↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Старые друзья, новые друзья (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
AU, Общий
Размер:
Макси | 501 Кб
Статус:
В процессе | Оригинал: Закончен | Переведено: ~64%
Предупреждения:
ООС, AU, Пре-гет
 
Проверено на грамотность
"Из-за этого свидания я была перепугана до смерти при виде того тролля. Но мой герой Гарри пришёл и спас меня, победив большого злобного тролля!" — драматическим тоном закончила Тонкс, чмокнув покрасневшего Гарри в щёку. Тот бы скорее умер, чем признался в этом, но слова Тонкс заставили его ощутить немалую гордость.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Часть 14 — Дружелюбные слизеринцы и опасные предметы

Тед Тонкс был заинтригован. Андромеда нередко говорила о Джеймсе, но Сириуса Блэка почти не упоминала, даже после того, как тот сбежал из Азкабана. Так что, когда она завела разговор после ужина, он уделил ей полное внимание.

— Знаешь, сегодня я вспомнила кое-что, рассказанное мне Сириусом, когда он окончил Хогвартс.

— Что именно, дорогая?

— Помнишь, когда мы учились в Хогвартсе, там была группка под названием Бузотёры?

Тед усмехнулся:

— Ещё бы не помнить. Выдающиеся типы, возглавляемые Джеймсом и Сириусом, как самыми известными шутниками.

— И вот, незадолго до выпуска они намеренно разыграли Филча, таким образом, чтобы он конфисковал у них, словами Сириуса, "бесценное сокровище".

— Э... зачем? Они хотели, чтобы его конфисковали? И что это было за "сокровище"? Какой-то инструмент для розыгрышей?

— Да, они хотели, чтобы его нашло будущее поколение шутников. Это сокровище — карта. Её можно назвать инструментом для розыгрышей, но, судя по описанию, она была крайне полезна.

— Карта? Какая карта? — спросил Тед.

— Карта Хогвартса. Она показывала все скрытые проходы и туннели внутри него, а также проходы, ведущие за его пределы.

— Ого! Могу представить, каких трудов стоило её составить. И они сделали это ещё в школе?

— Да, на пятом курсе. В конце концов, трое из них были умнейшими учениками в параллели. А когда Лили начала встречаться с Джеймсом, она тоже помогла улучшить некоторые детали. Но это не просто карта. Она показывает всех людей, находящихся в замке, и даже если человек скрывается, пользуясь, скажем, Оборотным зельем, плащом-невидимкой или анимагией, она всё равно покажет его настоящую сущность.

Челюсть Теда отвисла. Как вообще четверым пятикурсникам удалось создать такую штуку? И да, он мог представить, насколько полезна могла быть такая карта для того, кто любил розыгрыши.

— Боже ты мой! Даже интересно, чего бы они достигли, если бы не посвящали столько времени розыгрышам.

На несколько секунд наступило молчание, а потом Тед продолжил:

— Всё это, конечно, очень интересно, но почему ты об этом вспомнила?

Андромеда чуть помрачнела:

— Просто думала, каким бы способом Дора и Гарри могли не встречаться с дементорами, которые будут охранять школу.

Вздохнув, Тед кивнул. Днём раньше Андромеда рассказала Гарри о дементорах, не вдаваясь в подробности о Поцелуе. Он сказал, что не горит желанием узнавать о своём худшем воспоминании, и Тед был с этим полностью согласен.

Неожиданно из соседней комнаты послышался шум, словно там кто-то споткнулся.

— Похоже, Нимфадора подслушала наш разговор, — сказал он, слегка нахмурившись.

В ответ Андромеда одарила его хитрой улыбкой, которую Тед всегда находил совершенно очаровательной.

Нимфадора могла подождать, сейчас у него возникли дела поважнее.

В соседней комнате Тонкс вздохнула, когда в комнате её родителей наступило неожиданное молчание. Заглушающие чары. Или они говорили о чём-то приватном, или...

— Нет, даже думать об этом не хочу! — громко сказала она, отгоняя возникшие в голове образы, и вместо этого сосредоточилась на подслушанном. Она уже решила, что скоро навестит кабинет Филча.

Она не знала, что её мать и хотела того, чтобы она услышала этот разговор.


* * *


— ГАРРИ!

— Гарри, очнись!

— Сью. можешь наколдовать струю воды?

Агуаменти!

Гарри очнулся, чувствуя себя замёрзшим:

— Что... что случилось? Это ты, Сью? И почему у меня все волосы мокрые?

Все вздохнули с облегчением. Тонкс почти готова была заплакать. Гарри потерял сознание после того, как дементор зашёл в их купе, пытаясь учуять Сириуса Блэка или что-то подобное.

Послышалось покашливание: в купе вернулся полуседой новый преподаватель защиты.

— Ты в порядке, Гарри? — негромко спросил он.

Гарри, всё ещё не пришедший в себя до конца, перевёл на него взгляд:

— Э... вроде да. А вы кто?

Гермиона выглядела несколько возмущённой, но профессор лишь мягко улыбнулся:

— Меня зовут Римус Люпин. В этом году я буду преподавать защиту от Тёмных искусств. Вот, съешь это.

Он протянул Гарри плитку шоколада. Гарри вспомнил, как Андромеда рассказывала, что шоколад помогает справиться с последствиями встречи с дементором, взял плитку и откусил кусок. Его наполнило приятное тепло. Он поблагодарил профессора Люпина и предложил остаток плитки Тонкс и Сьюзен, всё ещё стоявшим рядом.

— Гарри, тебе он нужнее, — возразила Сьюзен, и Тонкс кивнула.

Не желая их обижать, Гарри доел остаток плитки и показательно икнул. Девушки хихикнули, а профессор Люпин снова улыбнулся:

— Я пока оставлю вас. Через полчаса мы будем в Хогсмиде, так что вам стоит переодеться.

С этими словами он вышел из купе.

— А он мне нравится, — заметила Тонкс.

Несколько секунд прошло в молчании, а потом Гарри тихо спросил:

— Ещё кто-то потерял сознание?

Все обменялись осторожными взглядами, и Тонкс ответила:

— Нет. А теперь заткнись, а то этот дементор в сравнении со мной покажется дружелюбным.

— Это вряд ли, — пробормотал Гарри, а потом добавил ещё тише: — Я слышал женский крик. Интересно, кто это кричал?..


* * *


— Поттер, ты упал в обморок? Уизли говорит правду? Ты действительно вырубился? — радостным тоном спросил Малфой.

— Да, Малфой, он потерял сознание. А теперь иди в уголок и подрочи на этот факт, — ядовито сказала Тонкс.

Не дожидаясь ответа от опешившего, побагровевшего слизеринца, она повлекла Гарри к безлошадным каретам, думая о том, что Гарри сказал в купе. Женский крик. Какие плохие воспоминания Гарри могли включать в себя кричащую женщину? Возможно, его тётя на него кричала? Одна её часть очень хотела бы узнать, но другая твёрдо говорила, что она проживёт без этого. Того, что ей пришлось пережить собственные плохие воспоминания, уже было достаточно.

"Сколько берёшь за ночь, сладенькая? Говорят, что Харперу ты вообще позволила бесплатно!" — глумливо крикнул слизеринец.

"Как насчёт того, чтобы ублажить нас троих сразу?" — окликнул другой.

"Джеймс... и Лили... мертвы..." — говорила всхлипывающая женщина её матери.

"Ты смеешь пялиться на моего парня? Диффиндо!" — она вскрикнула, когда заклинание рассекло ей бедро.

"Это только потому, что ты можешь воплотить любую их фантазию в постели! Для чего ещё кто-то стал бы с тобой встречаться?!"

А НУ КОНЧАЙ ОБ ЭТОМ ДУМАТЬ!

С трудом вынырнув из своих мыслей, она увидела перед собой двери в Большой зал. Она даже не заметила, как они до него дошли. Ей слегка ткнули в бок; повернувшись, она увидела вопросительный взгляд Гарри, молчаливо спрашивавшего, о чём она так задумалась. Она беззаботно улыбнулась ему, и он не стал расспрашивать. Потом они разошлись по столам своим факультетов; Гарри сел рядом с необычно серьёзными близнецами, рядом с которыми сидела сильно побледневшая Джинни.

— Ты в порядке, Джинни? — спросил Гарри.

Та только кивнула, но Фред негромко сказал:

— Дементор сильно на неё подействовал. Её прямо трясло.

Джордж с мрачным видом кивнул. Гарри мог представить, какие воспоминания могла снова пережить Джинни, учитывая произошедшее на её первом курсе. "Но даже она не потеряла сознание,"— шепнул горький голос в его голове.


* * *


— Гарри, я так волнуюсь! Я много читала про этот предмет, и он мне кажется очень интересным. А ты как? — взбудораженно спросила Гермиона.

Гарри хмыкнул и пожал плечами. Через десять минут у третьекурсников с Гриффиндора и Слизерина должен был начаться первый урок арифмантии, и Гарри с Гермионой оказались единственными гриффиндорцами, взявшими этот предмет.

— Да, пожалуй, мне тоже интересно. Не так, как тебе, конечно, — добавил он со смехом.

Гермиона чуть покраснела, и они свернули в коридор, в котором была нужная классная комната.

Арифмантия, как оказалась, была малопопулярным предметом. Когда они вошли, в классе уже сидели четверо записавшихся на неё слизеринцев. Гарри помнил Миллисенту Булстроуд и Теодора Нотта по прошлогоднему дуэльному клубу (этот клуб напрочь отбил у него всё желание пробовать записаться в другие клубы), а остальных двоих, как он был уверен, звали Трейси Дэвис и Дафна Гринграсс. Через несколько минут в класс вошла профессор Вектор:

— Доброе утро, ученики. Добро пожаловать на ваш первый урок арифмантии. Меня зовут Септима Вектор; пожалуйста, встаньте по одному и представьтесь.

Все так и поступили. Профессор Вектор сверилась со списком, сделала какие-то отметки, кивнула и начала:

— Насколько я знаю, все вы также записались на древние руны? Да? Хорошо. Арифмантия зачастую пересекается с этим предметом. Как вам известно, руны — это язык. На уроках древних рун вас будут учить, какой смысл образовывают их последовательности, а на арифмантии мы будем пользоваться ими для некоторых расчётов и анализа.

Начнём с истории арифмантии. Как вы, возможно, знаете, магия прошлого заметно отличалась от настоящей. Для установки магической защиты, даже простой, требовались огромные усилия, и заклинания были куда более прямолинейны, чем сейчас. В то же время отбить заклятие противника или преодолеть защиту было трудно, потому что люди слабо представляли себе, как действует магия. Она была в основном завязана на силе, и ни чём другом.

Первым человеком, начавшим создавать арифмантию в её нынешнем понимании, можно назвать древнегреческого алхимика Архимеда, который занимался множественными исследованиями как в магии, так и в магловской науке. Ему потребовалось защитить рунами дверь в одну комнату, чтобы не дать своему слуге подворовывать. Он провёл много опытов; двери то запечатывались намертво, то просто взрывались. В один день, принимая ванну, он нарисовал новый набор рун, и, проверив их, обнаружил, что они работали идеально. Как говорят, он пришёл в такой восторг, что пробежал голым по улице, крича "Эврика!". Хотя это, конечно, может быть и выдумкой.

Сейчас я дам вам простое задание. Поскольку у нас чётное количество учеников, вы разобьётесь на пары и попробуете определить композицию одного простого заклинания. Один из вас будет колдовать, а второй должен будет направить палочку навстречу и произнести "Энодо". Это раздробит заклинание на компоненты, и вы сможете заняться их анализом. Если возникнут вопросы — не стесняйтесь спрашивать.

Гарри выпало работать с Трейси Дэвис; они должны были найти композицию разоружающего заклятия. Когда они преодолели общую неловкость работы гриффиндорца со слизеринцем, Гарри решил, что урок ему нравится. Дэвис колдовала немного неаккуратно, но была довольно умна. Она даже улыбнулась ему, когда они закончили анализ раньше всех остальных. Гермиона и Дафна Гринграсс, разбиравшие заклинание левитации, справились минутой позже, а вот Нотт и Булстроуд продолжали биться над заклятием Агуаменти, и уже промокли насквозь. Через несколько минут профессор Вектор наконец сказала им остановиться и объявила, что остальные справились превосходно. Впрочем, она предупредила не расслабляться, напомнив, что это был лишь первый урок, и продиктовала список заклинаний, которые они должны были разобрать в качестве домашней работы.

— Ну вот, а она уже начинала мне нравиться, — пробормотала Дэвис.

Гарри тихо фыркнул. Слизеринка посмотрела на него со смесью раздражения и веселья.

— Я сам хотел это сказать, — пояснил он.

— Урок окончен. Не забудьте про домашнее задание! — сказала профессор Вектор.

— Ладно, увидимся, Поттер, — сказала Трейси Дэвис, когда они вышли из класса и направились к своим гостиным.

— Ого, слизеринка разговаривает с тобой? — спросила Гермиона, когда они со слизеринцами разошлись достаточно далеко.

— Ну не знаю, для слизеринки она вроде достаточно неплоха, — заметил Гарри и усмехнулся, когда Гермиона растерянно моргнула.


* * *


Двумя этажами выше Нимфадора Тонкс ругалась себе под нос. Профессор Флитвик задал им огромное домашнее задание, и, когда она побежала по коридору, она споткнулась, и содержимое её сумки, включая бутылочку чернил, вывалилось на пол. Игнорируя утешающие слова Толстого Монаха, парившего рядом, она пыталась успокоиться и собрать всё обратно в сумку. Тут рядом раздалось мяуканье, и, прежде чем она успела опомниться...

— Чернила на полу! Наглая девчонка, так пачкать замок! Немедленно в мой кабинет! — рявкнул Филч.

Тонкс пыталась объяснить, что это была случайность, но завхоз не желал этого и слышать. Смирившись, она последовала за ним, вскоре оказавшись в его мрачном и пыльном кабинете.

— Так, уничтожение школьного имущества... ага... — бормотал Филч.

— Уничтожение школьного имущества? Я просто пролила чернила на...

БАХ!

— ПИВЗ! В этот раз я точно тебя поймаю! — взревел Филч и выбежал из кабинета. Миссис Норрис последовала за ним.

Тонкс вздохнула с облегчением, подумав, что теперь могла сбежать. Но тут она заметила в углу небольшую коробку, на которой было написано "Конфисковано. Опасно". Открыв её, она увидела там старый лист пергамента. Пожав плечами, она уже хотела закрыть коробку, когда вспомнила слова матери:

"Да, они хотели, чтобы его нашло будущее поколение шутников. Это сокровище — карта".

Возможно, это и была та самая карта? Лист выглядел достаточно старым, и он был конфискован и опасен. Возможно, нужно было найти способ его активировать. Тонкс схватила лист и повернулась, чтобы уйти.

Но тут дверь распахнулась.

Глава опубликована: 27.08.2023
Обращение переводчика к читателям
DistantSong: Комментарии приветствую, с обсуждением произведения или качества перевода, критикой, похвалами, — неважно. Если есть что сказать — пишите смело.
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
18 комментариев
Сил и времени. Удачи и вдохновения.
Откуда взялись родители Сьюзен?
DistantSongпереводчик
Jakyll
Из канона, в котором ничто не указывало на то, что они якобы погибли.
В чем прикол брать устоявшиеся в руфандоме слова и переводить их по-другому? Ладно еще Когтевран/Райвенкло, у нас часто встречаются оба варианта. Но вейлу и Хедвигу зачем менять? Не говоря уже о том, как глупо звучит "вила". Лавры Спивак не дают покоя?
Да, согласно её словам, "t" в его имени не должно было произноситься, т.к. это французовое именование. Но там ЕСТЬ БУКВА "Т". Её видно, и это всё то же mort. Вы пишете на русском, и даже если опустить устоявшееся уже озвучивание этой "т" (чего я не сделаю, потому что взгляд спотыкается), вы как переводчик упускаете латинскую смерть и пихаете русский мор.
Опять же, если придерживаться этой логики, то Роулинг удивительно прозрачно объяснила, как должен, например, называться один из факультетов: Хаффлпафф.
И попробуйте-ка угадать, как произносят "Voldemort" британские актёры, а?
DistantSong
Перечитай первый поход ГП в косой переулок
DistantSongпереводчик
h1gh
Но вейлу и Хедвигу зачем менять? Не говоря уже о том, как глупо звучит "вила".

Вариант "Ядвига" я точно где-то встречал. А по второму случаю советую почитать хотя бы Википедию.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BB%D0%B0

Phoma
Ну так "морт" ничего не скажет, а "мор" вызовет нужные, пусть и не идентичные ассоциации со смертью. То есть это не только приближение к нужному звучанию.

Jakyll

Перечитай первый поход ГП в косой переулок

Там про Боунсов ничего не говорится.
DistantSong
Да причем тут вики, если есть многолетние устоявшиеся в фандоме обозначения? Да при желании там половину фамилий и обозначений (заклинания, существа итп) можно перевести по-другому, да только зачем? Какой в этом смысл? Кто в руфандоме по ГП, читая про "вилы", поймет, о чем речь, без пояснений?
DistantSongпереводчик
h1gh
Поэтому я и оставил пояснение. А если кто-то когда-то сделал ошибку, это не значит, что её надо продолжать тиражировать, верно?
DistantSong
Понятно. Удачи в сражении с ветряными мельницами
Спасибо за перевод. Названия непривычны, но логика видна и слух не режет. Кроме совы: Гарри - поляк?)
DistantSongпереводчик
Pagal
В каком-то англоязычном фик попадалась сцена, где Гарри выбирает это имя. Прям читает Историю магии, предлагает сове разные варианты, и в итоге они останавливаются на женщине, которую, если я не путаю, исторически звали именно Ядвига.
Переводчику спасибо и, надеюсь, продолжение перевода будет.
Менять устоявшиеся имена и названия конечно правильно, но бесполезно. С тем же успехом можно писать про катану, время от времени вставляя что катана это японская сабля, но все будут думать о японском мече. Также и я, встречая в тексте правильное с точки зрения написания, в голове у себя меняю на неправильное но принятое вЕЙлы и волдеморТ, потому что так принято и привычно. Большой проблемы в этом я не вижу, просто глаз немного царапает. С тем же успехом некоторых персонажей можно назвать Злей, или Огрид, суть не поменяется, но глаза будут вылавливать это и спотыкатся. P.S. 6 глав прочёл, не цепляет этот фанфик.
DistantSongпереводчик
горгулий
Ну а кому-то такие написания могут понравиться, они их запомнят, и будут считать одним из возможных вариантов.
DistantSong
Только в том случае если хотя бы 20% авторов подхватят эти написания и будут вставлять их в свои фанфики
Был крайне удивлён увидев "Снегга"
Думал такими вещами уже никто не страдает, но затем прочитав в коментах, что в тексте вейлы стали "вилами" понял что переводчик пошёл в оригинальность.
P.S.
Сам фанфик, харатерами и поведением персонажей напомнил те первые работы начала 2000-х годов.
DistantSongпереводчик
Snake_sh
Знаю, в нынешнем официальном переводе его зовут Злотеус Злей. Но мне, честно говоря, этот вариант не по душе.
А "вила" — как раз правильный вариант названия этих существ.
Фик начал писаться позже, в 2012-м. Но да, чем-то похоже.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх