Раздался грохот, будто разбилось что-то крупное и… нет, определённо не стеклянное — керамика? Нет, слишком звонко… — и за ним в холле буквально прогремел низкий мужской голос:
— Вы что творите?!
— Извините, — сказал Гарри, старательно скрывая раздражение. — Я не видел.
Кажется, он угодил в дурацкую ловушку — и кто знает, что он разбил. Как окажется сейчас ещё какая-нибудь ваза Мин… или какие там ещё бывают?
— Ну конечно, вы не видели! — сердито сказал голос, и вдали раздались быстро приближающиеся шаги. — Что вам надо?
— Младший аврор Гарри Поттер, — терпеливо повторил Гарри. — По вашему заявлению.
— Я что-то непонятно написал? — шаги приблизились, да и голос звучал совсем рядом но Гарри по-прежнему никого не видел. — Вы хоть знаете, что вы разбили?!
— Нет, конечно, — язвительно ответил Гарри.
— А я вам скажу, — голос раздавался совсем рядом. — Я вам сейчас скажу! — воскликнул он — и холл наполнился… предметами.
Здесь было много ваз. Очень, очень много ваз, самых разных, от больших, в которых свободно мог бы поместиться Гарри, до крохотных, меньше ногтя, и каждая располагалась на своей подставке, представляющих из себя разной высоты и толщины деревянные колонны — кажется, дорические, если Гарри ничего не путал, такие, самые простые, безо всяких завитушек наверху или внизу — которые не выглядели особенно устойчивыми. Одну из этих ваз Гарри и разбил, и она была, судя по количеству и размеру черепков, довольно крупной и, похоже, бело-синей.
— Вы понимаете, что вы наделали?! — воскликнул стоящий в паре шагов от Гарри крупный костистый мужчина лет, наверное… ну, Гарри бы дал ему от шестидесяти до девяноста. В этом возрасте волшебники почти что не меняются — поди пойми. Лицо с резкими чертами обрамляли тёмные и удивительно густые, отчасти седые волосы, что называется, соль с перцем. — Ей же семьсот лет!
— Репаро, — сказал Гарри, указав на черепки. Те закружились, собираясь, и через пару секунд на полу стояла в пару футов высотой белая с ажурным синим рисунком ваза, похожая на вытянутый несколько неправильный овал.
— Думаете, всё решили? — возмутился мужчина. На нём была широкая тёмно-тёмно-фиолетовая мантия. — Нет уж, вам придётся заплатить за вазу — вы её разбили!
— Докажите, — скучным голосом проговорил Гарри.
— Что тут доказывать? — мужчина вскинул седоватые кустистые брови, под которыми возмущённо сверкали глубоко посаженные серые глаза. — Покажу воспоминания!
— О пустой комнате? — Гарри чуть склонил голову к правому плечу. — Показывайте.
— Там всё прекрасно слышно! — возразил мужчина.
— И что? — пожал плечами Гарри. — Мало ли, какие звуки могут быть. Я ничего не разбивал. Вы мошенник, — он сощурился. — Сложили тут осколки и решили на мне заработать. Я сам на вас заявление напишу.
— Чего-о?! — мужчина даже задохнулся.
— Заявление о мошенничестве, — тон Гарри был скучен как заявка на чернила. — Вы пытались меня подставить. Доказать это сможет даже студент Академии — я тоже покажу воспоминания. Срок заключения зависит от размера предполагаемо инкриминируемо мне ущерба и варьируется от двух до десяти лет заключения в Азкабане. Если срок будет больше шести лет, вы будете его отбывать в одиночном заключении. Дополнительно вам может быть присуждён штраф в двукратном размере возможно инкриминируемого мне ущерба.
— Ух ты, — вдруг сказал мужчина совершенно нормально. — Вот это профессионал, вот это я понимаю, — он подошёл к Гарри и протянул ему широкую и мощную ладонь. — Атайр МакЛеод.
— Гарри Поттер, — Гарри пожал руку, не позволив себе дрогнуть даже в тот момент, когда ему показалось, что ему сейчас сломают кости. И суставы заодно.
— Добро пожаловать к МакЛеодам, — мужчина сделал широкий пригласительный жест, ловко обогнув одну из ваз. — Пошли наверх, — распорядился он, и быстро двинулся вперёд, лавируя между колоннами и вазами.
Спорить Гарри не стал и двинулся за ним, стараясь больше ничего тут не задеть. Ситуация его смешила, но он старательно сохранял на лице скучновато-равнодушное выражение — и очень, очень хотел бы знать, кто и кого тут разыграл на самом деле. С Сэвиджа бы сталось… хотя с чего бы вдруг именно сейчас? Да и с этого МакЛеода, похоже, тоже.
Они дошли до неожиданно узкой винтовой лестницы из серого камня — такой же, как сам дом… или, возможно, замок? — и двинулись наверх. Ступеней через сто Гарри задался вопросом о высоте дома и пожалел, что использовал камин. Надо было аппарировать — возможно, даже взяв с собой метлу.
Сто пятьдесят…
Выносливостью МакЛеода можно было только восхититься. Гарри уже запыхался, но старательно держал дыхание. Ну нет уж, он не сдастся и пощады не попросит — что, лестниц в своей жизни мало видел?
Двести… да сколько уже можно?
Гарри прикинул высоту ступеней, перемножил — вышло уже больше ста тридцати футов. Они в башне?
Освещавшие лестницу окошки были узкими, но в них в них всё же можно было рассмотреть лес и поблёскивающую на солнце воду — то ли речку, то ли сеть небольших озёр, и это было действительно красиво. Вдалеке виднелись горы — не особенно высокие, похоже, во всяком случае, они были, большей частью, зелёными, а не серыми.
И голубое небо.
На двести двадцать первой ступеньке лестница закончилась, и Гарри оказался на открытой площадке, окружённой простым широким парапетом. Здесь было солнечно и ветрено, и мантия МакЛеода раздувалась и вздувалась, словно крылья.
— А? — спросил тот, широко поводя рукой. — Красота же?
— Вид великолепный, — согласился Гарри.
— Хорошо, что вы зашли, — сказал МакЛеод. — Гости редко тут бывают.
— Ну, мы получили ваше приглашение, — Гарри иронично улыбнулся, и МакЛеод разразился громким хохотом.
— Да! — сказал он. — Приглашение! Вот! Точно! Ну что, как вам тут?
— Мне нравится, — ответил Гарри. Честно — здесь и правда было красиво. А лестница… что лестница. Вниз будет проще.
— Славно, — МакЛеод потёр руки. — А почему прислали вас?
— Ну а кого? — спросил Гарри. — Все заняты. И заинтересованы — а я там новенький. Вы ведь на главу отдела жалуетесь.
— А он уже глава отдела? — удивился МакЛеод. — Этот же был… как его… Лестрейндж.
— Больше нет, — сдерживая любопытство, сказал Гарри. — Вы его ждали?
— Вообще-то да, — он поскрёб в затылке. — Вы тоже неплохо, да молоды. Мне б кого поопытней.
— Ну, дело-то несложное, — иронично заметил Гарри. — Прислали кого попроще.
— Несложное?! — вспыхнул МакЛеод. — Вы с чего так взяли?
— Ну, разбитая восемь лет назад ваза — дело не очень сложное, — Гарри ничего не мог с собой поделать, но ему было смешно. Кажется, он понял — более или менее — что тут происходит, и МакЛеод вызывал у него иррациональную симпатию.
— А что случилось с Лестрейнджем? — спросил МакЛеод. — Жив хоть? — он нахмурился.
— Жив, — с некоторым удивлением ответил Гарри. — Теперь он просто наш сотрудник. Ну, вы же понимаете, что после войны он не мог в начальниках остаться.
— Какой войны? — озадаченно спросил МакЛеод.
— Второй магической, — не менее озадаченно ответил Гарри. — Ну, штурм Хогвартса…
— Чего-о? — МакЛеод округлил глаза. — Штурм чего?!
— Хогвартса, — обалдело повторил Гарри. — Ну, школы…
— Я знаю, что такое Хогвартс! — рявкнул МакЛеод. — Какой штурм? Зачем? Когда?
— В девяносто восьмом, — недоверчиво ответил Гарри. — В мае.
Да ну нет, так же не может быть, сказал он сам себе. Не может быть, чтобы в Британии был волшебник, который просто ничего не знал об этом. Может, он и о Волдеморте ничего не слышал? Да нет. Бред. Так просто не бывает.
— А сейчас какой? — нахмурился МакЛеод.
— Две тысячи четвёртый, — осторожно сказал Гарри. — Девятнадцатое августа.
— Ух ты, — похоже, МакЛеод и правда удивился. — Ну дела… так что за штурм-то? Похоже, — признался он, — я что-то пропустил.
Гарри даже сглотнул. Он был ко многому готов, но никогда в жизни не предполагал, что ему когда-нибудь придётся рассказывать кому-то из британцев о Волдеморте, штурме школы и всём том, что происходило здесь, в Британии, в те годы.
— Похоже, да, — ответил Гарри. — Пропустили.
Слушал его МакЛеод крайне серьёзно и внимательно. Он хмурился, что-то беззвучно бормотал себе под нос, качал головой и сжимал свои внушительные кулаки, а когда Гарри закончил, резюмировал:
— Ишь ты. Какие тут дела творились. Да-а, дела, — протянул он. — Давненько я не выходил… Ну давай так сделаем, — деловито предложил он. — Ты мне сюда приведи Лестрейнджа, и я вам обоим расскажу. Тут дело непростое — уж не обижайся, но ты не потянешь. Мы с ним работали когда-то — он толковый.
— Может быть, вы просто заявление нормальное напишете? — безнадёжно предложил Гарри. — Хотя бы в самых общих чертах.
— Заявление? — переспросил МакЛеон. — Да там непонятно, что писать-то… приведи — я посоветоваться хочу.
— Я не могу пока, — упёрся Гарри. — У нас другое ваше заявление в разработке. То, о вазе.
— А, это? — отмахнулся МакЛеон. — Да ты его порви просто.
— Я не могу просто порвать зарегистрированный документ! — немного показно возмутился Гарри. — Он же у нас уже зарегистрирован.
— Ну принеси мне — я порву, — неожиданно покладисто согласился МакЛеон.
— Не могу, — упёрся Гарри. — Заявления нельзя из аврората выносить. Идёмте вместе — и порвёте там на месте. И Лестрейнджа позовёте.
— Чего, идти к вам? — МакЛеон нахмурился и почесал в затылке. — Да мне и не с руки…
— Это быстро! — заверил его Гарри. — Зайдёте просто и порвёте — иначе пока мы то дело не закончим, как нам за другое взяться? — произнёс он редкостную по бредовости фразу. К его крайнему удивлению, это сработало: МакЛеод снова почесал в затылке и махнул рукою:
— Ну идёмте. Дурацкие у вас порядки, — добавил всё же он, и Гарри даже не стал спорить:
— Абсолютно.
Alteyaавтор
|
|
isomori
У руководителя был косяк? И он не поделился?! Вот крыса. Да не говорите даже!Лорд Слизерин Alteya Попахивают только... а так да... Это да, но он значительно дешевле, чем эта орда ненасытных и бестолковых живых)) Shizama Идеальные работники! клевчук Агнета Блоссом Ой, давайте, давайте!Предлагаю нашего министра заменить нашим же Брутусовским скелетом Васей. Вася умнее, ответственнее и профессиональнее министра на порядок. 2 |
Merkator
А вот то теплое-живое, к которому Гарри прислонялся после обморока, - это Праудфут или Мальсибер? Или это Гарри так траву и прочую фауну ощущает после дементоров? А Аврорам вообще можно позволять Мальсиберу себе в мозги лезть? Ведь и в рамках контракта можно суметь начудить… ну например, подправить отношение к третьим лицам Мальсибер, мне кажется. Там в тексте дальше было, что он Гарри за плечи держал. 2 |
Некроманту заплатите чеканной монетой…
2 |
Alteyaавтор
|
|
Мария Малькрит
Merkator Держал. ) Мальсибер, мне кажется. Там в тексте дальше было, что он Гарри за плечи держал. Ртш Некроманту заплатите чеканной монетой… Из кого чеканить будем? ) |
клевчук Онлайн
|
|
Alteya
Мария Малькрит Из тех людей, из кого гвозди бы делать.Держал. ) Ртш Из кого чеканить будем? ) 2 |
Alteyaавтор
|
|
1 |
1 |
Alteya
Попахивают только... а так да... Повесить приятно пахнущую ёлочку, которые раньше в машинах повсеместно были, и всё, идеальный запах) |
ansy Онлайн
|
|
Shizama
Лорд Слизерин ну почему же не спорят. судя по той даме из минобра в луне, для некоторых смерть - это ещё не повод что-то менять в привычкахИ с начальством не спорят! 2 |
Alteyaавтор
|
|
Alanna2202
Alteya Какое страшное место!В аврорате все такие! Лорд Слизерин Alteya Думаете? ) Повесить приятно пахнущую ёлочку, которые раньше в машинах повсеместно были, и всё, идеальный запах) ansy Shizama Ну! Сравнили. ну почему же не спорят. судя по той даме из минобра в луне, для некоторых смерть - это ещё не повод что-то менять в привычках Та дама - сама начальство! 1 |
Интересно еще, что никто не обратил внимания, что Мальсиберу подчиняются эти странные фэйри. И почему. И что интересно из этого вырастет.
|
Alteyaавтор
|
|
Emsa
Интересно еще, что никто не обратил внимания, что Мальсиберу подчиняются эти странные фэйри. И почему. И что интересно из этого вырастет. А кому какое дело. ))Но вообще вопрос, насколько они ему именно подчиняются. Может, они его просто боятся. Инстинкт-с. ) Там невыразимцы и тварцы есть - может, они обратили. А аврорам вот вообще не до этих. |
Мария Малькрит
Merkator У меня визуализация сцены не получилась, наверно, дементоры мешают…Мальсибер, мне кажется. Там в тексте дальше было, что он Гарри за плечи держал. «Кажется, Гарри не лежал, а полусидел, опираясь на… на… на что-то очень, очень живое. Смерть и холод, наполнявшие Гарри, тихо таяли под касанием этого живого, и он подался назад, вжимаясь в него.» Это живое было сзади. А Мальсибер смотрел в глаза… |
Alteyaавтор
|
|
Merkator
Мария Малькрит Оно было сзади, пока он был не в себе. А потом Мальсибер отпустил его и переместился. У меня визуализация сцены не получилась, наверно, дементоры мешают… «Кажется, Гарри не лежал, а полусидел, опираясь на… на… на что-то очень, очень живое. Смерть и холод, наполнявшие Гарри, тихо таяли под касанием этого живого, и он подался назад, вжимаясь в него.» Это живое было сзади. А Мальсибер смотрел в глаза… Иначе Праудфут бы ему голову откусил. |
Alteya
Merkator А ну тогда понятно) Я же говорю, когда дементоры рядом - ничего толком не разобрать…Оно было сзади, пока он был не в себе. А потом Мальсибер отпустил его и переместился. Иначе Праудфут бы ему голову откусил. |
Alteyaавтор
|
|
Merkator
Alteya Ну а то. Сбоит всё.А ну тогда понятно) Я же говорю, когда дементоры рядом - ничего толком не разобрать… |
клевчук
Агнета Блоссом О, Вася очень подходящая кандидатура!Предлагаю нашего министра заменить нашим же Брутусовским скелетом Васей. Вася умнее, ответственнее и профессиональнее министра на порядок. За всё время пребывания в школе ни одной глупости не предложил, ни на кого не наорал, даже и никого не обидел. Васю в министры! 4 |
Shizama
клевчук ...замотанный в сами-знаете-чью манитию-невидимку, задушенный гриффиндорским галстуком и с торчащим из ж.о. обломком Бузинной Палочки %)С другой стороны, может он наоборот зашел сказать, что Корнер нашелся ))) И Робардс, такой: "хорошая новость, Гарри! давай, вспоминай, кто тебя так не любит?" 4 |
клевчук Онлайн
|
|
Агнета Блоссом
клевчук Взяток не берет, кумовством не занимается, законов не нарушает и чтит ТК РФ!О, Вася очень подходящая кандидатура! За всё время пребывания в школе ни одной глупости не предложил, ни на кого не наорал, даже и никого не обидел. Васю в министры! Вася - наш выбор! 2 |