— Почему ты мне не рассказал?
Джинни смотрела на Гарри очень обиженно и возмущённо, а он стоял и не знал, что ей ответить. Потому что вот именно сейчас, когда она вот так смотрела на него, причина казалась ему самому дурацкой. А уж обстоятельства, при которых это выяснилось, были совсем идиотскими.
Выяснилось всё на министерском балу в честь победы, куда Гарри, разумеется, был приглашён, и куда отправился не в качестве дежурного аврора, а гостем. Почётным, разумеется. Гермиона с Роном тоже были приглашены, конечно, и Гарри просто не мог не позвать с собою Джинни, хотя бы потому, что полагал нечестным, что пригласили лишь их троих. И, конечно, он совершенно забыл о том, что Джинни до сих по не знает, кто его наставник, и когда Лестрейндж подошёл к ним поздороваться, и Гарри пришлось их представлять друг другу, всё и выяснилось. Надо отдать Джинни должное: там, на балу, она сделала вид, что ничего такого не произошло, и вечер прошёл гладко… даже здорово, — но когда они вдвоём вернулись на Гриммо, дала волю своему возмущению и сейчас стояла в своём шёлковом зелёном платье посреди гостиной, сложив руки на груди и яростно сжав губы.
— Я не знал, как рассказать, — признался Гарри. Если не знаешь, что сказать — говори правду.
— Словами! — всплеснула руками Джинни. — Гарри, это просто: открыть рот и прямо так, словами, и сказать! Как есть?
— Ну просто… ты и Невилл… — Гарри чувствовал себя ужасно глупо, пытаясь подобрать слова.
— Что «я и Невилл»? — как-то озадаченно спросила Джинни.
— Вы дружите.
— И что? — она, кажется, даже немного успокоилась от недоумения.
— Я подумал, что тебе это будет неприятно, — наконец ответил Гарри, чувствуя себя полным придурком.
Джинни издала какой-то длинный звук, напоминающий нечто среднее между «э» и «о», и озадаченно потёрла сперва лоб, а затем нос. Потом подошла к дивану и уселась на него с ногами, сбросив туфли и обхватив колени. Гарри осторожно подошёл и присел рядом с ней, и несколько секунд они смотрели друг на друга, а потом она Джинни сказала:
— Ну… вообще, ты прав. Хотя это и глупо. Это же другой Лестрейндж?
— Он их брат, — ответил Гарри. — Но он… на самом деле, я и сам не так уж много знаю. Вроде бы он помогал сопротивлению в войну, и когда его судили, Робардс и другие за него свидетельствовали.
— Такой Перси наоборот? — вдруг улыбнулась Джинни, и Гарри фыркнул, удивившись про себя тому, что ему самому эта ассоциация просто не пришла в голову.
— А я об этом не подумал, — признал он. — Правда похоже… только вот финал другой.
— Ну да, — она начала вынимать шпильки из причёски. — Но ты вообще мне собирался рассказать? И если да — когда? — спросила она, вновь сердито хмурясь, но Гарри уже видел, что гроза прошла.
— Конечно, собирался, — честно отозвался он. — Всё время. Но сначала всё не мог найти удобный момент, а потом было уже неловко, что я так протянул… прости.
— Да нет, не то чтобы «прости», — она мотнула головой, — но просто мне обидно. Если ты не можешь мне даже о подобном рассказать, то что будет, если случится что-нибудь по-настоящему серьёзное?
— Я не хотел тебя расстраивать, — признался Гарри, и она возмущённо фыркнула:
— Отлично! Ну да, наверное, мне было бы… не знаю, неприятно, да даже если бы я и расстроилась — и что? Давай теперь скрывать такие вещи друг от друга — и в итоге у нас из тем для разговоров останутся погода, квиддич и… а хотя нет, — оборвала она себя ехидно, — квиддич тоже не подходит. Вдруг я расстроюсь.
Гарри не удержался и сначала хмыкнул, а потом и засмеялся, а за ним и Джинни. И хотя она ещё сердито хмурилась, её взгляд вовсе не был злым.
— Я не могу тебя расстраивать, — серьёзно сказал Гарри. — Правда, это… невозможно тяжело.
— Но Гарри, — она вздохнула и, придвинувшись к нему, взяла его руки в свои. — Это же нормально! Ты что, хотел бы, чтобы я тоже ничего тебе не говорила, чтобы не расстроить? Ладно ерунду какую-то, а если что-нибудь серьёзное? Ты бы хотел, чтобы я попала в какую-нибудь беду — и не сказала тебе, чтобы не расстраивать?
— Нет, — он мотнул головой. — Конечно, нет!
— Тогда зачем ты сам так делаешь? Мне тоже неприятно! — воскликнула она и, взяв его за плечи, встряхнула. — Тем более такой дурацкий повод. Я даже не Невилл!
— Нет, конечно, — согласился он. — Определённо, нет.
— Не уходи от темы! — потребовала Джинни. — Пообещай, что больше так не будешь делать. Никогда!
— Я обещаю, — тут же согласился он. — Особенно по дурацким поводам.
— Гарри, — Джинни нехорошо сощурилась, ужасно напомнив Гарри в этот момент Молли. — Я серьёзно.
— Я правда обещаю, — Гарри даже закивал, и Джинни, зарычав, напрыгнула на него, изображая что-то среднее между охотящимся книззлом, краппом и сердитой женщиной.
…Гермиону Гарри предупредил следующим же утром, разумно рассудив, что если Джинни обнаружит, что та давно в курсе, их ждёт ссора, и серьёзная. Зато она хотя бы поняла его и посочувствовала, и только заметила, что всем им повезло, что ни Артур, ни Перси никому ничего не рассказали.
— Не нарочно — просто к слову, — добавила она, и Гарри только сейчас сообразил, что ведь Артур-то точно должен знать Лестрейнджа. Перси — может быть, и нет… хотя… он ведь в войну уже работал здесь, и вряд ли он не знал начальника Аврората. Нет, может быть, конечно, он в детали не вдавался — а Родольфус и Радольфус звучит так похоже… но ведь это Перси, сказал он сам себе.
А потом до него дошло, какой он идиот. Нет, ну в самом деле: он как минимум раз в месяц ужинал у четы Уизли, он нередко обедал вместе с Артуром в Министерстве, но Гарри даже в голову ни разу не пришло спросить его о Лестрейндже! И о той истории, в войну…
Честно говоря, в этот момент он здорово в себе разочаровался. Это ведь вообще было самое логичное, что он мог сделать: поговорить с Артуром! Расстроенный и раздосадованный на себя, он пялился в очередной ежемесячный запрос на чистые пергаменты, когда услышал сочувственный вопрос Сэвиджа:
— Эй, Поттер, ты чего это?
— Да я дурак совсем, — буркнул Гарри, поднимая на него голову.
— Что, только обнаружил? — весело поинтересовался тот.
— Угу, — Гарри уже несколько картинно вздохнул.
— Нормальный результат, — тот ободряюще хлопнул Гарри по плечу. — Я, знаешь, тоже в своё время пришёл к такому выводу.
— Могли бы мне сказать, — упрекнул его Гарри, буквально физически ощущая, как мир становится куда приятнее.
— Вот, — Сэвидж вынул из кармана горсть очищенного фундука и вложил Гарри в ладонь. — Очень полезно для мозгов.
— Думаете, мне поможет? — с сомнением поинтересовался Гарри и услышал сбоку голос Лестрейнджа:
— Я попробовал бы. Если не сработает, то можно перейти на рыбу.
— Какую рыбу? — Гарри почти успокоился. Что ж, значит, правду говорят, что иногда самое элементарное и лежащее на поверхности решение просто не приходит в голову.
— Морскую, — отозвался Лестрейндж. — Говорят, она полезна для мозгов.
— Не замечал, — парировал Сэвидж. — Ну, если по тебе судить.
— Ну, орехи я бы тоже панацеей не назвал, — заметил Лестрейндж. — Хотя у меня, конечно, выборка скромна.
Гарри слегка прикусил изнутри нижнюю губу, чтоб не слишком ярко улыбаться. Почему-то именно такие дружеские пикировки заставляли его чувствовать себя здесь по-настоящему своим. Так что он в гораздо лучшем настроении вернулся к своему запросу, раздумывая параллельно о том, где и как поговорить с Артуром. Сначала он искал какой-нибудь предлог, но потом решил, что они слишком близки для этих ухищрений, и что можно будет просто поговорить с ним на очередном семейном обеде.
Однако этот разговор внезапно отложился — потому что очень скоро ему стало не до прошлого Лестрейнджа.
Обычно их отдел собирался на общее совещание по средам: в понедельник проходило общее совещание Аврората, а Отдел особо тяжких устраивал общее собрание через день, посреди недели. И когда в четверг после обеда в их отдел вошёл Робардс и решительно запер за собою дверь, сердце Гарри возбуждённо забилось.
— У меня скверные новости, — сказал Робардс. Убедившись, что все на местах, он махнул палочкой и, наколдовав себе стул, уселся у окна, глядя на вопросительно воззрившихся на него сотрудников. — Я надеюсь, все обратили внимание на то, что в последнее время в сводках по Шотландии мелькают исчезновения подростков и детей?
— Что, опять кто-то пропал? — нахмурилась Гор.
— Брат и сестра МакНалли, — Робардс открыл лежащую на коленях папку и разослал им всем ориентировки. — Семи и десяти лет. Родители в выходные навещали друзей в Перте, остались ночевать — проснулись утром и не нашли детей. Сперва их искали сами, потом обратились в отделение Аврората в Эдинбурге… а потом сын тех самых друзей признался. У нас есть воспоминание его рассказа, потом посмотрите, а вкратце — оказывается, на окраине Перта, вниз по течению Тейи, есть «дом с привидениями». И местные юнцы ещё с Рождества затеяли игру «залезь в тот страшный дом и принеси оттуда доказательство». Обычное дело — вот только не все возвращаются. МакНалли не вернулись. Дом мальчишка показал, там уже с утра работают эксперты, и место, мягко скажем, странное. Роберт, передаю дело тебе и оставляю на своём особенном контроле, — он поднялся и отдал папку Сэвиджу. — Почти всё лето впереди, — добавил он с нажимом. — Работайте.
— Лисандра? — спросил Сэвидж, когда Робердс вышел. — У тебя, мне кажется, нет крупных дел?
— Нет, — она кивнула и протянула руку.
— Думаю, работать будем все, но ведём дело мы с Лисандрой, — решил Сэвидж и поднялся. — Пойдёмте, на месте поглядим, что там.
…Большая часть Перта расположилась на левом берегу Тейи, правая же часть была заселена намного меньше и могла похвастаться зелёным парком Кинноулл, больше похожим, впрочем, на обычный лес. Вот там-то, ближе к парку Деунчи Вудленд, почти что в чаще и стоял маленький коттедж в тюдоровском стиле: острая черепичная крыша, тёмные балки, красный кирпич… Шторы во всех окнах были плотно задёрнуты, дверь закрыта, но, в целом, коттедж выглядел вполне обычно.
— Кто пришёл, — румяная и круглолицая волшебница в сине-серой мантии Отдела экспертиз вышла к ним навстречу. — Карин МакЛеод, — представилась она, взглянув на Гарри, — старший эксперт и так далее… в общем, место это, мои дорогие, странное, — сказала она с энтузиазмом. — Мы тут, конечно, только начали, но я бы сказала, что «дом с привиденьями» — не очень точное название. Скорее, я бы назвала его «вратами». А вот куда — это действительно вопрос.
— Не очень обнадёживает, — кисло заметил Сэвидж.
— На вашем месте я бы туда пока не ходила, — предупредила МакЛеод. — Но можно походить вокруг: на мой взгляд, тут довольно безопасно. А, Дольф, — заметила она Лестрейнджа и активно помахала ему рукой, словно подманивая. — Иди сюда, тебе понравится, крыльцо тут совершенно замечательное. А уж дверь… сколько, вы говорите, уже пропало?
— С января — семь, а теперь вот уже девять, — ответил Сэвидж, кивая Лестрейнджу. — Иди… похоже, ты присоединишься к нам с Лисандрой. Хотя у тебя ведь ещё то дело…
— Буду консультантом на вспомогательных ролях, — ответил Лестрейндж и кивнул МакЛеод: — Идём посмотрим. Поттер, ни к чему не прикасайтесь, — почти привычно велел он, и Гарри подумал, что уже начал привыкать к этим словам.
Следующие пару часов Лестрейндж с МакЛеод провели возле крыльца, изучая его и заставляя ступени изредка вспыхивать то синим, то белым, то зелёным. Наблюдать за ними было, честно сказать, скучно, потому что заклинания они или вообще не произносили, или же шептали, да и те были далеко не только на латыни — так что Гарри в какой-то момент отвлёкся и ушёл изучать окрестности. Дом как дом… Уютный… Занавески светлые, вон на окне цветок… хотя нет — не цветок, нет… что это такое?
Окно было слишком высоко, и Гарри, помня запрет Лестрейнджа, да и в целом понимая, что лезть по стене этого дома — не лучшая идея, наколдовал себе стремянку и, поднявшись, остановился напротив заинтересовавшего его окна. На подоконнике между стеклом и занавеской сидела тоненькая кукла в зелёном платье. Её светлая пышная причёска вкупе с этим нарядом и вправду могла напоминать снизу цветок, подумал Гарри, разглядывая грустное фарфоровое личико — а потом увидел ещё одну куклу, просто лежащую на подоконнике лицом вверх. Платье на ней было белое в жёлтый горошек, а волосы то ли каштановые, то ли тёмно-рыжие — стекло было не слишком чистым, и Гарри не мог толком разглядеть. Налюбовавшись на игрушки — кроме которых, больше ничего в окно разглядеть было нельзя, — он сдвинул стремянку к соседнему окну и с любопытством обнаружил на подоконнике ещё трёх кукол: двух «мальчиков» и «девочку» в ярко-красном платье с синими оборками. На мальчиках были тёмные штаны, на одном — коричневый свитер, а на втором — зелёная жилетка и светлая рубашка. Интересно, кто и зачем их бросил тут? Они все лежали на спине и смотрели в потолок — и все казались грустными. Хотя, возможно, это просто ракурс… или, возможно, просто такая серия. Гарри доводилось видеть коллекционных кукол, и он знал, что им нередко рисуют совсем не жизнерадостные лица. Почему-то. Скучно это, что ли?
— Что там, Поттер? — услышал он вопрос Гор и, подавив внутреннее ожидание того, что его опять будут сейчас критиковать — что она почти всегда и делала, общаясь, — ответил:
— Да ничего. Просто куклы на подоконниках.
— Опишете в отчёте, — велела Гор, и Гарри отругал себя. Ну вот что стоило сказать ей просто «ничего»?
— Всех! — добавила Лисандра.
Ну, всех так всех… Халтурить Гарри не привык, так что пришлось достать блокнот и карандаш, записать всё и зарисовать — а потом уже вернуться в Аврорат, взять там колдокамеру (у экспертов, разумеется, была своя, но авроры или пользовались собственной, или тонули потом в бумажной переписке), аппарировать обратно и сделать снимки.
Над отчётом Гарри просидел весь вечер и половину следующего дня: кукол оказалось одиннадцать, и каждую ведь следовало описать! Он очень надеялся на колдографии, которые просто можно будет приложить, но к его досаде, все кадры как один оказались безнадёжно засвечены. Не то чтобы это оказалось большим сюрпризом: зачарованные объекты часто действовали так на плёнку, но Гарри всё-таки надеялся…
Пришлось обходиться только памятью и записями — и ведь был бы в этом толк! Вот что самое досадное… С другой стороны, говорил себе Гарри, кто знает, что и когда может в таком деле пригодиться.
Гор, получив его отчёт, внимательнейше его изучила — и Гарри это было, что уж говорить, приятно, пускай даже она наверняка сейчас его раскритикует, думал он. Но Гор, закончив, поглядела сперва на Гарри, затем на занятого чем-то за своим столом Лестрейнджа, и спросила:
— Дольф, ты говорил, стажёр — наш общий?
— Абсолютно, — махнул тот рукой.
— Сходите в Архив, — велела Гарри Гор, — поднимите дела за прошлый год, начиная с первого ноября и с первого февраля.
— Самайн и Имболк? — спросил Лестрейндж.
— Ты сам мне показал там крест святой Бригитты, — ответила она. — А вдруг.
— У тебя есть теория? — спросил Сэвидж, и, кажется, работа в отделе встала.
— Не то чтобы, — сказала Гор, обхватывая подбородок пальцами. — И вот ещё что, Поттер, проверьте статистику исчезновения детей… всех, до семнадцатилетия, в… так… с февраля восемьдесят четвёртого по февраль восемьдесят пятого и с ноября восемьдесят четвёртого по ноябрь восемьдесят пятого, и ещё с февраля семьдесят третьего по февраль семьдесят четвёртого, а также с ноября семьдесят третьего по ноябрь семьдесят четвёртого.
— У тебя есть теория, — уже утвердительно сказал Сэвидж, но Гор упрямо отмахнулась:
— Поттер, что вы замерли? Задание понятно?
— Да, мэм, — Гарри очень хотелось послушать продолжение разговора, но деваться было некуда и пришлось идти.
Merkator
Автор очень коварен: в результате перечитывания сижу, копаюсь в ирландских мифах, ищу проклятие от Моран) Всецелом, да. Но она его модифицировала. )Это, случайно, не такое: «Вороны играли особую роль в проклятиях Кромахи: после изречения заклятия одна из ворон садилась рядом с проклятым и не покидала его до тех пор, пока проклятие не вступало в свою силу. »? |
А там проклятий было четыре, на выбор. А добрая Моран своё придумала…
|
Merkator
А там проклятий было четыре, на выбор. А добрая Моран своё придумала… Конечно, своё. Это приятнее. В конце концов, это её крестницы. Любимые малышки, которых она в колыбели качала. Племянницы практически. И вы представьте, КАК она все эти годы ненавидела их убийцу. Есть у меня подозрение, что придумала она это заклятье не сейчас... 2 |
1. Спасибо за эту историю (и её продолжение)!
Показать полностью
2. В который раз перечитав, заметила (как мне кажется) опечатки: Middle Глава 6 К его удивлению, Лестрейндж повёл Гарри не на улицу, а… в туалет, где первым *з*елом запер дверь, а потом, отвечая на невысказанный вопрос, сказал: Middle Глава 44 — Представь, что ты уже убил — пусть чужими руками — два*цад*цать шесть, если я верно посчитал, человек. А в Азкабан попал за то, что магглорожденный. Что ты будешь чувствовать? — спросил Лестрейндж, склоняя голову к правому плечу. Middle Глава 191 — Отлично, мистер Поттер, благодарю вас, — Турпин подхватил папку из его рук и отлев*е*тировал её к себе за стол. Затем открыл и, хмыкнув, сообщил: — Здесь защита от копирования. Middle Глава 255 — Нет, — как-то печально возразил Лестрейндж. — Не всех. Есть те, кто к Волдеморту шёл по своей вол*и*, ясно понимая, для чего. Middle Глава 257 Мальсибер стоял перед столом, за которым сидели окаменевшие от Петрификуса юнц*аы.* Middle Глава 277 Опрос свидетелей ничего не дал. Никто ничего не видел и не слышал — впрочем, в Лютном часто так бывает, это Гарри уже знал. Впрочем, в данном случае это вполне могло быть правдой: убивали-то не здесь. А хлопок аппарации *и* настолько редкий и громкий, чтобы на него обратили внимание. *не? Middle Глава 302 — Потому что ты диверсию устроил, — засмеялась Гор. — Притащить на суд д*и*тёнышей нюхлеров! Это должно быть запрещено! Middle Глава 302 Но есть прорехи — так что, боюсь, вам, Причард, — он посмотрел на своего стажёра, — придётся вновь сходить в архив и с ними сверится — возможно, вы найдёте там ещё дела. Но это быстро: посмотрите по каталогу и, если будет совпадение, запросите дела. *сверитЬся Middle Глава 308 — У нас с моей женой были браслеты, — сказал Лестрейндж, поднимая левый рукав и демонстрируя два браслет, очень похожий на те, что он подарил Гарри с Джинни на их свадьбу. * два браслета, очень похожие/браслет, очень похожий Middle Глава 322 — Я тут не при чём! — воскликнул Гарри. * нИ при чём Middle Глава 331 Речь не шла о тех, кто был виновен в чём-нибудь конкретном: в выдач*и* магглорождённых, например. Middle Глава 335 А ведь Робардс каждый раз демонстрировал кусочки их воспоминаний Ламонта — и родным убитых приходилось это видеть… * точно «их», а не «из»? 2 |
Ой, как много. )) Спасибо! )
2 |
Спасибо за такую интересную историю!!!
|
Я перечитала в очередной раз, выпав из жизни на пару дней.
1 |
1 |
Памда Онлайн
|
|
4 |
Памда Онлайн
|
|
Alteya
Памда Не возникло ли у вас желание переписать "от автора"? :-DДа)) Конечно, я его перечитывала перед второй частью. |
6 |
Агнета Блоссом
"От автора" неправильное и устарело. Присоединяюсь. Там просто ужасть написан и неправда. Может, оно и не так проработано, как другие вещи автора, но это не делает историю хуже, она просто другая.Автор суперкотик с мощными лапами, а не то, что там... 1 |
2 |
Автор, я громко восторгаюсь Вами и Вашей потрясающей фантазией! А некоторые предложения даже записываю в заметки)) например, про больничный сэндвич 😂
Обожаю все Ваши творения! Большое Вам спасибо! |
Mar40ssa
Автор, я громко восторгаюсь Вами и Вашей потрясающей фантазией! А некоторые предложения даже записываю в заметки)) например, про больничный сэндвич 😂 О, как интересно! А что ещё? )Обожаю все Ваши творения! Большое Вам спасибо! |