↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Старые друзья, новые друзья (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
AU, Общий
Размер:
Макси | 501 Кб
Статус:
В процессе | Оригинал: Закончен | Переведено: ~64%
Предупреждения:
ООС, AU, Пре-гет
 
Проверено на грамотность
"Из-за этого свидания я была перепугана до смерти при виде того тролля. Но мой герой Гарри пришёл и спас меня, победив большого злобного тролля!" — драматическим тоном закончила Тонкс, чмокнув покрасневшего Гарри в щёку. Тот бы скорее умер, чем признался в этом, но слова Тонкс заставили его ощутить немалую гордость.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Часть 9 — Второй курс

— Гарри!

— Дорогой Гарри!

— С гордостью представляем тебе...

— Нашу дорогую младшую сестрёнку...

— Джин-Джин...

— Также известную как Джиневра!

Рыжеволосая девочка явно испытывала сильнейшее смущение от того, что её так представили Гарри Поттеру. Гарри, сам смутившийся, заметил это и кивнул:

— Привет, Джиневра. Э... добро пожаловать на Гриффиндор.

— Привет, — пробормотала та. — Зови меня Джинни, ладно?

— Конечно. Джинни, лучше не верь ничему из того, что эти двое рассказывают о Хогвартсе.

Фред и Джордж синхронно изобразили на лице выражение глубочайшей обиды.

— Ты ранишь нас, о Мальчик-Который-Догадался! — воскликнул Фред. — Мы не испытываем ничего, кроме глубочайшего желания помогать первокурсникам вроде нашей дорогой Джин-Джин!

— И, к сведению некоторых, эта мелкая заноза достаточно хорошо нас знает, чтобы не попадаться на наши совершенно безобидные розыгрыши, — добавил Джордж.

Джинни хихикнула. Гарри фыркнул.

— Ладно, Гарри...

— Этот разговор был приятен...

— Но мы не можем продолжать его весь день...

— Потому что должны ещё представить Джин Анджелине...

— И Алисии с Кэти...

— И Ли. У нас плотный график!

— Да хватит уже! — перебила их Джинни, потащив близнецов прочь от Гарри.

— Лучше ей всё-таки найти других друзей помимо них, — сказала Гермиона с соседнего дивана.

Гарри с удивлением повернулся к ней. Он даже не замечал, что она следила за их разговором.

— Зачем так? Фред с Джорджем порой немного раздражают, но в целом они отличные парни.

Гермиона подняла взгляд от книги, которую читала, и отложила её в сторону:

— Гарри, они — хулиганы. Они постоянно думают о том, какие бы ещё розыгрыши учинить. Не могу спорить, временами это весело, но разве это подходящая ролевая модель для первокурсников?

Гарри незаметно вздохнул и обменялся взглядом с Невиллом. Тот слегка кивнул. Когда летом они гостили у Сьюзен (Андромеда всё-таки сумела убедить Августу Лонгботтом разрешить внуку приехать. Пожилая ведьма после этого разговора выглядела несколько напуганной, хотя Андромеда проявляла исключительно любезность), они, среди прочего, обсуждали Гермиону. И в итоге решили поговорить с ней о настрое "нет ничего хуже нарушения правил". Из того, что Гермиона рассказывала о себе, они знали, что она выросла в уважаемой семье, которая всячески поощряла её следовать правилам и ограничениям. Этот урок был хорош, но, похоже, девочка восприняла его чересчур серьёзно. Тонкс предлагала сама поговорить с ней, но Сьюзен сказала, что это лучше сделать Гарри или Невиллу, как её первым друзьям в Хогвартсе. Тонкс, поразмыслив, согласилась, что так будет лучше, и даже дала им несколько советов для этого разговора.

— Гермиона, можем мы поговорить? — мягко спросил Гарри, обведя рукой её, Невилла и себя.

Гермиона взглянула на него с некоторой опаской, но кивнула.

Гарри неожиданно понял, что забыл все возможные вступительные фразы. Это вызывало некоторую панику, но он сохранил спокойствие и решил импровизировать:

— Гермиона, почему ты всегда настаиваешь на том, чтобы следовать правилам?

Заметив на её лице обиду, он быстро добавил:

— Я не говорю, что это плохо, но что заставляет тебя хотеть следовать им?

Гермиона выглядела изумлённой таким вопросом, словно не могла поверить, что кто-то мог поставить под вопрос необходимость соблюдения правил. Через несколько секунд, увидев, что Гарри с Невиллом по-прежнему ждали ответа, она осторожно произнесла:

— Ну... наверное, то, что это правильно?

— А ты правда думаешь, что все правила верны? — спросил Невилл. — Например, есть такое правило, что маглорождённые не могут претендовать на пост министра магии. Думаешь, это правильно?

— Нет, это неправильно, — продолжил Гарри, не дав Гермионе шанса ответить. — Тебе стоит понять, что те, которые пишут правила или законы, — такие же люди, как мы. Сегодняшний закон завтра вполне может стать курьёзом. Нет, конечно, большинство правил пишутся для нашего же блага, но иногда бывают ситуации, когда нам лучше думать самим, чем оставлять всё вышестоящим.

— Например, вспомни, как Гарри побежал спасать тебя от тролля в прошлом году, — сказал Невилл.

Гарри бросил на него хмурый взгляд (ему казалось, что упоминание этого случая в разговоре будет походить на эмоциональный шантаж), но Невилл его проигнорировал.

— Ну...

— Когда Квиррелл объявил, что в школе тролль, нам велели расходиться по гостиным. Подумай, что бы могло произойти, если бы Гарри стал тратить время, рассказывая всё старосте, а не нарушил прямое распоряжение директора, побежав искать тебя сам.

Гермиона, казалось, была готова расплакаться, и Гарри поспешно добавил:

— Гермиона, не подумай, что мы хотим, чтобы ты радикально изменилась. Ты умная и любишь правила; это вполне хорошие качества. Мы просто советуем тебе относиться к такому проще. Расслабиться. Подумай: как бы ощущался Хогвартс, если бы не было Фреда с Джорджем или Пивза, или если бы все жили по правилам?

Гермиона глубоко задумалась. Наконец, по прошествии почти целой минуты, она тихо ответила:

— Это ощущалось бы неправильным. Хогвартс был бы не таким.

Невилл улыбнулся, а Гарри кивнул. Гермиона продолжила, так же тихо:

— Я просто пытаюсь вписаться. Волшебный мир для меня в новинку, и порой я чувствую себя так, будто... просто в него не вписываюсь. Я хочу, чтобы все приняли меня как свою, вот и решила... что, если всегда буду поступать правильно, меня легче примут. Поэтому я так стараюсь на уроках: хочу доказать, что я не бесполезная.

При последних словах ей голос сорвался, и она всхлипнула. Вспомнив советы Тонкс, Гарри сел рядом с Гермионой и обнял её за плечи:

— Гермиона, тебе не обязательно никому это доказывать. Ты ничуть не бесполезна... разве что в квиддиче, — он улыбнулся ей, показывая, что говорил это не чтобы её обидеть. — Ты учишься лучше всех на нашем курсе, лучше и чистокровных, и полукровок. И ты — хороший друг. Если кто-то после всего этого не хочет тебя принимать, то это скорее они должны не вписываться.

Гермиона слабо улыбнулась ему и тоже обняла:

— Спасибо, Гарри. И тебе тоже, Невилл. Вы не представляете, как много это для меня значит. Я ведь догадывалась, что порой была слишком уж... настырной, и боялась, что вы больше не захотите со мной дружить. Спасибо.

— Вот посмотри на Перси Уизли, — добавил Невилл. — Он — лучший на своём курсе, староста, и обожает правила. Учится он, возможно, безупречно... но сколько у него друзей? Для сравнения, взгляни на Тонкс. Она всегда готова отколоть какую-нибудь глупость или учинить шалость, но большинство её любит. И учится она тоже весьма неплохо — она говорила, что на СОВ получила три "П" и четыре "В". Это не так уж просто.

Гермиона выглядела несколько удивлённой, услышав о таком результате Тонкс. Через несколько секунд она кивнула.

— Я постараюсь относиться ко всему этому проще. Но это может занять некоторое время, — добавила она с просящими нотками в голосе.

Гарри и Невилл улыбнулись ей.

— Мы рады это слышать, Гермиона, — сказал Невилл.

— Именно об этом мы и просили, — закончил Гарри.


* * *


— Ты — змееуст?! — поражённо спросила Тонкс.

Гарри посмотрел на неё непонимающим взглядом, и она уточнила:

— Ты можешь разговаривать со змеями?

Гарри осторожно кивнул. Долгое время Тонкс смотрела на него, прежде чем заключить в объятия и прошептать:

— Тебе это не понравится, Гарри. Но я всегда буду на твоей стороне, не переживай.

Гарри был крайне озадачен. Что ему должно было не понравиться? И почему Тонкс отреагировала так, будто кто-то умер?

После целой минуты Тонкс выпустила его из объятий и сказала слегка напряжённым голосом:

— Постарайся не ходить никуда в одиночку. Знаешь, я, пожалуй, даже научу тебя щитовым чарам и некоторым сглазам. Тебе стоит знать, как защищаться. Если люди будут шептаться и тыкать в твою сторону пальцем — игнорируй их. Они того не стоят. Итак, доставай палочку.

Как оказалось, Гарри справлялся с перешёптываниями и опасливыми взглядами куда лучше, чем Тонкс. То, что у него были друзья из Пуффендуя, тоже помогло делу. Эрни Макмиллан пытался убедить своих софакультетников, что Гарри был наследником Слизерина; Гарри даже подслушал этот разговор в библиотеке:

— Готов спорить на что угодно, это Поттер стоит за нападениями. Он же, чтоб его, змееуст!

— Я готова участвовать в таком споре, — прохладно ответила Сьюзен.

Пыл Эрни ничуть не остыл:

— Слушай, Сьюзен, мы понимаем, что ты с ним дружишь, но подумай сама. Если он не тёмный или могущественный, как он победил Сама-Знаешь-Кого во младенчестве?

— Магией, как же ещё, — ответила Ханна.

— Вы двое что, встанете на сторону гриффиндорца, а не своего факультета?! — гневно воскликнул Эрни.

— Ни на чью сторону я не встаю. Я просто предлагаю смотреть на вещи непредвзято, — с нажимом сказала Сьюзен.

— Так что лучше заткнись и держи свои идеи при себе, — добавила Ханна.

— Да, Макмиллан, кончай уже ныть и сплетничать. А не то, например, я могу рассердиться и применить к тебе парочку заклятий, — сказала неизвестно откуда появившаяся Тонкс. — А ты сам знаешь, к чему это может привести!

Окончательно перепугавшийся Эрни развернулся и поспешно ушёл.

— Привет, Тонкс! — в унисон сказали Сьюзен и Ханна.

— Здорово, девочки!

— Привет всем, — поздоровался Гарри, выйдя из-за книжной полки.

— Гарри! — Тонкс радостно подмигнула ему.

Гарри подмигнул в ответ и сказал:

— Спасибо вам большое. Ну, за то, что за меня заступились.

— Да брось, Гарри. Мы же пуффендуйцы, и как раз известны за верность. Неужели ты думал, что мы тебя бросим?

Гарри задался вопросом, как сумел подружиться с настолько замечательными людьми.


* * *


Гарри сидел на диване с Андромедой и смотрел телевизор. Тонкс была в гостях у своих друзей.

— В рождественские каникулы она часто навещает друзей, — объяснила Андромеда. — Всех подряд. Но надолго она не задерживается, так что к ужину должна вернуться.

Гарри смущённо улыбнулся:

— Ничего страшного, мне нравится и просто быть здесь, с вами. Снова спасибо за подарок. Это лучший подарок, что я когда-либо получал.

На Рождество Андромеда подарила ему фотоальбом, полный фотографий его родителей, сделанных во время учёбы тех в Хогвартсе. Гарри не знал большую часть людей на фотографиях, но даже и не слишком интересовался: он был просто рад разглядывать изображения своих родителей.

— Не за что, дорогой. Кстати, хочешь ещё пирога с патокой?

Гарри хмыкнул:

— Да я, кажется, лопну, если съем ещё хоть кусочек!

Повисла небольшая пауза, и наконец он добавил, куда тише:

— Спасибо вам, Андромеда. Ну... за всё. Думаю, если узнанное мной о них — правда, мои мама с папой тоже бы вас поблагодарили.

Андромеда мягко обняла его за плечи.

— Тонкс вернулась! — послышался голос Тонкс, вывалившейся из камина.

— Ох, дорогая, так нам теперь говорить о тебе в третьем лице? — спросила Андромеда, изображая на лице озабоченность.

Тонкс показала ей язык, а Гарри рассмеялся.

— Хватит хихикать, мистер. Пойдём-ка со мной.

— Куда? — встревоженно спросил Гарри.

— К Эдварду.

— Зачем? Я там буду сидеть, не зная, куда себя девать.

— Не дури, Гарри, Эдвард сам просил меня тебя пригласить. Так что давай поднимай свою жо... — Тонкс резко замолчала, когда Андромеда взмахнула палочкой.

— Дора, мне не очень нравится, когда в моём доме ругаются. И уж тем более, когда ругается моя дочь. Постарайтесь вернуться к девяти, — Андромеда отменила чары немоты и ушла.

— И зачем Эдвард хотел, чтобы я пришёл?

— Мы будем играть в футбол!


Примечания:

Примечание переводчика:

Автор в комментариях и примечаниях сам говорил, что эта часть не очень хороша. И в целом признавал, что так спешил добраться до третьего курса, что почти ничего не написал про второй, и это является недостатком. Собственно говоря, следующая глава начнётся уже летом между вторым и третьим курсами. Как можно будет понять из отдельных моментов последующих глав, схватка с василиском всё же была, но насколько обстоятельства отличались от канонных, не совсем понятно.

Глава опубликована: 04.08.2023
Обращение переводчика к читателям
DistantSong: Комментарии приветствую, с обсуждением произведения или качества перевода, критикой, похвалами, — неважно. Если есть что сказать — пишите смело.
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
18 комментариев
Сил и времени. Удачи и вдохновения.
Откуда взялись родители Сьюзен?
DistantSongпереводчик
Jakyll
Из канона, в котором ничто не указывало на то, что они якобы погибли.
В чем прикол брать устоявшиеся в руфандоме слова и переводить их по-другому? Ладно еще Когтевран/Райвенкло, у нас часто встречаются оба варианта. Но вейлу и Хедвигу зачем менять? Не говоря уже о том, как глупо звучит "вила". Лавры Спивак не дают покоя?
Да, согласно её словам, "t" в его имени не должно было произноситься, т.к. это французовое именование. Но там ЕСТЬ БУКВА "Т". Её видно, и это всё то же mort. Вы пишете на русском, и даже если опустить устоявшееся уже озвучивание этой "т" (чего я не сделаю, потому что взгляд спотыкается), вы как переводчик упускаете латинскую смерть и пихаете русский мор.
Опять же, если придерживаться этой логики, то Роулинг удивительно прозрачно объяснила, как должен, например, называться один из факультетов: Хаффлпафф.
И попробуйте-ка угадать, как произносят "Voldemort" британские актёры, а?
DistantSong
Перечитай первый поход ГП в косой переулок
DistantSongпереводчик
h1gh
Но вейлу и Хедвигу зачем менять? Не говоря уже о том, как глупо звучит "вила".

Вариант "Ядвига" я точно где-то встречал. А по второму случаю советую почитать хотя бы Википедию.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BB%D0%B0

Phoma
Ну так "морт" ничего не скажет, а "мор" вызовет нужные, пусть и не идентичные ассоциации со смертью. То есть это не только приближение к нужному звучанию.

Jakyll

Перечитай первый поход ГП в косой переулок

Там про Боунсов ничего не говорится.
DistantSong
Да причем тут вики, если есть многолетние устоявшиеся в фандоме обозначения? Да при желании там половину фамилий и обозначений (заклинания, существа итп) можно перевести по-другому, да только зачем? Какой в этом смысл? Кто в руфандоме по ГП, читая про "вилы", поймет, о чем речь, без пояснений?
DistantSongпереводчик
h1gh
Поэтому я и оставил пояснение. А если кто-то когда-то сделал ошибку, это не значит, что её надо продолжать тиражировать, верно?
DistantSong
Понятно. Удачи в сражении с ветряными мельницами
Спасибо за перевод. Названия непривычны, но логика видна и слух не режет. Кроме совы: Гарри - поляк?)
DistantSongпереводчик
Pagal
В каком-то англоязычном фик попадалась сцена, где Гарри выбирает это имя. Прям читает Историю магии, предлагает сове разные варианты, и в итоге они останавливаются на женщине, которую, если я не путаю, исторически звали именно Ядвига.
Переводчику спасибо и, надеюсь, продолжение перевода будет.
Менять устоявшиеся имена и названия конечно правильно, но бесполезно. С тем же успехом можно писать про катану, время от времени вставляя что катана это японская сабля, но все будут думать о японском мече. Также и я, встречая в тексте правильное с точки зрения написания, в голове у себя меняю на неправильное но принятое вЕЙлы и волдеморТ, потому что так принято и привычно. Большой проблемы в этом я не вижу, просто глаз немного царапает. С тем же успехом некоторых персонажей можно назвать Злей, или Огрид, суть не поменяется, но глаза будут вылавливать это и спотыкатся. P.S. 6 глав прочёл, не цепляет этот фанфик.
DistantSongпереводчик
горгулий
Ну а кому-то такие написания могут понравиться, они их запомнят, и будут считать одним из возможных вариантов.
DistantSong
Только в том случае если хотя бы 20% авторов подхватят эти написания и будут вставлять их в свои фанфики
Был крайне удивлён увидев "Снегга"
Думал такими вещами уже никто не страдает, но затем прочитав в коментах, что в тексте вейлы стали "вилами" понял что переводчик пошёл в оригинальность.
P.S.
Сам фанфик, харатерами и поведением персонажей напомнил те первые работы начала 2000-х годов.
DistantSongпереводчик
Snake_sh
Знаю, в нынешнем официальном переводе его зовут Злотеус Злей. Но мне, честно говоря, этот вариант не по душе.
А "вила" — как раз правильный вариант названия этих существ.
Фик начал писаться позже, в 2012-м. Но да, чем-то похоже.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх