↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Старые друзья, новые друзья (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
AU, Общий
Размер:
Макси | 501 Кб
Статус:
В процессе | Оригинал: Закончен | Переведено: ~64%
Предупреждения:
ООС, AU, Пре-гет
 
Проверено на грамотность
"Из-за этого свидания я была перепугана до смерти при виде того тролля. Но мой герой Гарри пришёл и спас меня, победив большого злобного тролля!" — драматическим тоном закончила Тонкс, чмокнув покрасневшего Гарри в щёку. Тот бы скорее умер, чем признался в этом, но слова Тонкс заставили его ощутить немалую гордость.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Часть 2 — Первый день

— Поттер, Гарри!

— Она сказала "Поттер"?

— Это Гарри Поттер?

— Боже мой, Гарри Поттер!

— Это действительно Поттер!

— Какой-то он тощий! — воскликнула одна девочка.

— Не могу поверить! Гарри Поттер! — прошептала другая.

— Офигеть, Гарри Поттер! — пробормотал какой-то парень.

— ГРИФФИНДОР! — объявила Распределяющая Шляпа.

Аплодисменты, которыми взорвался стол Гриффиндора, были оглушительными. Пуффендуйцы, когтевранцы и даже некоторые слизеринцы выглядели разочарованными.

— Тонкс?

Ответа не было.

— Тонкси-Вонкси?

Ответа не было.

— Эй, подруга, что с тобой не так?

Тонкс наконец повернулась. Эдвард Бекер, один из её лучших приятелей, вопросительно смотрел на неё. Не став изображать на лице фальшивое выражение, она грустно улыбнулась и сказала:

— Просто задумалась, как же он похож на своего отца.

— Ты знала Поттеров? — с удивлением спросил Эдвард.

Они дружили с их первой недели в Хогвартсе, но Тонкс, насколько он помнил, ни разу не говорила о Поттерах.

— Ага. Они были замечательными людьми, особенно Лили. Я до сих пор ясно помню, какой она была красивой и доброй... её просто нельзя было не любить. И Джеймс любил её до безумия. Они были чудесной парой... Бедный Гарри.

К последним фразам её голос упал почти до шёпота, и Эдварду даже пришлось наклониться ближе, чтобы расслышать. Тонкс упёрлась лбом ему в плечо и тихо всхлипнула, промокнув глаза рукавом. Эдвард неловко приобнял её одной рукой и похлопал по спине. Он был крайне озадачен. Тонкс никогда не проявляла склонности ударяться в слёзы. За четыре года знакомства он ни разу не видел, чтобы она плакала. Если она сильно расстраивалась, то некоторое время ходила насупленная, а затем шла в свою спальню, чтобы "выпустить пар". Такое случалось редко, не чаще двух-трёх раз за год. Обычно же Тонкс была весёлой, шумной и порой даже слишком энергичной. Она посвящала немалую часть своего времени разным шалостям и тому, чтобы не попадаться. К тому же она была крайне острой на язык и не стеснялась крепких выражений. Она списывала это на "наследие Блэков", но и не думала пытаться изменить свои привычки. Видеть Тонкс такой, какой она была сейчас, было для Эдварда внове. Он предположил, что она была в родстве с Поттерами, раз уж один вид их сына заставил её так отреагировать.

— Что стряслось, дорогая? — мягко спросила Гестия Джонс.

Она тоже дружила с Тонкс и, в отличие от Эдварда, видела, как та прежде плакала (хоть и никогда — на публике). Это случалось крайне редко, но Тонкс всё-таки была девушкой. Многие ученики, особенно слизеринцы, задирали и даже оскорбляли её за редкий талант к метаморфизму. Тонкс, конечно, всегда отплачивала им, зачастую пользуясь этим самым талантом, который они так ненавидели. Никто не мог обидеть Тонкс и выйти после этого сухим из воды. Но это не значило, что оскорбления её совершенно не пронимали.

— Позже расскажу, — хрипло пробормотала Тонкс, сумев выдавить слабую, но искреннюю улыбку.

Гестия и Эдвард обменялись многозначительными взглядами, молчаливо решив, что им нужно будет поговорить. Тонкс достаточно быстро оправилась и принялась за еду.

Тем временем за столом Гриффиндора (который, как обычно, был наиболее шумным) Гарри Поттер сидел между Гермионой Грейнджер и Невиллом Лонгботтомом, с которыми подружился в Хогвартс-экспрессе. Они оба ему понравились, хотя и представляли из себя полные противоположности: Гермиона была маглорождённой, весьма умной и склонной командовать, а Невилл — чистокровным, слегка несообразительным и боявшимся, кажется, даже собственной жабы. Чуть дальше за столом сидели два рыжеволосых близнеца, оживлённо болтавших с кем-то поблизости. Крепко сложенный пяти- или шестикурсник хвалился новой метлой, которую ему купили летом; один из первокурсников, тоже рыжеволосый и немного похожий на близнецов, был полностью поглощён едой, быстро и не слишком аккуратно засовывая в рот куски. Две первокурсницы, сидевшие рядом с ним, неприязненно морщили носы. Гарри лениво наблюдал за всем этим, пока у него не возникло ощущение, что на него кто-то смотрит. Почти ожидая увидеть очередную свою сумасшедшую фанатку (за то короткое время, что он находился в замке, он уже успел увидеть несколько таких), он повернул голову и встретился взглядом с двумя парами глаз. Первая принадлежала светловолосому слизеринцу-первокурснику.

Первое знакомство Гарри с Драко Малфоем оказалось не слишком приятным. Для Малфоя. Блондинистый хлыщ в сопровождении двух верных дуболомов ввалился в купе, оскорбил Невилла и Гермиону (за ум и происхождение соответственно), и протянул Гарри руку, словно ожидая, что тот почтёт это за честь и сразу же станет его другом. Когда Гарри ясно сообщил, что думает о Малфое, тот разразился новыми оскорблениями. И тогда Гарри пришла в голову идея.

— Эй, Малфой.

— Чего, Поттер? — осклабился Драко.

— Ты ведь знаешь, что директор назначает некоторых учеников шпионами, чтобы те следили за потенциальными смутьянами? — спросил Гарри с усмешкой.

Глаза Малфоя округлились: он ни о чём подобном не слышал. Решив, что или Поттер, или грязнокровка могли быть шпионами, он решил не выдавать своего испуга:

— Ну... ну конечно, я знаю, Поттер! Как я могу не знать? Мой отец был таким шпионом!

Гарри пришлось приложить усилия, чтобы сохранить серьёзное выражение лица.

— А-а. Ну тогда, думаю, ты понимаешь, что не стоит быть на плохом счету у некоторых учеников, — он бросил мимолётный взгляд на Гермиону, которая старательно делала вид, что услышанное не было для неё в новинку.

Малфой заметил этот взгляд, и через пару секунд практически выбежал из купе. Крэбб и Гойл последовали за ним. Выждав несколько секунд, Гарри расхохотался, и Гермиона присоединилась к нему. Невилл, однако же, шутки не понял, и взволнованно смотрел на Гермиону, словно боясь, что она сочтёт его неподходящим для Хогвартса. Заметив это, Гарри пояснил, что никаких шпионов на поезде не было, и он просто придумал способ отделаться от Малфоя. Невилл с облегчением улыбнулся и тоже начал смеяться.

Едва сев за стол Слизерина, Драко спросил старосту, были ли в Хогвартс-экспрессе шпионы. Староста лишь рассмеялся:

— И во что только нынешние первокурсники не верят!

Осознав, что его надули, Драко ощутил прилив смятения и злости, и с того момента сверлил Гарри злобным взглядом.

Самого Гарри этот взгляд не обеспокоил. Он почти слышал, как Малфой мысленно вопит "Я отомщу!", и решил разобраться с этим, когда придёт время. Так что обратил внимание на другую пару глаз, уже некоторое время смотревшую на него. Эти глаза принадлежали девушке-пуффендуйке, судя по возрасту, учившейся примерно на четвёртом курсе. Самой примечательной деталью её внешности были ярко-фиолетовые волосы. Это напомнило ему о некоторых веяниях моды, к которым его дядя выражал громогласное отвращение. Сначала Гарри подумал, что девушка, как и многие другие, заинтересовалась Мальчиком-Который-Выжил, но что-то заставило его понять, что дело было не в этом. Лицо девушки было скорее... печальным? Это изрядно озадачило и даже несколько смутило Гарри.

Его мысли были прерваны завершающей речью Дамблдора и последовавшим затем пением школьного гимна. После этого ученики отправились к гостиным своих факультетов. В спальне Гарри познакомился со своими соседями — Роном Уизли, Дином Томасом и Шеймусом Финнеганом. С Невиллом он уже был знаком, и в целом все его соседи были достаточно дружелюбны, хотя и глазели на его шрам, когда думали, что он этого не видит. Забравшись в свою кровать с балдахином, находившуюся в волшебном замке за сотни миль от Дурслей, Гарри впервые за много лет почувствовал себя так, словно был дома.

Следующий день выдался, за неимением лучшего слова, хаотичным. Лишь с немалым трудом Гарри находил дорогу к нужным кабинетам, и рассказы Гермионы о ловушках, исчезающих ступеньках и тому подобном его не слишком ободряли (он подозревал, что Гермиона успела выучить "Историю Хогвартса" наизусть). После неприятного урока зельеварения (за что Снегг его так возненавидел?), интересного урока чар и довольно трудного урока трансфигурации последовал обед (Гарри счёл немалым достижением уже то, что сумел отыскать путь до Большого зала), а за ним — урок полётов.

Тонкс сидела на своём уроке чар, когда дверь кабинета открылась, и заглянула профессор Макгонагалл, сказавшая, что ей нужно было поговорить с Оливером Вудом. Тонкс успела заметить, что за спиной декана Гриффиндора стоял выглядевший довольно испуганным Гарри Поттер. Из проблем, требовавших участия Вуда, ей в голову приходил только квиддич, но как в этом был замешан Гарри? Он был первокурсником. Он вообще умел играть в квиддич?

Её размышления были прерваны миниатюрным профессором чар:

— Мисс Тонкс, давайте посмотрим на вашу чашку.

Вздрогнув, она посмотрела на чашку, которую, согласно теме урока, должна была заставить танцевать. Взмахнув палочкой, она произнесла формулу заклинания. Но вместо того, чтобы начать танцевать, чашка спрыгнула с её парты и разбилась об пол.

Вот чёрт.

Ужин в Большом зале никогда не проходил в тихой обстановке, и сегодняшний день исключением не был. Для большинства учеников это был лишь замечательный ужин после трудного учебного дня. У Гарри же, однако, кружилась голова от возбуждения. Он стал ловцом в гриффиндорской команде по квиддичу, причём самым молодым за последний век. Его друзья были, мягко говоря, удивлены. Невилл пропустил произошедшее на уроке полётов, потому что был в больничном крыле, но подробный рассказ Рона заставил его уставиться на Гарри почти с благоговением. Гермиона, с другой стороны, была настроена не так положительно. Гарри правда нравилась эта девочка, но, при всём её уме, она довольно узко мыслила в отношении правил и ограничений. Она считала, что потеря нескольких факультетских баллов была куда хуже потери гордости, и по-прежнему утверждала, что Гарри не стоило гнаться за Малфоем, ведь мадам Трюк ясно им это запретила. Наконец Гарри спросил, неужели она предпочла бы, чтобы ему назначили отработку, и это наконец заставило её примолкнуть. Вскоре после этого к нему подошли довольно улыбавшиеся близнецы Уизли, поздравившие его с попаданием в команду, а затем Оливер Вуд представил ему троих охотниц гриффиндорской команды — Анджелину Джонсон, Кэти Белл и Алисию Спиннет. После всего этого Гарри ощутил себя ещё счастливее. Ему очень понравилось летать, и его товарищи по команде выглядели довольно дружелюбными. Квиддич обещал стать незабываемым!

Его мысли прервала Гермиона, толкнувшая его в бок. Гарри бросил на неё вопросительный взгляд.

— Ты не знаешь вон ту розоволосую девушку за столом Пуффендуя? — прошептала она, наклонившись ближе. — Она почему-то очень внимательно за тобой наблюдает.

Гарри нашёл взглядом упомянутую девушку; та смотрела куда угодно, только не на него. Весь её вид словно кричал "Я смотрела на тебя, пока ты не посмотрел на меня, и теперь я делаю вид, что не смотрела на тебя". Гарри показалось, что он её где-то видел, но он не мог припомнить, чтобы видел в Хогвартсе кого-то с розовыми волосами. А потом он неожиданно сообразил, что эта девушка очень походила на ту, что смотрела на него на пиру после Распределения. И, если уж говорить о ней, — той девушки нигде видно не было.

"Может, они близнецы, — подумал он. — Как Патил или Уизли".

Это, однако же, не объясняло, почему он видел их только по одной. Пожав плечами, Гарри продолжил есть.

Тонкс за соседним столом мысленно ругала себя на чём свет стоит. Она снова смотрела на Гарри, и почти попалась на горячем. Она невольно задержала дыхание, когда Гарри посмотрел в её сторону. Тот на секунду нахмурился, прежде чем вернуться к еде. Только после этого она позволила себе выдохнуть.

Ну шикарно! Теперь Гарри наверняка считает тебя очередной чокнутой фанаткой. Молодец, Нимфадора, возьми с полки пирожок.

Её кислое настроение, к счастью, продлилось недолго.

— Хей, Тонкс, — окликнул её низкий голос из-за спины.

Обернувшись, Тонкс увидела улыбавшегося ей Эдди Кармайкла. Она улыбнулась в ответ:

— Здорово, Эдди. Как жизнь?

— Да всё нормально, — беззаботно усмехнулся тот. — Как прошло твоё лето? Отмочила что-нибудь безумное?

Тонкс рассмеялась:

— Ясное дело. А твоё как?

— Да как обычно. Слушай, ты ведь знаешь, что через несколько недель будет выходной в Хогсмиде? — она кивнула, и Эдди продолжил: — Не против прогуляться туда со мной?

Тонкс усмехнулась:

— Почему бы и нет? Значит, у нас будет свидание. Какие волосы ты предпочитаешь?

Эдди хмыкнул:

— Примерно такого цвета, как у вилы, если не возражаешь.

Тонкс смерила его шутливо-возмущённым взглядом:

— Осторожнее, Кармайкл. Я, может, и согласилась на свидание с тобой, но всё равно могу заколдовать так, что у тебя вообще все волосы повыпадают.

Рассмеявшись над мелькнувшим на лице парня испугом, она махнула рукой и вернулась к еде.

"Ну хоть что-то сегодня прошло как надо". С этой мыслью она потянулась к своему кубку... и нечаянно опрокинула его, пролив содержимое на тарелку. Сидевший рядом Эдвард хмыкнул, и Тонкс мысленно выругалась.

Глава опубликована: 21.07.2023
Обращение переводчика к читателям
DistantSong: Комментарии приветствую, с обсуждением произведения или качества перевода, критикой, похвалами, — неважно. Если есть что сказать — пишите смело.
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
18 комментариев
Сил и времени. Удачи и вдохновения.
Откуда взялись родители Сьюзен?
DistantSongпереводчик
Jakyll
Из канона, в котором ничто не указывало на то, что они якобы погибли.
В чем прикол брать устоявшиеся в руфандоме слова и переводить их по-другому? Ладно еще Когтевран/Райвенкло, у нас часто встречаются оба варианта. Но вейлу и Хедвигу зачем менять? Не говоря уже о том, как глупо звучит "вила". Лавры Спивак не дают покоя?
Да, согласно её словам, "t" в его имени не должно было произноситься, т.к. это французовое именование. Но там ЕСТЬ БУКВА "Т". Её видно, и это всё то же mort. Вы пишете на русском, и даже если опустить устоявшееся уже озвучивание этой "т" (чего я не сделаю, потому что взгляд спотыкается), вы как переводчик упускаете латинскую смерть и пихаете русский мор.
Опять же, если придерживаться этой логики, то Роулинг удивительно прозрачно объяснила, как должен, например, называться один из факультетов: Хаффлпафф.
И попробуйте-ка угадать, как произносят "Voldemort" британские актёры, а?
DistantSong
Перечитай первый поход ГП в косой переулок
DistantSongпереводчик
h1gh
Но вейлу и Хедвигу зачем менять? Не говоря уже о том, как глупо звучит "вила".

Вариант "Ядвига" я точно где-то встречал. А по второму случаю советую почитать хотя бы Википедию.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BB%D0%B0

Phoma
Ну так "морт" ничего не скажет, а "мор" вызовет нужные, пусть и не идентичные ассоциации со смертью. То есть это не только приближение к нужному звучанию.

Jakyll

Перечитай первый поход ГП в косой переулок

Там про Боунсов ничего не говорится.
DistantSong
Да причем тут вики, если есть многолетние устоявшиеся в фандоме обозначения? Да при желании там половину фамилий и обозначений (заклинания, существа итп) можно перевести по-другому, да только зачем? Какой в этом смысл? Кто в руфандоме по ГП, читая про "вилы", поймет, о чем речь, без пояснений?
DistantSongпереводчик
h1gh
Поэтому я и оставил пояснение. А если кто-то когда-то сделал ошибку, это не значит, что её надо продолжать тиражировать, верно?
DistantSong
Понятно. Удачи в сражении с ветряными мельницами
Спасибо за перевод. Названия непривычны, но логика видна и слух не режет. Кроме совы: Гарри - поляк?)
DistantSongпереводчик
Pagal
В каком-то англоязычном фик попадалась сцена, где Гарри выбирает это имя. Прям читает Историю магии, предлагает сове разные варианты, и в итоге они останавливаются на женщине, которую, если я не путаю, исторически звали именно Ядвига.
Переводчику спасибо и, надеюсь, продолжение перевода будет.
Менять устоявшиеся имена и названия конечно правильно, но бесполезно. С тем же успехом можно писать про катану, время от времени вставляя что катана это японская сабля, но все будут думать о японском мече. Также и я, встречая в тексте правильное с точки зрения написания, в голове у себя меняю на неправильное но принятое вЕЙлы и волдеморТ, потому что так принято и привычно. Большой проблемы в этом я не вижу, просто глаз немного царапает. С тем же успехом некоторых персонажей можно назвать Злей, или Огрид, суть не поменяется, но глаза будут вылавливать это и спотыкатся. P.S. 6 глав прочёл, не цепляет этот фанфик.
DistantSongпереводчик
горгулий
Ну а кому-то такие написания могут понравиться, они их запомнят, и будут считать одним из возможных вариантов.
DistantSong
Только в том случае если хотя бы 20% авторов подхватят эти написания и будут вставлять их в свои фанфики
Был крайне удивлён увидев "Снегга"
Думал такими вещами уже никто не страдает, но затем прочитав в коментах, что в тексте вейлы стали "вилами" понял что переводчик пошёл в оригинальность.
P.S.
Сам фанфик, харатерами и поведением персонажей напомнил те первые работы начала 2000-х годов.
DistantSongпереводчик
Snake_sh
Знаю, в нынешнем официальном переводе его зовут Злотеус Злей. Но мне, честно говоря, этот вариант не по душе.
А "вила" — как раз правильный вариант названия этих существ.
Фик начал писаться позже, в 2012-м. Но да, чем-то похоже.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх