Проводив Элеонору назад, на площадь, Гарри с Сэвиджем вернулись в Аврорат. Кот в корзине вёл себя довольно беспокойно, вставал на лапы, клал их на её край и явно демонстрировал желание выбраться, так что Сэвиджу приходилось его там удерживать.
Они направились в отдел, и Сэвидж, глянув на свой стол, недовольно проворчал:
— Эксперта пока нет. Мне пора на встречу, а ты постарайся проследить, чтобы наша улика не сбежала — только руками его не трогай, там и так наследили. Как получишь самолётик от эксперта — неси кота туда и захвати образцы, — он вынул из кармана небольшой пакет и отдал его Гарри. Когда он успел снять с одежды волосы или ещё что-то Гарри даже не представлял. — Я постараюсь побыстрее, но не знаю, — он с сомнением покачал головой. — Но ты меня дождись, — велел и ушёл, а Гарри, плотно закрыв дверь, подошёл к стоящей на столе Сэвиджа корзине, из которой её обитатель уже почти выбрался.
— Не уходи, пожалуйста, — сказал ему Гарри, но кот его проигнорировал и, выскочив вдруг из корзины, остановился в середине стола и огляделся. — Послушай, — Гарри подошёл и, подумав, окружил стол невидимой стеной, потому что ловить кота ко всей комнате ему совершенно не хотелось. — Я понимаю, тебе здесь не нравится, но потом мы пойдём ко мне домой. Там, правда, пахнет другим котом, но там вообще много чем пахнет, — Гарри улыбнулся. — И дом большой. Ну извини, пока никак иначе…
Кот, абсолютно игнорируя его, деловито подошёл к краю стола и упёрся в невидимую стену. На морде проступило настолько явное недоумение, что Гарри улыбнулся. Кот ткнулся в стену ещё раз, потом ещё, а затем потрусил вдоль стены, время от времени с надеждой тычась в неё носом. На втором круге он, видимо, понял, что стена сплошная, и вдруг издал громкий то ли вопль, то ли вой, прозвучавший достаточно жутко, чтобы Гарри не то чтобы испугался, но встревоженно спросил его:
— Ну ты что? Придётся потерпеть, я не могу тебя пустить.
Кот заорал снова и, повернувшись к Гарри, требовательно на него посмотрел и закричал опять. Это не было похоже на крик боли, но чего кот от него хотел, Гарри категорически не понимал.
В этот момент в маленькое окошко в ведущей в коридор стене влетел зелёный бумажный самолётик, и Гарри, поймав его, с радостью убрал стену, чарами подхватил кота, опустил его в корзину, взял её и пакет с постельным бельём и, не обращая внимания на возмущённые кошачьи вопли, побежал к экспертам.
Его встретила Оливия Платт, и Гарри счёл это добрым знаком. Платт была его любимым экспертом — впрочем, здесь он оригинальностью не отличался: её любили все. Маленькая, кругленькая, мягкая, она казалась воплощением уюта, и никто и никогда бы не сказал при первой встрече с ней, что Платт была одним из лучших экспертов не только Британии, но и всей Европы. Говорили, что покушений на неё было больше, чем на всех министров, при которых она работала, вместе взятых, но её это не пугало, а, скорее, веселило.
— Это кто это у нас такой сердитый? — проворковала она, едва увидев Гарри с корзинкой. — Как тебя зовут, красавец? — спросила она, улыбаясь коту, но, конечно же, к нему не прикасаясь. Кот вновь возмущённо заорал и начал выбираться из корзинки. Платт сделала Гарри знак его не трогать, и кот, спрыгнув на пол, побежал в дальний угол смотровой и заскрёб там лапой пол. — Ах вот ты что кричишь так, — Платт трансфигурировала одну из пробирок в лоток, наполнила его песком буквально из воздуха, и кот немедленно в него залез и начал там копать. — Я бы тоже на твоём месте так ругалась, — понимающе проговорила Платт и посмотрела, наконец, на Гарри. — Бельё на стол. Что ищем?
Гарри был уверен, что Сэвидж всё ей написал, и растерялся. В самом деле, что? Следы рук тех, кто его держал? Так это ничего не даст: кот жил в семье, и то, что его кто-то трогал, ничего не доказывает. Следы Петрификуса? Их разве можно отыскать?
Пришлось вводить её в курс дела — и Платт, выслушав, спросила:
— Жаль, что нельзя подвергнуть кота легилименции, да? — она посмотрела на уже закончившего свои дела в лотке кота, теперь с любопытством изучавшего смотровую. — Но мы попробуем что-нибудь сделать. Образцы есть?
— Вот, — Гарри отдал ей пакет. И попросил: — А можно посмотреть?
— Нельзя, — сочувственно вздохнула Платт. — Никак нельзя, если мы не хотим скомпрометировать результаты… иди-ка погуляй, — она откуда-то достала вдруг кусочек ветчины и, наклонившись, позвала: — Иди ко мне, дружок. Смотри, что есть. Иди-иди, — повторила она Гарри. — Как закончу, весточку пришлю. Иди, сходи покушай, погуляй, я тут долго провожусь. Да? — заворковала она снова, обращаясь к подошедшему к ней и обнюхивающего ветчину коту. — Ты это не ешь? — услышал Гарри уже за спиной, выходя и закрывая дверь.
Есть совершенно не хотелось, так что Гарри вернулся в отдел и занялся оформлением дела Ариэль Уисп. И чем больше он писал, тем яснее понимал, что это дело, на самом деле, совсем простое. И что иногда очевидный ответ очевидный просто потому что правильный.
В половине пятого вернулся Сэвидж и, похоже, не в лучшем настроении.
— Что-то не так, сэр? — спросил Гарри.
— Да — с младшими детьми, — хмуро ответил Сэвидж. — Они в Мунго до сих пор, Ботт и двое Граннионов. И, конечно же, родителям ни до чего. Но Граннион вроде обещал содействие. Посмотрим.
— Почему? — спросил Гарри встревоженно. — Их же должны были выписать?
— Должны. Но не выписывают. Обещают вроде бы к концу недели, но не знаю. Ты говорил, тебе кошмары снятся?
— Да мне часто снятся, — пожал плечами Гарри.
— Зайди к Уингеру, — это прозвучало как приказ. — Можешь, кстати, прямо сейчас — он там.
— Сэр! — Гарри очень хотел дождаться вердикта Платт. — Можно я потом? Попозже или завтра?
— Можно, — к облегчению Гарри, ответил Сэвидж. — Нет, ну ты смотри, и ведь сбылось же, — проворчал он, садясь наконец за свой стол. И на вопросительный взгляд Гарри пояснил: — Тебе вообще нельзя в праздники дежурить. И ведь тебе же Гавейн сказал остаться дома! Нет, надо было заявиться.
— Сэр, я не нарочно, — улыбнулся Гарри. — Честное слово.
— Да я знаю, — вздохнул Сэвидж. — Просто есть такие люди — их поставишь на дежурство в праздники, и начинается. Мы с тобой ещё легко отделались, похоже… впрочем, подождём, что скажет Платт. Но я думаю, мы сегодня дело и закроем.
— Сэр, ну чем я виноват? — с шутливо-страдальческим выражением спросил Гарри.
— Стеченьем обстоятельств, — ответил Сэвидж, и Гарри не мог сказать, всерьёз он это или нет. — Ты знаешь, я ведь даже не шучу почти, — продолжил он. — Я почти уверен, что не будь тебя сегодня здесь, мисс Хамбл до нас или не дошла бы, или, может быть, её родители бы оказались чуть умней, и не стали угрожать убить её любимого кота. Возможно, просто тихо дели бы его… куда-нибудь. Но нет — с тобой, конечно, всё сошлось.
— Но тогда убийца бы ушёл от наказания, — заметил Гарри, и Сэвидж вздохнул и проворчал:
— Ушёл бы. Зато жили бы спокойно. Сам будешь дело оформлять. С нуля.
— Да, сэр, — невозмутимо сказал Гарри. — Я уже начал.
— Молодец, — Сэвидж открыл ящик своего стола, достал какую-то папку и демонстративно открыл её. — Работай.
Впрочем, поработать им не довелось, потому что буквально через пару минут в отдел влетел зелёный самолётик, и Сэвидж с Гарри отправились к экспертам.
Платт уже ждала их. Кот сидел на её столе, и при виде Сэвиджа и Гарри недовольно дёрнул хвостом.
— Ну, что я могу сказать, — она протянула Сэвиджу пергамент с заключением. — По коту. В течение последних суток на него было наложено какое-то обездвиживающее заклятье — не могу сказать, какое. Прикасались к нему образцы номер один, два и шесть. Так же есть следы образца номер семь — сбоку на животе, я отметила на схеме в заключении, кто и где его касался. Я бы сказала, что номер семь в него дышал или дышала, и довольно интенсивно — есть следы слюны на коже, вряд ли она так деятельно его облизывала. Образец один на нём практически везде, образец два — на холке и на крупе. Я предположила бы, что образец два его держал или держала, и довольно крепко — надо бы проверить руки. Если не использовались специальные заклятья или зелья, там останутся следы. Есть ещё твои следы, — добавила она с упрёком, и Сэвидж вздохнул чуть виновато:
— Мне его вручили прямо в руки. Пришлось взять.
— Нужно научиться говорить «нет», — назидательно проговорила Платт. — Под вторым и третьим когтями на передней левой лапе также обнаружены следы образца два — довольно свежие, я сказала бы, что им часов четырнадцать-двенадцать. Время смерти уже знаем?
— Между четырьмя и пятью утра, если верить доктору Бёрку, — ответил Сэвидж, и Платт переспросила:
— Бёрку?
— Да, их семейный доктор — Юстас Бёрк, — недобро усмехнулся Сэвидж. — Я не сомневаюсь, что время указано верно.
— А где тело? — вдруг спросила Платт.
— В Мунго, как положено, — заинтересованно ответил Сэвидж. — Мы доставили. Завтра утром будет заключение — там сегодня никого.
— Ну, раз мой выходной всё равно уже пошёл ему под хвост, — оживлённо проговорила Платт, — может быть, я посмотрю? Запрос напишешь?
— Пришлю через десять минут, — пообещал Сэвидж, прижимая руки к груди. — Я твой должник!
— Да мне самой интересно, — заверила она. — Теперь по белью. Настоящих следов кота там нет.
— Настоящих? — переспросил Сэвидж. — В каком смысле нет?
— Нет — потому что никакой кот там не лежал, — уверенно сказала Платт. — Есть только следы образца номер семь. Их много: на наволочках, простынях, везде — и они очень интересно расположены: по центру. Так бывает, когда человек лежит неподвижно — полностью или почти, не важно. Я предполагаю, что это и есть ваша убитая, — улыбнулась Платт. — Я могу с уверенностью утверждать, что при стирке не использовали никаких специальных заклинаний: я нашла на белье человеческие волоски. Кошачьи тоже есть — но, — она выделила это голосом и сделала паузу, — они не от лежания. И вообще попали на наволочку уже после стирки: расположены на ткани не так, как были бы, останься они в ней после лежащего животного. Я уверена, что кот на этом белье не лежал. Вероятно, его туда просто принесли и так оставили — а на вторую наволочку шерсть просто нанесли потом.
— Отлично, — довольно сказал Сэвидж, а Гарри стало очень тоскливо. Значит, всё-таки кто-то из родни… бедная Элеонора.
Платт меж тем погладила кота и спросила:
— Он куда сейчас?
— Ко мне, — ответил Гарри.
— Хозяйка написала, чем его кормить, — добавил Сэвидж.
— Не забудь лоток, — многозначительно проговорила Платт, левитируя корзину на стол и беря кота на руки. — И воду. От волнения кот может не есть, не пить, лотком не пользоваться дня два-три — это нормально, но предлагать свежую еду ему всё равно нужно. А ещё он разговорчивый, — она опустила кота в корзину и накрыла её чарами, не позволяющими ему оттуда выбраться. — Надеюсь, тебе не придёт в голову накладывать Силенцио? — спросила она Гарри, и он заверил её:
— Нет! Конечно, нет. Но мы пока что не идём домой, — добавил он. — Его же можно выпустить в отделе?
— Да, конечно, но, — Платт улыбнулась, — на вашем месте я бы зачаровала дверь. Чары знаете?
— Боюсь, что нет, — ответил Сэвидж и вопросительно посмотрел на Гарри. Тот помотал головой, и они оба вопросительно воззрились на Платт.
— Ой, да дайте, я сама, — решила она тут же, махнув рукой. — Всё равно мне запрос нужен — вы идите, я сейчас всё уберу здесь и зайду.
— Прости, что выходной испортил, — попросил Сэвидж, кивнув Гарри, чтобы тот забрал корзину.
— Ай, да ничего, — отмахнулась Платт, и Сэвидж вздохнул:
— Не представляю, что мы будем делать, когда ты уйдёшь. Просто не представляю.
— Страдать, — рассмеялась Платт. — Ну, я же не сейчас. Но года через три… вот, может быть, придёт кто летом — я и обучу.
— За пару лет? — недоверчиво переспросил Сэвидж. — Да куда. Нет, тут ты права: страдать. И больше ни-че-го, — вздохнул он снова и махнул Гарри: — Всё, идём. Жду тебя, — кивнул он Платт, и они с Гарри и котом в корзине направились в отдел.
Merkator
Автор очень коварен: в результате перечитывания сижу, копаюсь в ирландских мифах, ищу проклятие от Моран) Всецелом, да. Но она его модифицировала. )Это, случайно, не такое: «Вороны играли особую роль в проклятиях Кромахи: после изречения заклятия одна из ворон садилась рядом с проклятым и не покидала его до тех пор, пока проклятие не вступало в свою силу. »? |
Merkator Онлайн
|
|
А там проклятий было четыре, на выбор. А добрая Моран своё придумала…
|
Merkator
А там проклятий было четыре, на выбор. А добрая Моран своё придумала… Конечно, своё. Это приятнее. В конце концов, это её крестницы. Любимые малышки, которых она в колыбели качала. Племянницы практически. И вы представьте, КАК она все эти годы ненавидела их убийцу. Есть у меня подозрение, что придумала она это заклятье не сейчас... 2 |
1. Спасибо за эту историю (и её продолжение)!
Показать полностью
2. В который раз перечитав, заметила (как мне кажется) опечатки: Middle Глава 6 К его удивлению, Лестрейндж повёл Гарри не на улицу, а… в туалет, где первым *з*елом запер дверь, а потом, отвечая на невысказанный вопрос, сказал: Middle Глава 44 — Представь, что ты уже убил — пусть чужими руками — два*цад*цать шесть, если я верно посчитал, человек. А в Азкабан попал за то, что магглорожденный. Что ты будешь чувствовать? — спросил Лестрейндж, склоняя голову к правому плечу. Middle Глава 191 — Отлично, мистер Поттер, благодарю вас, — Турпин подхватил папку из его рук и отлев*е*тировал её к себе за стол. Затем открыл и, хмыкнув, сообщил: — Здесь защита от копирования. Middle Глава 255 — Нет, — как-то печально возразил Лестрейндж. — Не всех. Есть те, кто к Волдеморту шёл по своей вол*и*, ясно понимая, для чего. Middle Глава 257 Мальсибер стоял перед столом, за которым сидели окаменевшие от Петрификуса юнц*аы.* Middle Глава 277 Опрос свидетелей ничего не дал. Никто ничего не видел и не слышал — впрочем, в Лютном часто так бывает, это Гарри уже знал. Впрочем, в данном случае это вполне могло быть правдой: убивали-то не здесь. А хлопок аппарации *и* настолько редкий и громкий, чтобы на него обратили внимание. *не? Middle Глава 302 — Потому что ты диверсию устроил, — засмеялась Гор. — Притащить на суд д*и*тёнышей нюхлеров! Это должно быть запрещено! Middle Глава 302 Но есть прорехи — так что, боюсь, вам, Причард, — он посмотрел на своего стажёра, — придётся вновь сходить в архив и с ними сверится — возможно, вы найдёте там ещё дела. Но это быстро: посмотрите по каталогу и, если будет совпадение, запросите дела. *сверитЬся Middle Глава 308 — У нас с моей женой были браслеты, — сказал Лестрейндж, поднимая левый рукав и демонстрируя два браслет, очень похожий на те, что он подарил Гарри с Джинни на их свадьбу. * два браслета, очень похожие/браслет, очень похожий Middle Глава 322 — Я тут не при чём! — воскликнул Гарри. * нИ при чём Middle Глава 331 Речь не шла о тех, кто был виновен в чём-нибудь конкретном: в выдач*и* магглорождённых, например. Middle Глава 335 А ведь Робардс каждый раз демонстрировал кусочки их воспоминаний Ламонта — и родным убитых приходилось это видеть… * точно «их», а не «из»? 2 |
Ой, как много. )) Спасибо! )
2 |
Спасибо за такую интересную историю!!!
|
Я перечитала в очередной раз, выпав из жизни на пару дней.
1 |
1 |
4 |
Alteya
Памда Не возникло ли у вас желание переписать "от автора"? :-DДа)) Конечно, я его перечитывала перед второй частью. |
Агнета Блоссом Онлайн
|
|
6 |
Агнета Блоссом
"От автора" неправильное и устарело. Присоединяюсь. Там просто ужасть написан и неправда. Может, оно и не так проработано, как другие вещи автора, но это не делает историю хуже, она просто другая.Автор суперкотик с мощными лапами, а не то, что там... 1 |
2 |
Автор, я громко восторгаюсь Вами и Вашей потрясающей фантазией! А некоторые предложения даже записываю в заметки)) например, про больничный сэндвич 😂
Обожаю все Ваши творения! Большое Вам спасибо! |
Mar40ssa
Автор, я громко восторгаюсь Вами и Вашей потрясающей фантазией! А некоторые предложения даже записываю в заметки)) например, про больничный сэндвич 😂 О, как интересно! А что ещё? )Обожаю все Ваши творения! Большое Вам спасибо! |