↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Новая жизнь Кэтрин Беннет (гет)



Оригинал:
Показать
Рейтинг:
General
Жанр:
Романтика
Размер:
Макси | 194 Кб
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~45%
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
Прожив десять лет в одиночестве после смерти мужа и сына, миссис Марианна Уэстфилд, урождённая Беннет, решает встретить Рождество с семьёй своего брата. Знакомство с племянницами рождает идею, которая принесёт всем лишь выгоду.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 10. Советы родственников

«Дорогая Лиззи,

Я не удивлена вашей с Джейн встрече с мистером Дарси и мистером Бингли. Прежде чем я успела прочитать твоё письмо, Джорджиана поделилась со мной содержанием её письма от самого мистера Дарси, в котором он упомянул, что имел удовольствие познакомиться с вами. Мистер Дарси очень похож на тебя, Лиззи. Он смотрит и наблюдает за людьми, хоть делает это не ради развлечения. Во всяком случае, большую часть времени. При знакомстве с ним я обнаружила, что он мне очень нравится. Я, конечно, была представлена и ему, и его кузену, полковнику Фицуильяму, этим летом через Джорджи, так что моё впечатление о нём несколько отличается от твоего. Я узнала его как открытого и дружелюбного человека, однако, по словам Джорджи и полковника в незнакомом обществе он чувствует себя не так свободно. Как только ему станет комфортно в новом окружении, ты увидишь его с другой стороны. На этом я перестану изливать тебе мои восторги мистером Дарси, лучше попробуй узнать о нём больше самостоятельно. Просто дай ему шанс.

Кстати, при знакомстве я рассказала ему немного о своей семье. В том числе о маме. Я знала, что всегда есть вероятность однажды им встретиться. И хоть наша мама не более невыносима, чем большинство знакомых мамаш, у которых есть дочери на выданье, я подумала, что будет лучше, чтобы он заранее знал, что она хоть и глуповата, но безвредна.

К тому же, сестрица, у тебя есть передо мной неоспоримое преимущество. Хоть я много слышала о мистере Бингли, мне только предстоит с ним познакомиться. Уверяю тебя, всё, что я слышала о нём, было исключительно хорошим. На самом деле, я считаю, что по духу он похож на нашу Джейн. Джорджи и я не можем дождаться, чтобы услышать больше об их взаимоотношениях. Полковник тоже рад тому, как развиваются события. Я предполагаю, что все мы кажемся тебе ужасно навязчивыми, и в этом ты будешь права.

Поскольку я не знакома с мистером Бингли, я не встречала и его сестёр. Я верю, что они позабавят тебя, Лиззи. Одной из причин, по которой Джорджи была настолько непреклонна провести остаток лета со мной, оказалась мисс Кэролайн Бингли, которая, видимо, положила глаз на мистера Дарси. Для неё он всегда безупречен. Всякий раз, когда Джорджи находится рядом, у мисс Бингли заготовлена для неё хорошая книга, похвала или другое поощрение. Она также пытается получить любую информацию, благодаря которой она сможет обратить внимание и чувства мистера Дарси на свою персону. Полковнику, кажется, нравится наблюдать за тем, как его кузен старается избегать общества данной особы. Он считает, что тебе понравится эта мизансцена. О другой сестре мистера Бингли, миссис Луизе Хёрст, я знаю не так много. Она недавно вышла замуж за мистера Хёрста, который предпочитает проводить своё время в праздности. Полковник говорит, что она очень похожа на свою сестру.

Больше нет ничего, что следовало бы тебе рассказать. Я буду очень рада провести Рождество со всеми вами. Тётя хотела бы также пригласить Гардинеров присоединиться к нам. Они ведь всё равно будут в городе, так почему бы не пригласить их на ужин? Хотя тётя уже выразила заинтересованность провести вместе все праздники. Как только мы приедем в Лондон, состоится мой первый бал. Не могу этого дождаться! В эти выходные к нам приезжал полковник, чтобы проведать Джорджи. Его полк расквартирован менее чем в дне пути от Дилан-Холла. Бал будет организован его матерью, которая выразила своё желание познакомиться с нами. После того, как тётя Марианна согласилась, полковник спросил, может ли он пригласить меня на танец и сопровождать на ужин. Тебе обязательно понравится его чувство юмора: когда он впервые приехал в Дилан, нас не было в поместье. Мы с Джорджи вошли в гостиную, разговаривая о событиях минувшего дня, когда он вклинился в наш разговор, чем ужасно нас напугал. Оказалось, он просто сидел там всё это время, дожидаясь наилучшей возможности. Однако тётя говорит, что в этом не было ничего смешного.

Передавай всем от меня привет. Я давно ничего не слышала от Лидии. Надеюсь, у неё все хорошо. Скажи всем, что мне жаль, что я не могу так часто писать, в отличие от них. Я ожидаю, что в ближайшее время получу несколько писем. Будьте здоровы.

Кейт»


* * *


После прочтения письма от сестры, Лиззи отправилась на поиски Джейн, чтобы поделиться с ней частью его содержания. Она не хотела подчёркивать, что сестру интересует её личная жизнь, поэтому собиралась опустить эти несколько предложений. Джейн улыбнулась, как только Лиззи закончила читать.

— Видишь, Лиззи, мистер Бингли и мистер Дарси — хорошие люди. Мне очень приятно знакомство с ними, хотя лучше бы оно состоялось по-другому.

— Да, но я удивлена, что человек с таким хорошим воспитанием может иметь трудности при общении с незнакомыми людьми.

— Лиззи, ты слишком резко судишь. Мы не знаем, что могло привести его к подобной осторожности. Он богатый человек, и я думаю, что он должен проявлять разумную осторожность во всём.

Лиззи на мгновение задумалась.

— Я полагаю, ты права. В любом случае, он должен как-то разнообразить наше привычное общество. Что ещё ты думаешь о том, что мы узнали от Кейт? — спросила Лиззи с хитрой улыбкой.

Джейн вздернула брови и сказала:

— Меня куда больше интересует этот полковник Фицуильям. Я думаю, что он нравится нашей младшей сестре.

— Не думаю, что согласна с твоим мнением, однако он меня заинтересовал. Если он полковник, то должен быть младшим сыном. Думаешь, у него есть определённые намерения по отношению к Кейт?

— Не знаю. Он, видимо, очень предан своему кузену. В любом случае, тётя должна одобрять его, раз он так часто посещает Дилан-Холл. Кажется, тётя упоминала о нём в прошлом месяце: она держит для него комнату. Она бы не стала делать этого, если бы думала, что он опасен для Кейт.

— Мда. В следующем письме я спрошу тётю Мари, что она об этом думает. И я с нетерпением жду встречи с сёстрами мистера Бингли. Я обязательно должна припасти что-то интересное для Кейт, чтобы она могла пересказать это полковнику.

— Да. И давай отправим письмо тёте Гардинер о предстоящем Рождестве.


* * *


«Дорогой Фицуильям,

Я думаю, это чудесно, что ты познакомился с семьёй Кейт и что ты будешь достаточно близко, чтобы узнать их получше. Я не могу дождаться знакомства с ними. Должна признаться, я поделилась содержанием твоего предыдущего письма с Кейт, миссис Уэстфилд и Ричардом, который решил нагрянуть к нам в эти выходные. В тот же день Кейт получила письмо от одной из своих сестёр, мисс Элизабет, с описанием тех же событий. Мы с ней сошлись во мнении, что мистер Бингли заинтересовался мисс Беннет. Я знаю, что ты презираешь вмешательство в чью бы то ни было личную жизнь, но мы просто не можем помочь себе сами. Так что ты должен держать меня в курсе событий, происходящих в Меритоне. Кейт довольно часто получает вести из Хартфордшира, но теперь я чувствую, что мне необходим собственный источник информации.

Я знаю, что ты будешь присматривать за своим другом, поэтому чувствую, что должна передать тебе, что Кейт рассказывала мне о своих сёстрах. Джейн со всеми мила. Иногда ей очень трудно выразить, что она чувствует, но Элизабет и Кейт, кажется, думают, что внимание Чарльза её радует. Ни мисс Беннет, ни мисс Элизабет не считают, что должны торопиться, чтобы сделать хорошую партию. Поскольку их благосостояние изменилось в лучшую сторону, они обе хотят, чтобы будущий союз принёс им счастье, а не только достаток. Как ты, наверное, заметил, их родители не самые благородные люди, и они стремятся выдать дочерей замуж выгодно. Их сестра Мэри очень занята своим самосовершенствованием, так что ты мог не успеть с ней познакомиться. Она старается избегать привлекать к себе внимание. Лидии только пятнадцать, но она уже достаточно взрослая, чтобы было заметно, что она переняла всю материнскую глупость. Последние пару лет она выражает недовольство собственной жизнью: с детства Лидия росла свободной, как луговая трава, но потом ей наняли гувернантку. Кейт не любит говорить о своей жизни до того момента, как её тётя забрала её к себе. Она опасается, что и сама могла стать такой же пустышкой.

Тетя Джулия планирует Рождественский бал. Я знаю, что Ричард собирается написать тебе об этом в ближайшее время. Надеюсь, ты согласишься позволить мне на нём присутствовать. Кейт и миссис Уэстфилд были приглашены. Ричард уже сказал, что я могу танцевать только с тобой и другими близкими родственниками. Я ему так за это признательна. Кроме того, есть несколько вещей, за которыми мне необходимо понаблюдать, хотя я пока не могу сказать тебе, за чем именно. Я уверена, ты скоро сам обо всём догадаешься.

Кейт велела сказать тебе, что её мать не сильно отличается от соседских кумушек. Просто в Меритоне не так много молодых мужчин, а у миссис Беннет пять дочерей на выданье. Помни, она не сильно отличается от тех матерей, с которыми ты сталкивался в Лондоне. Хорошей дороги, и, я надеюсь, ты в скором времени с удобством обоснуешься в Незерфилде.

Джорджиана»


* * *


— Рад, что это так, — сказал Дарси после того, как закончил чтение письма от Джорджианы. Хотя в положении Дарси было множество приятных моментов, но матушки очередных дебютанток каждый сезон действовали ему на нервы.

— И чему же ты рад? — спросил Бингли.

— Мисс Уэстфилд была достаточно любезна, чтобы предупредить нас, что матери всех молодых девушек в округе очень рады тому, что мы поселились в Незерфилде. Мы должны быть настороже и готовы много танцевать.

— О, какое разочарование для тебя, Дарси. Я, например, с нетерпением жду знакомства с соседями.

— С кем-то конкретно, я полагаю?

— Не буду отрицать, что я хочу снова встретиться с мисс Беннет. Она просто ангел. Не думаю, что я встречал когда-либо девушку, хоть немного похожую на неё.

Дарси закатил глаза.

— Что ж, я уверен, что у тебя достаточно широкий круг знакомств, чтобы было с чем сравнивать. Я мало её знаю, но думаю, вы будете рады обществу друг друга.

— О чём ты говоришь, Дарси?

— Я отправил сестре письмо о нашей встрече с мисс Беннет. Судя по всему, мисс Элизабет также отправила письмо своей сестре.

— И что там было сказано?

Дарси улыбнулся другу.

— Я не считаю, что вправе говорить об этом.

— Ты не можешь начать, а потом оборвать на полуслове! Так что там было сказано?

— Что мисс Беннет очень мила, и, вероятно, у вас схожие характеры.

— И что ты об этом думаешь?

— Я думаю, что человек должен очень постараться, чтобы тебе не понравиться, а знакомство с мисс Беннет столь короткое, что у тебя просто не могло сложиться иного мнения о ней, корме положительного.

— Вот тот Дарси, которого я знаю. Надеюсь, твоя сестра находится в добром здравии?

— Да. И я не могу вспомнить, когда она в последний раз была так счастлива. У неё никогда не было подруги, а мисс Уэстфилд очень подходит на эту роль. Думаю, будет трудно оторвать от неё Джорджиану на новый год. Однако у мисс Уэстфилд начнётся первый сезон в городе, так что они не смогут видеться. Я планирую отвезти сестру в Пемберли на несколько месяцев сразу после Рождества. Там она познакомится со своей новой компаньонкой, миссис Аннесли. Я думал забрать Джорджиану в город в конце февраля, потому что хотя она ещё не выезжает, она могла бы видеться с подругой.

— Это хорошо. Но я удивляюсь твоему интересу к мисс Уэстфилд. Неужели она затронула твоё сердце?

— Не в том смысле, который ты вкладываешь в эти слова. Она и её тётя очень помогли моей сестре. Я не могу сказать тебе, как именно, потому что те события до сих пор причиняют мне боль, но я в долгу перед ними. Кроме того, я считаю, что она больше подходит моему кузену Ричарду.

— Что я слышу, Дарси, ты занялся сводничеством?

— Нет. Как мой дядя сказал моему кузену, её обстоятельства весьма ему подходят. Мисс Уэстфилд — наследница большого состояния. Ричард был деликатен в своих письмах, но я знаю, что он это понимает. Тем не менее, у него есть время. Ей только семнадцать, и, как она сказала моей сестре, она не намерена выходить замуж за первого встречного. Еще один момент — это её положительное влияние на мою сестру. Миссис Уэстфилд и миссис Уитмор, гувернантка мисс Уэстфилд, потратили много времени, чтобы научить девушек, каких знакомств им следует избегать.

— Значит, ты одобряешь мисс Уэстфилд и её семью?

— Я одобряю Уэстфилдов. Другой её семьи я не знаю. Я знаю только, что благодаря миссис Уэстфилд их обстоятельства улучшились, а манеры и репутация старшей мисс Беннет безупречны. У них есть родственники в Лондоне, занимающиеся торговлей, но у них также хорошая репутация. Мистер и миссис Беннет — это уже другое дело, но я не думаю, что им это так сильно мешает. Такой ответ удовлетворит твоё любопытство?

— Ты хорошо меня знаешь. Да, теперь я доволен. Я надеюсь, ты позволишь мне узнать, если твоё мнение по этому вопросу изменится.

— Конечно.

— Ну, я должен быть уверен. А пока я вынужден буду огорчить мою сестру тем, что ты не сможешь присутствовать на обеде на этой неделе. У тебя ведь накопилось так много дел перед отъездом.

— Благодарю тебя.

— Я пытался сказать ей об этом раньше, ты же знаешь, но её практически невозможно переубедить, если она что-то решила.

Дарси покачал головой и проводил друга к дверям.

Глава опубликована: 29.07.2017
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
18 комментариев
Какая редкость - макси по этому фандому! Да еще и по второстепенному персонажу. Обрадовали :) Однако интересно, насколько автор углубил АУ и смог ли выдержать канонные характеры. Наличие богатой тетушки должно довольно сильно повлиять на миссис Беннет. Кстати, пока что она получается самой вхарактерной, ну просто вылитая :)
Цитата сообщения ragazza от 27.04.2016 в 19:31
Какая редкость - макси по этому фандому! Да еще и по второстепенному персонажу. Обрадовали :) Однако интересно, насколько автор углубил АУ и смог ли выдержать канонные характеры. Наличие богатой тетушки должно довольно сильно повлиять на миссис Беннет. Кстати, пока что она получается самой вхарактерной, ну просто вылитая :)

Читаю вместе с вами, поэтому не знаю, насколько АУшной будет эта АУшка.
А миссис Беннет, да, весьма вхарактерна)
Начало очень интригует=). Хорошая АУшка по Джейн Остен - большая редкость. Успехов автору и переводчику.=)
Цитата сообщения Мышонок Пик-пик от 28.04.2016 в 14:12
Начало очень интригует=). Хорошая АУшка по Джейн Остен - большая редкость. Успехов автору и переводчику.=)

Спасибо! Переводчик будет стараться)
Чудесный новогодний подарок - продолжение интересной истории. Спасибо!
Цитата сообщения серафима от 04.01.2017 в 21:18
Чудесный новогодний подарок - продолжение интересной истории. Спасибо!


Спасибо!
И дальше постараюсь не очень затягивать)
Очень интересный фф. отличный перевод. а сколько глав в оригинале?
Цитата сообщения 741258 от 01.02.2017 в 17:43
Очень интересный фф. отличный перевод. а сколько глав в оригинале?


Спасибо!)
У автора 32 главы плюс эпилог.
Ура! Я думала, перевод заброшен, и тут такой приятный сюрприз. )))
Наконец-то негодяй получил по заслугам! С ним ещё и не так надо.
Приятно знать, что в этой альтернативе Джейн и Бингли избегут тех страданий, что выпали на их долю в каноне. И что Дарси не будет очернен в глазах Лиззи.
Заинтриговала судьба Лидии: Укхема нет, зато есть строгая гувернантка, как же бедной глупышке профукать свою репутацию...)
Я просто в восторге. Спасибо переводчику!
Мышка Кошкина

Да уж, я и сама думала, что перевод заброшен на неопределенный срок, однако выдалось время и возможность его продолжить.
Спойлерить о судьбах героев не буду, лучше постараюсь переводить ритмичнее;)
Большущее спасибо, что не бросили перевод! С огромным удовольствием прочитала о возмездии, настигшем Уикхема.
серафима

Большое пожалуйста!
Постараюсь не затягивать с продолжением;)
Прекрасный фанфик. Большое спасибо, что познакомили нас с ним.
Ура! Фик не заброшен! Повествование интригует все больше.
Спасибо переводчику.)))
Ух ты, прелесть какая! А сестрёнки Бингли - гадюки.
Довольно интересно, но, как мне кажется, конец главы немного оборван. Не хватает какой-то завершенности.
Мистер Коллинз вполне узнаваем, это очень радует. Хотя мне всегда хотелось, чтобы он женился на Мэри, интересно, что его ждет здесь.
А Лидия очень похожа на себя, и очень порадовали ее мысли в конце, верный знак: растет и взрослеет. Иногда жаль, что для нее не нашлось разумной подруги, как Кейт для Джорджианы или хотя бы просто мудрого взрослого. Гувернантка - это хорошо, но не всегда достаточно. О родителях я и не говорю.
Спасибо, что не забрасываете фик.
Творческих успехов в наступившем году!)
kakGermiona
Мышка Кошкина
dinni

Спасибо вам за ваши отзывы! Даже несмотря на большие перерывы в публикации глав они греют мне душу)

Цитата сообщения Мышка Кошкина от 06.01.2020 в 15:52
Довольно интересно, но, как мне кажется, конец главы немного оборван. Не хватает какой-то завершенности.

Эта глава разбита автором фика на 2 части, следующая... та-дааам... уже завтра.
Какой приятный сюрприз!) Надеюсь следующая прода не заставит себя долго ждать.
А мистеру Коллинзу давно надо было прищемить нос!)))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх