↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Старые друзья, новые друзья (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
AU, Общий
Размер:
Макси | 501 Кб
Статус:
В процессе | Оригинал: Закончен | Переведено: ~64%
Предупреждения:
ООС, AU, Пре-гет
 
Проверено на грамотность
"Из-за этого свидания я была перепугана до смерти при виде того тролля. Но мой герой Гарри пришёл и спас меня, победив большого злобного тролля!" — драматическим тоном закончила Тонкс, чмокнув покрасневшего Гарри в щёку. Тот бы скорее умер, чем признался в этом, но слова Тонкс заставили его ощутить немалую гордость.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Часть 25 — Дракон и Святочный бал

Его улыбка увяла, когда он увидел шедшего к нему Рона Уизли. Джинни смерила своего брата сердитым взглядом.

— Хей, Гарри... отлично сработано! Знаешь... я хотел извиниться за то, что наговорил раньше. Я тогда говорил сгоряча, но теперь думаю, что ты и вправду не сам попал на Турнир, — смущённо сказал он.

Гарри внимательно посмотрел на него:

— И что заставило тебя изменить мнение?

— Гм... ну, Джин убедила меня, что ты не тот человек, который бы стал искать славы.

— Правда? Надо будет её поблагодарить. И когда она тебя в этом убедила?

Уши Рона порозовели:

— Ну, несколько дней назад. Но я был... м-м... занят, вот сразу и не сказал.

— Здорово, Рон, но я решил, что мне уже всё равно, что обо мне думают. Так что спасибо, но нет.

Рон покраснел ещё сильнее, но промолчал. Гарри же отправился искать Лунну.

К счастью, нашёл он её довольно быстро. И почти сразу заключил в объятия:

— Спасибо, Лунна. Ты — лучшая!

Когтевранка беззаботно улыбнулась:

— Не стоит, Гарри, ты сделал всё сам. Хотя я попыталась отогнать нарглов, чтобы они не мешали тебе. Ты, кстати, отлично выступил.

— Спасибо. Слушай, а ты хотела бы что-нибудь получить в подарок?

— Если можно, то магловский плеер. Всегда хотела его, но папа говорит, что в магловских магазинах много мозгошмыгов. А я к ним восприимчива.

— Конечно, Лунна. Я подарю тебе его на Рождество.

Она снова улыбнулась, помахала на прощание и направилась прочь. Затем Гарри увидел бегущую к нему Сьюзен, чьё лицо было озарено радостью, и улыбнулся ещё шире.

Он невольно вспоминал последний разговор с Лунной, который так помог ему на первом испытании.

Он сидел в библиотеке, ожидая Гермиону с очередным десятком книг, когда светловолосая когтевранка появилась из ниоткуда и села рядом.

— Привет, Гарри, ты ужасно выглядишь. Тебе надоедают вукофлимы? — с сочувствием спросила она.

— Привет, Лунна. Нет, я просто пытаюсь понять, как двигаться достаточно быстро, чтобы уклониться от драконьего огня. Есть идеи? — меланхолично отозвался он.

— Ты можешь летать, — сказала Лунна.

Гарри озадаченно посмотрел на неё:

— Нет, не могу.

— Мы все видели, как ты летаешь, Гарри.

Через мгновение Гарри понял, что она имела в виду:

— А, квиддич. Да, но на испытание нельзя брать мётлы.

Лунна на несколько секунд задумалась, а потом улыбнулась:

— Тогда получи её после того, как испытание начнётся.

С этими словами она встала и пошла прочь. У Гарри ушло ещё несколько секунд на осознание этих слов, но потом он пообещал себе, что купит Лунне лучший подарок, который только мог представить.

Через несколько дней, входя на арену, он всё ещё нервничал. Его план заключался в том, чтобы летать рядом с драконом, стараясь отвлечь его от яиц, а если тот не сдвинется — бросить ему в глаза заклятие Коньюктивитус, предложенное Андромедой.

Всё шло по плану, и Гарри применил заклятие, когда хвосторога не пожелала сниматься с яиц. Но от боли в глазах огромное животное словно обезумело и начало дико реветь, выпуская струи огня во всех направлениях и молотя хвостом. Гарри приходилось использовать все свои навыки полёта, чтобы уворачиваться, не обращая внимания на крики ужаса с трибун. Через пару минут шипастый хвост дракона задел его ботинки... и в нём что-то сломалось.

Все его раздражение и гнев вырвались наружу. Обзывательства и сглазы от слизеринцев, издевательства Снегга, давление Турнира, долгая разлука с Дорой... В его ушах застучала кровь, и он начал атаковать дракона в ответ.

Все вредоносные заклятия, которые он знал, полетели в глаза гигантскому зверю. Хвосторога наконец взлетела с гнезда, но Гарри игнорировал возможность схватить золотое яйцо, продолжая уклоняться и атаковать. Через несколько минут его заклятия почти ослепили дракона, и тот наконец сдался, приземлившись и попытавшись уползти. Только после этого Гарри наконец пришёл в себя.

Он чувствовал себя измотанным, так что просто спустился к опустевшему гнезду и забрал золотое яйцо. Он не обращал внимания ни на оглушительные аплодисменты с трибун, ни на то, что получил высший балл от трёх из пяти судей (Каркаров с явной неохотой дал ему пять очков, а мадам Максим — девять). Он просто вернулся в шатёр, выпил врученное мадам Помфри Бодроперцовое зелье и пообещал, что следующие пару дней не будет перенапрягаться. Седрик, на чьём лице красовался порез, поздравил его и шёпотом снова поблагодарил за то, что Гарри предупредил его о драконах.

Выходя из шатра, Гарри ощущал, как адреналин отступает. Только сейчас он начал осознавать, что всё время был на волосок от того, чтобы попасть под струю огня или удар огромного хвоста. Ему определённо крайне повезло. Он почти слышал голос Тонкс, кричавшей "Тебе обязательно всегда быть таким гриффиндорцем?!"


* * *


— Не против, если я подсяду?

Сьюзен подняла взгляд от своей домашней работы и улыбнулась, увидев Гарри. Кивнув, она убрала с соседнего стула несколько пергаментов. Гарри сел и предложил ей шоколадную лягушку. Оглядевшись и убедившись, что библиотекарши поблизости не было, Сьюзен отправила лягушку в рот.

— Как дела на Пуффендуе? — спросил Гарри.

Сьюзен хмыкнула:

— Весьма неплохо. Ещё после того, как ты сказал Седрику о драконах, он сказал остальным, чтобы они тебя не донимали, совсем как про Ханну и меня. Но теперь, когда ты размазал хвосторогу, все называвшие тебя лжецом боятся до трясучки. Эрни Макмиллан аж старается помогать мне и Ханне при возможности, а Захария Смит просто избегает нас как огня, извини за невольный каламбур. Многие извинились перед нами и даже пытались намекать, что хотели бы помириться с тобой. Видимо, боятся, что если они заговорят с тобой сами, ты поступишь с ними как с тем драконом.

Гарри махнул рукой:

— Честно говоря, мне нет до этого дела. Но я рад, что у тебя больше нет из-за меня проблем.

Сьюзен покачала головой

— Ты для меня почти как брат, Гарри. Я в любом случае буду на твоей стороне.

Гарри подарил ей полную благодарности улыбку. Несколько секунд они молчали, пока он не спросил:

— А ты уже нашла себе партнёра для бала?

— Не, — ответила она с лёгким огорчением. — А ты?

— Тоже нет. Я не хочу приглашать тебя, Ханну или Гермиону, потому что это странно бы смотрелось... но мне всё равно хотелось бы приятно провести бал с кем-нибудь, кого бы я мог пригласить без неловкости.

— Ты бы хотел пригласить Тонкс.

Гарри поперхнулся шоколадной лягушкой, которую жевал.

— Ч... что? — выдавил он, прокашлявшись.

Сьюзен хмыкнула:

— Я, знаешь ли, не дура. Легко было заметить, как ты на неё смотрел. Ну серьёзно, Гарри, неужели ты будешь отрицать, что она тебе нравится?

Он долгое время смотрел на неё с разинутым ртом, и наконец тихо ответил:

— Не буду. Но из этого ничего не получилось бы. Она ведь сильно меня старше, и хоть мы хорошие друзья, вряд ли бы она захотела встречаться с... тем, кто постоянно втягивал её в разные неприятности.

Сьюзен сжала ему руку:

— Не говори так. Ты очень важен для неё. Может, конечно, сейчас и не время, но потом... как знать, возможно, у вас и получится.

Затем она начала хихикать.

— Что? — озадаченно спросил Гарри.

— Да просто подумала, что, если вы в будущем поженитесь, у вас будут очень милые дети.

Через минуту мадам Пинс выгнала безостановочно смеющуюся Сьюзен и красного как свёкла Гарри из библиотеки.


* * *


— Привет, дамы, — поздоровался он с парой разговаривавших друг с другом девушек.

Те повернулись к нему.

— Ого, сам чемпион Турнира! Как мы можем тебе помочь? — осведомилась Дафна Гринграсс.

Гарри чувствовал нервозность, но старался этого не показывать:

— Могу я узнать, с кем вы пойдёте на бал?

— С ней пойду я, Поттер, — вставил Блез Забини, кивнув в сторону Дафны, которая слегка порозовела.

— Учту, — улыбнулся Гарри. Эти трое принадлежали к тем немногим слизеринцам, которые не считали его обманщиком.

— А вот Трейси свободна, — добавила Дафна, игнорируя сердитый взгляд своей подруги.

Гарри прокашлялся.

— Трейси, окажешь ли ты мне честь, позволив сопровождать тебя на Святочный бал? — произнёс он тоном, который тщательно репетировал с Сириусом по сквозному зеркалу.

Обе девушки захихикали, и наконец слегка покрасневшая Трейси ответила:

— Хорошо. Но лучше бы тебе не просить о втором свидании, если тебе дороги твои гениталии.

— Так твои мысли занимает подобная тема? Какая честь!

Он усмехнулся, когда Дафна и Блез захохотали, а Трейси покраснела ещё сильнее:

— Осторожней, Поттер, а не то...

— Расслабься, Трейси. Я не буду этого просить. Но зачем такое условие? Я настолько... несвидабельный? — его мысли на мгновение обратились к одной розоволосой девушке.

Трейси хмыкнула и покачала головой:

— Я знаю некоторых девчонок, которые всё бы отдали, чтобы пойти с тобой на бал или на свидание. Только вот они боятся тебя до дрожи.

— Боятся? Почему?

Дафна возвела очи горе:

— Учитывая слухи о том, что ты делал на прошлых курсах, а также твою схватку с драконом?

Сначала Гарри хотелось ответить, что ему просто везло, но потом он почувствовал, что слизеринцы вряд ли ему поверят.

— Допустим. Так почему не просить о втором свидании?

— У меня есть парень, и я не хочу, чтобы он подумал, будто я ему изменяю, — легко объяснила Трейси.

— А-а. Но почему ты тогда не идёшь на бал с ним? — спросил Гарри.

— Он уехал домой на Рождество, но сказал, что не будет возражать, если я схожу с кем-то ещё.

Гарри кивнул. По крайней мере, ему не придётся волноваться о чьей-то ревности потом.

— Тогда встретимся у дверей Большого зала?

— Конечно, Гарри.

После окончания уроков в тот день он проверил Карту и, довольный увиденным, направился в гостиную Гриффиндора. Его мысли занимал разговор со Сьюзен, произошедший в прошлом году.

— Привет, Дин, — поздоровался он, подсаживаясь к своему однокурснику.

— Привет, Гарри. Ты что-то хотел?

— Ты уже нашёл себе партнёршу для Бала?

Дин вздохнул:

— Не-а. А ты?

— Я — нашёл.

— Везунчик.

— А ты пробовал кого-то приглашать? — спросил Гарри.

— Э-э... нет, — признался Дин.

— Я знаю кое-кого, кто может быть заинтересован.

— Правда? Кого?

Гарри хитро улыбнулся:

— Знаешь Сьюзен Боунс с Пуффендуя?

— Ты серьёзно?!

Возглас Дина был таким громким, что многие в гостиной удивлённо обернулись в его сторону.


* * *


— Может, эту? — спросила Андромеда у Сириуса, который придирчиво рассматривал предмет одежды.

— Она хорошо будет на нём смотреться, — заметила Дженнифер, поворачивая мантию, чтобы увидеть её под другим углом.

— И подчеркнёт цвет волос и глаз, — кивнула Андромеда.

Мантия была ярко-зелёного цвета, с чёрной оторочкой, и выглядела довольно элегантно.

— Я всё ещё думаю, что ему подошёл бы фиолетовый, — пробурчал Сириус.

Но женщины смерили его выразительным взглядом, и он пробормотал что-то вроде "несправедливо" и "в меньшинстве".

— Эй, я вообще-то тоже здесь, — с досадой сказал Гарри.

Последние два часа он примерял мантии самого разнообразного цвета и покроя, но ни одна, похоже, не была для него идеальна. Он радовался, что здесь не было Доры.

— Конечно, Гарри. И что ты думаешь? — спросила Дженнифер.

— Что не буду примерять больше мантий.

Сириус коротко, лающе рассмеялся.

— А, ну как знаешь, — с сожалением ответила Андромеда.

Когда продавец упаковал мантию, Гарри достал кошелёк, чтобы расплатиться.

— Гарри... — строго начала Андромеда.

— Нет уж, я весь день страдал, так что тут у вас нет права решать!

Андромеда с трудом подавила смех, вызванный его ребячливым упрямством. Дженнифер тоже усмехнулась:

— Он прав, Анди. Пойдём пока подберём что-нибудь для Сириуса.

Сириус слегка побледнел:

— Дорогая, право же, мне не нужна одежда...

— А мне казалось, твоя мантия выглядит слегка старой, — весело сказал Гарри, не обращая внимания, как Сириус сузил глаза.

Дженнифер тем временем снова повернулась к Гарри:

— Кстати, Гарри, а с кем ты идёшь на Бал?

— С Трейси Дэвис. Со Слизерина.

— Со слизеринкой? — с удивлением переспросила Андромеда, вспомнив, как редко гриффиндорцы и слизеринцы находились в хороших отношениях.

— А она симпатичная? — с ухмылкой спросил Сириус. Дженнифер слегка стукнула его по руке.

— Вполне. Но у неё есть парень, так что мы просто идём вместе на бал, и всё.

— Ну вот... — преувеличенно вздохнул Сириус.

— Это неважно, Гарри. Главное, чтобы ты хорошо провёл вечер, — сказала Андромеда.

Мимо них прошла стайка девушек, захихикавших, когда Сириус подмигнул им.

— Э-кхе, — сказала Дженнифер.

— Ах да... извини, дорогая, — стушевался он.


* * *


Гарри действительно хорошо провёл время на балу. Незадолго до его начала он подошёл к дверям Большого зала, где встретил Трейси. Та была одета в тёмно-синее платье, в котором выглядела просто ошеломительно.

— Ого, Трейси. Здорово выглядишь.

Черноволосая слизеринка покраснела:

— Спасибо, Гарри. Ты тоже.

Гарри предложил ей свою руку, и, когда двери Большого зала открылись, они направились прямиком туда.

Увидеть Гермиону с Виктором Крамом было неожиданностью, но Гарри был рад за свою подругу, которая прежде не слишком интересовалась вещами вроде парней, балов или зелий для укладки волос. Он улыбнулся Краму, и болгарин вернул улыбку.

Еда оказалось даже вкуснее обычного. Дамблдор вёл вежливую беседу с Дэниелом Эджкомбом, главой Отдела международных отношений, которому, кажется, было неловко сидеть между директорами Хогвартса и Шармбатона. Людо Бэгмен пытался разговорить профессора Макгонагалл, но та явно не горела желанием обсуждать последние успехи "Осмингтонских ос".

Скоро пришло время танцев, и Гарри, встав, протянул руку Трейси. Та взяла её с улыбкой. Старательно вспоминая советы Сириуса, он взял её левую руку своей правой, а свою левую положил ей на талию. Трейси обвила рукой его плечи, и они начали неспешно двигаться.

— Смотри не позволяй своим рукам скользить, Поттер, — сказала Трейси с лёгкой усмешкой.

— О, это заманчивая идея... — хмыкнул он, однако его ладони не шевельнулись.

— Я шучу, Гарри. Ты никогда так не поступишь, и я это знаю.

Некоторое время они просто танцевали, пока Гарри не заметил Драко Малфоя, бросавшего в их сторону убийственные взгляды.

— У тебя не будет из-за меня проблем?

— Что? А, не волнуйся об этом. Никого, кроме меня, не должно волновать, с кем я иду на бал. И вообще мне никогда не нравилось разделение на факультеты.

— Мне тоже. Но я не хочу, чтобы у моих друзей были проблемы на их факультете из-за меня.

Трейси некоторое время молчала.

— Знаешь, сейчас я даже чуть-чуть жалею, что у меня есть парень, — сказала она наконец. Когда Гарри вопросительно посмотрел на неё, она продолжила: — Только это не даёт мне пообещать тебе ещё пару свиданий. Ты — замечательный парень, Гарри, и однажды ты сделаешь свою ведьму очень счастливой.

Она улыбнулась, увидев, как Мальчик-Который-Выжил покраснел. Её парень был когтевранцем и учился на шестом курсе, и всё равно был не настолько внимателен и чуток, как Гарри.

Когда песня завершилась, они решили не танцевать под следующую и немного расслабиться. Однако эти планы были нарушены, когда к ним подошёл Драко Малфой в компании Панси Паркинсон. Гарри поморщился, подумав, что вечер только что стал заметно хуже.

— Какой позор, Дэвис. Вокруг столько парней из Хогвартса и двух других школ, а ты решила выбрать Поттера? — протянула Панси.

— Слушай, Паркинсон, — ответил Гарри, прежде чем Трейси успела открыть рот; он заранее спланировал, что в подобном случае позволить говорить своей внутренней Тонкс, — у неё хватило вкуса выбрать чемпиона Турнира. Ты же, с другой стороны, с радостью выбрала чемпиона безвкусных метросексуалов, — причём я не уверен, что мне не следует употребить другую приставку. Так что, прежде чем решишь потискаться с ним, вспомни, сколько времени он проводит с Крэббом и Гойлом...

Малфой побагровел так, что казалось, будто у него из ушей пойдёт пар. Но ответить не успел, потому что Гарри продолжил:

— Или... ах да, я же слышал, как ты говорила, что "убедила" Драко взять тебя в качестве партнёрши. И мне страшно подумать о том, что тебе пришлось делать, пока ты его "убеждала". Слушать разглагольствования, как его отец обо всём узнает?

Трейси к этому времени хохотала так, что сложилась пополам.

— Ты заплатишь за это, Дэвис! — наконец прорычал ещё сильнее побагровевший Малфой.

Гарри сделал шаг вперёд и посмотрел ему в глаза:

— Слушай меня внимательно, Драко. Я несколько недель назад победил дракона, и, как видишь, ещё жив и невредим. И если ты или кто-то ещё хоть пальцем её тронете, вы об этом пожалеете. Очень сильно пожалеете.

Драко Малфой не мог сказать, что прежде бывал в по-настоящему опасной ситуации. Его опыт в страхе ограничивался тем, как мать на него кричала. Его растили в семье, где все его пожелания и нужды удовлетворялись, и его отец всегда говорил о том, какую значимость им придавала чистокровность. Он знал о власти его отца, что создавало у него иллюзию того, что он имел право претендовать на роль предводителя школы или, по крайней мере, Слизерина. На самом деле большинству слизеринцев не было до него дела, и только несколько повиновались, если он напирал на значимость фамилии Малфой. Дэвис и Гринграсс всегда игнорировали его, и ему нравилось думать, будто они его боялись.

Но сейчас, смотря в холодные зелёные глаза Гарри Поттера, он понял, что напуган. Перед ним был не просто гриффиндорец-четверокурсник, а человек, убивший василиска, обративший в бегство дракона, и в младенчестве одолевший Тёмного Лорда. И его слова явно были не пустой угрозой.

— Пойдём, Панси, — пробормотал он, разворачиваясь и ведя свою партнёршу прочь.

— Это было... неожиданно, — заметила Трейси.

Гарри улыбнулся ей:

— Потанцуем ещё?

Остальная часть бала прошла без эксцессов. Гарри успел потанцевать также с Гермионой, Сьюзен, Дафной, Ханной, Джинни и даже девушкой Седрика, Чжоу Чанг. На несколько часов он просто забыл о Турнире и позволил себе быть просто подростком.

Раньше, чем он бы хотел, наступила полночь, и было объявлено о завершении бала. Он заметил, как Сьюзен прощается с Дином, а Ханна целует в щёку Невилла, и повернулся к собственной партнёрше:

— Спасибо тебе, Трейси. Я чудесно провёл время.

— Я тоже, — она улыбнулась и обняла его. Гарри обнял её в ответ:

— Проводить тебя до гостиной?

— А ты знаешь, где наша гостиная? — рассмеялась она, но осеклась, увидев. как Гарри усмехается. — Каким образом...

— Секрет, — подмигнул он.

— Этих дам могу сопроводить и я, — сказал Блез, успевший подойти вместе с Дафной.

— Спасибо, Блез. До встречи всем!

Попрощавшись, он направился в сторону гостиной Гриффиндора.


* * *


За много миль от Хогвартса девушка-метаморф широко улыбалась, перечитывая письмо, которое держала в руках.

Дорогая Нимфи,

Да, я это специально, потому что ты не можешь на меня накричать. Весёлого Рождества. Я знаю, что ты не сможешь ответить до Нового года, но просто хотел написать тебе.

Я рассказал Сьюзен, как ты возмущалась моим попаданием в Турнир, и она сочла это довольно забавным. Как я и предполагал. После первого испытания все прекратили перешёптываться и зыркать на меня, и вообще ведут себя так, будто они самые дружелюбные люди в мире. Но я запомнил, какими они были, и решил, что мне нет дела. Самое важное то, что со мной были мои друзья. Как бы мне хотелось, чтобы рядом была и самая дорогая мне девушка; ты всегда знаешь, как меня подбодрить.

Как проходят твои тренировки? Ты писала, что они изматывают, но не забывай, что в итоге они будут того стоить. Я очень по тебе скучаю. Сегодня вечером будет Святочный бал (я пишу письмо утром и не знаю, когда оно до тебя дойдёт). Я бы хотел пригласить на него тебя (знаю, глупо с моей стороны), но в итоге пригласил Трейси Дэвис со Слизерина. Я втайне надеюсь, что Малфой попытается до нас докопаться: я уже придумал несколько отличных ответов специально для него. Вдохновила меня, конечно, ты.

Помнишь, как Сьюзен заглядывалась на Дина Томаса, гриффиндорца с моего курса? Я сумел их свести (дай пять!) , и они идут вместе. Невилл, конечно, идёт с Ханной, а Гермиона не захотела говорить, с кем пойдёт. Я почти ожидаю увидеть её в паре с огромным экземпляром "Истории Хогвартса" (только не говори ей об этом).

Многие спрашивают меня о тебе. Я искренне надеялся, что смогу увидеть тебя в это Рождество, но, видимо, не судьба. Я уже упоминал, как сильно по тебе скучаю? Передавай привет своим друзьям, а если ещё какие-то злые языки попытаются принизить тебя за то, какая ты замечательная и талантливая ведьма, скажи им, что Гарри Поттер придёт по их души.

Береги себя. Ещё раз весёлого Рождества.

Гарри

Она сложила пергамент и осторожно убрала его в выдвижной ящик.

— И тебе весёлого Рождества, милый, — прошептала она.

Ложась спать и закрывая глаза, она всё ещё счастливо улыбалась.

Глава опубликована: 10.10.2023
Обращение переводчика к читателям
DistantSong: Комментарии приветствую, с обсуждением произведения или качества перевода, критикой, похвалами, — неважно. Если есть что сказать — пишите смело.
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
18 комментариев
Сил и времени. Удачи и вдохновения.
Откуда взялись родители Сьюзен?
DistantSongпереводчик
Jakyll
Из канона, в котором ничто не указывало на то, что они якобы погибли.
В чем прикол брать устоявшиеся в руфандоме слова и переводить их по-другому? Ладно еще Когтевран/Райвенкло, у нас часто встречаются оба варианта. Но вейлу и Хедвигу зачем менять? Не говоря уже о том, как глупо звучит "вила". Лавры Спивак не дают покоя?
Да, согласно её словам, "t" в его имени не должно было произноситься, т.к. это французовое именование. Но там ЕСТЬ БУКВА "Т". Её видно, и это всё то же mort. Вы пишете на русском, и даже если опустить устоявшееся уже озвучивание этой "т" (чего я не сделаю, потому что взгляд спотыкается), вы как переводчик упускаете латинскую смерть и пихаете русский мор.
Опять же, если придерживаться этой логики, то Роулинг удивительно прозрачно объяснила, как должен, например, называться один из факультетов: Хаффлпафф.
И попробуйте-ка угадать, как произносят "Voldemort" британские актёры, а?
DistantSong
Перечитай первый поход ГП в косой переулок
DistantSongпереводчик
h1gh
Но вейлу и Хедвигу зачем менять? Не говоря уже о том, как глупо звучит "вила".

Вариант "Ядвига" я точно где-то встречал. А по второму случаю советую почитать хотя бы Википедию.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BB%D0%B0

Phoma
Ну так "морт" ничего не скажет, а "мор" вызовет нужные, пусть и не идентичные ассоциации со смертью. То есть это не только приближение к нужному звучанию.

Jakyll

Перечитай первый поход ГП в косой переулок

Там про Боунсов ничего не говорится.
DistantSong
Да причем тут вики, если есть многолетние устоявшиеся в фандоме обозначения? Да при желании там половину фамилий и обозначений (заклинания, существа итп) можно перевести по-другому, да только зачем? Какой в этом смысл? Кто в руфандоме по ГП, читая про "вилы", поймет, о чем речь, без пояснений?
DistantSongпереводчик
h1gh
Поэтому я и оставил пояснение. А если кто-то когда-то сделал ошибку, это не значит, что её надо продолжать тиражировать, верно?
DistantSong
Понятно. Удачи в сражении с ветряными мельницами
Спасибо за перевод. Названия непривычны, но логика видна и слух не режет. Кроме совы: Гарри - поляк?)
DistantSongпереводчик
Pagal
В каком-то англоязычном фик попадалась сцена, где Гарри выбирает это имя. Прям читает Историю магии, предлагает сове разные варианты, и в итоге они останавливаются на женщине, которую, если я не путаю, исторически звали именно Ядвига.
Переводчику спасибо и, надеюсь, продолжение перевода будет.
Менять устоявшиеся имена и названия конечно правильно, но бесполезно. С тем же успехом можно писать про катану, время от времени вставляя что катана это японская сабля, но все будут думать о японском мече. Также и я, встречая в тексте правильное с точки зрения написания, в голове у себя меняю на неправильное но принятое вЕЙлы и волдеморТ, потому что так принято и привычно. Большой проблемы в этом я не вижу, просто глаз немного царапает. С тем же успехом некоторых персонажей можно назвать Злей, или Огрид, суть не поменяется, но глаза будут вылавливать это и спотыкатся. P.S. 6 глав прочёл, не цепляет этот фанфик.
DistantSongпереводчик
горгулий
Ну а кому-то такие написания могут понравиться, они их запомнят, и будут считать одним из возможных вариантов.
DistantSong
Только в том случае если хотя бы 20% авторов подхватят эти написания и будут вставлять их в свои фанфики
Был крайне удивлён увидев "Снегга"
Думал такими вещами уже никто не страдает, но затем прочитав в коментах, что в тексте вейлы стали "вилами" понял что переводчик пошёл в оригинальность.
P.S.
Сам фанфик, харатерами и поведением персонажей напомнил те первые работы начала 2000-х годов.
DistantSongпереводчик
Snake_sh
Знаю, в нынешнем официальном переводе его зовут Злотеус Злей. Но мне, честно говоря, этот вариант не по душе.
А "вила" — как раз правильный вариант названия этих существ.
Фик начал писаться позже, в 2012-м. Но да, чем-то похоже.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх