Кажется, Сэвидж тоже этого не понимал, и в какой-то момент просто спросил:
— Вот я смотрю на твоё дело — и не понимаю: чего тебе спокойно не жилось? Семья, деньги, дом — всё есть.
— Конечно, вы не понимаете, — снисходительно обронил Свирк. — Вы — и такие, как вы — слишком погружены в банальную реальность.
— Да? — Сэвидж удивился. — А ты, как понимаю, нет?
— Вас вообще что-нибудь, кроме работы и еды, волнует? — осведомился Свирк.
— Куда мне, — фыркнул Сэвидж. — Я приземлённый человек. И я как-то связи не улавливаю между банальностью реальности и убийствами магглорождённых.
— Вся проблема в том, — доверительно проговорил Свирк, — что они не магглорождённые. «Магглорождённый» — это вообще оксюморон. Их не существуют, это невозможно. Попробуйте подумать, — дружелюбно предложил он, — откуда вообще может взяться магия у маггла? Если в крови матери и крови отца её нет — откуда ей взяться у ребёнка? Они просто воры: в лучшем случае: их родители, в худшем — сами. Магглы, которые украли нашу магию. И убили — заметьте — при этом настоящего волшебника.
Гарри слушал этот бред и ломал голову, где он слышал уже эту фамилию — Свирк. Она была достаточно необычной, чтобы он её запомнил, но недостаточно, чтобы ещё и помнить, кто это.
— А, — ответил Сэвидж. — Ты про это. А если у них, например, отец — волшебник?
— Нет, конечно, — снисходительно ответил Свирк. — Мы, разумеется, проверили. У всех них отцы — магглы.
— А как вы проверяли? — деловито уточнил Сэвидж.
— У них есть документы, — Свирк даже вздохнул. — Там всё написано.
— Ну документы да, — согласился Сэвидж. — Вы заклинания использовали или зелья? И где их брали?
— Какие заклинания? — Свирк слегка нахмурился. — Я вам сказал: мы посмотрели документы.
— Ну как бы… — Сэвидж усмехнулся как-то масляно, — дети-то рождаются не от документов. Понимаешь? — он неплотно сжал левую руку в кулак, оставив между согнутыми пальцами и ладонью небольшое пространство, и совершенно непристойно потыкал в него указательным пальцем правой жестом, абсолютно недвусмысленным. — Мало ли, с кем их мама путалась.
— Вы можете вообразить волшебника, имеющего с магглой секс? — искренне, похоже, удивился Свирк. — Это же хуже, чем с эльфийкой!
— Так полукровки существуют, — хохотнул Сэвидж. На лице Свирка отразилось недоверчивое отвращение, и Сэвидж добавил: — Я про эльфиек и волшебников. Обычно. Обратный вариант я, правда сказать, и не припомню.
— Фу! — воскликнул Свирк. Его передёрнуло и на его лице отразилось выражение крайней брезгливости. — Неправда! Быть не может, — уверенно сказал он.
— Я что тебе, врать буду? — удивился Сэвидж. — Много чести. Но мы отвлеклись. Так вы проверили? Отцов? Магически?
— Н-нет, — в голосе Свирка впервые с начала допроса прозвучали неуверенные нотки.
— Мо-лод-цы, — отчеканил Сэвидж. — То есть ты понимаешь, да, что вы запросто могли убить волшебника?
— Мы не могли! — отрезал Свирк. — Я же сказал: мы проверяли!
— Вы бумаги проверяли, — повторил ему, как глупому ребёнку, Сэвидж. — А я про людей. Кровь, понимаешь, не в бумагах.
— Они все в больницах родились, — красивое лицо Свирка стало упрямым. — Мы это проверяли! А скажите — какой нормальный человек пойдёт рожать в больницу? Для чего, если не для того, чтобы влить в младенца кровь волшебника?
— У них так принято, — вмешался Гарри. — У магглов. Они все рожают в больницах.
— Все? — скептически переспросил Свирк. — Зачем?
— Они же не волшебники, — Сэвидж смотрел на него как на идиота. — Случись что, они же даже кровь не остановят сами. Врачи нужны. Целители. А они там по домам не ходят — все сидят в больницах.
— Да у них там даже наследная принцесса рожала! — Гарри сам не знал, откуда в его памяти взялось это знание. Но вспомнил, как читал где-то, что принцесса Диана чуть ли не первой из королевской семьи рожала сыновей в… он не помнил название, конечно, но в каком-то госпитале.
— Чего?! — возмутился Свирк. — Докажите!
— Я вам завтра принесу газету, — пообещал Гарри. — Маггловскую.
Где, ну где же он уже слышал это «Свирк»?! Ведь точно было же… Действительно, прав Лестрейндж: нужно начать делать схему всех волшебников!
— Так они же вроде не волшебники, — заявил Свирк. — Принцы. Или от нас скрыли?
— Так поэтому и не волшебники! — воскликнул Сэвидж раздражённо. — Они все рожают в больницах — и не потому что магию воруют! А потому что у них! Так! Принято! — он с оглушительным треском стукнул кулаком по столу. — Хватит строить идиота! — рявкнул он. — Что непонятного в понятиях «все» и «всегда»?!
Свирк вжался в спинку своего стула и захлопал своими красивыми голубыми глазами — похоже было, он совсем к такому обращению не привык… или, может быть, не ожидал? Вряд ли Волдеморт был всегда мил с ним, сказал себе Гарри. Но, вероятно, одно дело Волдеморт, и другое — аврор.
— А зачем они это делают? — нервно воскликнул он.
— Что «это»? — переспросил Сэвидж.
— Идут рожать в больницу! — с вызовом ответил Свирк, и Гарри захотелось побиться головой о стол. Ведь только что об этом говорили!
— Ты дебил? — осведомился Сэвидж. — Пять минут как это обсуждали. Они не волшебники, и им нужны врачи, лекарства, техника вся эта, потому что в родах что угодно может пойти не так, а они сами ничего не могут. Совсем ничего, ты понимаешь? Они не колдуют! Не могут кровь остановить или, например, запутавшуюся пуповину размотать в утробе!
— Запутавшуюся что? — переспросил Свирк — он, похоже, искренне не понял.
— Пуповину, — повторил Сэвидж. — Ну ребёнка с матерью что связывает? Ещё не родившегося?
— Что? — спросил Свирк — и Гарри понял вдруг, что в школе это не проходят.
В Хогвартсе вообще нет анатомии. Да, на продвинутой трансфигурации — которая учит превращать людей — конечно, её изучают, и весьма детально. Но если ты на старших курсах её не берёшь — ты анатомию не учишь. И не знаешь…
— Ясно, — констатировал Робардс. — Ты хоть ТРИТОНы сдал?
— Естественно! — Свирк даже обиделся.
— Какие?
— Какие? Много! — почему-то возмутился Свирк. — Вам какая разница?
— Для общей картины, — ответил Сэвидж. — Ты как рождается ребёнок, представляешь?
— Разумеется! — Свирк обиженно фыркнул. — Получше вас!
— Тогда что тебя удивляет в необходимости целителя поблизости? — спросил Сэвидж. — Если, например, у матери таз узкий, а у ребёнка голова большая — ты хоть представляешь, что без них будет? Тут даже не всякий волшебник справится — но он хоть в Мунго аппарирует и через две минуты приведёт специалиста. А магглу что прикажешь делать? Конечно, они все идут в больницу!
— Почему вдруг у ребёнка будет голова большая? — спросил Свирк.
— А почему бы нет? — вопросом на вопрос ответил Сэвидж. — Может, умным будет. Мало ли.
— Да вы просто голову мне морочите! — вдруг крикнул Свирк. — Я знаю, что они все были магглы — и украли нашу кровь! Понятно? Просто знаю! Они все воры — нет никаких магглорождённых! Быть не может!
— Дебил, — констатировал Сэвидж, выслушав его тираду. — Я тебе о чём сказал? О том, что вы даже не проверили, не были ли их отцы волшебниками. Заклинаний или зелий для этого полно — вам денег, что ли, жалко стало?
— Мы проверяли, — Свирк упрямо поджал губы.
— Ну всё, — Сэвидж не выдержал. — Допрос закончен в двадцать два сорок. Пошёл вон обратно в камеру, — он отстегнул руки Свирка от скобы, рывком поднял его, сковал и погнал перед собой в камеру.
Заперев его, Сэвидж посмотрел на Гарри и хмыкнул:
— Грубо, да? Надеюсь, он к утру дозреет.
— Вы думаете, он что-нибудь поймёт? — недоверчиво спросил Гарри. Свирк, Свирк просто крутилось у него на языке, однако из памяти всё время ускользало.
— Ну должно же в его башке поместиться что-то кроме «кражи магии», — ответил Сэвидж. — Просто время нужно. Навидался я таких, — он поморщился. — Серебряные детки. Тьфу. Но он завтра должен расколоться, полагаю.
— Почему серебряные? — с любопытством спросил Гарри.
— Потому что до золотых не дотягивают, — хмыкнул Сэвидж. — Золотые — это Малфой. А этот — так. Серебряный. И подражает.
— А Лестрейндж? — шутливо спросил Гарри.
— И этот, — согласился Сэвидж, рассмеявшись. — Тоже золотой. Из них порою что-то путное выходит — а вот из серебряных ни разу. Ну, или я не видел. Это не про деньги, — добавил он. — А про отношение. Всё, — заявил он. — Домой. Ночь на дворе.
— А где Уилсмит? — спросил Гарри, и Сэвидж, двинувшийся было в сторону отдела, остановился и спросил с хитрой улыбкой:
— Что, мечтаешь посмотреть на артефактора-злодея?
— Да, — признался Гарри.
— Рано, — вздохнул Сэвидж. — К нему доступ перекрыт — тебя не пустят. И даже я не помогу: не я дело веду. Флэк и Робардс — других не пускают.
— А Дольф? — Гарри стало обидно за Лестрейнджа.
— Так он пострадавший, — напомнил ему Сэвидж. — Хоть и косвенно, но мы не можем рисковать. Не дай Мерлин вывернется — ты представь, какие связи у него. Так что держимся закона — буквы, духа, тени и намёка, и Дольфа к нему не подпускаем. Как что будет — мы узнаем. Всё — домой.
— Да мне неловко как-то, — признался Гарри. — Я же всем сказал, мол, срочный вызов… как я уже через час вернусь домой? Тогда нужно возвращаться на приём, а я… ну…
Они переглянулись понимающе и рассмеялись.
— Ну сиди, — разрешил Сэвидж. — Можешь чем-нибудь заняться… а хотя… а лети-ка ты, друг, в Азкабан, — сказал он вдруг. — Я думал завтра кого-нибудь отправить, но раз тебе деваться некуда, лети. Да и нехорошо людей обманывать, — добавил он ехидно. — А так всё будет по-честному. Сейчас дам предписание — придётся только подождать, пока карету подготовят.
— А… зачем? — поинтересовался Гарри. Он ничего не имел против того, чтобы слетать туда-сюда и к утру вернуться — нужно будет только отправить сову Джинни. — Нет, я могу и так слетать, — заверил он, — но просто любопытно.
— Привезёшь эту Мюррей, — они как раз дошли до отдела, и Сэвидж пошёл прямо к своему столу. — Надо всё-таки доразобраться, что там с ней и с этими недопожирателями. Я вообще склоняюсь к тому, что она просто стала триггером — но вдруг нет. В любом случае, поговорить с ней надо. Но ты просто привези её пока и ничего не говори — а мы подумаем с Лисандрой. Завтра. Держи, — он протянул ему пергамент и напомнил: — Переодеться не забудь. И тут, и после — ты сто раз домой успеешь переодеться, пока карету запрягут.
И даже сова не понадобится, подумал Гарри, отправляясь в кладовку переодеваться. Он просто оставит Джинни записку, да и всё.
Alteyaавтор
|
|
Turtlus
Alteya Ну был. ) Но автор это не прописал, а надо было..А у меня почему-то сложилось впечатление, что он был с закрытыми глазами. |
клевчук
Alteya Это заблуждение.Ядрена бомба его возьмет! А.Д. Он умеет испаряться и затем конденсироваться. Только хуже станет. НЗ 1 |
Alteyaавтор
|
|
Агнета Блоссом
клевчук Да что ж такое?!Это заблуждение. Он умеет испаряться и затем конденсироваться. Только хуже станет. НЗ Все 1 |
Alteya
Агнета Блоссом Нужен саркофаг!!!Да что ж такое?! Все В полный рост! Со свинцовыми стенами! В метр толщиной каждая. И запаять. 1 |
Alteyaавтор
|
|
Агнета Блоссом
Alteya А точно поможет? Нужен саркофаг!!! В полный рост! Со свинцовыми стенами! В метр толщиной каждая. И запаять. Все, с надеждой 1 |
Alteya
Агнета Блоссом Не точно! Но надо попробовать. А точно поможет? Все, с надеждой Экспериментаторы-любители. 1 |
Alteyaавтор
|
|
Памда
Alteya На фиг такие эксперименты!Не точно! Но надо попробовать. Экспериментаторы-любители. Осторожные все 2 |
Alteya
Агнета Блоссом Конечно!А точно поможет? Все, с надеждой Саркофаг - это надёжно. Главное, запаять наглухо. |
Памда
Alteya Точно-точно.Не точно! Но надо попробовать. Экспериментаторы-любители. Главное - запаять хорошенько. |
Alteya
Памда На фиг такие эксперименты! Осторожные все Не стоит серьёзные эксперименты доверять любителям. от 1 |
Агнета Блоссом
Памда Давайте запаяем! Точно-точно. Главное - запаять хорошенько. Экспериментаторы-энтузиасты. 2 |
Alteyaавтор
|
|
Агнета Блоссом
Alteya А если он треснет?Конечно! Саркофаг - это надёжно. Главное, запаять наглухо. Встревоженные все Мария Малькрит Alteya Мы согласны!Не стоит серьёзные эксперименты доверять любителям. от Все Памда Агнета Блоссом А если пропустим дырочку? Давайте запаяем! Экспериментаторы-энтузиасты. Нервные все 3 |
Alteya
Не треснет! И никаких дырочек! Ибо мы упакуем внутренний саркофаг в саркофаг внешний, а тот, в свою очередь, ещё в наружный! И каждый запаяем по отдельности. Чтобы наверняка и насовсем, ничто не выбралось. |
1 |
А если пропустим дырочку? Не суйся в нашу дырочку, не суйся в нашу щёлочкуИ странное отверстьице для маленьких жучков! 3 |
isomori
Не суйся в нашу дырочку, не суйся в нашу щёлочку НЦа-21!И странное отверстьице для маленьких жучков! 2 |
Alteyaавтор
|
|
Агнета Блоссом
Alteya Нда? Не треснет! И никаких дырочек! Ибо мы упакуем внутренний саркофаг в саркофаг внешний, а тот, в свою очередь, ещё в наружный! И каждый запаяем по отдельности. Чтобы наверняка и насовсем, ничто не выбралось. Сомневающиеся все Лорд Слизерин Alteya Давайте! Давайте заместо!Да! Заместо пошлого монумента фонтана! isomori Не суйся в нашу дырочку, не суйся в нашу щёлочку А почему в отверстьицеИ странное отверстьице для маленьких жучков! Нельзя суваться нам? клевчук isomori Вот почему...НЦа-21! 1 |
https://ok.ru/video/3882357221
Извините, на других ресурсах не нашёл. Версия с Олегом Ануфриевым не так вставляет. |
Alteyaавтор
|
|
Лорд Слизерин
Alteya А то!Приятно видеть единомышленника! isomori https://ok.ru/video/3882357221 Ох ты ж какое оно упоротое. Извините, на других ресурсах не нашёл. Версия с Олегом Ануфриевым не так вставляет. Был период, да, когда у нас такое вот снимали. А потом, видимо, то, что курили авторы, закончилось... 1 |