↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Новая жизнь Кэтрин Беннет (гет)



Оригинал:
Показать
Рейтинг:
General
Жанр:
Романтика
Размер:
Макси | 194 Кб
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~45%
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
Прожив десять лет в одиночестве после смерти мужа и сына, миссис Марианна Уэстфилд, урождённая Беннет, решает встретить Рождество с семьёй своего брата. Знакомство с племянницами рождает идею, которая принесёт всем лишь выгоду.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 5. Письма

Переписка между сёстрами

Дорогая семья,

Мы прибыли в Дилан вчера днём. Я совсем позабыла, как здесь красиво! Путешествие прошло хорошо. Тётя говорит, что мы, вероятно, не скоро поедем куда-то снова, за исключением короткой поездки в Бат в следующем месяце, чтобы обновить мой гардероб на весну и лето. Не могу этого дождаться! Интересно, мода там сильно отличается от Меритонской? Скажите Мэри, чтобы она сообщила мне о том, какие ноты она хотела бы получить. Так как у неё скоро день рождения, я думаю, что могла бы что-то подобрать ей в подарок во время поездки.

Пожалуй, других новостей у меня нет, кроме того, что мы с тётей придумали мне новое имя. Она считает, что Китти звучит слишком по-детски. Итак, отныне я буду зваться Кейт Уэстфилд. Разве это не замечательно звучит! Молюсь, чтобы у вас было всё хорошо.

Ваша дочь и сестра,

Кейт


* * *


Дорогая Кейт,

Джейн и мне нравится твоё новое имя. Так много всего изменилось, что такая перемена кажется правильной. Я считаю, что это имя тебе подходит. Мама, однако, вне себя. Она клянётся, что никогда не будет называть тебя иначе как Китти. Всё случившееся она восприняла как личное оскорбление. Папа же поднял брови и ничего не сказал. Комментарии Лидии я и вовсе передавать не буду. Скажу лишь, что она, как и мама, в ближайшее время не будет называть тебя Кейт. А вот Мэри приняла твоё новое имя спокойно. Таким образом оказывается, что в семье произошёл раскол. Хоть это и не имеет значения.

Матушка пыталась уговорить отца, чтобы он позволил нам провести сезон в городе, но он категорически против этого. Однако мама настаивает, что Джейн уже двадцать, и ей пора замуж. Папа напомнил ей, что если Джейн найдёт мужа в городе, то маловероятно, что она сможет поселиться рядом. Это заставило маму пересмотреть свои планы. Леди Лукас как-то упомянула племянника мистера Уэстона, мистера Андерса, который должен приехать весной. Говорят, что он планирует поселиться неподалёку, к тому же у него четыре тысячи фунтов годовых. Маменька уверена, что «одна из её девочек» обязательно «привлечёт его внимание». Я, однако, считаю, что только самая глубокая привязанность сподвигнет меня к замужеству. Благодаря произошедшим переменам в нашей жизни, я с превеликой радостью могу сказать тебе, что я была бы счастлива оставаться незамужней тётушкой твоим детям.

Отец решил поговорить с гувернанткой, которую предложила тётя Марианна. Всё, что я о ней знаю, что её зовут миссис Антония Блейкли, она овдовела пять лет назад и в городе у неё трое внуков. Миссис Блейкли — мать двух дочерей. Тётя выразила уверенность, что та идеально нам подойдёт. Я не могу сказать, что чувствую при мысли о гувернантке. Думаю, она больше нужна Лидии, чем мне, ведь я уже достаточно взрослая. Я горячо надеюсь, что миссис Блейкли будет в состоянии обуздать дурные наклонности Лидии, которая заявила, что не будет подчиняться гувернантке. Мама поддерживает её и в этом, поскольку Лидия всегда была совершенством в её глазах. Наша единственная надежда состоит в том, что папа сохранит твёрдую позицию на этот счёт.

Мэри и Джейн шлют свои наилучшие пожелания. Мэри напишет тебе в самое ближайшее время. Я не видела, чтобы раньше она была так взволнована. Она стала больше улыбаться. И её улыбки искренние. Она начала свои занятия с мадам Уайт два дня назад. Приятного путешествия в Бат. Я хотела бы напомнить, что Мэри — не единственная, у кого скоро день рождения. Я люблю зелёный цвет.

Твоя сестра,

Лиззи


* * *


Дорогая Мэри,

Я надеюсь, что ноты тебе понравились. Прося купить «что-нибудь новенькое» ты ничуть не облегчила мою задачу. Я надеюсь, что твои уроки идут хорошо. Ты всегда получала удовольствие, занимаясь по нескольку часов подряд. Правильные наставления должны принести тебе немало радости. Я, однако, уже устала от всех моих наставников. Тётя говорит, что большинство из того, чему я учусь, я бы давно знала, если бы мы получали образование, соответствующее нашему статусу. Но всё равно это так скучно. У меня почти не остаётся времени на развлечения, но я ежедневно напоминаю сама себе, что это не продлится вечно. Я знаю, ты бы наслаждалась этим, поэтому я с радостью поменялась бы с тобой местами. Но должна заметить, что моя гувернантка, миссис Уитмор, это не так уж плоха, как я думала. Она была очень тиха во время нашей первой встречи, но вот прошла неделя, и теперь я нахожу её компанию поистине восхитительной.

Поблизости живёт не так много девушек моего возраста. К тому же большинство из них уехали на сезон в город или в Бат. Мои новые платья начали прибывать на этой неделе. Так как я знаю, что тебя это не особенно волнует, я припасу мои восторги на эту тему для Джейн и Лиззи. Я признаю, что хочу написать об этом Лидии, но тётушка говорит, что леди не стоит постоянно демонстрировать своё счастье окружающим. Для этого следует выбирать наиболее подходящие моменты. Ха! Я обнаружила, что тётя Мари умеет дерзить! А ты знаешь, что тебя назвали в её честь?

Сады начинают расцветать. Это так красиво! Лиззи захотела бы прогуляться здесь. Я думаю, что и в Лонгборне стоило нанять садовника получше. Несколько раз у меня даже перехватывало от восторга дыхание. Здесь отныне и навсегда мой дом. Я никогда не думала о том, что происходит после того, когда выходишь замуж. Но в один прекрасный день я бы всё равно покинула Лонгборн. Я не смогла бы остаться там навсегда. Так что теперь я надеюсь, что вы сможете приехать и навестить меня здесь, в Дилан-Холле через какое-то время. Тётя Мари поделилась со мной письмом матушки, и я могу предположить, что пройдёт достаточно времени, прежде чем она сменит гнев на милость и примет приглашение папеньки приехать в Лонгборн. Я сомневаюсь, что когда-нибудь последует приглашение и от матушки. Насколько я поняла, Джейн и Лиззи в конце лета поедут к тёте и дяде Гардинер в город, чему я очень рада, потому что это совпадает с планами тёти Мари. Не могу дождаться, чтобы увидеть Картер-Хаус. Тётя не сдала его на этот сезон, чтобы провести какие-то ремонтные работы, которые планировал ещё дядя Бертрам. Я не знаю, почему она ждала десять лет, чтобы сделать это. Наша экономка, миссис Бейтс, говорит, что тёте доставили новый камин незадолго до нашего приезда.

На этом я должна тебя покинуть. Миссис Уитмор говорит, что пришло время для моих уроков пения. Когда мы встретимся, ты будешь играть, а я буду петь. Какой дуэт мы тогда составим!

Кейт


* * *


Дорогая Кейт,

Я до сих пор привыкаю обращаться к тебе именно так. Надеюсь, что к тому времени, когда мы в следующий раз встретимся, я не совершу ошибки. Хотя мы никогда не расставались раньше, я думаю, что скучаю по тебе. Миссис Блейкли прибыла к нам. Не могу поверить, что Лидия устроила в честь её приезда целый спектакль. Я никогда не видела, чтобы даже мама вела себя подобным образом. Только представь, она повысила голос на папу! Я никогда прежде не видела его лицо таким покрасневшим от гнева. И матушка не посмела вмешаться. Лидия теперь всё время сидит дома и не может пойти никуда, кроме церкви. Отец также лишил её денег на булавки, которые она раньше тратила без оглядки. Лиззи и я не испытываем к ней жалости. Джейн же надеется, что Лидия быстро осознает свои прегрешения.

Ты будешь счастлива узнать, что теперь я не читаю так много проповедей Фордайса. Миссис Блейкли оказалась очень благочестивой и порядочной женщиной. Она любезно предложила мне несколько своих книг о правильном поведении для юных леди. Я обнаружила, что вести респектабельный образ жизни леди может больше, чем одним способом. Но не надейся, что я полностью изменилась, сестра. Я до сих пор много учусь, просто теперь я не столь серьёзна.

Я знаю, что Лиззи не может дождаться, чтобы рассказать тебе о мистере Андерсе. Я лишь скажу, что тебе не придётся опасаться потерять сестёр из-за брака с ним. Теперь, когда ты переехала, Лидия заперта, а Джейн планирует уехать к тётушке и дядюшке, мама обратила внимание на меня. Я никогда не думала, что мне может быть настолько страшно. Меня не волнуют ленты и шляпки. Я не хочу в ближайшем будущем выходить замуж. Боюсь, что кроме раздоров в ближайшие месяцы ты от нас ничего не услышишь. Мама запретила любые посещения Дилана. Папа не сказал по этому поводу ни слова. Я считаю, что он позволил ей это, чтобы она не пыталась повлиять на его решение о наказании Лидии.

Размышления являются признаком того, что ты взрослеешь, и поэтому я очень тобой горжусь. Если можешь, пожалуйста, напиши мне, какие предметы ты изучаешь. Я не хотела бы что-то упустить в своём образовании.

Мэри


* * *


Дорогая Кейт,

Было так приятно увидеться с тобой в городе. Судя по письмам, ты сильно изменилась, но только при личной встрече стало понятно настолько. Я часто испытывала чувство вины, поскольку не была тебе хорошей сестрой. Но я рада, что ты счастлива, и твоя новая жизнь подарила тебе так много приключений. Я смогла убедиться, что имя Кейт тебе действительно подходит. От прежней Китти почти ничего не осталось, хотя это всё ещё ты.

Мама рассказывает всем знакомым, какой ты стала благовоспитанной девицей, хотя сама она ещё тебя не видела. Зато она просто влюбилась в капот и шёлковые шляпки, которые ты передала со мной. Я думаю, она рада, что ты вспомнила о её дне рождения. Ещё она спрашивает, не могла бы ты послать ей какие-нибудь модели платьев, которые сейчас популярны в Бате.

Лидия успокоилась с тех пор, как я уехала к тёте и дяде. Миссис Блейкли ведёт себя очень жёстко по отношению к ней, но я вижу, что это к лучшему. Мэри встретила меня с облегчением. Я не думаю, что ей нравилось, что всё внимание матушки было нацелено на неё. Лиззи празднует отъезд мистера Андерса из Хартфордшира. Она совсем не привлекла его внимание, хотя я до сих пор думаю, что она всё же зря сравнивала его размеры и манеры с хряком мистера Роджерса.

Папа просил, чтобы я передавала тебе привет. Он также благодарит тебя за книги, которые уже нашли место в его библиотеке. А я скучаю по тебе. Позаботься о себе и тётушке.

Джейн


* * *


Дорогая Лиззи,

Спасибо за короткие меховые перчатки. Они просто великолепны! Я надевала их вчера на службу и не думаю, что у кого-то были перчатки тоньше. А ты продолжаешь хранить свои секреты, сестрица. Но умоляю, расскажи мне, где ты их купила, тогда я смогу заказать ещё.

Это Рождество было таким странным. Это было первое Рождество, которое я встречала вдали от Лонгборна. Я с трудом могу поверить, что прошёл уже год. Так много всего изменилось. Хотя я ни о чём не жалею и не хотела бы, чтобы моя жизнь шла по-старому. Я оглядываюсь назад и понимаю, какой глупышкой я была. Лидия наконец-то прислала мне письмо. Оно было не слишком дружелюбным, но она ведь не на шутку обиделась. Я знаю, что ты, Джейн и Мэри говорите, что думаете, будто она изменилась в лучшую сторону, но я всё равно испытываю горечь, потому что Лидия скрывает свои истинные чувства, и она злопамятна. Я не хочу думать о ней плохо, всё-таки она моя сестра, но я знаю её лучше, чем все вы. Не верьте, что она смирилась и плывёт по течению.

Я надеюсь, что маме понравилось пальто, которое я ей отправила. Оно наверняка вызовет фурор в местном обществе. Да и цвет должен ей подойти. Мне было позволено помогать тёте Мари в качестве хозяйки небольшого бала для её ближайших друзей. Я не танцевала, но даже просто присутствовать там было замечательно. Я не могу посещать официальные балы до моего дня рождения в мае, так что в этом сезоне я вообще не буду участвовать. Но отчасти я этому рада. Так как я была только наблюдателем на этом балу, я видела столько ухищрений, на которые шли некоторые леди в попытках поймать мужа. Лиззи! Это так отвратительно! Я не думаю, что смогу доверять там хоть кому-то! Все они пытаются очернить друг друга, стараясь таким образом повысить свои собственные шансы. Я была свидетельницей более чем одной попытки молодого человека избежать того, что, несомненно, было бы неловким разговором. Неужели это единственный способ познакомиться и выйти замуж за джентльмена?

Сейчас у меня уже не так много наставников. Тётушка говорит, что я буду считаться очень образованной молодой леди. Я пою, рисую, знаю историю и вполне сносно говорю на итальянском и французском языках. Мои уроки этикета также подходят к концу. Я действительно чувствую себя другим человеком. Как ты думаешь, возможно, что Джейн сможет убедить маму, чтобы все вы приехали к нам этой весной? Я так долго не видела вас. Тётя Мари согласилась на настолько долгий визит, насколько мама сможет вежливо вести себя. Может быть, она смогла бы отпустить хотя бы вас. Ты ведь так любишь сады по весне, а в Дилане так много дорожек для прогулок. Мэри наверняка захотела бы посетить библиотеку и поиграть на хорошем фортепиано. Лидия бы наслаждалась покупками. А Джейн бы радовалась всему этому просто потому, что ей не много нужно для счастья. Я люблю всех вас.

Кейт


* * *


Дорогая Кейт,

Мы вернулись домой в целости. Мама до сих пор не перестала выпытывать из нас все возможные новости. Даже бедная Мэри стала жертвой её постоянных расспросов. Но я должна сказать, что я скучаю по Дилану: это спокойное поместье настолько отличается от того, к чему мы привыкли, а сады, по которым я имела удовольствие ходить, были прекрасны. Тебе действительно повезло. Хотя я счастлива оказаться дома. Я думаю, что потребуется время, прежде чем другой дом сможет занять в моём сердце то же место, что и Лонгборн. Я не думаю, что когда-либо видела папу более счастливым, чем когда мы выходили из коляски. У меня такое чувство, что когда все его дочери выйдут замуж и покинут отчий дом, он настойчиво предложит маме попутешествовать или поедет путешествовать сам.

Я сожалею, что мы не смогли остаться на твой день рождения. Надеюсь, тебе понравятся поиски сокровищ, которые мы устроили, чтобы тебе было интересно получать наши подарки. Вообще-то это была тётушкина идея, так что если ты не найдёшь их все, то она тебе поможет. Она показала нам все лучшие потайные места. Я сожалею, что Лидия была в таком дурном настроении большую часть времени. Я начинаю понимать, о чём ты писала ранее, и теперь я постараюсь следить за ней внимательнее. И, пожалуй, так как мне больше нечего сообщить, я буду заканчивать это письмо. Осмелюсь лишь сказать, что следующего письма не придётся долго ждать, ведь я уверена, что когда мама, наконец, узнает всё, что только возможно, она начнёт пересказывать нам городские сплетни.

Лиззи


* * *


Дорогая Джейн,

Я не могу поверить, что ты помогала спрятать все мои подарки. Ото всех. Я думаю, что это Лиззи так на тебя повлияла. Так что теперь я забавляюсь, пытаясь отгадать, хорошая или не очень вещь таится в том или ином месте. Спасибо за краски. Они именно те, которые я хотела.

Что ж, мне, наконец, исполнилось семнадцать. Тётушка обещает, что этой осенью я смогу присутствовать на местных вечерах. Один её старый друг пригласил нас провести лето в Рамсгейте. Не могу дождаться. Тётушка говорит, что мы уже получили несколько приглашений на частные балы, которые будут там проводиться. И я смогу танцевать! Я так люблю танцевать. Танцы с друзьями не то же самое, что танцы с молодым человеком. Но не бойся, что я потеряю голову и буду вести себя глупо. Тётя Мари подчеркнула, что я должна быть осторожной и следить сколько раз и с кем я танцую. Она также уверена, что я понимаю, что могу стать жертвой охотников за приданым и нечистых на руку людей. Иногда я чувствую, будто моя наивность испаряется, когда тётя Мари видит, сколько всего я выучила, а потом я узнаю что-то новое.

Я понимаю, что папа велит вам всем оставаться этим летом дома. Я только надеюсь, что оно пройдёт хорошо, и мама не будет слишком давить на тебя, чтобы ты вышла замуж. Это твоя жизнь, Джейн. Будь счастлива.

Кейт

Глава опубликована: 15.05.2016
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
18 комментариев
Какая редкость - макси по этому фандому! Да еще и по второстепенному персонажу. Обрадовали :) Однако интересно, насколько автор углубил АУ и смог ли выдержать канонные характеры. Наличие богатой тетушки должно довольно сильно повлиять на миссис Беннет. Кстати, пока что она получается самой вхарактерной, ну просто вылитая :)
Цитата сообщения ragazza от 27.04.2016 в 19:31
Какая редкость - макси по этому фандому! Да еще и по второстепенному персонажу. Обрадовали :) Однако интересно, насколько автор углубил АУ и смог ли выдержать канонные характеры. Наличие богатой тетушки должно довольно сильно повлиять на миссис Беннет. Кстати, пока что она получается самой вхарактерной, ну просто вылитая :)

Читаю вместе с вами, поэтому не знаю, насколько АУшной будет эта АУшка.
А миссис Беннет, да, весьма вхарактерна)
Начало очень интригует=). Хорошая АУшка по Джейн Остен - большая редкость. Успехов автору и переводчику.=)
Цитата сообщения Мышонок Пик-пик от 28.04.2016 в 14:12
Начало очень интригует=). Хорошая АУшка по Джейн Остен - большая редкость. Успехов автору и переводчику.=)

Спасибо! Переводчик будет стараться)
Чудесный новогодний подарок - продолжение интересной истории. Спасибо!
Цитата сообщения серафима от 04.01.2017 в 21:18
Чудесный новогодний подарок - продолжение интересной истории. Спасибо!


Спасибо!
И дальше постараюсь не очень затягивать)
Очень интересный фф. отличный перевод. а сколько глав в оригинале?
Цитата сообщения 741258 от 01.02.2017 в 17:43
Очень интересный фф. отличный перевод. а сколько глав в оригинале?


Спасибо!)
У автора 32 главы плюс эпилог.
Ура! Я думала, перевод заброшен, и тут такой приятный сюрприз. )))
Наконец-то негодяй получил по заслугам! С ним ещё и не так надо.
Приятно знать, что в этой альтернативе Джейн и Бингли избегут тех страданий, что выпали на их долю в каноне. И что Дарси не будет очернен в глазах Лиззи.
Заинтриговала судьба Лидии: Укхема нет, зато есть строгая гувернантка, как же бедной глупышке профукать свою репутацию...)
Я просто в восторге. Спасибо переводчику!
Мышка Кошкина

Да уж, я и сама думала, что перевод заброшен на неопределенный срок, однако выдалось время и возможность его продолжить.
Спойлерить о судьбах героев не буду, лучше постараюсь переводить ритмичнее;)
Большущее спасибо, что не бросили перевод! С огромным удовольствием прочитала о возмездии, настигшем Уикхема.
серафима

Большое пожалуйста!
Постараюсь не затягивать с продолжением;)
Прекрасный фанфик. Большое спасибо, что познакомили нас с ним.
Ура! Фик не заброшен! Повествование интригует все больше.
Спасибо переводчику.)))
Ух ты, прелесть какая! А сестрёнки Бингли - гадюки.
Довольно интересно, но, как мне кажется, конец главы немного оборван. Не хватает какой-то завершенности.
Мистер Коллинз вполне узнаваем, это очень радует. Хотя мне всегда хотелось, чтобы он женился на Мэри, интересно, что его ждет здесь.
А Лидия очень похожа на себя, и очень порадовали ее мысли в конце, верный знак: растет и взрослеет. Иногда жаль, что для нее не нашлось разумной подруги, как Кейт для Джорджианы или хотя бы просто мудрого взрослого. Гувернантка - это хорошо, но не всегда достаточно. О родителях я и не говорю.
Спасибо, что не забрасываете фик.
Творческих успехов в наступившем году!)
kakGermiona
Мышка Кошкина
dinni

Спасибо вам за ваши отзывы! Даже несмотря на большие перерывы в публикации глав они греют мне душу)

Цитата сообщения Мышка Кошкина от 06.01.2020 в 15:52
Довольно интересно, но, как мне кажется, конец главы немного оборван. Не хватает какой-то завершенности.

Эта глава разбита автором фика на 2 части, следующая... та-дааам... уже завтра.
Какой приятный сюрприз!) Надеюсь следующая прода не заставит себя долго ждать.
А мистеру Коллинзу давно надо было прищемить нос!)))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх