↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Гарри Поттер и Принц Слизерина (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Беты:
Хэлен Главы 1-24, tonisoni Главы 6-...
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
AU
Размер:
Макси | 598 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Глобальное AU с множеством отправных точек, но в целом, поначалу, придерживающееся событий канона.
Гарри!Слизеринец
Умный, могущественный, но не "Бог магии"
Хороший!Дамблдор
В основном хорошие Уизли
Немного здоровых осуждений Лили и Джеймса

Первая часть эпического произведения TheSinisterMan.
Входит в серию "Хроники Принца Слизерина"

Вторая часть: https://fanfics.me/fic175555
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 22. Зеркало Еиналеж

26 декабря 1991

Гарри! — настойчиво шептал Тео. Гарри застонал и повернулся в кровати, чтобы взглянуть на друга, хотя почему он шептал, было непонятно, учитывая, что в спальне они были одни.

— Что такое, Тео? — сонно спросил Гарри. — И сколько времени?

— Не важно, — уже в полный голос ответил тот. — Я кое-что нашел… Кое-что странное. И… мне очень нужно, чтобы ты взглянул на это и сказал, что все это значит. Пожалуйста!

Гарри дотянулся до тумбочки, где лежали его очки и палочки, а затем сотворил Люмос и Темпус.

— Тео! Три утра! — раздраженно сказал Поттер. — Что ты такого хочешь мне показать, что не может подождать хотя бы до рассвета?!

— Это не может ждать, Гарри. Пожалуйста! Просто пойди со мной, — и в этот момент в тусклом свете огонька палочки Гарри осознал, что его друг плачет.

— Тео, что случилось? Скажи мне, что происходит? — не на шутку встревожившись, спросил Поттер.

— Я не могу объяснить. Ты мне просто не поверишь. Вот почему мне нужно, чтобы ты взглянул на это. Возможно… возможно, я схожу с ума, поэтому мне нужен кто-то… разумный… кто-то, кому я могу полностью довериться, чтобы он сказал мне, реально ли то, что я нашел, — Тео видел, что Гарри колеблется. — Гарри, все время, что мы были друзьями, я никогда ни о чем не просил тебя. Но я прошу сейчас. Прошу тебя, идем со мной.

Гарри смотрел на друга. Это было правдой. Застенчивый, как и всегда, Тео никогда ничего не просил и не требовал от их дружбы. Даже после того случая с кольцом на Хэллоуин, когда Гарри и Гермиона спасли Невилла. В то время Гарри не оценил жеста. Кольцо было семейной реликвией Ноттов. Оно должно было быть у брата Тео, Александра, который учился в Дурмстранге, но Алекс очень беспокоился о Тео, поэтому втайне передал ему кольцо, напоминалку и несколько других вещей, которые Тибериус Нотт отдал своему предполагаемому наследнику. Старший Нотт бы рассвирепел, только узнав, что кольцо находится у Тео, и у Гарри бежали мурашки по спине, когда он думал о его вероятной реакции на то, что Тео дал кольцо Поттеру, чтобы спасти Лонгботтома.

— Могу я, по крайней мере, одеться? — с надеждой спросил он.

Видимо, нет, так как несколько секунд спустя они выходили из подземелий в пижамах, мантиях и тапочках, хотя Гарри и настоял на том, чтобы надеть кобуру для палочки. Пять минут спустя Тео и Гарри вошли в пыльный полупустой класс в неиспользуемом крыле замка. В центре комнаты стояло огромное богато украшенное зеркало примерно двух метров высотой и метр шириной. Тео в возбуждении указал на зеркало и хотел уже рвануть к нему, но Гарри быстро схватил его за плечо и повернул к себе.

— Нет, я пошел с тобой сюда после отбоя, но я и близко не подойду к этой штуке, пока ты не скажешь мне, что происходит. Как ты вообще нашел эту комнату?

Тео выглядел смущенным.

— Ну, я немного проголодался ночью — ты знаешь, у меня проблемы со сном, поэтому я хотел пойти на кухню и немного перекусить. Один из старшекурсников, который дружит с Алексом, сказал мне, как найти кухню и попасть внутрь. Когда я уже шел назад, меня увидела миссис Норрис, и я испугался, что меня может поймать Филч, поэтому убежал. Я обернулся, и когда мне показалось, что слышу их позади себя, нырнул сюда. Вот тогда я и нашел ее.

— Ее?

Тео кивнул и, вырвавшись из захвата Гарри, рванул к зеркалу, остановившись так близко, что почти прильнул носом к поверхности. Гарри осторожно последовал за ним в мрачную, покрытую пылью комнату. Примерно на полпути он подпрыгнул, услышав скрип двери позади. Он забыл, что оставил ее приоткрытой. Медленно повернулся к Тео и двинулся к нему, отмахиваясь от паутины и готовя себя к любому отражению в зеркале.

— Разве она не прекрасна? — нежно спросил Тео. И она была, с ее сияющими рыжими волосами и сверкающими зелеными глазами, такими же, как у Гарри, только чуть-чуть светлее. Его единственный вопрос был, почему Тео так заворожен Лили Поттер? А еще — почему Тео игнорировал трех других людей в зеркале — Джеймса Поттера, Джима Поттера и самого Гарри. Но потом Гарри понял, что он никогда не видел такого своего отражения: здоровый, счастливый и довольный тем, что рядом с ним другие Поттеры. На нем была надета мантия Слизерина, так же как Джим был в цветах Гриффиндора, но не было и намека на враждебность со стороны обоих близнецов. Братья обнимали друг друга за плечи, как будто были лучшими друзьями. Джеймс, стоя в мантии аврора, взъерошил Гарри волосы, портя идеальную прическу, но Гарри только рассмеялся, как будто давно привык к такому. И Лили, с нежностью смотрящая на трех своих мальчиков (смеющийся Джеймс был на удивление похож на ребенка-переростка, который играет в авроров), как воплощение материнской любви. Тео был прав: она была прекрасна.

«Так должно было быть. У нас должна была быть такая жизнь», — подумал Гарри.

Тео заговорил снова, почти мечтательно.

— Такая красивая. Почему ей суждено было умереть, Гарри?

Слова Тео рассекли мысли Гарри как зазубренный нож, и, чисто рефлекторно, он приступил к основным методам самодиагностики, которые описывались в самом первом уроке по окклюменции.

«Погоди, что? Лили все еще жива. Так о чем говорит Тео? О какой-то другой женщине? Ну конечно. Он видит в зеркале кого-то другого, кого он любит так же сильно, как я любил бы свою семью. Значит, мы видим разные вещи. Я вижу, что моя семья любит меня, а он видит кого-то, кого он любил и кто умер. Но… это значит, что то, что он видит — нереально. А если он видит что-то невозможное, значит… то, что вижу я… невозможно тоже. Они выглядят так, будто любят меня. Невозможно. Они выглядят так, будто принимают меня. Невозможно. Я выгляжу так, будто я люблю их. Невозможно. Это все ложь. НЕВОЗМОЖНАЯ ЛОЖЬ!»

С тихим гортанным стоном, словно раненое животное, Гарри отвернулся от зеркала и, пошатываясь, отошел на несколько шагов, где упал на четвереньки, борясь с тошнотой. Как же больно! Было физически больно вырвать из себя успокаивающую фантазию, манящую из зеркала. Даже сейчас, когда он уже знал, что все это обман, он все еще хотел вернуться и снова посмотреть в зеркало. Где-то позади него ему почудилось движение, и в мгновение ока его палочка оказалась у него в руке, держа под прицелом комнату. Но там ничего не было — воображение играло с ним шутки, заставляя сердце выпрыгивать из груди.

Убирая палочку, он заметил, что его руки дрожат. Он находился к зеркалу под углом, поэтому осмелился бросить на него ещё один взгляд. Ничего. Значит, безопасно. Для него, по крайней мере. Тео все так же сидел на коленях перед зеркалом, с трепетом глядя на отражение. Слезы текли по его лицу, даже когда он улыбался от восторга. Видимо, магия зеркала действовала только на тех, кто смотрит прямо в него. Гарри подивился глупости персонала, оставившего столь ужасную вещь в школе. Но потом вспомнил, что еще спрятано в школе, и понял. Это была ловушка. Ловушка для Волдеморта. И какой-то идиот оставил ее в незапертой комнате в рождественские каникулы. Гарри покачал головой. А затем вспомнил свои чувства, когда смотрел в зеркало, и у него перехватило дыхание. Он почти попал в ловушку, предназначенную для Волдеморта. Свела бы она его с ума? Высосала бы душу? Или просто отобрала все силы, оставив его беспомощным перед теми, кто придет за ним? Почти наверняка он бы не вырвался сам, если бы не начал изучать окклюменцию, и даже сейчас ему потребовалось, чтобы Тео сказал что-то, чтобы пробудить базовую защиту. Он поблагодарил всех богов-волшебников, которым полагалось поклоняться, за то, что Тео смог вырваться на достаточное время, чтобы прийти к нему, а не остался здесь один на всю ночь.

Гарри поднялся и медленно обошел зеркало, избегая прямого отражения. В самом верху рамы орнамент складывался в буквы — ужасно древние, но точно английские, хотя это не выглядело как английский (или как любой другой язык, с которым когда-либо сталкивался Гарри). «Еиналеж еечяр огеома сеш авон оциле шавеню авыза копя» значилось на зеркале. Гарри несколько секунд смотрел на слова, а затем закатил глаза.

«Волшебники», — раздраженно подумал он. Он надеялся, что у Волдеморта не будет времени, чтобы прочитать инструкцию, заботливо помещенную кем-то прямо на раме. Иначе все маленькое представление Дамблдора пойдет прахом.

«Значит, зеркало показывает что-то или кого-то, чего или кого больше всего желает видеть смотрящий. И, в случае с Тео, женщина, которая умерла... — думал Гарри. — Вероятно, его мать, которая, согласно словам Невилла, погибла при странных обстоятельствах в восемьдесят пятом году. Тео было четыре или пять».

Гарри сосредоточился на том, что происходило в одурманенной голове Тео, жестко отбрасывая любые мысли о том, что он сам видел в зеркале. Он и в лучшие времена не был большим поклонником самоанализа, а с пойманным в ловушку Тео время становилось совсем неподходящим.

— Тео, зачем ты привел меня сюда? — мягко спросил он.

— Ты намного умнее меня. Я вижу ее, но не могу говорить с ней. Я знаю, если покажу ее тебе, ты сможешь придумать способ, чтобы мы могли поговорить, и она могла рассказать всем о том, как она умерла. Тогда она обретет покой. Мы оба обретем.

Гарри закрыл глаза и снова тихо проклял того, кто оставил зеркало здесь. Он грешил на Дамблдора, но, похоже, в Хогвартсе не было недостатка в идиотах.

— Кто, Тео? Кого ты видишь в зеркале?

— Это… это моя мама, — подтвердил Нотт, не отрывая глаз от зеркала. — Разве ты ее не видишь?

— Нет, Тео. Зеркало показывает разные вещи, в зависимости от того, кто смотрит в него. Расскажи мне о ней. Как она выглядит?

— Как я и сказал. Она прекрасна. Ее глаза цвета льда, а ее волосы цвета свежей соломы. И она любит меня, даже несмотря на... — Тео быстро заморгал. Гарри шагнул к нему и собрался, стараясь не смотреть в зеркало.

— Несмотря на… что? — мягко спросил Гарри.

Губы Тео задрожали.

— Это из-за меня. Отец хотел девочку. У него уже был наследник, чтобы продолжить род, и он хотел девочку возраста Драко, чтобы заключить брачный контракт с Малфоями. Он заставил маму принять запрещенное зелье, которое увеличивало вероятность рождения девочки. Но оно не сработало, она долго болела, а я чуть не умер, когда был ребенком. Я часто болел в детстве… еще одна причина, почему он ненавидит меня. А затем, когда мне было три, он заставил ее попытаться еще раз. Тот ребенок родился мертвым, и после этого ей сказали, что она больше не сможет иметь детей, — Тео снова начал смаргивать слезы, Гарри напрягся.

— После этого он начал злиться. На нее. На нас обоих. Много пил… и часто говорил… «Какой смысл в жене, если она даже родить не может?» И… если бы они узнали раньше… что я был ошибкой… она бы могла сделать аборт, и они могли начать снова раньше.

Не в силах продолжать дальше, Тео разрыдался. Он наклонил голову и закрыл глаза руками, а Гарри решил действовать, пока визуальный контакт прерван. Он бросился к Тео и повернул его за плечи, чтобы отвернуть от зеркала. Крепко держа Нотта, Гарри перенес руки, чтобы зафиксировать голову друга и наклонился, пока их лбы не соприкоснулись.

— Тише, Тео. Все хорошо. Я здесь. Я говорил тебе, что буду с тобой, если когда-нибудь понадоблюсь тебе, и вот я здесь. Но мне нужно, чтобы ты был сильным и слушал меня. И самое важное, ты должен быть сосредоточен на мне. Не смотри в зеркало.

— Но моя мама... — сквозь слезы попытался сказать тот.

Это. Не. Она. Тео, прости меня, но это не она. Зеркало — это ловушка. Слова, начертанные на раме, — это отражение. Там сказано: «Я ПОКАЗЫВАЮ НЕ ВАШЕ ЛИЦО, НО ВАШЕ САМОЕ ГОРЯЧЕЕ ЖЕЛАНИЕ». Это зеркало — это ужасная вещь! Показывать людям, которым больно, вещи, которые их сердце желает больше всего на свете; когда ты не можешь это получить или даже потрогать, показывать — это просто самая жестокая вещь, которую можно сделать. Теперь. Забудь о зеркале и просто смотри на меня. Продолжай свою историю. Что случилось с твоей мамой? Я буду с тобой и выслушаю тебя, чтобы помочь. Но ты должен оставаться сосредоточенным на мне.

Мальчики медленно повернулись и сели на пол спиной к зеркалу. Все равно это было сложно, потому что каким-то образом, даже сидя спиной к зеркалу, Гарри мог бы поклясться, что чувствовал, как изображение его любящей семьи из зеркала взывает к нему, стараясь захватить его внимание. А для Тео все было еще хуже. Гарри обнял всхлипывающего друга за плечо и слегка сжал его.

Когда Тео наконец овладел собой, он продолжил.

— Когда мне было пять или около того, я услышал, как они спорят, и выглянул из своей комнаты в коридор. Отец снова был пьян и, как оказалось, он только что узнал, что Малфои заключили брачный контракт с Паркинсонами. Он был в ярости, орал, что я просто мусор и о том, как никчемна она. Они ругались… а затем он ударил ее. Она стояла на лестнице… и упала.

Тео снова разрыдался и уткнулся лицом в плечо Гарри. Не зная, что сказать, Гарри просто сильнее обхватил плечо друга, давая ему время, чтобы собраться.

— Когда… это случилось, отец заметил меня и понял, что я все видел. Он схватил меня и сказал, что убьет, если я не подтвержу его историю. Когда прибыли авроры, он сказал им, что я врезался в нее, когда бежал по коридору, и она потеряла равновесие и поэтому упала. Я сказал, что это правда, даже несмотря на то, что было очевидно, что я вру. Но это было неважно. Мы ведь древний и благородный дом, поэтому никто не хотел расследовать, как умерла нелюбимая жена лорда. Но Алекс знал. Поэтому он дал мне свою напоминалку — на случай, если отец решит подчистить за собой хвосты. Алекс не хотел, чтобы я нес ответственность за то, что сделал отец, но заставил меня пообещать не рассказывать никому об этом, потому что иначе отец меня убьет, — Тео горько рассмеялся сквозь слезы и вытер лицо рукавом. — Отец и так хочет убить меня. Он все время об этом шутит. Однажды он весь вечер говорил о том, как бы он мог убить меня так, чтобы ему сошло это с рук. Я думаю, он просто ищет удобный момент. Вот почему… когда я увидел… я думал, что она призрак или дух, или, может, зеркало позволяет разговаривать с мертвыми. И если бы она могла рассказать о том, что произошло, может, Министерство сделало бы… что-то!

Тео снова согнулся, борясь с рыданиями, Гарри гладил его по спине, безуспешно пытаясь придумать, что сказать. Что угодно, что-нибудь утешительное. Рыдания Тео были такими громкими, что Гарри почти не услышал кашля. Почти. Он бросил быстрый взгляд на дверь, но ничего не увидел. А затем, взглянув на пол, заметил характерные следы на пыльном полу. Два набора принадлежали Тео и ему, а третий был похож на отпечатки пары кроссовок и вел в нишу прямо напротив места, где они сидели.

— Тео? — прошептал Гарри.

Нотт медленно поднял голову и посмотрел в напряженные глаза друга.

— Мне нужно, чтобы ты оставался очень спокойным и неподвижным. Смотри на меня и держи зеркало за спиной, хорошо? Можешь пообещать мне это? — Тео медленно кивнул.

А затем Гарри начал двигаться. Встав и вытащив палочку, он крикнул: «ВЕНТУС!» Он вложил в заклинание генерации воздуха столько силы, сколько смог. Мощный порыв ветра поднял с пола всю пыль и окутал незваного гостя облаком густой пыли, заставив его бесконтрольно кашлять. Но что еще лучше, ветер также чуть-чуть приподнял края мантии-невидимки, обнажив ноги мальчика в гриффиндорской мантии, на которых были такие же кроссовки, в которых брат Гарри был на рождественском ужине. Тео смотрел на кашляющую фигуру во все глаза, но вдруг застыл от страха, услышав рев дикого зверя рядом. И только спустя секунду он понял, что это рычит Гарри.

АКЦИО ДЖИМ ПОТТЕР!

Джим взвизгнул, когда сила заклинания дернула его за ноги. Падая, он ударился головой об пол. Акцио подтащило его прямо к брату, и мантия-невидимка полностью слетела с него. Дезориентированный, он попытался вытащить палочку, но Гарри пнул его по руке, и палочка улетела вглубь комнаты. Разоружив брата, он прыгнул на него, тяжело приземлившись ему прямо на живот, и ногами прижал его руки к полу. Джим закашлялся от боли, когда из него выбили воздух. В мгновение ока Гарри левой рукой схватил Джима за горло так, что большой палец находился под кадыком, а кончик палочки уткнулся прямо под подбородок.

— Привет, младший братец, — сквозь зубы сказал Гарри. — Так рад, что ты смог к нам присоединиться.

Тео еще никогда не слышал от Гарри такого тона. Джим замер. Он не мог пошевелиться, а у Гарри было целых два варианта убить его: сломать ему гортань или разнести ему голову каким-нибудь заклинанием. Мальчик-Который-Выжил посмотрел прямо в мертвенно-зеленые глаза брата. После того, как он четыре месяца называл Гарри «темным волшебником», Джим внезапно задумался, насколько опасным может быть его брат на самом деле. И не он один.

— Тео? — командным голосом сказал Гарри, не отрывая взгляда от Джима. — Ты все еще смотришь на меня, а не на зеркало?

— Д-да, Гарри, — дрожащим голосом ответил Тео. Когда Гарри держал Малфоя на мушке на Хэллоуин, он разговаривал в легкой шуточной манере, даже несмотря на то, что угрожал разворотить Малфою лицо фейерверками. Вспоминая тот момент, Тео видел, что это было похоже на то, как кошка играет с мышью. Сейчас все было по-другому. Сейчас перед Тео был безжалостный хищник, не настроенный играть в игры.

— Хорошо. А сейчас я хочу, чтобы ты вышел из комнаты в эту дверь и, не оглядываясь, вернулся в спальню. Я скоро приду.

— Н-нет. Я… я не оставлю тебя с ним одного, Гарри.

— Все в порядке, Тео. Я могу с ним справиться.

В комнате повисла тишина.

— Я не о нем беспокоюсь, Гарри, — тихо сказал Тео.

Не отрывая взгляда от Джима, Гарри улыбнулся. Джим громко сглотнул. С тем же успехом Гарри мог начать точить когти.

— Все нормально, Тео. Я уже пообещал Невиллу. Никаких убийств, расчлененки или непоправимых увечий. Возвращайся в спальни. А мы с Джимом немного поболтаем. Как брат с братом.

Тео медленно поднялся на ноги и по широкой дуге обошел близнецов, застывших на полу, как живые статуи Каина и Авеля. У двери он почти обернулся, когда Гарри снова заговорил тем же пугающим голосом, который Тео никогда не слышал от него до этой ночи.

Не. Оглядывайся.

И Нотт внезапно понял, кого ему так напоминал этот голос. Те же интонации были у его отца в самые страшные дни. Тео глубоко вздохнул и вышел, прикрыв за собой дверь, надеясь, что он только что не покинул сцену жестокого убийства Джима Поттера.

Гарри же даже не дернулся и тем более не ослабил хватку на горле брата. Когда он заговорил, его голос звучал тихо, но в нем было столько холода, что хватило бы на полновесную зиму.

— Ну как, тебе понравилось шоу, Джим? Один мерзкий слизеринец утешает другого, пока тот плачет о своей матери, убитой его же отцом-Пожирателем? Удивлен, что ты удержался от смеха. Бьюсь об заклад, тебе не терпится рассказать об этом всем своим гриффиндорским друзьям.

— Гарри, это не то... — прокашлял Джим.

Заткнись. Не смей даже пытаться перебивать меня. Ты шел за нами в своем сраном плаще-невидимке, надеясь настучать на нас. И увидел, как мы хнычем перед новой игрушкой Дамблдора. Ты понятия не имеешь... — Гарри качнул головой и крепче сжал горло брата, заставив глаза Джима расшириться от страха.

— Вы… Гриффиндорцы... с вашими играми… вашими пранками, вашими… приключениями. Ты понятия не имеешь, каково это, быть Тео Ноттом, жить день за днем, надеясь, что твой собственный отец не убьет тебя сегодня в пьяном угаре. Или каково это — быть Гарри Поттером и бояться уронить тарелку, пока ты готовишь своим опекунам еду. Ведь если ты не справишься, тебя запрут в твоем чулане на целый день. А может, на неделю. Для нас это не игра, Джим, потому что слизеринцы не играют в игры. Я и Тео — мы те, кто мы есть, потому что только так мы смогли выжить. Ты понял, что я сказал, Джим?

— Д-да, Гарри. Я понял.

— Нет-нет-нет, я так не думаю, младший братец. Давай-ка я выражусь немного яснее, — не ослабляя хватки, Гарри наклонился вперед так, чтобы между лицами близнецов было меньше тридцати сантиметров. — Буквально с первого дня нашего знакомства ты говорил о том, что я темный волшебник, всем, кто тебя слушал. Так что теперь слушай, что темный волшебник хочет тебе сказать. И я советую тебе поверить в мои слова всем своим крошечным дрожащим сердечком. Если что-нибудь случится с Тео Ноттом, и я смогу связать это с большим толстым ртом Мальчика-Который-Выжил, я клянусь тебе, я клянусь тебе душами родителей, который бросили меня, что ты будешь бояться меня больше, чем ты когда-либо боялся Волдеморта. Ты понял это, младший братец?

Джим, не в силах выдавить из себя ни слова из-за сдавленного горла, яростно закивал. Медленно Гарри отпустил брата и поднялся на ноги, не сводя палочки с Джима. А затем повернулся и направился к двери.

— Отличный плащ, — бросил Гарри, проходя мимо лежащей вещи. — Думаю, я знаю, что папочка подарил на Рождество своему сыну-номер-один.

Он уже взялся за дверную ручку, когда Джим прокашлял его имя.

— Гарри!.. Подожди!.. Гарри… что... что ты видел в зеркале?

Тот повернулся к брату, который все еще лежал на полу.

— Ты первый, — холодно бросил он.

Джим снова сглотнул и, собравшись, повернулся к зеркалу… и застыл. Какая-то часть его не была удивлена тем, что отразилось в зеркале, ведь сейчас он знал, что оно делает. Но даже за миллион лет Джим Поттер бы не догадался о том, насколько его самое горячее желание похоже на желание его брата. Там были Джеймс и Лили… и Гарри… и он сам, они были любящими братьями, хотя в этой версии Гарри и ходил с растрепанными волосами, так же как и Джим. И на Гарри была мантия гриффиндорца. Джим даже не мог сказать, где был он, а где Гарри, так похожи они были. Ни у одного из них не было шрама. В том, зеркальном мире Волдеморт никогда не приходил в их дом. И братья никогда не разлучались.

ПОТТЕР! — гаркнул Гарри через несколько секунд, вырывая Джима из власти завлекающей картинки обратно в реальность. — Ну?

Джим поежился.

— Я видел маму, папу, себя и... — cлова умерли у него на губах. Он не мог признать правду, не перед слизеринцем, особенно не перед этим. — И все. Только мы. Я единственный ребенок.

Гарри усмехнулся, как если бы ожидал такого ответа.

— Ну а ты? — спросил Джим. — Что видел ты?

— Себя, — легко соврал Гарри. — Мне больше никто не нужен. Мне около двадцати пяти, я думаю, и на мне официальная мантия, я член Визенгамота, как новый лорд Поттер, — он ненавидяще посмотрел на своего близнеца, — вероятно, потому, что Джеймс Поттер гниет в своей могиле.

Он повернулся и вышел из комнаты, оставляя разозленного и дрожащего Джима позади. Через несколько секунд Джим тоже поднялся на ноги и покинул комнату, по пути подобрав свою палочку и мантию-невидимку.

Как только он скрылся за дверью, воздух под аркой в дальнем углу комнаты задрожал, и там появился Дамблдор, отменивший свое дезиллюминационное заклятье. Сама арка была соединена с секретным проходом, которым мог управлять директор, чтобы быстро перемещаться между разными частями замка. Он бросился назад сразу же, как только почувствовал сигнал от чар, которые он поместил на зеркало, и понял, что чертов артефакт сцапал новую жертву. Медленно выдохнув, Дамблдор убрал палочку в карман. Он держал ее наготове, чтобы в случае чего растащить близнецов, прежде чем градус насилия повысится до непоправимого. Но, несмотря на холодную ярость одного из братьев, он верил, что в сердце Гарри не было намерения убить Джима. Только огромная зияющая рана, которую ничто не может исцелить. Поэтому он просто наблюдал, оставаясь невидимым. И все же… то, как Гарри Поттер мгновенно перескочил с сострадания и защиты, которыми он одаривал Нотта, на безжалостность, с которой угрожал Джиму, немного нервировало.

Дамблдор с отвращением посмотрел на зеркало. Он работал над модификациями его зачарования всю ночь и решил сделать перерыв всего на пару часов, чтобы еще раз просмотреть записи об истории вещи, которые хранились у него в кабинете. Дверь оставалась незапертой, чтобы защитные чары школы не реагировали на проклятое зеркало. Он был уверен, что на артефакт никто не наткнется, тем более в три часа ночи, когда в замке осталась всего, дай Мерлин, дюжина студентов. И все же целых три студента как-то умудрились найти чертову вещь меньше чем за час! Дамблдор поморщился. Может, зеркало может звать к себе потенциальных жертв? Или, может, здесь были замешаны какие-то другие силы? Может, Судьба просто играет с близнецами так же, как это было десять лет назад?

Директор покачал головой. Он планировал закончить модификации в ближайшие пару дней, но сейчас не хотел оставлять зеркало без присмотра ни на один час больше, чем требовалось. Он закрыл глаза и послал мысленную просьбу домовым эльфам принести ему большой кофейник с крепким кофе. Он закончит работу сегодня, чего бы это ни стоило, а затем перенесет зеркало на третий этаж. Подойдя к артефакту, Дамблдор даже не обратил внимания на людей, машущих ему с другой стороны стекла. Он столько работал с чарами зеркала, что теперь они не имели над ним власти. Гораздо больше его беспокоили образы, которые отразились для Поттеров — два мальчика, столь похожие и имеющие столько общего, но которые могли причинять друг другу только боль. С тяжелым сердцем Альбус Дамблдор вернулся к работе.

Глава опубликована: 28.03.2022
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 207 (показать все)
Без первой бы главы было бы вообще прекрасно.
Помню полтора года назад прочел её и просто отбросил нафик, как "какую-то непонятную хрень" как любой фрагмент выдранный из книги. Слишком много в ней ненужных нюансов, совершенно переворачивающих суть и смысл. Но дальше все вполне нормально со второй главы раскручивается.
Exelsiorпереводчик
МайкL
Я с вами абсолютно согласен. Когда мне впервые попался оригинал, то, прочитав всего пару абзацев от первой главы, я решил, что это какая-то дичь и не стал читать дальше. Но рекомендации попадались все чаще и чаще, и я решил, скажем так, сделать над собой усилие. Тем более, что автор прямо в предисловии говорил, что попробуйте прочитать 10-15 глав, и если вам все еще не будет нравиться, то бросайте.
И вот мы здесь.
Я был бы и рад исключить из перевода это предисловие, но у меня на это нет никакого права. Из песни слов не выкинешь.
Exelsior
Ваша позиция ясна, но вообще-то помещение подобной "затравки" похоже на следование автором совету какого-то "старшего опытного товарища", уже после завершения всей работы. Совершенно без понимания смысла. Неудачному следованию. Вроде бы как "вот такое должно заинтересовать". Так зачем повторять в песне "авторскую фальшивую ноту"? Если в целом и сами пришли к тому же выводу? Причем нормально все идет сразу со второй главы.
Подобные выдергивания из середины и вставки в начало, работают если это какой-то резкий экшн, хватающий сюжет в стиле "утро начиналось плохо - в левый глаз светило солнце, а вот из правого торчала стрела" после которого начинается долгое развитие сюжета, ведущее к этому самому. Но "поттериане" это в принципе не нужно.
Перечитываю второй раз, и все так же замечательно! Спасибо, Дорогой Автор! Ваша версия событий объемна, динамична, верибельна. Очень люблю Гарри- слизеринца !
YelloRat Онлайн
Сама работа не без недостатков (о чём автор честно предупредил), но достойна прочтения. Сразу несколько сильных идей (особенно понравились напоминалки).
Я какое-то время читал фики на английском, но что не в топе по рекомендациям - всё равно что не существует. Без вашего труда я бы эту историю не нашел.
Спасибо.
Exelsior
Насчет ссылки - исчезла! Нету! Но я на ваш перевод с Фикбука по ссылке пришла, ведь! Не стоит копаться. Нету ссылки - нету проблема.
Но, вот что по-быстрому нашла:
https://ficbook.net/readfic/9208251
Это не вы, это другой переводчик. Хм, но обложка та же, как у вас. Так-так-так. Если это не вы, стоит пободаться.
Exelsiorпереводчик
kraa
И правда. ЭрВэ а вы давали разрешение на публикацию вашей обложки на фикбуке?
Хахаха, такие вот дела...
У меня читалка PocketBook. Она не любит "сбитых" тэгов. До 22 главы (заголовка) вроде всё нормально. Потом кошмар. Читалка просто не показывает текст. Оказывается - Тэги перепутаны местами. Или закрывающий есть, открывающего нет. Мест 8, может больше. Приходится открывать текст в блокноте на ноутбуке, править тэги, снова открывать на читалке и снова натыкаться на ошибку. Читать на планшете (и на ноутбуке тоже) не очень то и удобно. А на читалке - по факту - невозможно. Я понимаю, что какой то конвертер автоматический. Но он кривоват...Может быть автор уделит внимание и расстановке тэгов тоже? Или попросить ресурс прикрутить автоматический "исправлятор" тэгов?
P.S.: Да, сколько лишних тэгов в тексте. (Два подряд курсива открывающих, за ними два закрывающих, закрыть курсив только для перевода абзаца, и снова открыть и т.п.)
Exelsiorпереводчик
КрошкаЕнот
Здравствуйте. Я посмотрю что можно с этим сделать. Я перевожу в Гугл диске и выставляю теги руками, т.к. преемственности форматов между docs и тем, что здесь нет. Посмотрите, пожалуйста, как отображается вторая книга и дайте мне знать, если что-то будет не так
Exelsiorпереводчик
КрошкаЕнот
Также вопрос - вы пробовали скачивание в других форматах? И в каком формате читаете вы?
Только fb2 (Даже не знаю, поддерживает ли читалка иные, меня fb2 полностью устраивает. Когда проблемы, а они редко, но встречаются, на моей памяти раза три, и только на этом сайте, я просто поправляю исходник в блокноте, либо перехожу на чтение с планшета.)
Exelsior
МайкL
...
Я был бы и рад исключить из перевода это предисловие, но у меня на это нет никакого права. Из песни слов не выкинешь.
Ну как бы сказать... (Только имхо): перевод не должен быть механистическим. Всё таки аудитории, привычки, понятия "толпы" разные...
Если написать "по мотивам" то может получиться значительно лучше. (Опять же, я не специалист, но советский Винни-Пух и английский - чуть более чем слегка разные, и, угадайте, какой лично в меня входит лучше?.. :) )
Exelsiorпереводчик
КрошкаЕнот
Понимаю Вашу точку зрения, но переводное произведение "по мотивам" не очень хорошо укладывается у меня в голове. Я обдумаю этот момент и, возможно, посоветуюсь с автором, сообщив ему о мнении части русскоязычных читателей
Exelsior
kraa
И правда. ЭрВэ а вы давали разрешение на публикацию вашей обложки на фикбуке?
Здравствуйте! Да, тут с этим все в порядке. Обложку предложил сам, еще за пару дней до переписки с Вами, т.к случайно нашел работу сначала на фикбуке, а потому уже Ваш перевод. (Извиняюсь за столь поздний ответ)
Мне все понравилось, и предисловие в том числе). И вообще, я очень рада, что наткнулась на этот фик! И тому, что есть продолжение особенно рада. Динамичная история с неожиданными поворотами, один Питер чего стоит...А история Невилла с напоминалками.. Класс!
Сделать нарциссу Малфой и Драко Малфоя такими вы поставили крест на этой работе.
Бессмысленно это читать даже
Exelsiorпереводчик
DDDon
Всегда рад конструктивной критике моего перевода. Мне жаль, что вам не понравилось. Удачи в поисках хорошего чтива.
DDDon
Мне никогда не понять, в чём смысл выдвигать претензии, касающиеся сюжета и образов персонажей, к переводчику текста...
Кстати. Меня вот сейчас осенило.
В начале истории шла речь о том, что Гарри больше не Поттер (после четвёртого курса или после третьего? Увидим). Тогда либо пророчество Поттеров не о нём, либо в пророчестве было "Потерянный из Поттеров" ("Lost of the Potters"), что было услышано как "Последний из Поттеров" ("Lаst of the Potters")
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх