Джервис же тем временем, дождавшись, пока Гарри выйдет, велел Лестрейнджу:
— Садись.
— Постою, — ответил тот, оставшись стоять возле двери, прислонившись плечом к стене.
— Сядь, — повторил Джервис, и Лестрейндж всё-таки наколдовал себе стул и опустился на него. — Я предлагаю сделку.
— Говори, — кивнул Лестрейндж.
— Я расскажу вам всё, что мне известно, — сказал он. — Действительно всё. Сдам всех — Малфоя, например. И тех, о ком вы даже не подозреваете. И артефакты сдам — похуже тех зеркал.
Он замолчал, внимательно глядя на Лестрейнджа.
— Ну продолжай, — кивнул тот. — Что ты за это хочешь?
— Женись на ней.
— Прости? — переспросил Лестрейндж, вскинув брови.
— Женись на Энноре, — серьёзно сказал Джервис. — Она прекрасная волшебница. Она умна. Она красавица. И она чиста. Она родит тебе детей — сколько захочешь. Сыновей родит — у нас, ты знаешь, мальчики рождаются.
Лестрейндж некоторое время молчал, и Джервис продолжил:
— Я отпишу ей дом. И половину содержимого нашего сейфа. Ты и так богат, и золото тебе не интересно, но я дам право выбрать — пойдёшь с ней, получишь артефакты, которых в мире больше нет. А дом достанется кому-нибудь из ваших сыновей.
— А её мнение тебя не интересует? — вежливо осведомился Лестрейндж.
— Перестань, — Джарвис поморщился. — Она не видела мужчин — ты станешь первым, кто обратит на неё внимание как на женщину. Она тебя полюбит, я уверен. А ты, если возьмёшься, будешь идеальным мужем — в этом я уверен тоже. Соглашайся — это выгодная сделка.
— Я понимаю, — помолчав, проговорил Лестрейндж, — ты хочешь позаботиться о ней. У меня другое предложение.
— Другого мне не нужно, — отрезал Джервис.
— Ты послушай, — мягко проговорил Лестрейндж. — Я пообещаю тебе позаботиться о твоей дочери. Дам слово, что буду опекать её столько, сколько ей потребуется. И дам ей возможность самой выбрать мужа и свою судьбу. Ты же сделаешь всё то, что обещал — мне как аврору, разумеется. Дом и сейф не моя забота.
— Нет, — упрямо сказал Джервис. — Меня это не устраивает.
— Что ж, — Лестрейндж поднялся и развеял стул. — Это твоё право. Значит, о ней позаботятся или её братья, или эльфы — если твои сыновья разделят с вами Азкабан. Ей двадцать два года — она взрослая.
— Она не может жить одна! — почти крикнул Джервис. — Ты не понимаешь?
— Я предложил тебе всё, что в моих силах, — ответил Лестрейндж. — Я не собираюсь вступать в брак, тем более, подобным образом. И полагаю, что твоя дочь заслуживает уважения. Она не кукла и не эльф, чтобы кто-то снова решал всё за неё. Дай ей жить уже.
— Она не сможет, — с болью проговорил Джервис. — Она никогда не сможет жить одна.
— Ты её недооцениваешь, — Лестрейндж вдруг улыбнулся. — Она прекрасно сможет всё на свете. Ты плохо знаешь свою дочь, — его улыбка стала ярче, и в устремлённом на него взгляде Джервиса зародилось недоумение. — В конце концов, нашла же она способ сообщить нам о себе, не так ли?
— Как? — тут же спросил Джервис, вскакивая. Теперь они стояли друг напротив друга, и Лестрейндж, похоже, не обращал внимания на сжатые кулаки Джервиса.
— Она прекрасно понимала, что вы лжёте ей, — ответил он. — И понимала, что сама не выберется. Ты её недооцениваешь, Джермейн. Она прекрасно справится со всем — а я ей помогу… если мы с тобой договоримся.
— Как вы узнали? — напряжённо повторил Джервис.
— У неё был друг по переписке, — улыбнулся Лестрейндж. — И в какой-то момент он пришёл к нам.
— Что? — ошеломлённо переспросил Джервис. — Друг… что? Какой переписке?
— Брайлем, — Лестрейндж снова улыбнулся. — Ты пока подумай, — сказал он. — И о моём предложении, и о супруге — я схожу проверю, выдали ли уже разрешение на её допрос с легиллименцией и веритасерумом.
С этими словами он и вышел, оставив Джервиса совершенно ошеломлённым.
Alteyaавтор
|
|
Alteyaавтор
|
|
Alteyaавтор
|
|
Alteya
А вы бы хотели, чтобы его отпустили?! Ну не так радикально, хоть бы оформили положенные выходные/отпуск и чтоб соцпакет был!1 |
Alteyaавтор
|
|
Лорд Слизерин
Alteya У контракта нет отпуска и оплаты! И соцпакета нет.Ну не так радикально, хоть бы оформили положенные выходные/отпуск и чтоб соцпакет был! |
Alteyaавтор
|
|
Лорд Слизерин
Alteya Мальсибер уже про жестокость господину главному автору говорил…Вот ведь жестокие жлобы! |
Alteyaавтор
|
|
Merkator
Лорд Слизерин Ну говорил. Мальсибер уже про жестокость господину главному автору говорил… Что он может сделать-то, этот главный аврор. |
В карты сыграть, например)
|
Alteyaавтор
|
|
Alteyaавтор
|
|
Лорд Слизерин
Alteya Вот! Правильное проклятье! Форменные! Чтоб им теперь никогда не съесть вкусного итальянского орехового торта! Merkator Это не повод отвечать жестокостью на жестокость(( Да никто не отвечает. Всем просто всё равно. |
Alteya
Вот! Правильное проклятье! Спасибо! Мне не хотелось его применять, но эти гады сами вынудили!Да никто не отвечает. Всем просто всё равно. Это меня расстраивает, я понимаю их мотивы, но Ойгена жалко до глубины души((1 |
Alteyaавтор
|
|
Лорд Слизерин
Alteya Хочу итальянского орехового пирога... Спасибо! Мне не хотелось его применять, но эти гады сами вынудили! Это меня расстраивает, я понимаю их мотивы, но Ойгена жалко до глубины души(( Жалко! (( Мне тоже жалко! |
Alteya
Хочу итальянского орехового пирога... Мы все хотим, эх…Жалко! (( Мне тоже жалко! Ничего, и на его улице будет праздник! |
Alteyaавтор
|
|