↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Старые друзья, новые друзья (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
AU, Общий
Размер:
Макси | 501 Кб
Статус:
В процессе | Оригинал: Закончен | Переведено: ~64%
Предупреждения:
ООС, AU, Пре-гет
 
Проверено на грамотность
"Из-за этого свидания я была перепугана до смерти при виде того тролля. Но мой герой Гарри пришёл и спас меня, победив большого злобного тролля!" — драматическим тоном закончила Тонкс, чмокнув покрасневшего Гарри в щёку. Тот бы скорее умер, чем признался в этом, но слова Тонкс заставили его ощутить немалую гордость.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Часть 34 — Смертный враг

Это была опасная затея, и они прекрасно об этом знали. Увы, они не знали, к чему именно готовиться, им приходилось действовать почти вслепую. Место находилось под Фиделиусом, было ненаносимым, и, без сомнения, охранялось. Проникнуть туда можно было либо узнав тайну у Хранителя Тайны, либо с помощью совместной трансгрессии. Хранителем, вероятнее всего, был сам Волдемор, так что этот вариант отпадал. Оставалась только совместная трансгрессия.

Проблема была в том, что Рабастан Лейстрейндж редко покидал штаб-квартиру. Большую часть времени заклятие-следилка, что наложила на него Сьюзен, указывало на довольно обширную область. Сначала они думали, что она наложила заклятие неправильно, но потом поняли, что Фиделиус частично блокировал его эффект.

Было бы куда легче, если бы они могли вломиться туда с большим отрядом мракоборцев и специально обученными невыразимцами, чтобы уничтожить Реддла раз и навсегда, но Гарри помнил, что Волдемор сильно превосходил его. Плана, как нивелировать эту разницу, у них не было, и потому им нужно было сначала придумать стратегию, в которой Гарри не сошёлся бы с Волдемором один на один. Гарри был уверен, что при следующей встрече Волдемор не станет его недооценивать, да и на удачу вечно полагаться не мог.

Так что сейчас они планировали лишь пробраться внутрь, убить змею и сбежать. Андромеда с Сириусом изучили всё, что смогли найти о крестражах, и узнали, что при попытке сделать больше семи душа волшебника просто "взорвётся". Так что, по крайней мере, им не приходилось волноваться, что Реддл узнает об их охоте за крестражами и сделает ещё несколько.

После нескольких долгих и изнурительных споров было решено, что на задание отправятся Андромеда и Гарри. Андромеда, потому что она многое знала о Тёмных искусствах и защитных чарах, и Гарри, потому что он единственный из них сталкивался с Волдемором и был достаточно силён. К общему удивлению, именно Андромеда предложила Гарри участвовать. Позднее Гарри пришёл в её комнату, чтобы спросить об этом.

— Заходи, Гарри.

Он сел рядом с ней, рассеянно отметив, но что кровати всё ещё лежала вторая подушка, принадлежавшая Теду.

— Почему вы хотите, чтобы я пошёл с вами? — тихо спросил он.

Она улыбнулась ему:

— Потому что я хочу, чтобы спину мне прикрывал лучший из нас.

Ему было лестно такое услышать, но ответ его не убедил.

— Я серьёзно спрашиваю.

— А я серьёзно отвечаю. Палочкой ты орудуешь лучше, чем и Сириус, и Дора. Возможно, даже лучше, чем я.

— Но когда я отправился за Лестрейнджем, вы сказали, что мне лучше было оставаться в безопасности. Не поймите неправильно, я рад, что вы берёте меня с собой, но почему вы передумали?

Вместо ответа Андромеда посмотрела в окно. Вид, открывавшийся оттуда, был тихим и безмятежным. Она глубоко вздохнула, и Гарри заметил, что её глаза увлажнились.

— Я думала о том, что ты сказал мне в тот день, и поняла, что ты прав. Мне бы хотелось скрыть тебя от всего этого, возможно, сбежать во Францию или другую страну, где за тобой никто бы не охотился. Но я осознала, что чем больше мы медлим, тем большей людей теряют жизни, семьи и... любимых. Я знаю, что ты должен это делать, и могу лишь помочь тебе, чтобы ты победил, и чтобы мы понесли как можно меньшие потери.

Он ободряюще сжал ей руку.

А затем началось утомительное ожидание.

Они регулярно проверяли местонахождение Рабастана. Андромеда собрала сумку с некоторыми "инструментами", которые им потребуются, готовая отбыть в первый подходящий момент. Гарри стал хуже спать из-за постоянного напряжения.

В этот период ожидания Гарри навестил Дамблдор. Он, конечно, не знал об их охоте за крестражами, и они не видели причины обременять его этим знанием. Он поинтересовался по поводу уроков окклюменции Гарри, и был весьма доволен, обнаружив, что Андромеда своё дело знала: даже пробуя разные методы в течение десяти минут, он не смог пробить защиту Гарри. Несмотря на головную боль, Гарри был рад. Если уж один из лучших легилиментов в мире не смог пробиться через его барьер в течение десяти минут, вероятно, остальным было бы не сильно проще.

Долгожданный момент наступил за неделю до начала учебного года. Смеркалось, когда Сириус осуществил проверку и обнаружил, что Рабастан находился на задворках Ричмонда. Они уже готовились отбыть, когда Тонкс затащила Гарри к себе в комнату и, прежде чем тот успел удивиться, с жаром поцеловала. Не протестуя, он ответил на этот поцелуй.

Очень скоро поцелуй завершился, и Тонкс наклонила голову, коснувшись своим лбом его.

— Пообещай, что вы с мамой вернётесь целыми и невредимыми, — прошептала она.

— Обещаю, — прошептал он в ответ.

Она слабо улыбнулась и обняла его на прощание, затем кивнув в сторону двери. Если Андромеда или Сириус заметили короткое отсутствие Гарри, то не подали виду.

— Сделаем это, — сказал Гарри, посмотрев на Андромеду.

Та кивнула. Сириус подошёл к ним и заключил их обоих в объятия.

— Осторожнее там, ладно?

— Удачи, — прошептала Тонкс.

Мать и дочь обменялись коротким взглядом. Затем Андромеда повернулась к Гарри и, после кивка, взяла его руки в свои. Через мгновение они исчезли.


* * *


— Защитные чары?

— Отсутствуют, — ответила она через несколько секунд.

Сделав мысленную пометку позже спросить, как она это узнала, Гарри кивнул и обновил заглушающие чары на своей обуви. Андромеда последовала его примеру.

Рабастан Лейстрейндж разговаривал с невзрачного вида человечком. Хотя, пожалуй, разговор походил скорее на запугивание. Судя по доносившимся словам, Пожиратель требовал больше "припасов", а человечек бормотал о "понесённых потерях".

Андромеда и Гарри, скрытые плащом-невидимкой, обменялись взглядами и кивнули. Гарри достал из кармана небольшой камешек и передал его Андромеде. Она осторожно коснулась камня палочкой, и тот на мгновение засветился красным.

Когда им показалось, что Рабастан закончил, они убрали палочки и подобрались ближе, затаив дыхание. Это была самая сложная и ненадёжная часть задания. Ошибись они хотя бы на секунду, всё могло пойти насмарку.

Гарри взялся одной рукой за Андромеду. Андромеда крепко держала камешек, готовясь к броску. Беззвучно переведя дыхание, Гарри протянул руку вперёд, так что материал плаща оказался в считанных сантиметрах от руки Лейстрейнджа. Бросив быстрый взгляд на полуоткрытую Тёмную Метку, он начал ждать нужного момента, напряжённо вглядываясь в лицо Пожирателя.

Голова Рабастана чуть наклонилась, а тело напряглось. Явный признак того, что он концентрировался на месте назначения. Затем его тело согнулось чуть вперёд, показывая, что он готовится к резкому повороту. Андромеда держала кулак близко к Пожирателю, на её лице застыло выражение сосредоточенности.

Как только Рабастан повернулся на месте, Гарри схватил его за руку, и, едва они приземлились, Андромеда впечатала камешек в тело Пожирателя, который мгновенно рухнул на пол. Гарри быстро достал палочку и огляделся.

Комната была пуста, но громкий хлопок трансгрессии неизбежно должен был привлечь внимание. Гарри быстро передал Андромеде ещё один камешек, и та точно так же коснулась его палочкой.

К их облегчению, в комнату зашёл единственный человек, в плаще с капюшоном, надвинутым на глаза. Андромеда тут же бросила камень в него, и человек упал на пол, как и Рабастан.

— Классная всё же штука, — прошептал Гарри.

Андромеда подмигнула ему. Такие камешки были её собственным изобретением, и представляли из себя, по сути, оглушающее заклятие в твёрдом виде. Достаточно было коснуться камня палочкой и бросить тот в цель. Важное преимущество заключалось в том, что камень, в отличие от обычного заклятия, не отбрасывал цель и не издавал шума.

— Мы в нужном месте. Это — Яксли, подозреваемый Пожиратель, — Андромеда забрала у Яксли палочку, сломала ту пополам, связала Пожирателя и приложила оглушающим заклинанием. У камешка был и недостаток: его действие длилось лишь пятнадцать минут. Заклятие, с другой стороны, могло оглушить цель более чем на три часа.

Поступив так же с Рабастаном, Гарри спросил:

— И что нам с ними делать?

— Вырви у него клок волос, — она указала на Яксли и начала рыться в своей сумке.

Гарри повиновался, и через мгновение Андромеда выудила флакон с вязкой жидкостью. Гарри бросил волосы туда, и зелье окрасилось в тёмно-серый цвет.

— Давай, пей, — подбодрила его Андромеда.

Зажав нос, Гарри залпом осушил флакон. Оборотное зелье сработало безупречно, и через несколько секунд он выглядел в точности как Яксли. На его одежду заблаговременно наложили чары саморастягивания, так что они подстроились под его изменившуюся фигуру.

— Чёрт, до чего мерзкий вкус, — поёжился он.

— Иди в следующую комнату и проверь, всё ли чисто, — напомнила Андромеда.

Когда Гарри вышел, она посмотрела на настоящего Яксли. Из её источников (в основном Пожирателей на пороге смерти) она знала, что Яксли был одним из тех, кто участвовал в налёте на Министерство. Она не знала, был ли он тем, кто убил Теда, но зачем было рисковать? Ощутив всплеск ненависти, она направила на него палочку и прошептала два слова:

Авада Кедавра.

На её глазах тело окончательно обмякло, и она отвела взгляд. Она умела применять последнее Непростительное, но, в отличие от Пожирателей, смерти её жертв не приносили ей радости.

Через полторы минуты Гарри вернулся:

— Всё чисто. Вы применяли какие-нибудь заклятия? Мне показалось, я заметил вспышку.

— Не знаю, наверное, игра света, — она указала на канделябр над их головами.

Гарри пожал плечами:

— Наверное. Ладно, пойдёмте.

Следующая комната, как Гарри и обещал, была пустой. Дверь из ней выходила в коридор, в котором обнаружилась ещё одна фигура в плаще. Прежде чем Андромеда успела применить любое заклятие, Гарри заговорил:

— Не видел змею?

Фигура, похоже, представлявшая из себя дородного мужчину средних лет, издала ворчание:

— Вроде она наверху. А зачем тебе?

— Прибить её хочу. Эта тварь пугает меня до ужаса, — он показательно поёжился.

Фигура понимающе кивнула:

— Да уж. Скажи мне, если решишься.

Едва он отвернулся от Гарри, тот поразил его парализующим заклятием. Андромеда, привыкшая накладывать смягчающие чары благодаря неловкости своей дочери, предотвратила шум от падения.

— Спасибо, — шепнул Гарри невидимой Андромеде.

— Всегда пожалуйста. Пошли.

Он оглушил мужчину, стёр ему память, связал и сломал палочку.

Андромеда ожидала, что в штаб-квартире Волдемора будет больше защитных чар против вторжения. Но, похоже, в своём самодовольстве Волдемор не верил, что его Пожиратели приведут кого-то сюда, сознательно или нет. Ну что ж, тем было хуже для него.

Миновав ещё два коридора, они встретили ещё двух охранников, с которыми поступили точно так же. Наконец они дошли до большого зала, в котором была элегантного вида лестница, ведшая на следующий этаж.

К сожалению, этот зал патрулировали целых семь фигур в плащах.

— Что это был за шум? — спросила одна из них Гарри, приняв его за Яксли.

— Ничего особенного, — небрежно ответил он.

Им нужно было поскорее попасть наверх. Не то чтобы он не хотел нейтрализовать Пожирателей, но чем больше времени они тратили здесь, тем меньше был шанс на успех. А...

— Здесь кто-то есть! — неожиданно вскричал один из охранников, едва Гарри вошёл в зал. Остальные живо выхватили палочки и начали осматриваться в поисках вторжения.

Гарри был уверен, что Андромеда в зал ещё не вошла, и это значило, что он задел какие-то защитные чары. Мгновение напряжённо поразмыслив, он принял решение отвлечь их от Андромеды.

— Кажется, я что-то слышал вон там! — крикнул он, указывая в другую сторону от возможного местонахождения Андромеды.

Охранники немедленно начали бросать туда оглушающие. Андромеда, воспользовавшись моментом, принялась оглушать их сама. Через пять секунд все охранники валялись на полу.

— Ха! Вы достали только троих, — сказал Гарри.

— Ну серьёзно, ты хотя бы доставал свою палочку? — Андромеда шутливо покачала головой.

Закатив глаза, Гарри задал важный вопрос:

— Я задел какие-то защитные чары?

— Вероятно. Могу предположить, что они должны обнаруживать всех, у кого нет Тёмной Метки.

— Но у Яксли Метка есть, — он закатал рукав, продемонстрировав её.

— Да, но у тебя-то нет. Важна магия человека, а не его внешний вид. Палочка Яксли, скажем, тебе бы сейчас не подошла.

Гарри кивнул и сделал жест, приглашая Андромеду идти дальше. Это было несколько неловко, поскольку он по-прежнему её не видел.

Едва они поднялись по лестнице, Гарри услышал голос:

— Яксли! Тебя-то я и искал.

Говоривший уже направлялся к ним; Гарри отметил, что он двигался, словно рассерженный бык.

— Да? Чем могу помочь? — прохладно спросил Гарри.

Мужчина притормозил и нахмурился. Похоже, Гарри выбрал неудачные слова для ответа.

— Ты ведь помнишь, что Тёмный Лорд прибудет сюда через час? — спросил мужчина.

— Разумеется, помню, — невозмутимо ответил Гарри, мысленно празднуя тот факт, что Волдемора в доме не было.

— И поэтому нам нужно поскорее завершить наше задание, верно?

— Да, конечно. Я просто забыл, — попытался оправдаться Гарри.

Но мужчина, похоже, на это не купился.

— Забыл? Как вообще можно забыть о таком? Ты хоть помнишь, что нам нужно сделать? — его голос наполнился подозрением, а рука медленно потянулась к карману.

— А, нахер это.

С этими словами Гарри запустил оглушающее заклятие. Но противник был куда более компетентен, чем охранники внизу. Он блокировал оглушитель щитом, и в следующее мгновение швырнул Убивающее проклятие. Гарри увернулся и обрушил на противника шквал заклятий. Тот блокировал их, но быстро становилось очевидно, что долго под натиском мощи Гарри ему не выстоять. Однако тут Андромеда решила сократить битву, и поразила мужчину оглушителем сзади.

— Спасибо, — сказал Гарри. — Ещё немного, и все бы переполошились.

— Да. А теперь жди здесь, пока я проверю, есть ли ещё кто-то на страже, — она посмотрела на оглушённого Пожирателя. — Кажется, это Руквуд. Свяжи его пока.

— Конечно. Идите.

Когда шаги Андромеды стихли, он посмотрел на мужчину у его ног. Руквуд был убийцей родителей Сьюзен. Он знал боль жизни без родителей, и этот человек обрёк на такую же судьбу Сьюзен и Сэма.

Авада Кедавра.

Зелёный луч поразил мужчину, и Гарри ощутил некоторое сожаление. От того, что смерть Руквуда была почти безболезненной.

Через минуту снова послышались шаги Андромеды.

— Всё чисто? — спросил Гарри.

— Да. Было два охранника, но я с ними разобралась. Готов идти?

— Нет.

Удивившаяся Андромеда хотела уточнить, но Гарри поднёс палец к губам:

— Готовьтесь, она ползёт сюда.

Андромеда сняла плащ-невидимку, благо невидимость тут бы не помогла, и взяла палочку на изготовку.

— Иди сюда, Нагайна, — прошептал Гарри. Он чувствовал, что змея быстро приближается.

Вскоре послышался шуршащий звук, и через несколько секунд перед ними появилась Нагайна.

Вы — враги хоз-з-с-с-сяина... Долж-ш-шна убить... — прошипела она.

Стой. Мы здесь, чтобы помочь тебе, — прошипел Гарри в ответ.

Одновременно с этими словами он начал обходить змею. Та, на мгновение задержав взгляд на Андромеде, начала поворачивать голову ему вслед.

Мне не нужна... никакая помощь... — сказала она.

Какая жалость.

Резким движением Гарри указал палочкой на пол, и Андромеда сделала то же самое. Змея ощутила ловушку и бросилась на него...

...только чтобы врезаться в невидимый барьер. Причём она ощутила, что это был далеко не простой барьер. Оглядевшись, она увидела на полу четыре светящихся камня, образовывавших квадрат.

Гарри вздохнул с облегчением. Метод, который они применяли для убийства Нагайны, был старым и довольно тёмным. Обходя змею, Гарри уронил на пол два камня с заглушающими чарами, а Андромеда тем временем уронила два других. В Средние века это было известно как "Квадрат справедливости". Четыре заранее заряженных рунных камня раскладывались квадратом, а затем минимум два могущественных волшебника их активировали. В результате камни образовывали поле, высасывавшее магию из всего внутри квадрата.

Когда идеи чистокровного превосходства были наиболее популярны, бывало, что маглорождённых хватали и помещали в подобные Квадраты. В теории, это должно было лишить их магии, оставив маглами. Однако магия была так тесно вплетена в тела волшебников и ведьм, что жертва в результате обычно оставалась покалеченной или даже парализованной. "Судьи", конечно, против этого не возражали.

Бывало и так, что сами чистокровные лишались магии, если оказывались недостаточно сильны, чтобы провести ритуал. И в конечном итоге произошёл следующий инцидент: несколько маглорождённых схватили группу чистокровных шовинистов и лишили их магии. В суде они заявили, что это был лишь несчастный случай. Судья, разумеется, выразил скепсис, и жертвы рассказали, что произошло... но потом вмешался адвокат маглорождённых и напомнил, что в законе чётко говорилось: заявление волшебника или представителя волшебного вида имеет приоритет над заявлениями остальных. Поскольку у жертв не было магии, они не могли считаться волшебниками, и их слова не имели большого значения. В итоге Визенгамоту пришлось оправдать маглорождённых. На следующий день они сбежали из страны, адвокат был убит, а Квадрат справедливости объявлен незаконным предметом, владение которым каралось минимум тремя месяцами Азкабана.

Семье Блэков, однако же, было не привыкать нарушать законы. В их хранилище хранился один набор нужных рунных камней, и сейчас Андромеда воспользовалась им. Смотря на змею, корчившуюся в маленьком квадрате, она даже ощутила некоторую жалость. Магия змеи была и близко не так сильна, как волшебника, и ей предстояло умереть через несколько минут.

Гарри изо всех сил старался не обращать внимание на яростное шипение, издаваемое Нагайной. Уже не в первый раз он пожалел, что умеет говорить на змеином языке, и решил, что постарается никогда больше не подходить близко к умирающей змее.

Прошло целых пять минут, прежде чем камни перестали светиться, возвестив об уничтожении крестража. Тело Нагайны лежало на полу, неподвижное и прямое как палка.

— Кажется, мы можем сказать, что выполнили задачу успешно, — с усталой улыбкой сказала Андромеда.

Гарри улыбнулся в ответ и кивнул.

Они преуспели. Его заклятый враг снова стал смертным.

Глава опубликована: 28.03.2024
И это еще не конец...
Обращение переводчика к читателям
DistantSong: Комментарии приветствую, с обсуждением произведения или качества перевода, критикой, похвалами, — неважно. Если есть что сказать — пишите смело.
Отключить рекламу

Предыдущая глава
18 комментариев
nikolay26 Онлайн
Сил и времени. Удачи и вдохновения.
Откуда взялись родители Сьюзен?
DistantSongпереводчик
Jakyll
Из канона, в котором ничто не указывало на то, что они якобы погибли.
h1gh Онлайн
В чем прикол брать устоявшиеся в руфандоме слова и переводить их по-другому? Ладно еще Когтевран/Райвенкло, у нас часто встречаются оба варианта. Но вейлу и Хедвигу зачем менять? Не говоря уже о том, как глупо звучит "вила". Лавры Спивак не дают покоя?
Да, согласно её словам, "t" в его имени не должно было произноситься, т.к. это французовое именование. Но там ЕСТЬ БУКВА "Т". Её видно, и это всё то же mort. Вы пишете на русском, и даже если опустить устоявшееся уже озвучивание этой "т" (чего я не сделаю, потому что взгляд спотыкается), вы как переводчик упускаете латинскую смерть и пихаете русский мор.
Опять же, если придерживаться этой логики, то Роулинг удивительно прозрачно объяснила, как должен, например, называться один из факультетов: Хаффлпафф.
И попробуйте-ка угадать, как произносят "Voldemort" британские актёры, а?
DistantSong
Перечитай первый поход ГП в косой переулок
DistantSongпереводчик
h1gh
Но вейлу и Хедвигу зачем менять? Не говоря уже о том, как глупо звучит "вила".

Вариант "Ядвига" я точно где-то встречал. А по второму случаю советую почитать хотя бы Википедию.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BB%D0%B0

Phoma
Ну так "морт" ничего не скажет, а "мор" вызовет нужные, пусть и не идентичные ассоциации со смертью. То есть это не только приближение к нужному звучанию.

Jakyll

Перечитай первый поход ГП в косой переулок

Там про Боунсов ничего не говорится.
h1gh Онлайн
DistantSong
Да причем тут вики, если есть многолетние устоявшиеся в фандоме обозначения? Да при желании там половину фамилий и обозначений (заклинания, существа итп) можно перевести по-другому, да только зачем? Какой в этом смысл? Кто в руфандоме по ГП, читая про "вилы", поймет, о чем речь, без пояснений?
DistantSongпереводчик
h1gh
Поэтому я и оставил пояснение. А если кто-то когда-то сделал ошибку, это не значит, что её надо продолжать тиражировать, верно?
h1gh Онлайн
DistantSong
Понятно. Удачи в сражении с ветряными мельницами
Спасибо за перевод. Названия непривычны, но логика видна и слух не режет. Кроме совы: Гарри - поляк?)
DistantSongпереводчик
Pagal
В каком-то англоязычном фик попадалась сцена, где Гарри выбирает это имя. Прям читает Историю магии, предлагает сове разные варианты, и в итоге они останавливаются на женщине, которую, если я не путаю, исторически звали именно Ядвига.
Переводчику спасибо и, надеюсь, продолжение перевода будет.
Менять устоявшиеся имена и названия конечно правильно, но бесполезно. С тем же успехом можно писать про катану, время от времени вставляя что катана это японская сабля, но все будут думать о японском мече. Также и я, встречая в тексте правильное с точки зрения написания, в голове у себя меняю на неправильное но принятое вЕЙлы и волдеморТ, потому что так принято и привычно. Большой проблемы в этом я не вижу, просто глаз немного царапает. С тем же успехом некоторых персонажей можно назвать Злей, или Огрид, суть не поменяется, но глаза будут вылавливать это и спотыкатся. P.S. 6 глав прочёл, не цепляет этот фанфик.
DistantSongпереводчик
горгулий
Ну а кому-то такие написания могут понравиться, они их запомнят, и будут считать одним из возможных вариантов.
DistantSong
Только в том случае если хотя бы 20% авторов подхватят эти написания и будут вставлять их в свои фанфики
Был крайне удивлён увидев "Снегга"
Думал такими вещами уже никто не страдает, но затем прочитав в коментах, что в тексте вейлы стали "вилами" понял что переводчик пошёл в оригинальность.
P.S.
Сам фанфик, харатерами и поведением персонажей напомнил те первые работы начала 2000-х годов.
DistantSongпереводчик
Snake_sh
Знаю, в нынешнем официальном переводе его зовут Злотеус Злей. Но мне, честно говоря, этот вариант не по душе.
А "вила" — как раз правильный вариант названия этих существ.
Фик начал писаться позже, в 2012-м. Но да, чем-то похоже.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх