↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Новая жизнь Кэтрин Беннет (гет)



Оригинал:
Показать
Рейтинг:
General
Жанр:
Романтика
Размер:
Макси | 194 Кб
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~45%
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
Прожив десять лет в одиночестве после смерти мужа и сына, миссис Марианна Уэстфилд, урождённая Беннет, решает встретить Рождество с семьёй своего брата. Знакомство с племянницами рождает идею, которая принесёт всем лишь выгоду.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 15. Обед у Беннетов (часть 2)

После обеда мужчины отправились в кабинет мистера Беннета, а дамы удалились в гостиную. Оказавшись на месте, Ричард обнаружил, что беседует с мистером Беннетом. Быстро оглядев комнату, он понял, что Бингли весело беседует с сэром Уильямом Лукасом и мистером Филлипсом. Мистер Хёрст нашел свободное кресло и с жадностью принялся наслаждаться портвейном мистера Беннета. Дарси держал в плену мистер Коллинз. Ричард решил, что ему почти хочется принять участие в этом разговоре. Почти.

Полковник снова обратил всё своё внимание на мистера Беннета. Он действительно хотел произвести на того хорошее впечатление. Ричард слушал, как этот человек обсуждает свою книжную коллекцию и вежливо соглашался в тех местах, где делал паузы собеседник. Он понимал, что в ближайшее время не покинет мистера Беннета. Теперь Ричард знал, что сёстры обсуждали его в переписке, и сомневался, что отец не обратил на это внимания.

— Итак, полковник, как я понял, вы пользуетесь гостеприимством моей сестры, когда бываете в Дилан-Холле?

— Да, сэр. Она была очень добра к моему кузену и ко мне, разрешив навещать Джорджиану в поместье.

— Я так понимаю, что вы частенько сопровождаете дам, когда находитесь в Дилане. Хотя, конечно, человек вашего положения и воспитания не может получать от этого слишком много удовольствия.

— Но не я, сэр. Большую часть времени я провожу среди людей, готовящихся к войне. Мы ежедневно занимаемся строевой подготовкой или разрабатываем стратегию. Поход по магазинам с дамами — это как глоток свежего воздуха. Кроме того, сами леди делают его более чем стоящим. Редко можно найти таких разумных представительниц слабого пола. Я должен поздравить вас, сэр, с воспитанием такой прекрасной дочери.

— Я не заслуживаю этих поздравлений, полковник. Уверяю вас, если бы мои дочери были оставлены только моей жене и мне, они не стали бы теми леди, которых вы увидели сегодня. Нет, приберегите свои похвалы для моей сестры. Это всё её рук дело, — сказал мистер Беннет.

— Возможно, сэр, ваша роль и была невелика, но всё же вы приложили к этому руку. Вы могли бы прекратить всякое общение со своей сестрой, и тогда ничего бы не изменилось.

Мистер Беннет поднял бокал за Ричарда, прежде чем тот сделал глоток.

— Эта ваша кузина — единственная причина, по которой вы так часто навещаете Дилан-Холл, или есть ещё кто-то, кто привлёк ваше внимание?

Ричард издал смешок.

— Вы не из тех, кто ходит вокруг да около, я вижу. Нет, есть ещё одна очень милая причина.

— Я помню время, когда мне казалось, что Кейт навсегда останется кокетливой глупышкой. Моя сестра сотворила настоящее чудо. Я сожалею, что ни моя жена, ни я сам не уделяли Кейт много времени в детстве. Она как будто жила в своём мире. То же самое можно сказать и о нашей Мэри, хотя мы и исправили ситуацию. Она ещё очень молода.

— Мисс Уэстфилд выразила желание не останавливаться на ком попало. Она стремится найти истинное счастье в браке, а не только богатство и связи, потому что у неё есть и то, и другое.

— И вы этим довольны?

— Мистер Беннет, за эти годы у меня было достаточно возможностей сделать достойную партию. Я очень хочу проститься со своим нынешним занятием. Военная карьера кажется довольно рискованной для молодого человека, но чем старше я становлюсь, тем больше я стремлюсь к более спокойному месту. Я считаю, что лучше буду продолжать обучать солдат и пользоваться гостеприимством моей семьи и друзей, чем попаду в ловушку брачного союза, где не смогу найти счастья. Мне нужна спутница жизни, которая сможет разделить мои интересы. Ничто другое не могло бы убедить меня вступить в брачную гонку.

— Что ж, полковник, мне следует уважать вас за вашу прямоту. Я желаю вам всего наилучшего в этом начинании. А теперь, думаю, что нам всем пришло время присоединиться к дамам.

Ричард почувствовал, что расслабляется. Похоже, он только что заслужил одобрение этого человека. Он воспользовался моментом, чтобы подготовиться к допросу, который, несомненно, должен был состояться у дам в соседней комнате.


* * *


Предположения Ричарда оказались верны. Как только он вошёл в комнату, его внимание привлекли молодые леди, сидевшие напротив. Дарси и Бингли были ангажированы сёстрами последнего. Когда Ричард приблизился, Лидия жестом пригласила двух сестёр Лукас пройти вместе с ней. Ричарда охватило дурное предчувствие.

— Что же я мог сделать, чтобы заслужить внимание стольких прелестных юных леди?

Лиззи дерзко улыбнулась:

— Я уверена, что вы имеете некоторое представление о том, почему мы желаем вашего общества.

— Наверное, вы хотите знать, что ваша дорогая любезная сестрица купила вам на Рождество. Мне очень жаль, но я не могу ничего сказать вам по этому поводу. Вам придется подождать праздника, леди.

В ответ на реплику Ричарда раздался дружный смех, к которому полковник и стремился. Ему придётся потрудиться, чтобы контролировать этот разговор.

— Я не могу припомнить ни одного недавнего письма от нашей «дорогой любезной сестрицы», в котором не упоминалось бы о вас, полковник, — сказала Джейн.

— Да, мы довольно много слышали о вас. Ваше общество, безусловно, произвело впечатление на Кейт. Похоже, оно ей очень нравится, — вставила Мэри.

«Ну и ну, — подумал полковник. — Эта семья, похоже, готова пойти даже на убийство, чтобы всё вызнать.»

— Не думаю, что мне удастся убедить вас в чём-либо, леди. Я верю, что вы заставите ваших врагов молить о пощаде в течение первого же часа допроса. Будьте со мной откровенны, дамы. Какие ответы вы ищете?

— А каковы ваши намерения по отношению к Кейт? — спросила Мэри. Ричард был немного удивлён, что именно она задала этот вопрос. Он оглядел комнату и, убедившись, что никто не обращает на них внимания, повернулся, чтобы ответить.

— У меня только благородные намерения по отношению к вашей сестре. Я желаю ей счастья. Ничто меньшее не будет для неё приемлемым, да и она сама не согласится на что-то меньшее. Я уверен, что она уже убедила вас в этом.

— А вы сможете позаботиться о ней? — спросила Джейн.

— Да, и для меня большая честь познакомиться с ней как с другом. Я надеюсь, однако, в скором времени начать узнавать её больше, нежели просто друга.

— Я думаю, этого будет достаточно, полковник. По крайней мере, пока, — сказала Лиззи. — Когда вы в следующий раз поедете в Дилан?

— Я планировал заехать туда на обратном пути в лагерь. А почему вы спрашиваете?

— Я просто хотела узнать, можно ли сэкономить на почтовых расходах. Возможно ли убедить вас сжалиться над нами и доставить наши письма? Почта занимает так много времени в это время года.

— Я полагаю, что вам нужно передать ещё многое.

— Да, хотя кое-что придется отложить. Некоторые вещи лучше оставить в привычном русле.

— Благодарю вас за это. Я был бы рад сыграть роль посыльного. Я уезжаю через три дня и заеду к вам за день до отъезда. Пусть ваши письма будут готовы к этому времени.

— Так и сделаем.

Чувствуя себя немного осмелевшей, Джейн заговорила:

— Полковник, я хотела бы задать вам ещё один вопрос.

— Да?

— Мистер Коллинз много рассказывал нам о вашей тётушке. Есть кое-что, что меня удивляет. Он намекнул, что очень скоро в Розингсе состоится свадьба и что женихом будет сам мистер Дарси.

— Джейн! — воскликнула Лиззи.

Ричард был немного ошарашен и раздражён. Одно дело, когда его тётя разглагольствует о том, что женит Дарси на кузине Энн своим ближайшим родственникам, но совершенно другая ситуация, когда она начинает объявлять об этом тем, кто не входит в узкий семейный круг.

Заметив его раздражение, Джейн побледнела и попыталась отказаться от своих слов.

— Простите, если я вас обидела, сэр. Уверяю вас, я вовсе не собиралась этого делать.

— Я не обижаюсь, мисс Беннет. На самом деле, я злюсь на свою тётю. Пожалуйста, простите меня за то, что я позволил вам хотя бы на мгновение подумать, что моё раздражение направлено на вас. Этот предполагаемый союз полностью живёт в голове моей тётушки. Дарси и Энн пытались убедить её, что ни у кого из них нет никакого желания вступать в брак. Так что, если только моя тётя не собирается вновь выйти замуж или моя милая кузина не прячет своего кавалера, я не вижу причины, чтобы в ближайшее время в Розингсе звучали свадебные колокола. Впрочем, давайте пока не будем поправлять преподобного.

Ричард не спускал глаз с Элизабет и был рад видеть, как она расслабилась, услышав, что Дарси не женится на их кузине. Откровенно говоря, он был очень доволен.

— Ричард, что же ты мог сказать такого, что заставило этих дам быть такими подавленными? — спросил Бингли. Они с Дарси наконец-то сбежали от его сестёр.

— Этот вопрос мы обсудим позже. Мисс Беннет, благодарю вас. Вы довели до моего сведения очень важное дело, и теперь мы можем быстро решить его, прежде чем будет нанесён какой-либо реальный ущерб.

Дарси посмотрел на своего кузена. Ричард сделал знак, что всё в порядке.

— Так скажи мне, Дарси, о чём ты говорил сегодня вечером? Ты ведь попал в плен к мистеру Коллинзу и мисс Бингли, и мне очень хочется узнать, как протекали эти разговоры.

Полковник и Бингли рассмеялись, а Дарси только недовольно махнул рукой.


* * *


Ричард был очень доволен тем, как прошел вечер. Казалось, он заслужил одобрение всей семьи. Однако после разговора с миссис Беннет у него немного разболелась голова. Он задался вопросом, можно ли со временем стать менее восприимчивым к её болтовне. Он подумал, что нет, поскольку мистер Беннет проводит большую часть своего времени в библиотеке явно неспроста. Когда они отъехали от Лонгборна, Дарси привлёк его внимание.

— Что вы обсуждали с мисс Беннет, когда мы подошли? Ты сказал, что мы обсудим это позже.

— Ах, да. Тебе это не понравится, Дарси. Наша уважаемая тётушка распространяет слухи о твоей предстоящей свадьбе.

— Что?!

— Мистер Коллинз потчевал Беннетов новостями. Мисс Джейн Беннет решила спросить меня об этом.

— Джейн спросила? С чего бы ей спрашивать о Дарси? — спросил Бингли. Он выглядел немного взволнованным.

— Успокойся, Бингли. Уверяю тебя, она сделала это не ради себя. Однако мисс Элизабет явно испытала облегчение, услышав мой ответ, — Ричард бросил лукавый взгляд на кузена. — Во всяком случае, я рад, что она спросила. Пора уже то-то делать.

— Да. Должно быть, она впадает в отчаяние. Ну что ж, она сама меня вынудила, — сказал Дарси. — Завтра же я отправлюсь в Розингс.

— Нет, кузен. Давай сначала поговорим с моим отцом. Он единственный, у кого есть хоть какая-то власть над тётушкой, и мы уже выяснили, что она собирается просить денег. Я предлагаю написать ему утром и посмотреть, что он предпримет.

— Да, пожалуй, так будет лучше всего. Так ты сказал, что мисс Элизабет почувствовала облегчение?

Глава опубликована: 07.01.2020
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
18 комментариев
Какая редкость - макси по этому фандому! Да еще и по второстепенному персонажу. Обрадовали :) Однако интересно, насколько автор углубил АУ и смог ли выдержать канонные характеры. Наличие богатой тетушки должно довольно сильно повлиять на миссис Беннет. Кстати, пока что она получается самой вхарактерной, ну просто вылитая :)
Цитата сообщения ragazza от 27.04.2016 в 19:31
Какая редкость - макси по этому фандому! Да еще и по второстепенному персонажу. Обрадовали :) Однако интересно, насколько автор углубил АУ и смог ли выдержать канонные характеры. Наличие богатой тетушки должно довольно сильно повлиять на миссис Беннет. Кстати, пока что она получается самой вхарактерной, ну просто вылитая :)

Читаю вместе с вами, поэтому не знаю, насколько АУшной будет эта АУшка.
А миссис Беннет, да, весьма вхарактерна)
Начало очень интригует=). Хорошая АУшка по Джейн Остен - большая редкость. Успехов автору и переводчику.=)
Цитата сообщения Мышонок Пик-пик от 28.04.2016 в 14:12
Начало очень интригует=). Хорошая АУшка по Джейн Остен - большая редкость. Успехов автору и переводчику.=)

Спасибо! Переводчик будет стараться)
Чудесный новогодний подарок - продолжение интересной истории. Спасибо!
Цитата сообщения серафима от 04.01.2017 в 21:18
Чудесный новогодний подарок - продолжение интересной истории. Спасибо!


Спасибо!
И дальше постараюсь не очень затягивать)
Очень интересный фф. отличный перевод. а сколько глав в оригинале?
Цитата сообщения 741258 от 01.02.2017 в 17:43
Очень интересный фф. отличный перевод. а сколько глав в оригинале?


Спасибо!)
У автора 32 главы плюс эпилог.
Ура! Я думала, перевод заброшен, и тут такой приятный сюрприз. )))
Наконец-то негодяй получил по заслугам! С ним ещё и не так надо.
Приятно знать, что в этой альтернативе Джейн и Бингли избегут тех страданий, что выпали на их долю в каноне. И что Дарси не будет очернен в глазах Лиззи.
Заинтриговала судьба Лидии: Укхема нет, зато есть строгая гувернантка, как же бедной глупышке профукать свою репутацию...)
Я просто в восторге. Спасибо переводчику!
Мышка Кошкина

Да уж, я и сама думала, что перевод заброшен на неопределенный срок, однако выдалось время и возможность его продолжить.
Спойлерить о судьбах героев не буду, лучше постараюсь переводить ритмичнее;)
Большущее спасибо, что не бросили перевод! С огромным удовольствием прочитала о возмездии, настигшем Уикхема.
серафима

Большое пожалуйста!
Постараюсь не затягивать с продолжением;)
Прекрасный фанфик. Большое спасибо, что познакомили нас с ним.
Ура! Фик не заброшен! Повествование интригует все больше.
Спасибо переводчику.)))
Ух ты, прелесть какая! А сестрёнки Бингли - гадюки.
Довольно интересно, но, как мне кажется, конец главы немного оборван. Не хватает какой-то завершенности.
Мистер Коллинз вполне узнаваем, это очень радует. Хотя мне всегда хотелось, чтобы он женился на Мэри, интересно, что его ждет здесь.
А Лидия очень похожа на себя, и очень порадовали ее мысли в конце, верный знак: растет и взрослеет. Иногда жаль, что для нее не нашлось разумной подруги, как Кейт для Джорджианы или хотя бы просто мудрого взрослого. Гувернантка - это хорошо, но не всегда достаточно. О родителях я и не говорю.
Спасибо, что не забрасываете фик.
Творческих успехов в наступившем году!)
kakGermiona
Мышка Кошкина
dinni

Спасибо вам за ваши отзывы! Даже несмотря на большие перерывы в публикации глав они греют мне душу)

Цитата сообщения Мышка Кошкина от 06.01.2020 в 15:52
Довольно интересно, но, как мне кажется, конец главы немного оборван. Не хватает какой-то завершенности.

Эта глава разбита автором фика на 2 части, следующая... та-дааам... уже завтра.
Какой приятный сюрприз!) Надеюсь следующая прода не заставит себя долго ждать.
А мистеру Коллинзу давно надо было прищемить нос!)))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх