↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Они пожали друг другу руки. Год первый (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
не указано
Размер:
Макси | 371 Кб
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~72%
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
Представим, что Драко Малфой представился Гарри Поттеру до того, как начал вести себя, как осёл. Что, если он спросит имя Гарри до того, как начал оскорблять Хагрида. Дружеское рукопожатие в магазине Мадам Малкин открывает альтернативную, но реалистичную вселенную, которая до жути похожа на канон. Вы увидите первый год слизеринцев таким, каким вы его никогда не видели - они нормальные дети.Присоединяйтесь к Гарри Поттеру и его новым друзьям и узнайте, как они открывают свои магические способности и помогают Гарри изучать мир, который был скрыт от него всю его жизнь.
QRCode
↓ Содержание ↓

Глава первая. Мальчик по имени Малфой

Комментарий автора: Эта история начала писаться в 2001 году. Я знаю, что мне пришлось полностью переделать историю Роулинг, но я надеюсь, что не нарушил другие сюжетные линии. И я надеюсь, что вам понравится данная история.

Этот фанфик — продолжение первой книги Джоан Роулинг «Гарри Поттер и философский камень», начиная с пятой главы.

 

— А вот здесь ты мо­жешь при­об­рести фор­му, — ска­зал Хаг­рид, кив­нув на ма­газин ма­дам Мал­кин «Одеж­да на все слу­чаи жиз­ни». — Пос­лу­шай, Гар­ри, ты не про­тив, ес­ли я схо­жу в «Ды­рявый Ко­тёл» и пропущу ста­кан­чик? Не­нави­жу эти те­леж­ки в Грин­гот­тсе.

Гар­ри за пос­ледние пол­ча­са уви­дел боль­ше не­веро­ят­ных ве­щей, чем за все один­надцать лет сво­ей жиз­ни. Он вы­рос в неп­ри­ят­ном для не­го до­ме его тё­ти и дя­ди, ко­торые сде­лали всё воз­можное, что­бы отгородить его от внешнего ми­ра. С по­яв­ле­ни­ем ги­ган­та, объ­явив­ше­го, что Гар­ри вол­шебник, весь из­вес­тный маль­чи­ку мир пе­ревер­нулся с ног на го­лову. Сей­час он на­ходил­ся в фан­тасти­чес­ком месте, напол­ненном ма­гией. Он не хо­тел от­хо­дить от единс­твен­но­го зна­комо­го, пусть и недолго, волшебника.

Но боль­шой муж­чи­на всё ещё выг­ля­дел нем­но­го бо­лез­ненно. По­ез­дка на те­леж­ке, ди­кая и зах­ва­тыва­ющая, действительно вызы­ва­ла тош­но­ту, и Гар­ри не хо­тел, что­бы его по­пут­чик чувствовал себя так плохо. Он знал, что дя­дя Вер­нон мог быть опас­ным в та­ком сос­то­янии, и предполагал, что с Хагридом может быть также.

— Э-э.... Ко­неч­но. Уви­дим­ся поз­же.

Гар­ри во­шёл в ма­газин Ма­дам Мал­кин в оди­ночес­тве, нем­но­го нер­вни­чая. Си­девшая на кор­точках вол­шебни­ца улыб­ну­лась и поспешила к не­му.

— В Хог­вартс, до­рогой? Мы подберём тебе отличную форму. Вон, кстати, ещё один мо­лодой че­ловек, он то­же здесь оде­ва­ет­ся.

В дру­гой сто­роне ма­гази­на на ска­мей­ке стоял маль­чик с блед­ным за­ос­трён­ным ли­цом, а вто­рая вол­шебни­ца за­калы­вала его длин­ную чёр­ную ман­тию. Ма­дам Мал­кин пос­та­вила Гар­ри на ска­мей­ку ря­дом с ним, на­дев на не­го че­рез го­лову ман­тию, и на­чала де­лать то же са­мое.

— При­вет, — ска­зал маль­чик. — То­же в Хог­вартс?

— Да, — от­ве­тил Гар­ри.

— Тут неподалёку отец по­купа­ет мне кни­ги, а ма­ма в дру­гом кон­це ули­цы рас­смат­ри­ва­ет па­лоч­ки. Потом я со­бира­юсь сво­дить их пос­мотреть го­ноч­ные мёт­лы. Ду­маю уго­ворить от­ца ку­пить мне од­ну и про­тащу ее как-ни­будь. А у те­бя есть мет­ла?

Вы­соко­мер­ные ма­неры маль­чи­ка нем­но­го на­пом­ни­ли Гар­ри Дад­ли, толь­ко у его ку­зена не бы­ло та­кого скуч­но­го, про­тяж­но­го го­лоса, как у это­го маль­чи­ка.

— Нет, — от­ве­тил Гар­ри.

— Ты ког­да-ни­будь иг­рал в квид­дич?

— Нет, — вновь от­ве­тил Гар­ри, не по­нимая, что маль­чик име­ет в ви­ду.

— А я иг­рал. Отец ска­зал, что это бу­дет прес­тупле­ни­ем, ес­ли я не бу­ду иг­рать в не­го за мой фа­куль­тет, и, знаешь, я с ним согласен. Я просто обязан иг­рать. И мне нуж­на но­вая мет­ла. У ме­ня, прав­да, сей­час есть «Ко­мета-26», од­на из луч­ших, но она не срав­нится со ско­рос­тной мет­лой «Ним­бус» или да­же с «Чис­то­мётом». Я не по­нимаю, по­чему пер­во­кур­сни­кам нель­зя иметь мет­лы. Это нес­пра­вед­ли­во.

Гар­ри кив­нул, тол­ком не имея собс­твен­но­го мне­ния на этот счёт. Мёт­лы? Квид­дич? Он толь­ко нес­коль­ко ча­сов на­зад уз­нал о ма­гии. Откуда бы он мог всё это знать?

— Кста­ти, ты уже выб­рал, на ка­кой фа­куль­тет пой­дёшь?

— Нет, — вновь от­ве­тил Гар­ри, чувс­твуя се­бя всё глу­пее с каж­дой ми­нутой. Хаг­рид не рас­ска­зывал ему ни­чего о фа­куль­те­тах.

— Ну лад­но, ведь ник­то дей­стви­тель­но не зна­ет, ку­да по­падёт, не так ли? Но я знаю, что скорее всего попаду на Сли­зерин: вся моя семья там учи­лась. Кста­ти, о семье. Как те­бя зо­вут?

— Ох, — про­лепе­тал Гар­ри, до­воль­ный тем, что маль­чик сме­нил тему. — Я Гар­ри. Гар­ри Пот­тер. Ой! — вос­клик­нул он, ког­да Ма­дам Мал­кин уко­лола его игол­кой.

— Ох, я так ви­нова­та, до­рогой, — она по­вер­ну­лась к сво­ей ас­систен­тке. — Пред­ставляешь, Али­са, сам Гар­ри Пот­тер по­сетил наш ма­газин, что­бы ку­пить се­бе ман­тии! — она хи­хик­ну­ла и про­дол­жи­ла свою ра­боту.

Маль­чик при­под­нял бровь, оки­дывая Гар­ри взгля­дом.

— Из всех рас­ска­зов о те­бе, что я слышал, я ду­мал, что ты вы­ше, — зак­лю­чил он. Это бы­ла прав­да, Гар­ри был лишь нем­но­го вы­ше его.

— Я не низ­кий! — зап­ро­тес­то­вал Гар­ри. Он всег­да был ни­же по срав­не­нию с дру­гими маль­чи­ками из его клас­са в шко­ле. Дад­ли час­то на­зывал его по-раз­но­му, нап­ри­мер, «ко­рот­ышка» или «дохляк», и он это не­нави­дел.

Маль­чик ух­мыль­нул­ся.

— Я этого не говорил. Отец рассказывал, что ты мо­его воз­раста, но я и не пред­по­лагал, что мы встре­тим­ся пе­ред тем, как от­пра­вим­ся в шко­лу. Я с не­тер­пе­ни­ем ждал встре­чи с то­бой. Я Мал­фой, Дра­ко Мал­фой.

Он про­тянул ему ру­ку.

Гар­ри ещё никогда не приветствовали так вежливо. Ес­ли дя­дя и тё­тя пред­став­ля­ли его ко­му-ни­будь, то это всегда звучало пре­неб­ре­житель­но. Ку­зен же только пре­дуп­реждал всех ос­таль­ных де­тей не приб­ли­жать­ся к Гарри. По­это­му этот прос­той жест сог­ре­вал его на­деж­дой. Воз­можно, в ми­ре вол­шебни­ков всё было не так плохо.

Гар­ри по­жал ру­ку Дра­ко Мал­фоя.

— При­ят­но поз­на­комить­ся.

— Я го­ворил, что ви­дел это­го муж­чи­ну! — вне­зап­но вос­клик­нул Дра­ко, кив­нув в сто­рону ок­на. Хаг­рид сто­ял там, улы­бал­ся Гар­ри и по­казал ему два боль­ших мо­роже­ных, по­яс­няя ему, по­чему он не мо­жет вой­ти внутрь.

— Это Хаг­рид, — ска­зал Гар­ри, до­воль­ный тем, что он на­конец-то мог рассказать что-нибудь своему новому знакомому. — Он ра­бота­ет в Хог­вар­тсе.

— О-у, — от­ве­тил Дра­ко. — Я слы­шал о нём. Он там что-то вро­де слу­ги, да?

— Он — лес­ник.

— Да, точ­но. Ди­рек­тор взял его пос­ле то­го, как его ис­клю­чили из шко­лы. Сей­час он жи­вёт в хи­жине не­дале­ко от шко­лы и иног­да на­пива­ет­ся, потом пы­та­ет­ся кол­до­вать и в ито­ге всё за­кан­чи­ва­ет­ся тем, что он под­жи­га­ет свою кро­вать.

Хаг­рид вытащил Гар­ри от Дур­слей. Это бы­ло са­мое луч­шее, что кто-ли­бо когда-либо сделал для не­го. Дра­ко ни­чего не знал о Хаг­ри­де и не имел права говорить так о нём.

— Я ду­маю, что он за­меча­тель­ный, — хо­лод­но за­метил Гар­ри.

Дра­ко с лю­бопытс­твом взгля­нул на не­го.

— Ты Гар­ри Пот­тер, а он ник­то. По­чему ты за­щища­ешь его?

— Он ска­зал мне, что я вол­шебник, и забрал ме­ня от маг­лов, с ко­торы­ми я жил.

У Дра­ко от­па­ла че­люсть.

— Маг­лы, с ко­торы­ми ты жил? Маг­лы!?

То, как Дра­ко спро­сил это, по­каза­лось ему неп­ри­ят­ным. Гар­ри был сог­ла­сен с тем, что Дур­сли бы­ли ужас­ны­ми людь­ми, но его заин­те­реснвалоо, по­чему Дра­ко счи­тал это чем-то невероятным.

— Да, маг­лы.

— Так вот по­чему ты не иг­рал в квид­дич и не зна­ешь, на ка­ком фа­куль­те­те ты хо­чешь учиться, — про­из­нёс вне­зап­но проз­ревший Дра­ко. — Ты ни­чего не зна­ешь о ми­ре вол­шебни­ков!

Гар­ри толь­ко кив­нул. Он всё ещё силь­но злил­ся на Дурслей, из-за того, что они ута­или от не­го прав­ду о ро­дите­лях.

— Прос­ти ме­ня, Гар­ри, — мяг­ко про­из­нёс Дра­ко. — Я прос­то ду­маю, что это прес­тупле­ние — ли­шать нас­то­яще­го вол­шебни­ка его нас­ле­дия.

— Спа­сибо те­бе, — от­ве­тил Гар­ри. Он прав­да не знал, что ещё ска­зать. Ему бы­ло при­ят­но, что маль­чик про­явил к не­му со­чувс­твие.

— Слу­шай, то, что я ска­зал о Хаг­ри­де, — на­чал Дра­ко, — это прав­да. На­де­юсь, ты не бу­дешь не­нави­деть меня за эту прав­ду.

На Гарри нахлынул стыд. Его новый знакомый всего лишь пы­тал­ся быть дру­желюб­ным, и из-за своей грубости Гар­ри почувствовал себя гадко.

— Нет, я не не­нави­жу те­бя, но ду­маю, что ты дол­жен дать Хаг­ри­ду шанс. Он очень добр ко мне.

— Те­бе нуж­ны при­лич­ные друзья, — ре­шитель­но за­явил Дра­ко. — Маль­чи­ки тво­его воз­раста. Мы мо­жем быть друзь­ями, Гар­ри?

Гар­ри хо­тел иметь дру­зей. На про­тяже­нии всей его жиз­ни ещё ник­то не хо­тел стать его дру­гом. Он хо­тел иг­рать с дру­гими маль­чи­ками, но все всег­да бо­ялись Дад­ли. Его ку­зена не бы­ло и ни­ког­да не бу­дет здесь. Гар­ри очень ус­тал чувс­тво­вать се­бя оди­ноким в этом нед­ру­желюб­ном ми­ре.

— Я бы хо­тел это­го, — чес­тно приз­нался Гар­ри.

— За­меча­тель­но! — с эн­ту­зи­аз­мом вос­клик­нул Дра­ко. — Пос­ле то­го, как на­ши ман­тии бу­дут го­товы, мы мо­жем схо­дить пос­мотреть на но­вый «Ним­бус-2000». Я со­бира­юсь пос­мотреть, смо­гу ли я убе­дить от­ца ку­пить мне его как поз­дний по­дарок на день рож­де­ния.

— Я ду­маю, что дол­жен ос­тать­ся с Хаг­ри­дом, — не­охот­но сказал Гар­ри. Он дей­стви­тель­но хо­тел про­вес­ти вре­мя со сво­им но­вым дру­гом и на­де­ял­ся, что Хаг­рид мог бы от­кло­нить­ся от гра­фика.

Дра­ко от­махнул­ся от та­ких проб­лем.

— Хаг­рид ра­бота­ет в шко­ле, пра­виль­но? А мой отец — пред­се­датель по­печи­тель­ско­го со­вета. Я уве­рен, что всё бу­дет хо­рошо.

Гар­ри уди­вил­ся тому, что Дра­ко, ка­залось, ни­ о чём не беспокоился. Эн­ту­зи­азм свет­ло­воло­сого маль­чи­ка пе­редал­ся и ему. Мёт­лы? По­лёты? Это звучало фан­тастич­но и вол­ну­юще.

Ма­дам Мал­кин и её ас­систен­тка, Али­са, уже за­кон­чи­ли с пос­ледней ман­ти­ей, ког­да бе­зуп­речно выг­ля­дящий джентль­мен во­шёл в ма­газин. У не­го был та­кой же блед­ный от­те­нок ко­жи и за­ос­трён­ное ли­цо, как и у Дра­ко, и да­же та­кие же хо­лод­ные, се­рые гла­за. На нем бы­ла ве­лико­леп­но скро­ен­ная ман­тия из тон­кой тка­ни и от­де­лан­ный ме­хом го­лов­ной убор. В ле­вой ру­ке он нёс се­реб­ря­ную трость с на­бал­дашни­ком в ви­де змеиной головы.

— Отец! — во­оду­шев­лённо вос­клик­нул Дра­ко. — Я хо­чу поз­на­комить те­бя с Гар­ри Пот­те­ром!

Отец Дра­ко вни­матель­но ог­ля­дел его, и Гар­ри по­чувс­тво­вал, что гла­за муж­чи­ны ос­та­нови­лись на шра­ме на лбу. Воз­можно, ему по­каза­лось, но ру­ка Мис­те­ра Мал­фоя креп­че сжа­ла трость.

— Я пред­став­лял вас вы­ше, — про­из­нёс он при­ят­ным го­лосом, пов­то­ряя ком­мента­рий сво­его сы­на. Он про­тянул ру­ку. — Лю­ци­ус Мал­фой, мис­тер Пот­тер.

Гар­ри по­жал ру­ку.

— Очень приятно, сэр.

— Отец, мож­но Гар­ри пой­дёт по ма­гази­нам вмес­те с на­ми? Я мно­гое должен ему рас­ска­зать о Хог­вар­тсе.

Мис­тер Мал­фой слег­ка улыб­нулся.

— Не вижу в этом ничего плохого.

— Я здесь с Хаг­ри­дом, мис­тер Мал­фой. Он сейчас за меня отвечает.

— Хаг­рид? — не­довер­чи­во спро­сил Мис­тер Мал­фой. — Хаг­рид не в состоянии от­ве­чать да­же за флоб­бер-чер­вей. Ес­ли он от­вечает за те­бя, то где же он?

— Он был здесь ми­нуту на­зад. У не­го бы­ло мо­роже­ное, но оно на­чало та­ять. Мо­жет быть он ото­шёл при­вес­ти се­бя в по­рядок?

Гар­ри не хо­тел ос­па­ривать сло­ва та­кого важ­но­го че­лове­ка и он про­мол­чал. Хо­телось ска­зать что-ни­будь в за­щиту Хаг­ри­да, однако ни­чего не при­ходи­ло ему в го­лову.

Дра­ко по­тащил его в сто­рону магазина «Всё для квид­ди­ча».

— Пой­дём, посмот­рим!

— Я дол­жен взять свои кни­ги, — сла­бо зап­ро­тес­то­вал Гар­ри.

— Отец?

Мис­тер Мал­фой вновь улыб­нулся, по­такая рве­нию сво­его сы­на.

— Я по­забо­чусь о кни­гах, Гар­ри. Мо­гу я те­бя звать Гар­ри?

Он кив­нул.

— Вы, маль­чи­ки, иди­те и пос­мотри­те на мёт­лы. Я пой­ду и за­беру ещё один ком­плект учеб­ни­ков и встре­чу вас обо­их у Оли­ван­де­ра че­рез трид­цать ми­нут. Ни на од­ну се­кун­ду поз­же, по­нял, Дра­ко?

— Да, отец, — про­из­нёс Дра­ко, глядя на ма­газин.

— Спа­сибо, сэр, — поб­ла­года­рил Гар­ри и пос­ле­довал за сво­им но­вым дру­гом к ма­гази­ну с мёт­ла­ми.

— И ес­ли ты уви­дишь сво­его бра­та, то ска­жи ему, что­бы он то­же ту­да при­шёл, — до­бавил мис­тер Мал­фой им вслед.

— Твой па­па дей­стви­тель­но хо­роший.

— Он стро­гий от­но­ситель­но пра­вил, но их у него немно­го. Во всех ос­таль­ных слу­ча­ях он нор­маль­ный. Прос­то не нуж­но ста­новить­ся его вра­гом. В этом слу­чае он бу­дет гру­бым и сар­кастич­ным.

Они смот­ре­ли на «Ним­бус-2000» не­кото­рое вре­мя, и Дра­ко на­чал рас­ска­зывать Гар­ри о Хог­вар­тсе.

— Су­щес­тву­ет четыре фа­куль­те­та, и луч­ший из них Сли­зерин. Все, кто хо­чет до­бить­ся ус­пе­ха, на­ходят­ся в Сли­зери­не. Этот фа­куль­тет для ам­би­ци­оз­ных, ум­ных и хит­рых. Ес­ли ты дей­стви­тель­но ум­ный, то это на­до в Рей­вен­кло. Мой брат Элан ска­зал, что рейвы — куч­ка книж­ных чер­вей. Ес­ли ты лю­бишь тя­жёлую ра­боту, то нуж­но ид­ти в Хафф­лпафф, так они го­ворят, но Элан ска­зал, что там все — сплошные прос­то­фили. Они мно­го тру­дят­ся, по­тому что не годятся на ос­таль­ные фа­куль­те­ты. Ес­ли у те­бя боль­ше храб­рости, чем здра­вого смыс­ла, то те­бе прямая дорога в Гриф­финдор. Они не по­нима­ют, что иног­да бла­гора­зумие — луч­шая часть храб­рости.

— Что это значит?

— Иног­да ты дол­жен убе­гать, по­тому что в про­тив­ном слу­чае те­бя мо­гут ра­нить или убить, — ответил Дра­ко с ух­мылкой.

Гар­ри подумал и ре­шил, что в этом есть смысл. Ко­неч­но он убе­гал от Дад­ли, ведь зачастую это бы­ло луч­шим ре­шени­ем.

— Так значит, самый крутой факультет — Слизерин?

— Со­вер­шенно вер­но. К со­жале­нию, лю­ди иног­да пло­хо ду­ма­ют о Сли­зери­не.

— По­чему?

— Од­ним из клю­чевых по­нятий там яв­ля­ют­ся ам­би­ции, по­нима­ешь? Есть мно­го ви­дов ам­би­ций и од­на из них это же­лание влас­ти. Это ука­зыва­ет на тём­ных вол­шебни­ков и вол­шебниц, ко­торые за­кон­чи­ли Сли­зерин и да­ли ему пло­хую ре­пута­цию. Ког­да тём­ный вол­шебник окан­чи­ва­ет лю­бой дру­гой фа­куль­тет, то все от­ма­хива­ют­ся от это­го, ведь та­кое бы­ва­ет нечасто, но для Сли­зери­на это уже пра­вило.

— Это не­чес­тно, — про­ком­менти­ровал Гар­ри. — Су­дить о всём фа­куль­те­те по нес­коль­ким лю­дям?

Дра­ко по­вер­нулся к Гар­ри и смот­рел на не­го в те­чение нес­коль­ких се­кунд. В ито­ге, он про­из­нёс:

— Рад, что ты по­нима­ешь. Да, это нес­пра­вед­ли­во. Я лично ду­маю, что это всё из-за за­вис­ти. Сли­зерин дей­стви­тель­но луч­ший. У него есть пот­ря­са­ющая ко­ман­да по квид­ди­чу, которая час­то вы­иг­ры­ва­ет ку­бок. Так же Слизерин — силь­ный со­пер­ни­к в борьбе за Ку­бок Шко­лы.

— Что та­кое Ку­бок Шко­лы?

— Это такое соревнование меж­ду фа­куль­те­тами. Те, кто на­берут боль­ше все­го бал­лов, вы­иг­ры­ва­ют. Сли­зерин и Рей­вен­кло пос­ледние трид­цать лет яв­ля­ют­ся ос­новны­ми со­пер­ни­ками.

Гар­ри чувс­тво­вал се­бя очень счас­тли­вым. Это был толь­ко его пер­вый день в этом но­вом вос­хи­титель­ном ми­ре, и он уже при­об­рел дру­га сво­его воз­раста. Дра­ко не ре­аги­ровал на не­го как лю­ди в «Ды­рявом Кот­ле» и был ис­крен­не за­ин­те­ресо­ван в нем. Это был но­вый опыт для Гар­ри, и он на­де­ял­ся на про­дол­же­ние.

Квид­дич тоже по­казал­ся ему ин­те­рес­ным, и Гар­ри даже ку­пил кни­гу «Квид­дич сквозь ве­ка» — так ему хо­телось про­читать всё об этой удивительной игре.

— Те­бе пон­ра­вит­ся ле­тать на мет­ле. Это самое луч­шее занятие на свете. На пер­вом кур­се не раз­ре­ша­ет­ся иметь мет­лу, но к сле­ду­ющему ле­ту ты прос­то обязан её приобрести, ес­ли мы со­берём­ся иг­рать в Квид­дич у меня дома. У нас есть ог­ромное по­ле и нет ни­каких лю­бопыт­ных со­седей.

Они выш­ли из магазина «Всё для квид­ди­ча» и нап­ра­вились к ма­гази­ну вол­шебных па­лочек.

— Я так мно­го про­пус­тил, — тос­кли­во про­из­нёс Гар­ри. — Хо­тел бы я вы­рас­ти в вол­шебном ми­ре.

— На что это по­хоже? — спро­сил лю­бопыт­но Дра­ко. — Я имею в ви­ду, каково это — жить с маглами. Отец го­ворит, что они жес­то­кие ди­кари. Я не мо­гу пред­ста­вить, что значит быть единс­твен­ным волшебником в до­ме.

— Я не­нави­жу там жить, — мгно­вен­но от­ве­тил Гар­ри. — Я их не­нави­жу. Они, ко­неч­но, то­же ме­ня не­нави­дят. Для них я всег­да во всём ви­новат.

— Во всём?

— Всё, что идёт не так, как на­до — это моя ви­на. Ес­ли они не мо­гут объ­яс­нить что-то ра­ци­ональ­но, то кри­чат на ме­ня, и ес­ли я ког­да-ли­бо ос­ме­ливал­ся пред­ло­жить что-то, по­хожее на вол­шебс­тво или что-нибудь в этом роде, то они ре­аги­ру­ют так, буд­то я ос­корбил ко­роле­ву.

— На­вер­ное, ты иног­да совершал слу­чай­ное вол­шебс­тво. Это час­тенько про­ис­хо­дит в нашем возрасте.

— Дя­дя Вер­нон, ка­залось, ду­мал, что я — дь­явол. Он всег­да звал ме­ня уро­дом или го­ворил, что я не­нор­маль­ный.

— Я ду­маю, что это он — не­нор­маль­ный.

— Тё­тя Пе­тунья — ужас­ная жен­щи­на. Звук её го­лоса на­поми­на­ет вопль де­сяти ко­тов, ко­торые охо­тят­ся за мышью. Она всег­да по­руча­ла мне всякие хо­зяй­ствен­ные де­ла. Мой ку­зен Дад­ли ни­ког­да не вы­пол­нял ни­какой ра­боты, ле­нивая свинья.

— Он, наверное, тол­стый?

— Огромный! Да­же мож­но ска­зать — чу­довищ­ный. Он де­ла­ет мою жизнь нес­час­тной. Он лю­бит бить ме­ня, и под­би­ва­ет на это всех сво­их дру­зей. Я ду­маю, что он по­луча­ет за это от дя­ди Вер­но­на какую-то награду.

— Они… Они би­ли те­бя? — сло­ва Дра­ко прозвучали не­уве­рен­но, как буд­то он не знал, как на­до за­давать такие воп­ро­сы. Гар­ри за­думал­ся — а би­ли ли сво­их де­тей в вол­шебном ми­ре?

— Иног­да. Ес­ли я случайно совершал волшебство, Вернон уда­рял ме­ня нес­коль­ко раз и по­том за­пирал меня в чу­лане.

— Где!?

— В мо­ём чу­лане. Под лес­тни­цей. Там, где я жил.

— У те­бя не бы­ло собс­твен­ной ком­на­ты?

Гар­ри рез­ко зас­ме­ял­ся.

— Нет, они хо­тели ви­деть ме­ня как мож­но реже. Я про­водил большую часть времени в чу­лане. Это бы­ло не так уж пло­хо. По край­ней ме­ре, у ме­ня всегда бы­ла лам­почка. Ну, почти всегда. Ес­ли она сго­рала, то я крал­ся за но­вой и ме­нял её, в этом я был хо­рош.

— А что та­кое лам­почка?

— Это… — на мгно­вение Гар­ри оза­дачил­ся. — Это та­кой ма­лень­кий фо­нарик.

— Зна­чит, ты был не в тем­но­те. Это уже хоть что-то.

— Это очень ма­ло. Ес­ли я был аб­со­лют­но тих и не был на­казан, то я да­же по­лучал ужин.

Го­лос Гар­ри был не­живой, без ка­ких-ли­бо эмо­ций, как ес­ли бы он чи­тал эн­цикло­педию. Он ни­ког­да ни­кому не го­ворил, как Дур­сли от­но­сились к не­му, но Дра­ко был его дру­гом, и Гар­ри полагал, что другу можно рассказать обо всём.

— Что за ужас­ные, от­вра­титель­ные лю­ди, — про­из­нёс Дра­ко. — Моя семья не лю­бит маг­лов, Гар­ри. Ни­ког­да не лю­била. Как мож­но так от­но­сить­ся к ребёнку?

Гар­ри не от­ве­тил, но, к счастью, от­ве­т не пот­ре­бова­лся, так как они приш­ли к Оли­ван­де­ру. Наз­ва­ние ма­гази­на бы­ло сделано зо­лоты­ми бук­ва­ми над дверью. «Про­из­водс­тво па­лочек с трёхсот восемьдесят второго года до н.э.». Ле­жащая на вит­ри­не вол­шебная па­лоч­ка на выц­ветшей пур­пурной по­душ­ке яс­но го­вори­ла о за­нятии вла­дель­ца ма­гази­на. Да­же и без вы­вес­ки они уз­на­ли бы это мес­то.

Ког­да маль­чи­шки вош­ли внутрь, гром­ко проз­ве­нел зво­нок в глу­бине ма­гази­на. Ма­газин был очень ма­лень­кий, уз­кий и пыль­ный, всюду стояли огромные шкафы. Ты­сячи уз­ких ко­робо­чек за­пол­няли пол­ки этих шка­фов до по­тол­ка. Вдруг что-то коль­ну­ло Гар­ри в шею. Воз­можно, здесь да­же пыль скры­вала ка­кую-то сек­ретную ма­гию.

— Дра­ко, вот и ты!

Свет­ло­воло­сая вы­сокая и строй­ная жен­щи­на в очень ми­лой тём­но-го­лубой ман­тии вста­ла на ко­лени и об­ня­ла Дра­ко. Она ши­роко улыб­ну­лась, и Гар­ри уви­дел, что у неё бы­ли очень кра­сивые зу­бы.

— Ма­ма! — вос­клик­нул Дра­ко, воз­му­ща­ясь тем, что она об­ня­ла его пе­ред но­вым дру­гом.

— Ох, Дра­ко, не будь та­ким глу­пым. Я твоя мать. Я уве­рена, он по­нима­ет.

— Мм, мам? Это Гар­ри Пот­тер.

Ли­цо ма­тери Дра­ко при­об­ре­ло крас­ный от­те­нок.

— О, ра­ди Мер­ли­на, — про­бор­мо­тала она. — Что же ты мол­чал?

Она взяла себя в руки и улыб­ну­лась, и когда её щё­ки при­обрели преж­ний от­те­нок, она про­тяну­ла Гар­ри ру­ку.

— Нар­цисса Мал­фой. Ра­да с ва­ми поз­на­комить­ся, Гар­ри.

Гар­ри по­жал ру­ку. Он ни­ког­да не зна­комил­ся с та­ким боль­шим ко­личес­твом лю­дей за один день.

— Очень приятно, мэм.

— Доб­рый ве­чер, Гар­ри Пот­тер, — пос­лы­шал­ся мяг­кий го­лос, по­разивший его. — Я предполагал, что в бли­жай­шее вре­мя уви­жу вас.

По­жилой муж­чи­на сто­ял за при­лав­ком, его боль­шие, блед­ные гла­за си­яли как лу­на сквозь мрак ма­гази­на.

— У вас гла­за как у вашей ма­тери, — про­из­нёс он. — Та­кое ощу­щение, что толь­ко вче­ра она бы­ла здесь и по­купа­ла свою пер­вую па­лоч­ку. Де­сять с чет­вертью дюй­мов в дли­ну, гиб­кая, сде­лан­ная из ивы. Хо­рошая па­лоч­ка для чар и зак­ля­тий.

Мис­тер Оли­ван­дер вы­шел из-за при­лав­ка. Гар­ри ра­ньше никогда не ви­дел та­кие жут­кие се­реб­ристые гла­за.

— А ваш от­ец выбрал па­лоч­ку из крас­но­го де­рева. Один­надцать дюй­мов, очень гиб­кая. В ней нем­но­го боль­ше энер­гии и она прек­расно под­хо­дит для пре­об­ра­жений. Кажется, я оговорился, сказав, что ваш отец пред­по­чёл палочку. На са­мом де­ле это па­лоч­ка вы­бира­ет вол­шебни­ка.

Мас­тер вол­шебных па­лочек был так близ­ко, поч­ти нос к но­су, что Гар­ри ви­дел се­бя в от­ра­жении этих мис­ти­чес­ких глаз.

— И вот сюда…

Мис­тер Оли­ван­дер при­кос­нулся длин­ны­ми бе­лыми паль­ца­ми к шра­му в ви­де мол­нии на лбу у Гар­ри.

— Я сожа­лею, что про­дал ту па­лоч­ку, — мяг­ко про­из­нёс он. — Три­над­цать с по­лови­ной дюй­мов, ти­с. Мощ­ная па­лоч­ка, очень мощ­ная, и по­пала в такие ру­ки… Ес­ли бы я знал, что эта па­лоч­ка сот­во­рит та­кое…

Гар­ри вздрог­нул. Он по­нятия не имел, что ска­зать. Что от­ве­тить че­лове­ку, ко­торый про­дал ору­жие, убившее его ро­дите­лей?

Оли­ван­дер по­качал го­ловой и по­вер­нулся к Дра­ко.

— Юный мис­тер Мал­фой, рад с ва­ми поз­на­комить­ся. Ва­ша ма­ть мно­гое рас­ска­зывала о вас.

— Я уве­рен, что всё это — правда, — про­из­нёс Дра­ко.

— Что ж, прис­ту­пим. Мис­тер Мал­фой, в ка­кой ру­ке вы бу­дете дер­жать па­лоч­ку?

— В ле­вой.

— Мис­тер Пот­тер?

— Я прав­ша, сэр.

Мис­тер Оли­ван­дер щёл­кнул паль­ца­ми и две из­ме­ритель­ные лен­ты пос­пешно ока­зались ря­дом с ним и на­чали за­мерять маль­чи­ков. Они из­ме­рили рас­сто­яние от пле­ча до паль­цев, от за­пястья до лок­тя, от пле­ча до по­ла, от ко­лена до под­мышки, а так же го­лову.

— Каж­дая па­лоч­ка Оли­ван­де­ров име­ет яд­ро из мощ­ной ма­гичес­кой суб­стан­ции. Мы обыч­но ис­поль­зу­ем во­лос еди­норо­га, пе­ро фе­ник­са и сер­дце­вину дра­кона. У нас нет двух па­лочек, ко­торые бы­ли бы оди­нако­вы, как не бывает совершенно одинаковых животных, дающих материал для изготовления палочки, — рас­ска­зывал мис­тер Оли­ван­дер, пор­хая меж­ду пол­ка­ми и отбирая ко­роб­ки.

— Это­го дос­та­точ­но, — про­из­нёс он и две лен­ты упа­ли на пол. — Поп­ро­буй­те вот эту, мис­тер Пот­тер. Сер­дце­вина дра­кона. Де­вять дюй­мов. Хо­рошая и гиб­кая. Прос­то возь­ми­те её и взмах­ни­те.

Гар­ри взял па­лоч­ку и по­чувс­тво­вал се­бя глу­по, ког­да на­чал ею ма­хать, но мис­тер Оли­ван­дер выр­вал па­лоч­ку из его рук поч­ти сра­зу.

— Клён и пе­ро фе­ник­са. Семь дюй­мов. Весь­ма гиб­кая. Поп­ро­буй­те.

Гар­ри по­пытал­ся, но ког­да он толь­ко под­нял её, она так же бы­ла выр­ва­на из его рук.

— Мис­тер Мал­фой, взмах­ни­те вот этой один раз.

Дра­ко сде­лал то же са­мое, что и Гар­ри, и кув­шин с во­дой, ко­торый сто­ял на при­лав­ке, лопнул. Во­да раз­ли­лась пов­сю­ду. Мис­тер Оли­ван­дер по­качал го­ловой.

— Нет, ви­димо нет, — он дал дру­гую. — Чёр­ное де­рево и во­лос еди­норо­га, во­семь с по­лови­ной дюй­мов, уп­ру­гая. Нет? Поп­ро­буй вот эту.

Дра­ко взял па­лоч­ку и под­нял её вверх. Он взмах­нул ею, и по­ток зе­лёных и се­реб­ря­ных искр за­пол­ни­ли воз­дух вок­руг не­го.

— О-у! Как пре­лес­тно! — про­из­нёс мис­тер Мал­фой. — Цве­та Сли­зери­на. Вы ви­дели это, мис­тер Оли­ван­дер?

Мис­тер Оли­ван­дер кив­нул сам се­бе, до­воль­но забрал па­лоч­ку и за­вер­нул её в ко­рич­не­вую бу­магу.

— Да, бо­ярыш­ник и во­лос еди­норо­га. Ровно де­сять дюй­мов. Дос­та­точ­но уп­ру­гая. Па­лоч­ка очень вам под­хо­дит, я уве­рен. Те­перь, мис­тер Пот­тер. Да­вай­те пос­мотрим, смо­жем ли мы най­ти па­лоч­ку и для вас.

Гар­ри всё про­бовал и про­бовал. Он не по­нимал, че­го ожи­да­ет мис­тер Оли­ван­дер. Ку­ча па­лочек, ко­торые Гар­ри ис­про­бовал, рос­ла всё вы­ше и вы­ше над при­лав­ком. Гар­ри бес­по­ко­ил­ся из-за того, что у не­го пока не наб­лю­далось ка­кого-ли­бо ус­пе­ха, но по­жилой муж­чи­на всё вы­тас­ки­вал с по­лок палочку за палочкой. И чем боль­ше па­лочек он дос­та­вал, тем счас­тли­вее ка­зал­ся.

— Слож­ный по­сети­тель, да? Не бес­по­кой­тесь, рано или поздно, мы най­дём иде­аль­ную.

Они ис­про­бова­ли ещё пол­то­ра де­сят­ка ко­робок пе­ред тем, как мас­тер вол­шебных па­лочек вы­тащил ко­роб­ку от­ку­да-то из-за спи­ны.

— Я ду­маю, эта может подойти. Да, по­чему бы и нет? Не­обыч­ное со­чета­ние остролиста и пе­ра фе­ник­са. Один­надцать дюй­мов, хо­рошая и гиб­кая.

Гар­ри взял па­лоч­ку. Он по­чувс­тво­вал вне­зап­ное теп­ло в паль­цах. Он под­нял па­лоч­ку над го­ловой и со свис­том опус­тил её вниз, сквозь пыль­ный воз­дух, и по­ток зо­лотых и се­реб­ря­ных искр выстрелил из её кон­ца словно фей­ер­верк, отбасывая тан­цу­ющие бли­ки на сте­ны. Дра­ко воз­ли­ковал и пох­ло­пал его по пле­чу, в то вре­мя, как мис­тер Оли­ван­дер зак­ри­чал:

— Бра­во! Да, дей­стви­тель­но, очень хо­рошо. Хо­рошо, хо­рошо, хо­рошо… как лю­бопыт­но… Очень лю­бопыт­но…

Он по­ложил па­лоч­ку Гар­ри вновь в ко­роб­ку и на­чал упа­ковы­вать, всё ещё бор­мо­ча:

— Лю­бопыт­но… Лю­бопыт­но…

— Прос­ти­те, сэр, но что именно вам кажется любопытным? — спро­сил Гар­ри, не уве­ренный в том, что дей­стви­тель­но хо­чет об этом знать.

Мис­тер Оли­ван­дер взгля­нул на Гар­ри сво­ими блед­ными глазами.

— Я пом­ню каж­дую па­лоч­ку, ко­торую ког­да-ли­бо про­дал, мис­тер Пот­тер. Каж­дая па­лоч­ка не­пов­то­рима. Но так слу­чилось, что фе­никс, из хвос­та ко­торо­го бы­ло взя­то пе­ро для Ва­шей па­лоч­ки, дал ещё од­но пе­ро. Это дей­стви­тель­но очень лю­бопыт­но, что Вам дос­та­лась эта па­лоч­ка, ког­да её сестра… её сестра ос­та­вила вам этот шрам на лбу.

Гар­ри нервно сглот­нул.

— Да, три­над­цать с по­лови­ной дюй­мов, тис. Дей­стви­тель­но лю­бопыт­но, как та­кое мог­ло про­изой­ти. Как вы помните, па­лоч­ка вы­бира­ет вол­шебни­ка. Я ду­маю, мы дол­жны ожи­дать от вас ве­ликих свершений, мис­тер Пот­тер. Ведь Тот-Чьё-Имя-Нель­зя-На­зывать со­вер­шал ве­ликие ве­щи. Ужас­ные, но всё же ве­ликие.

Гар­ри вновь поёжился, хо­тя день не был осо­бен­но хо­лод­ным. Он всё ещё не мог примириться с прав­дой о смер­ти его ро­дите­лей. Это бы­ло ужас­но, быть об­ма­нутым на про­тяже­нии де­сяти лет и оши­боч­но ве­рить в то, что они по­гиб­ли в ав­то­катас­тро­фе, будучи пь­яными. И го­раз­до ху­же бы­ло уз­нать прав­ду. Во­лан-де-Морт убил их. И это бы­ло слиш­ком слож­но для по­нима­ния.

Дра­ко по­ложил ру­ку на пле­чо Гар­ри.

— Всё в по­ряд­ке. Он уже давно мёртв и не смо­жет те­бе нав­ре­дить.

Гар­ри пос­мотрел на сво­его дру­га и уви­дел со­чувс­твие на его ли­це. Он нем­но­го улыб­нулся, по­казы­вая Дра­ко, что оце­нил его под­дер­жку.

— Гар­ри, — пос­лы­шал­ся го­лос Хаг­ри­да, во­шедшего в ма­газин па­лочек. Мо­роже­ного в его руках уже не бы­ло. — По­чему ты, э…, убе­жал?

— Я не убе­гал! — зап­ро­тес­то­вал Гар­ри. — Я был с мо­им но­вым дру­гом Дра­ко.

— Дра­ко? — ли­цо Хаг­ри­да по­тем­не­ло.

— Мал­фой, — про­тянул Дра­ко. — Дра­ко Мал­фой.

— Хаг­рид, не нуж­но так вес­ти се­бя здесь, — про­из­несла мис­сис Мал­фой. Её нос нем­но­го при­под­нялся и слег­ка смор­щился, буд­то она увидела нечто неп­ри­ят­ное.

— Идём, Гар­ри, мы ухо­дим, — Хаг­рид по­ложил ог­ромную ру­ку на пле­чо Гар­ри.

— Хаг­рид, что про­изош­ло? — Гар­ри был очень сму­щён. Хаг­рид дей­ство­вал не так, как рань­ше, и был сей­час не та­ким при­ят­ным че­лове­ком. Он ка­зал­ся сер­ди­тым, совсем как дя­дя Вер­нон. Гар­ри по­чувс­тво­вал, что на­чина­ет нер­вни­чать.

— Маль­чик не мо­жет уй­ти без сво­их учеб­ни­ков, Хаг­рид, — про­из­нёс мис­тер Мал­фой и зак­рыл дверь по­зади не­го. — Ради Марлина, ве­дите се­бя подобающе.

— Мис­тер Мал­фой, — го­лос Хаг­ри­да был ка­ким угод­но, толь­ко не при­ят­ным, и силь­но кон­трас­ти­ровал с го­лосом от­ца Дра­ко.

— При­ят­но ви­деть, что вы по­теря­ли не все свои ма­неры, Хаг­рид. Я не ви­жу здесь ни­какой проб­лемы.

— Гар­ри со мной. Я не­су за не­го от­ветс­твен­ность, — про­рычал Хаг­рид.

— Маль­чик на­ходит­ся со мной и с ним всё в по­ряд­ке, — веж­ли­во про­из­нёс мис­тер Мал­фой.

— Про­фес­сор Дамб­лдор до­верил его мне!

Мис­тер Мал­фой цык­нул язы­ком.

— Хаг­рид, вы пом­ни­те, что я яв­ля­юсь пред­се­дате­лем в по­печи­тель­ском со­вете? Я бы ни­ког­да не поз­во­лил, что­бы что-ни­будь слу­чилось с Гар­ри Пот­те­ром или лю­бым дру­гим уча­щим­ся. Уве­ряю вас, у ме­ня всё под кон­тро­лем.

— Сло­во пред­се­дате­ля не от­ме­ня­ет при­каз ди­рек­то­ра, — прак­ти­чес­ки захрипел Хаг­рид.

— Джентль­ме­ны, по­жалуй­ста, по­кинь­те мой ма­газин, — ре­шитель­но про­из­нёс мис­тер Оли­ван­дер. В руке он дер­жал свою па­лоч­ку. — Мис­тер Пот­тер, с Вас семь га­ле­онов, по­жалуй­ста. Мис­тер Мал­фой, то же са­мое.

Гар­ри вы­тащил свои день­ги и зап­ла­тил за па­лоч­ку. Ма­ма Дра­ко по­ложи­ла на при­лавок семь зо­лотых мо­нет.

Они все выш­ли на ули­цу, мис­сис Мал­фой вста­ла ря­дом со сво­им му­жем, а Дра­ко ока­зал­ся вбли­зи Гар­ри. Хаг­рид от­та­щил Гар­ри поб­ли­же к се­бе и по­даль­ше от его дру­га. Маль­чик по­чувс­тво­вал исходивший от него за­пах ал­ко­голя.

— Нам всё ещё нуж­но мно­гое ку­пить, и луч­ше бы нам ник­то вро­де вас не ме­шал­, — ли­цо Хаг­ри­да по­нем­но­гу крас­не­ло — Гар­ри мог это от­чётли­во уви­деть на све­ту.

Гла­за мис­те­ра Мал­фоя опас­но су­зились.

— Не пе­ресе­кай­ся со мной, Хаг­рид. И по­верь, я под­ни­му воп­рос нас­чёт вас в со­вете. Вам дол­жно очень силь­но по­вез­ти, чтобы вас оставили на работе.

Он про­тянул Гар­ри сум­ку с кни­гами.

— Это те­бе, Гар­ри.

— Спа­сибо, сэр, — Гар­ри по­лез в кар­ман за день­га­ми.

— Нет, нет, пусть это бу­дет по­дарок на день рож­де­ния.

Гар­ри сглот­нул. Это бы­ла бла­гот­во­ритель­ность от че­лове­ка, ко­торо­го он ед­ва знал.

— Сэр, я не мо­гу. Я не ду­маю, что это бу­дет пра­виль­но. По­жалуй­ста, возь­ми­те день­ги.

Мис­тер Мал­фой изу­чал ли­цо Гар­ри в этот мо­мент.

— Очень хо­рошо, Гар­ри, ес­ли ты так счи­та­ешь. Это обош­лось мне в пять гал­ле­онов с не­боль­шим. Но ты прос­то дай мне гал­е­он. Ду­маю, один эк­зем­пляр За­щиты от Тем­ных Ис­кусств всё же бу­дет мо­им по­дар­ком те­бе.

Гар­ри от­дал мо­неты.

— Ещё раз спа­сибо, мис­тер Мал­фой. Мне бы­ло при­ят­но с ва­ми встре­тить­ся.

— Не за что, мне то­же бы­ло при­ят­но поз­на­комить­ся с то­бой, Гар­ри, — про­из­нёс он, по­жимая ру­ку. — На­де­юсь сно­ва уви­деть­ тебя.

Мис­сис Мал­фой опус­ти­лась на корточки и по­цело­вала его в обе щё­ки.

— Про­щай, до­рогой. Учись при­леж­но и когда-нибудь ты станешь ве­ликим вол­шебни­ком.

Гар­ри по­чувс­тво­вал, что крас­не­ет.

— Мэм, — это всё, что он смог ска­зать.

— По­ка, Гар­ри! — про­из­нёс Дра­ко, с эн­ту­зи­аз­мом по­жимая ему ру­ку. — Я зай­му те­бе мес­то в по­ез­де!

— Спа­сибо, Дра­ко. Уви­дим­ся.

Хаг­рид мол­чал во вре­мя про­щания, но его ли­цо вы­ража­ло ярость. Он за­дер­жал взгляд на семье Мал­фо­ев и ото­шёл, дер­жась меж­ду ни­ми и Гар­ри. Он шёл очень быс­тро, рас­чи­щая се­бе путь в ап­те­ку, зас­тавляя Гар­ри прак­ти­чес­ки бе­жать за ним.

— Я не знаю, о чём, э…, ты ду­мал, Гар­ри, ког­да шёл с Лю­ци­усом Мал­фо­ем на лю­дях!

Гар­ри по­чувс­тво­вал, что заки­пает от злос­ти.

— Что в нём та­кого пло­хого? Он пока­зался мне дей­стви­тель­но хо­рошим че­лове­ком. Он схо­дил и ку­пил мне учеб­ни­ки, что­бы мы с Дра­ко смог­ли луч­ше друг дру­га уз­нать. У ме­ня по­явил­ся друг, Хаг­рид. У ме­ня рань­ше ни­ког­да не бы­ло дру­зей.

— Мал­фои при­носят од­ни неп­ри­ят­ности. Ста­рые чис­токров­ки и сно­бы. Те­бе луч­ше дер­жать­ся от них по­даль­ше.

— Они очень хо­рошо ко мне от­неслись, — ска­зал Гар­ри сквозь зу­бы. — По­том по­явил­ся ты и всё ис­портил. Ты да­же не дал им шанс. Ты прос­то при­шёл и про­явил свою над­менность.

Ли­цо Хаг­ри­да вы­тяну­лось.

— Мо­жет быть, э… ты ещё не всё по­нял. Лад­но, пош­ли, нам нуж­но, э…, ку­пить ещё нес­коль­ко ве­щей.

Хаг­рид вни­матель­но сле­дил за Гар­ри, ког­да тот про­сил у слу­жаще­го снаб­дить его ос­новны­ми ин­гре­ди­ен­та­ми для зе­лий. Гар­ри не очень хо­тел на­ходить­ся ря­дом с ве­лика­ном, пока тот был в плохом нас­тро­ени­и, так что он ис­сле­довал ма­газин.

Пос­ле ап­те­ки они пош­ли в «Вол­шебное обо­рудо­вание для ум­ни­ков», где взя­ли на­бор ве­сов и склад­ной мед­ный те­лес­коп. В лавке «Кот­лы По­таж» он ку­пил оло­вян­ный ко­тёл вто­рого раз­ме­ра. Ког­да все покупки были сделаны, они вер­ну­лись к кир­пичной сте­не, че­рез ко­торую мож­но бы­ло вый­ти из Ко­сого Пе­ре­ул­ка. Ве­ликан су­нул свою ру­ку в лох­ма­тое паль­то и вы­тащил из не­го кон­верт. Он вру­чил его Гар­ри.

— Здесь, э…, би­лет на Хог­вартс Экс­пресс. Он на один­надцать ча­сов, вок­за­л Кинг Кросс, пер­во­е сен­тября. Вся ин­форма­ция в би­лете. А сей­час те­бе, э…, на­до вер­нуть­ся до­мой.

Гар­ри не про­из­нёс ни сло­ва, по­ка они шли че­рез пус­той трак­тир, вниз по до­роге, в мет­ро, ког­да еха­ли вверх по эс­ка­лато­ру и ока­зались на Лон­дон­ском вок­за­ле. Он осознал, где они, толь­ко тог­да, ког­да Хаг­рид пох­ло­пал его по пле­чу.

— Э…, по­езд от­хо­дит че­рез де­сять ми­нут. Те­бе, э…, луч­ше ус­петь на не­го.

Хаг­рид выг­ля­дел так, буд­то хо­тел ещё что-то добавить, но промолчал. Гар­ри сел в по­езд и долго смот­рел на Хаг­ри­да, по­ка тот не про­пал из ви­ду.

Глава опубликована: 09.03.2016

Глава вторая. Совиная почта

Ав­густ был, по­жалуй, са­мым снос­ным за всё вре­мя, что Гар­ри про­вёл на Прай­вет Драйв. Дад­ли был так на­пуган встре­чей с Хаг­ри­дом, что да­же не хо­тел ос­та­вать­ся в од­ной ком­на­те с Гар­ри. Дя­дя Вер­нон и тё­тя Пе­тунья ре­шили его пол­ностью иг­но­риро­вать, не заг­ру­жая да­же ра­ботой по до­му. Хо­тя так бы­ло го­раз­до луч­ше, чем рань­ше, во мно­гих смыс­лах, но че­рез не­кото­рое вре­мя это на­чало уг­не­тать.

Его но­вый друг Дра­ко Мал­фой за­нимал все его мыс­ли. Он был нас­толь­ко ув­ле­чен Хог­вар­тсом и квид­ди­чем, что Гар­ри не мог не за­разить­ся эн­ту­зи­аз­мом. Впер­вые Гар­ри не бес­по­ко­ил­ся о вы­жива­нии в этом до­ме изо дня в день. Он, на са­мом де­ле, ждал, ког­да сно­ва смо­жет уви­деть сво­его дру­га. Дра­ко был дру­гом, о ко­тором не зна­ли Дур­сли. Ис­клю­читель­но его дру­гом.

Без ра­боты по до­му Гар­ри си­дел в сво­ей ком­на­те и уби­вал вре­мя за жад­ным проч­те­ни­ем школь­ных книг. Он хо­тел хо­рошо учить­ся в шко­ле, хо­тел, что­бы его ма­ма и па­па гор­ди­лись им. Прак­ти­чес­ки все кни­ги бы­ли очень ин­те­рес­ны­ми, осо­бен­но ему пон­ра­вилась «Ис­то­рия ма­гии». Он ва­лял­ся на кро­вати и чи­тал весь день до поз­дней но­чи. Пе­ред тем, как лечь спать, Гар­ри де­лал по­мет­ки на ку­соч­ке пер­га­мен­та, от­счи­тывая дни до пер­во­го сен­тября.

Од­нажды ве­чером, ког­да он был глу­боко пог­ло­щён чте­ни­ем гер­бо­логии, раз­дался ярос­тный стук в ок­но. Выг­ля­нув, Гар­ри уви­дел па­рящую со­ву. Он то­роп­ли­во от­крыл ок­но и от­сту­пил, да­вая воз­можность поч­таль­ону за­лететь внутрь. Хаг­рид уже ис­поль­зо­вал со­ву, что­бы пос­лать пись­мо про­фес­со­ру Дамб­лдо­ру и рас­ска­зал ему, что вол­шебни­ки ис­поль­зу­ют сов для дос­тавки поч­ты. Но кто мог пи­сать ему?

Фи­лин пок­ру­жил вок­руг ком­на­ты и при­зем­лился на пле­чо Гар­ри. До­воль­но гром­ко ух­нув, пти­ца про­тяну­ла ему лап­ку, поз­во­ляя от­вя­зать пись­мо. За­тем со­ва при­мос­ти­лась на спин­ке кро­вати, что­бы по­чис­тить перья.

Гар­ри вскрыл пись­мо.

 

«До­рогой Гар­ри,

Мне бы­ло очень при­ят­но поз­на­комить­ся с то­бой нес­коль­ко дней на­зад. Отец и ма­ма пе­реда­ют те­бе при­вет и на­де­ют­ся сно­ва уви­деть­ся с то­бой на плат­форме де­вять и три чет­верти.

Мы на­вер­ня­ка бу­дем мно­го ве­селить­ся, ког­да по­падём в шко­лу. Жду не дож­дусь мо­мен­та, ког­да бу­ду зна­комить те­бя с ос­таль­ны­ми мо­ими друзь­ями. Во-пер­вых, с Тео. Он ум­ный, но иног­да его за­носит. С ним дос­та­точ­но лег­ко ла­дить, ес­ли иг­но­риро­вать его кап­ризное по­веде­ние. Я тер­плю его, по­тому что его отец был од­ним из мо­их пре­пода­вате­лей. Мис­тер Нотт так же пре­пода­вал у трёх де­вочек: Пан­си Пар­кинсон, Мил­ли­сен­ты Булс­тро­уд и Трей­си Дэ­вис. Пан­си и Тео не очень ла­дят меж­ду со­бой, так что не поз­во­ляй им за­пугать се­бя. Мил­ли ве­дет се­бя ско­рее как маль­чик, чем как де­воч­ка. Пан­си и Трей­си сим­па­тич­ные и нор­маль­ные, нас­коль­ко мо­гут быть нор­маль­ны­ми де­воч­ки.

Я не уве­рен, что у те­бя есть собс­твен­ная со­ва, по­это­му я ска­зал Ар­летт ждать, по­ка ты на­пишешь от­вет. Ес­ли мо­жешь, дай ей гре­нок или тос­тов, она бу­дет те­бе бла­годар­на. Ес­ли у те­бя еще нет со­вы, за­веди! Они жуть ка­кие по­лез­ные.

Твой друг, Дра­ко Мал­фой.

P.S. На­де­юсь, эти маг­лы не бес­по­ко­ят те­бя»

 

Гар­ри взгля­нул на со­ву. Она за­кон­чи­ла при­хора­шивать­ся и те­перь смот­ре­ла на не­го, скло­нив го­лову. Она мяг­ко ух­ну­ла ему и, на­вер­ное, бы­ла го­лод­на.

— Да­вай спус­тимся, де­воч­ка, — ска­зал он, про­тянув ру­ку. Ар­летт пе­ресе­ла, и они пош­ли на кух­ню.

По­чувс­тво­вав, что то­же го­лоден, Гар­ри по­ложил два ку­соч­ка хле­ба в тос­тер и стал пи­сать от­вет.

 

«До­рогой Дра­ко,

Маг­лы иг­но­риру­ют ме­ня, что ра­ду­ет. Не мо­гу дож­дать­ся, ког­да вы­берусь от­сю­да.

Тот день в Ко­сом Пе­ре­ул­ке был са­мым луч­ший. Мне ни­ког­да не бы­ло так ве­село. Мне то­же очень хо­чет­ся по­летать. Квид­дич зву­чит как неч­то уди­витель­ное. Я уже про­читал „Квид­дич сквозь ве­ка“. Кни­ги мне оп­ре­делен­но не­дос­та­точ­но.

Я с не­тер­пе­ни­ем жду встре­чи с тво­ими друзь­ями. Спа­сибо, что ска­зал Ар­летт ос­тать­ся. Я бы не смог от­пра­вить от­вет без неё. Не зна­ешь, при­нима­ет ли Эй­лоп поч­то­вые пе­рево­ды?

Твой друг, Гар­ри»

 

Гар­ри точ­но не знал, как нуж­но пи­сать пись­ма друзь­ям. У не­го преж­де не бы­ло дру­зей. Он свер­нул пись­мо и пос­мотрел на Ар­летт.

Она уже си­дела на тос­те­ре и кле­вала свой тост, дер­жа его в ког­тях. Гар­ри счи­тал Ар­летт за­меча­тель­ной пти­цей. Очень го­лод­ной за­меча­тель­ной пти­цей.

От не­ожи­дан­но­го прон­зи­тель­но­го воп­ля Гар­ри под­прыг­нул. У не­го заз­ве­нело в ушах. По­вер­нувшись, он уви­дел ис­точник шу­ма: в двер­ном про­ёме сто­яла тё­тя Пе­тунья, ру­кой ука­зыва­ющая на тос­тер.

— Что это? — взвиз­гну­ла она.

Ар­летт ух­ну­ла, не­воз­му­тимо пос­мотрев на тё­тю Пе­тунью.

— Вон! — зак­ри­чала она.

Гар­ри взял пись­мо и ос­тавший­ся тост. Ар­летт се­ла на его пле­чо, ког­да он от­пихнул тё­тю Пе­тунью со сво­его пу­ти и под­нялся на­верх.

— Вер­нон! — за­вопи­ла она. Её яв­но не ус­тра­ива­ло пре­быва­ние сов в до­ме.

Гар­ри заг­лу­шил их шум, зак­рыв дверь. Он от­дал ос­тавший­ся ку­сок тос­та со­ве и при­вязал к её ла­пе пись­мо.

— Спа­сибо за ви­зит, — про­из­нёс он, не зная, как на­до го­ворить с поч­то­выми со­вами. — Это бы­ло ве­село.

Ар­летт ух­ну­ла, ущип­ну­ла его за ухо, взмах­ну­ла крыль­ями и уле­тела в не­бо че­рез от­кры­тое ок­но.

Гар­ри смот­рел ей вслед, же­лая лег­ко­го пу­ти. Он не­нави­дел этот дом. Здесь ред­ко бы­ло спо­кой­но, ны­неш­нее пе­реми­рие — ис­клю­чение. Ему при­ходи­лось всег­да быть на­чеку, ес­ли он хо­тел из­бе­жать по­бо­ев.

— Маль­чик! Что эта пти­ца де­лала у нас до­ма?

Дя­дя Вер­нон сто­ял в две­рях и зло смот­рел на не­го. Удо­воль­ствие Гар­ри от пись­ма Дра­ко рез­ко пе­реш­ло в страх. На­ходясь в ком­на­те, он ока­зал­ся в ло­вуш­ке.

Гар­ри вы­тер вспо­тев­шие ла­дони о шта­ны и стал ду­мать, как это всё объ­яс­нить. Ес­ли он да­же и хо­тел сей­час ис­па­рить­ся со вто­рого эта­жа и спрыг­нуть на зем­лю, то у не­го, ве­ро­ят­но, всё рав­но бы не по­лучи­лось да­леко уй­ти. Он про­гово­рил очень быс­тро:

— Это бы­ла со­ва, сэр. Она при­нес­ла мне пись­мо.

Ли­цо боль­шо­го муж­чи­ны ста­ло спо­кой­ным.

— Ты ска­зал, со­ва?

Гар­ри на­де­ял­ся, что он не со­вер­шил ошиб­ку, ког­да упо­мянул со­ву.

— Да.

— Ты дол­жен дер­жать их по­даль­ше от это­го до­ма. Ты по­нял? Ни­каких сов.

— Прос­ти­те, дя­дя Вер­нон. Я не мо­гу зас­та­вить лю­дей не пи­сать мне пись­ма или не ис­поль­зо­вать сов.

— Де­лай всё, что те­бе нуж­но, но быс­тро. Я не хо­чу, что­бы со­седи за­дава­ли мне слиш­ком мно­го воп­ро­сов. И так всё дос­та­точ­но пло­хо, ведь мы уже стол­кну­лись со сплет­ня­ми, ког­да из тво­ей прок­ля­той шко­лы при­ходи­ли пись­ма.

— Я сде­лаю всё воз­можное, сэр.

— На­де­юсь, — про­из­нёс Вер­нон, ука­зывая Гар­ри тол­стым паль­цем. — Я не же­лаю пов­то­рения всех этих стран­ностей. Ве­ди се­бя при­лич­но.

— Да, сэр.

Дя­дя Вер­нон зак­рыл за со­бой дверь, и Гар­ри ус­лы­шал его тя­жёлые ша­ги, ког­да он спус­кался по лес­тни­це.

Гар­ри вер­нулся к учеб­ни­ку и с тос­кой взгля­нул на пер­га­мент, ви­сящий на сте­не.

Три не­дели спус­тя

Ког­да Арлетт вер­ну­лась, ок­но Гар­ри бы­ло от­кры­то из-за жа­ры. Хо­тя в ком­на­те бы­ло очень душ­но, он не вы­ходил, да­бы не по­падать­ся на гла­за Дур­слям. Они не раз­го­вари­вали с то­го дня, ког­да Ар­летт по­яви­лась впер­вые в до­ме, и маль­чик не хо­тел да­вать им но­вый по­вод для ссо­ры.

Со­ва при­зем­ли­лась на спин­ку кро­вати и про­тяну­ла ла­пу. Она ух­ну­ла Гар­ри, а ког­да он не об­ра­тил на неё вни­мания, зат­рясла го­ловой.

Гар­ри зас­ме­ял­ся от это­го не­лепо­го зре­лища.

— Хо­рошо. Я уже иду. Глу­пая пти­ца.

Он от­вя­зал пись­мо и пог­ла­дил её по го­лове. Ар­летт вновь ткну­лась клю­вом в его ру­ку.

— Те­бе нра­вит­ся, де­воч­ка? Ес­ли ты ос­та­нешь­ся здесь, я схо­жу за тос­та­ми.

Ар­летт энер­гично за­кива­ла. Гар­ри за­думал­ся: она и прав­да по­няла его или это бы­ла ре­ак­ция на пог­ла­жива­ние.

Он вскрыл пись­мо.

 

«До­рогой Гар­ри,

Лет­ние ка­нику­лы про­ходят хо­рошо, я на­де­юсь. Я каж­дый день бы­ваю на по­ле для квид­ди­ча, что­бы как мож­но боль­ше по­летать, преж­де чем сесть в по­езд. Тео при­ходит па­ру раз в не­делю, и мы со­рев­ну­ем­ся. Иног­да мы прос­то пе­реб­ра­сыва­ем квоффл, иног­да прос­то го­ня­ем на мет­лах. Он неп­ло­хой. Для ме­ня ни­чего, ко­неч­но, но он час­то вы­да­ет очень за­бав­ные мыс­ли. Бы­ло бы хо­рошо, ес­ли бы он не был нас­толь­ко са­модо­воль­ным, ког­да ему уда­ет­ся вы­иг­рать.

Есть ещё па­ра маль­чи­ков, с ко­торы­ми я зна­ком. Их зо­вут Крэбб и Гойл. У мо­его от­ца де­ловые от­но­шения с их ро­дите­лями, по­это­му их приг­ла­сили, что­бы поз­на­комить со мной. Их семьи не та­кие вли­ятель­ные, как моя, по­это­му они, в боль­шинс­тве слу­ча­ев де­ла­ют то, что я го­ворю. Они до­воль­но глу­пые, но зна­ют своё мес­то.

Ес­ли эти маг­лы бу­дут те­бе до­саж­дать, ты те­перь смо­жешь пос­то­ять за се­бя. Нам не раз­ре­шено кол­до­вать вне шко­лы, но офи­ци­аль­но-то ты об этом еще не зна­ешь. Об этом те­бе не рас­ска­жут до тех пор, по­ка не нач­нутся лет­ние ка­нику­лы пос­ле пер­во­го кур­са. Так что, ес­ли хо­чешь ус­тро­ить им ма­гичес­кую па­кость так, что­бы сош­ло с рук, то сей­час са­мое вре­мя. На за­мет­ку, есть па­роч­ка хо­роших зак­ля­тий в двад­ца­той гла­ве тво­его учеб­ни­ка по тём­ным ис­кусс­твам.

Твой друг, Дра­ко»

 

«До­рогой Дра­ко,

Мне бы хо­телось выб­рать­ся от­сю­да и уле­теть. В пос­леднее вре­мя маг­лы не да­ют мне ни­какой ру­тиной ра­боты, так что я про­вожу мно­го вре­мени в сво­ей ком­на­те. Ка­жет­ся, они ста­новят­ся счас­тли­вее, ког­да не ви­дят ме­ня. Так же, их ра­ду­ет, ког­да Ар­летт при­лета­ет ко мне толь­ко ночью. Они не хо­тят, что­бы со­седи её ви­дели.

Со сто­роны, Тео ка­жет­ся ин­те­рес­ным пар­нем. А вот нас­чёт Крэб­ба и Гой­ла как-то всё не яс­но. Спа­сибо, что рас­ска­зал об этом пра­виле. Я обя­затель­но вос­поль­зу­юсь со­ветом, ес­ли они бу­дут слиш­ком до­саж­дать. Поч­ти все вре­мя я мо­гу спря­тать­ся, но знать, что мо­жешь за­щитить се­бя, до­воль­но при­ят­но.

Твой друг, Гар­ри»

 

Гар­ри нра­вил­ся тот факт, что у не­го есть друг, ко­торо­му он мо­жет на­писать. Он осоз­на­вал, что вол­шебный мир бу­дет не та­ким уж и страш­ным мес­том, ес­ли у не­го бу­дет друг, ко­торый по­может ему ос­мотреть­ся. Он был ре­шите­лен и не хо­тел поз­во­лить его пер­во­му шан­су на друж­бу ус­коль­знуть.

Он всег­да сра­зу пи­сал от­вет по­тому, что нас­коль­ко ему нра­вилось по­чесы­вать Ар­летт, нас­толь­ко же ему не хо­телось, что­бы дя­дя Вер­нон зас­тал её до­ма. У Гар­ри бы­ло все­го нес­коль­ко ми­нут по­быть в её ком­па­нии, по­ка он наб­ра­сывал от­ветные пись­ма. Он при­вязал пись­мо к её ла­пе, и она уле­тела, вновь ос­тавляя Гар­ри в оди­ночес­тве и не­тер­пе­нии.

Вре­мя шло очень мед­ленно, нес­мотря на то, что он чи­тал кни­ги. И хо­тя он от­счи­тывал дни на ку­соч­ке пер­га­мен­та и пы­тал­ся быть спо­кой­ным, пись­ма от Дра­ко бы­ли единс­твен­ным, что при­носи­ло ему ра­дость изо дня в день, и Гар­ри за­метил за со­бой, что он час­то смот­рел в ок­но пос­ле за­ката, в на­деж­де уви­деть Ар­летт. Дра­ко пи­сал ему не каж­дый день, да и Гар­ри, ко­неч­но, не ждал от не­го это­го. Но­чами, ког­да Ар­летт не при­лета­ла, Гар­ри ло­жил­ся в кро­вать до­воль­но поз­дно, до­жида­ясь её и пы­та­ясь не грус­тить.

 

«До­рогой Гар­ри,

Нет та­ких вол­шебни­ков, ко­торых хоть сколь­ко-ни­будь бес­по­ко­ят уг­ро­зы со сто­роны маг­лов. Есть мно­жес­тво зак­ли­наний для то­го, что­бы мы бы­ли в бе­зопас­ности. Мис­тер Нотт рас­ска­зал нам все­го нес­коль­ко не­дель на­зад о зак­ли­нани­ях, прев­ра­ща­ющих огонь в лёг­кий лет­ний бриз. По­лагаю, что оно зас­тавля­ет че­лове­ка чувс­тво­вать так, буд­то он в тёп­лой ван­ной, но я не хо­тел бы ощу­тить это­го на се­бе.

«Сто­ун­хей­вен­ские Со­роки» вновь вы­иг­ра­ли вче­раш­ней ночью. Они раз­гро­мили «Хо­лихед­ских Гар­пий» на семь­де­сят оч­ков. Они по-преж­не­му выг­ля­дят хо­рошо в этом се­зоне. Единс­твен­ная ко­ман­да, ко­торая яв­ля­ет­ся серь­ёз­ным со­пер­ни­ком, это «Гор­дость Пор­три». Эл­ли­сон был уди­вите­лен этой ночью. Он за­бил дю­жину раз! Ес­ли он бу­дет и даль­ше так про­дол­жать, он смо­жет по­бить ре­корд в бли­жай­шее вре­мя.

Мне бы хо­телось, что­бы мы смог­ли схо­дить на фи­нал куб­ка, но мы бу­дем в шко­ле. Отец брал ме­ня в прош­лом го­ду. Элан не смог по­ехать из-за шко­лы, по­это­му мы про­вели этот день вдво­ём. Па­па очень важ­ный вол­шебник, так что по­том мы смог­ли встре­тить­ся с ко­ман­дой. У ме­ня есть квоффл, ко­торый они все под­пи­сали, а так­же кол­до­тог­ра­фия вмес­те с ни­ми.

Пос­ко­рее от­прав­ляй от­вет!

Твой друг, Дра­ко»

 

«До­рогой Дра­ко,

Я жду не дож­дусь то­го мо­мен­та, ког­да уви­жу пер­вый для ме­ня матч по квид­ди­чу. Я бу­ду очень рад, ког­да вы­берусь от­сю­да. Я ду­маю, что это ужас­но бы­ло так ме­ня драз­нить: сна­чала поз­во­лить мне поб­ро­дить в те­чение нес­коль­ко ча­сов по Ко­сому Пе­ре­ул­ку, а по­том за­садить ме­ня здесь на ме­сяц. На са­мом де­ле, вре­мена­ми я очень бо­юсь, что всё это бы­ло жес­то­кий ро­зыг­рыш, и я на са­мом де­ле от­прав­люсь в Хай Ка­меронс. (*)

Твой друг, Гар­ри»

 

«До­рогой Гар­ри,

Я ду­маю, что я при­думал хо­роший спо­соб для те­бя, что­бы бе­жать от­ту­да. Дос­та­точ­но ско­ро, при­ятель. У те­бя есть вре­мя, что­бы всё на­вер­стать и я, как пос­мотрю, у те­бя хо­рошо по­луча­ет­ся. Я дей­стви­тель­но хо­чу про­вез­ти в шко­лу мёт­лы. Тог­да бы у нас бы­ло вре­мя взмыть в не­бо.

Твой друг, Дра­ко»

 

«До­рогой Дра­ко,

Я от­счи­тываю дни до сво­его отъ­ез­да. Ос­та­лось сов­сем нем­но­го.

Твой друг, Гар­ри»

 

«До­рогой Гар­ри,

Вре­мя уже поч­ти приш­ло. Из-за вол­не­ния я уже не сплю нес­коль­ко но­чей под­ряд. Я ждал го­дами то­го мо­мен­та, ког­да смо­гу по­ехать в Хог­вартс. И те­перь, на­конец-то, это про­изой­дёт.

Я дол­жен ид­ти по­летать, что­бы вы­пус­тить часть сво­ей энер­гии. Уви­дим­ся на вок­за­ле.

Твой друг, Дра­ко»

 

В пос­ледний день ав­густа он по­думал, что луч­ше бы­ло бы по­гово­рить с тё­тей и дя­де о том, как зав­тра доб­рать­ся до вок­за­ла Кинг Кросс. По­это­му он спус­тился в гос­ти­ную, где они смот­ре­ли те­левик­то­рину по те­леви­зору. Он от­кашлял­ся, что­бы дать им знать, что он при­шёл. Дад­ли зак­ри­чал и вы­бежал из ком­на­ты.

— Дя­дя Вер­нон?

Дя­дя Вер­нон хрюк­нул, что­бы по­казать, что он слу­ша­ет.

— По­езд в шко­лу от­прав­ля­ет­ся зав­тра с вок­за­ла Кинг Кросс в один­надцать ча­сов.

Дя­дя Вер­нон вновь хрюк­нул.

— Мо­жете ли вы ме­ня до­вез­ти? Или, по край­ней ме­ре, дать мне день­ги на про­езд, что­бы доб­рать­ся ту­да?

Вновь пос­лы­шалось хрю­канье. Гар­ри пред­по­ложил, что это оз­на­ча­ет «да».

— Спа­сибо.

Он раз­вернул­ся и со­бирал­ся ид­ти об­ратно на­верх, ког­да дя­дя Вер­нон за­гово­рил.

— За­бав­ный спо­соб доб­рать­ся до шко­лы вол­шебни­ков — на по­ез­де. Вол­шебный ко­вёр сло­мал­ся что ли?

Гар­ри по­вер­нул го­лову в сто­рону дя­ди Вер­но­на и взгля­нул на не­го.

«Что ты зна­ешь об этом?»

— Где на­ходит­ся эта шко­ла?

— Пла­ниру­ете по­сетить ме­ня? — спро­сил Гар­ри пог­рус­тнев­шим го­лосом.

— Сле­ди за язы­ком, маль­чик, или ина­че сам бу­дешь ид­ти до вок­за­ла.

— Спо­кой­ной но­чи, — ска­зал Гар­ри ему в от­вет. Он от­вернул­ся и по­шёл вверх по лес­тни­це в свою ком­на­ту.

«На­до убе­дить­ся, что я точ­но всё соб­рал»

Эта за­дача за­няла ма­ло вре­мени. Все школь­ные ве­щи Гар­ри лег­ко по­мес­ти­лись в по­ношен­ный че­модан, ко­торый да­ли ему Дур­сли. Боль­шинс­тво учеб­ни­ков умес­ти­лись в ко­тёл, по­это­му он сэ­коно­мил мно­го мес­та. А одеж­ды и фор­мы бы­ло ма­ло, что­бы за­нять весь че­модан. У Гар­ри не бы­ло ни­чего, кро­ме тех ве­щей, что ему да­ли до­носить пос­ле Дад­ли. Он всё упа­ковал. Дур­сли да­ли ему нем­но­го, но Гар­ри не со­бирал­ся ос­тавлять хоть что-ни­будь. От­ку­да ему знать — ос­та­нут­ся ли ве­щи на сво­их мес­тах, ког­да он вер­нется на ле­то?

Мысль о том, что ему при­дёт­ся воз­вра­щать­ся на Прай­вет Драйв бы­ла нас­толь­ко ему от­вра­титель­на, нас­коль­ко вос­хи­щало по­нима­ние то­го, что сей­час он, все-та­ки, у­ез­жа­ет.

— Что-то дол­жно стать луч­ше, что-то ху­же, но, в лю­бом слу­чае, этот год мо­жет мно­гое из­ме­нить, — про­из­нёс он, ста­ра­ясь не ду­мать о пло­хом. — Мо­жет я смо­гу быть в шко­ле круг­лый год.

С та­кими не­веро­ят­но при­ят­ны­ми меч­та­ми Гар­ри на­дел пи­жаму и про­шёл к кро­вати, хо­тя был уве­рен, что он был че­рес­чур взвол­но­ван, что­бы зас­нуть. До­воль­но ско­ро он на­чал зе­вать. Его гла­за зак­ры­лись и он пог­ру­зил­ся в сон, в ко­тором ему сни­лись все те чу­деса, ко­торые Дра­ко рас­ска­зывал ему о Хог­вар­тсе.

 

(*)Хай Ка­меронс — шко­ла, в ко­торой дол­жен был учить­ся Гар­ри, ес­ли бы не от­пра­вил­ся в Хог­вартс (прим. пе­ревод­чи­ка)

Глава опубликована: 09.03.2016

Глава третья. Новые друзья

Гар­ри был так взвол­но­ван сво­ей по­ез­дкой в шко­лу, что прос­нулся в пять ут­ра и уже боль­ше не мог зас­нуть. Са­мый важ­ный день в его жиз­ни на­конец-то на­чал­ся.

Дур­сли не­охот­но до­вез­ли его на ма­шине и вы­сади­ли на вок­за­ле Кинг Кросс в по­лови­ну один­надца­того. Дя­дя Вер­нон выб­ро­сил че­модан Гар­ри на обо­чину и, не ска­зав ни сло­ва, сел об­ратно в ма­шину. Гар­ри по­тянул че­модан и соб­рался поп­ро­сить о по­мощи, ког­да Дур­сли отъ­еха­ли, ос­та­вив его ды­шать вых­лопны­ми га­зами.

За­дыха­ясь и каш­ляя, Гар­ри все же пог­ру­зил че­модан на те­леж­ку и по­катил ее внутрь. Он вы­тащил свой би­лет, что­бы пос­мотреть, с ка­кой плат­формы от­прав­лялся по­езд, и уди­вил­ся.

Он уви­дел, что в би­лете бы­ла на­писа­на плат­форма де­вять и три чет­верти. Это бы­ла ка­кая-то про­вер­ка? Или это бы­ла глу­пая шут­ка? Не при­думав дру­гих ва­ри­ан­тов для объ­яс­не­ния это­го стран­но­го фак­та, он по­тащил че­модан ту­да, где бы­ли де­вятая и де­сятая плат­формы, и взгля­нул на боль­шие плас­ти­ковые таб­ло. Там бы­ли ука­заны толь­ко де­вятая и де­сятая плат­формы.

Ох­ранник на вок­за­ле не смог ему по­мочь. Гар­ри пы­тал­ся не па­нико­вать, хо­тя ос­та­лось все­го де­сять ми­нут до от­прав­ле­ния по­ез­да. Он зас­трял по­сере­дине вок­за­ла с че­мода­ном, ко­торый ед­ва мог под­нять. Его кар­ма­ны бы­ли на­пол­не­ны вол­шебны­ми день­га­ми. Он по­нятия не имел, что де­лать даль­ше.

Хаг­рид, дол­жно быть, за­был ему ска­зать, что ему нуж­но сде­лать что-то та­кое, как при про­ходе в Ко­сой пе­ре­улок. Мо­жет быть, ему нуж­но взять па­лоч­ку, встать меж­ду де­вятой и де­сятой плат­форма­ми, и пос­ту­чать ею по би­лету?

Вол­не­ние уве­личи­валось. По­чему он ока­зал­ся здесь один? По­чему ник­то не по­может ему в этот важ­ный день? Хаг­рид ска­зал, что вся ин­форма­ция на­писа­на на би­лете. Но в би­лете ука­зыва­лась да­та, вре­мя, но­мер плат­формы и вок­зал, а про то, как най­ти плат­форму, ниг­де не го­вори­лось.

В этот мо­мент груп­па лю­дей прош­ла ми­мо не­го, и он ус­лы­шал нес­коль­ко слов, что они про­из­несли:

« … всё за­бито маг­ла­ми, ко­неч­но…»

Всё внут­ри Гар­ри в мгно­вение пе­ревер­ну­лось. Эту фра­зу про­из­несла пол­ная жен­щи­на, об­ра­ща­ясь к че­тырём маль­чи­кам. У всех бы­ли яр­кие ры­жие во­лосы. Каж­дый из них та­щил с со­бой че­модан так же, как и Гар­ри, и у них бы­ла со­ва.

Сер­дце зас­ту­чало силь­нее, и Гар­ри по­шёл за ни­ми. Они ос­та­нови­лись. Он ока­зал­ся дос­та­точ­но близ­ко, что­бы ус­лы­шать, о чём они го­вори­ли.

— Ка­кой но­мер плат­формы? — спро­сила мать маль­чи­ков.

— Де­вять и три чет­верти! — от­ве­тила ей ма­лень­кая ры­жево­лосая де­воч­ка, ко­торая дер­жа­ла мать за ру­ку. — Мам, мо­гу я то­же пой­ти?

— В сле­ду­ющем го­ду, Джин­ни, в сле­ду­ющем го­ду. Пер­си, да­вай, ты пер­вый.

Маль­чик, ко­торый выг­ля­дел стар­ше всех, нап­ра­вил­ся в сто­рону меж­ду плат­форм де­вять и де­сять. Гар­ри смот­рел на не­го, ста­ра­ясь не мор­гать, что­бы ни­чего не про­пус­тить. Но имен­но тог­да, ког­да маль­чик пе­рес­ту­пил ру­беж меж­ду дву­мя плат­форма­ми, боль­шая тол­па ту­рис­тов за­горо­дила его, и ког­да они все прош­ли, маль­чик уже ис­чез.

— Фред, твоя оче­редь, — объ­яви­ла пол­ная жен­щи­на.

— Я Фред, а не он! — зап­ро­тес­то­вал один из близ­не­цов. Дру­гой уко­риз­ненно взгля­нул на мать.

— Жен­щи­на, и пос­ле это­го вы на­зыва­ете се­бя на­шей ма­терью?

— Джордж, до­рогой, прос­ти.

Джордж взял свою те­леж­ку и ус­мехнул­ся.

— Это толь­ко шут­ка. На са­мом де­ле, я Фред, — про­из­нёс он и по­шёл. Его близ­нец по­торо­пил его, и дву­мя се­кун­да­ми поз­же Фред ис­чез. Но как он это сде­лал?

Пос­ле это­го к барь­еру про­шёл тре­тий брат — он поч­ти по­дошёл к не­му — но вдруг вне­зап­но и он ис­чез.

Опять без­вы­ход­ное по­ложе­ние — из прос­тых наб­лю­дений бы­ло ни­чего не яс­но. Он ре­шил поп­ро­сить о по­мощи.

— Прос­ти­те, — на­чал Гар­ри, по­дой­дя к пол­ной жен­щи­не.

— При­вет, до­рогой, — от­ве­тила она. — Ты пер­вый раз едешь в Хог­вартс? Рон у ме­ня то­же впер­вые.

Она ука­зала на пос­ледне­го, са­мого млад­ше­го сы­на. Он был вы­сокий, ху­дой и дол­го­вязый с вес­нушка­ми, боль­ши­ми ру­ками и но­гами, а так же длин­ным но­сом.

— Да. Но де­ло в том, что… — не­реши­тель­но на­чал Гар­ри. — Де­ло в том, что я не знаю, как...

— Как по­пасть на плат­форму? — пе­реби­ла она его и Гар­ри кив­нул.

— Не бес­по­кой­ся, — про­из­несла она. — Всё, что те­бе нуж­но сде­лать, это прой­ти че­рез барь­ер. Не ос­та­нав­ли­вай­ся и не бой­ся уда­рить­ся. Ес­ли ты нер­вни­ча­ешь, то луч­ше отой­ти и сде­лать это с раз­бе­га. Да­вай, иди пе­ред Ро­ном.

— Спа­сибо, — от­ве­тил он, нер­вни­чая.

Гар­ри взял те­леж­ку и вни­матель­но пос­мотрел на барь­ер. Он ка­зал­ся очень проч­ным. Ког­да Гар­ри шел к не­му, лю­ди его тол­ка­ли, спе­ша к плат­формам де­вять и де­сять. Гар­ри на­чал уве­личи­вать ско­рость. Он, дол­жно быть, ра­зобь­ёт­ся об этот барь­ер, и его это бес­по­ко­ило. Тол­кнув че­модан, он по­дал­ся впе­рёд и на­чал бе­жать. Барь­ер всё приб­ли­жал­ся и приб­ли­жал­ся. Он бе­жал уже так, что не смог бы ос­та­новить­ся, да­же ес­ли и за­хотел бы. Он уже был в мет­ре от барь­ера и зак­рыл гла­за, при­гото­вив­шись к стол­кно­вению.

Но стол­кно­вения не про­изош­ло. Он про­дол­жал бе­жать, от­крыв гла­за.

Алый па­ровоз сто­ял на плат­форме и ожи­дал лю­дей. Знак на­вер­ху гла­сил, что это был Хог­вартс Экс­пресс, ко­торый отъ­ез­жа­ет в один­надцать ча­сов. Гар­ри обер­нулся и уви­дел же­лез­ную ар­ку, где был барь­ер, со сло­вами «Плат­форма де­вять и три чет­верти». Он сде­лал это.

Плат­форма бы­ла са­мым ха­отич­ным мес­том из всех, что Гар­ри ког­да-ли­бо ви­дел, вклю­чая по­жар­ные уче­ния в шко­ле. Он спих­нул свой че­модан на плат­форму и при­нял­ся ис­кать Дра­ко — единс­твен­но­го че­лове­ка, ко­торо­го он знал. Ему ка­залось, что най­ти в та­кой тол­пе од­но­го че­лове­ка не­воз­можно

Он про­шёл ми­мо маль­чи­ка с круг­лым ли­цом, ко­торый ска­зал:

— Ба­буш­ка, я опять по­терял свою жа­бу.

— Ох, Не­вилл, — ус­лы­шал он вздох по­жилой жен­щи­ны.

Маль­чик с дре­дами был ок­ру­жён не­боль­шой тол­пой. Уже зна­комые Гар­ри близ­не­цы сто­яли ря­дом с этим маль­чи­ком.

— Дай нам пос­мотреть, Ли, и про­дол­жай.

Ли при­от­крыл ко­роб­ку, ко­торую дер­жал в ру­ках, и лю­ди, ко­торые сто­яли вок­руг не­го, прон­зи­тель­но зак­ри­чали, уви­дев вы­совы­вав­шу­юся из нее длин­ную во­лоса­тую но­гу.

— Гар­ри! — пос­лы­шал­ся зна­комый го­лос.

Гар­ри по­вер­нулся и уви­дел бе­гуще­го навс­тре­чу Дра­ко. Ког­да он по­дошёл, Гар­ри по­думал, что его друг мог бы отор­вать ему ру­ку, так энер­гично он ее по­жимал.

— Ты здесь! — вос­клик­нул Дра­ко, за­дыха­ясь. — Я уже на­чал вол­но­вать­ся.

— Я не мог по­нять, как по­пасть на плат­форму, — от­ве­тил ему Гар­ри. — На­вер­ное, Хаг­рид за­был мне рас­ска­зать об этом.

На гу­бах Дра­ко по­каза­лась ус­мешка, но ни­чего пло­хого он не ска­зал.

— Я дол­жен был по­думать об этом и пре­дуп­ре­дить те­бя. Ужас­но жаль. Как у те­бя по­лучи­лось по­пасть сю­да?

— Спро­сил у нес­коль­ких лю­дей с со­вами, — от­ве­тил Гар­ри, по­жав пле­чами. Он наб­лю­дал за рав­но­душ­ны­ми дви­жени­ями Дра­ко и осоз­нанно под­ра­жал ему.

Дра­ко зас­ме­ял­ся и взял в ру­ки че­модан.

— Лад­но, пой­дём, — про­из­нёс он, нап­равля­ясь к се­реди­не по­ез­да, пос­ле че­го прош­ли в пус­тое ку­пе.

Гар­ри вы­тер пот со лба.

— Че­модан тя­жёлый.

— Отец уже ушёл, но про­сил пе­редать те­бе свои по­жела­ния. Ма­ма обе­да­ет с под­ру­гой, так что она не мог­ла нас про­водить, но она пе­реда­ла те­бе пе­ченье.

— Я обя­затель­но её поб­ла­года­рю, — по­обе­щал Гар­ри.

Дра­ко хо­тел от­ве­тить, но не ус­пел — нес­коль­ко де­тей тол­пой вош­ли к ним в ку­пе.

— Это был та­ран­тул, — про­из­нёс один из маль­чи­ков. У не­го бы­ли ко­рот­кие каш­та­новые во­лосы, и он был нем­но­го вы­ше Гар­ри. На нем уже бы­ла школь­ная ман­тия.

— По­чему ты так в этом уве­рен, Тео? — спро­сила де­воч­ка, ко­торая бы­ла по­хожа на маль­чи­ка. Она бы­ла сред­не­го рос­та, ху­дая. Её тём­ные во­лосы бы­ли ко­рот­кие — по под­бо­родок — пря­мые и мяг­кие.

— Я спро­сил у не­го, Мил­ли.

— Ты раз­го­вари­вал с гриф­финдор­цем? — с от­вра­щени­ем вме­шалась дру­гая де­воч­ка. Её блес­тя­щие чёр­ные во­лосы бы­ли зап­ле­тены в две ко­сы.

— Зат­кнись, Пар­кинсон.

— А ты поп­ро­буй зас­та­вить ме­ня, Нотт.

— Ме­гера.

— Бле­воти­на трол­ля.

— Кар­га.

— За­кол­дую те­бя.

Тео Нотт злоб­но улыб­нулся, как бы приг­ла­шая:

— В лю­бое вре­мя, до­рогая, — он пок­ло­нил­ся ей и сел. — Ой, Дра­ко, это тот са­мый па­рень, с ко­торым ты нас хо­тел поз­на­комить?

Дра­ко кив­нул, бук­валь­но раз­ры­ва­ясь от гор­дости.

— Я бы хо­тел поз­на­комить вас всех с мо­им дру­гом. Это Гар­ри Пот­тер.

Пар­кинсон вы­дох­ну­ла, все ос­таль­ные мол­ча­ли. Нас­ту­пила гро­бовая ти­шина. Нотт и де­воч­ки ус­та­вились на Гар­ри.

— Что б мне про­валить­ся, — вздох­нул Нотт. Бы­ло вид­но, что он оше­лом­лён. — Я за­кол­дую те­бя, Дра­ко, за то, что ты ута­ил от нас та­кой сек­рет.

— Ты шу­тишь, — от­ве­тил Дра­ко. — Ута­ил сек­рет? Я хо­тел уди­вить вас.

— Я по­нимаю, Дра­ко, — про­из­несла Пар­кинсон, — но это очень боль­шой шок. Что бы­ло бы, ес­ли бы у ко­го-ни­будь из нас бы­ло сла­бое сер­дце?

— Те­бе все­го один­надцать лет, Пан­си, — за­метил Тео.

— Зат­кнись, Нотт.

— А ты поп­ро­буй зас­тавь.

— По­жира­тель гря­зи.

— Ведь­ма.

— Лю­битель маг­лов.

Нотт на­чал крас­неть.

— Ты по­жале­ешь об этом.

— Не боль­ше, чем о том, что зна­кома с то­бой.

Гар­ри чувс­тво­вал се­бя нем­но­го не­лов­ко, наб­лю­дая эту пе­реб­ранку. Дра­ко, дол­жно быть, за­метил это и по­это­му слег­ка тол­кнул Гар­ри лок­тём.

— Не об­ра­щай на них вни­мание. Они, как толь­ко на­учи­лись го­ворить, так и на­чали так се­бя вес­ти.

— Ох, — от­ве­тил Гар­ри. — Лад­но.

— Эти двое опять бра­нят­ся? — пос­лы­шал­ся но­вый го­лос, ко­торый при­над­ле­жал сим­па­тич­ной де­воч­ке с бес­по­рядоч­ной гри­вой свет­лых во­лос. Он бы­ла та­кого же рос­та, что и Гар­ри, с си­яющи­ми свет­лы­ми го­лубы­ми гла­зами. Оче­вид­но, что она уже при­вык­ла к па­роч­ке и их пос­то­ян­ным ссо­рам.

— При­вет, Трей­си, — поп­ри­ветс­тво­вала Мил­ли эту де­воч­ку. — Ко­неч­но. Но по­чему «опять»? Они же ни­ког­да не прек­ра­ща­ют ссо­рить­ся, не так ли?

— Толь­ко ког­да идут спать. При­вет, — об­ра­тилась она к Гар­ри и про­тяну­ла ру­ку. — Я Трей­си Дэ­вис.

Гар­ри по­жал ру­ку и пред­ста­вил­ся:

— Гар­ри Пот­тер.

Её гла­за рас­ши­рились, и она с эн­ту­зи­аз­мом пот­рясла его ру­ку. Она ос­мотре­ла всех при­сутс­тву­ющих и спро­сила:

— Ну и кто скры­вал этот сек­рет?

Мил­ли кив­ну­ла в сто­рону Дра­ко.

— Мал­фой? — уг­ро­жа­юще об­ра­тилась она к маль­чи­ку.

— Что? — не­вин­но спро­сил он.

— Как ты мог?

— Я го­ворил те­бе, что поз­на­ком­лю те­бя со сво­им дру­гом.

— Да, но ты не ска­зал, что тво­его дру­га зо­вут Гар­ри Пот­тер!

— Да? — с през­ре­ни­ем спро­сил он. — Луч­ше, ес­ли поз­на­коми­тесь с ним са­мим, а не прос­то из-за его лич­ности.

— В точ­ку, — ус­ту­пила она, — но я те­бе ещё отом­щу.

— Не сом­не­ва­юсь, — ух­мыль­нул­ся он. — Тем не ме­нее, из-за то­го, что вы ве­дёте се­бя не­куль­тур­но, мне при­дет­ся са­мому пред­ста­вить вам Гар­ри. Гар­ри, поз­на­комь­ся с мо­ими друзь­ями. Это Тео Нотт, Пан­си Пар­кинсон, Мил­ли Булс­тро­уд, ну, и Трей­си. С ней ты уже поз­на­комил­ся.

— Рад поз­на­комить­ся с ва­ми все­ми, — ис­крен­не от­ве­тил Гар­ри.

Их прер­вал стук в дверь. Вы­сокий взрос­лый па­рень, ко­торый был по­хож на Дра­ко, заг­ля­нул к ним. У не­го бы­ли та­кие же свет­лые во­лосы и та­кие же се­рые гла­за. Да­же под­бо­родок был ос­трым, а по­за бы­ла очень пра­виль­ная.

— У вас всё хо­рошо, маль­чи­ки и де­воч­ки?

— При­вет, Элан, — поп­ри­ветс­тво­вал Дра­ко сво­его стар­ше­го бра­та.

— Я прос­то про­веряю всех пе­ред тем, как уй­ти в на­чало по­ез­да. Там вы­дели­ли для пре­фек­тов два ку­пе, — он уже был одет в чёр­ную ман­тию Хог­вар­тса, на ко­торой был прик­реплён зна­чок с бук­вой «П».

— Так ты пре­фект? — уточ­нил Тео.

— Ти­хо ты, — доб­ро­душ­но от­ве­тил Элан. — Я ведь пом­ню, что по­казы­вал те­бе зна­чок пре­фек­та, ког­да ты был у нас в Мэ­норе.

— У нас всё в по­ряд­ке, Элан. Спа­сибо, — про­из­нёс Дра­ко.

— Очень хо­рошо, — улыб­нулся он. — Ес­ли что, ты зна­ешь, где ме­ня най­ти.

— Ты бу­дешь це­ловать­ся с мо­ей сес­трой, — до­бави­ла Трей­си.

Элан пок­раснел и пос­пешно мол­ча вы­шел из ку­пе под смех де­тей. Эта ком­па­ния яв­но зна­ла, как сму­тить его.

Пос­лы­шал­ся свист. Все шесть ре­бят наш­ли се­бе мес­то и удоб­но рас­по­ложи­лись в ку­пе. У каж­до­го бы­ло пре­дос­та­точ­но мес­та, что­бы про­тянуть но­ги, и три че­лове­ка мог­ли да­же сто­ять, ни­кому не ме­шая.

— Поз­же я те­бя поз­на­ком­лю с Крэб­бом и Гой­лом. Они не­дале­ко, в од­ном из ку­пе иг­ра­ют с взры­ва­ющим­ся зель­ем.

— Это те два иди­ота, ко­торых я встре­тил па­ру ме­сяцев на­зад? — спро­сил Тео. — Я за­был их име­на и пы­тал­ся во­об­ще о них не вспо­минать.

— Да, это они.

— Они ме­ня по­рази­ли сво­им от­сутс­тви­ем ин­теллек­та, и аб­со­лют­но уве­рен, что не хо­чу иметь с ни­ми ни­чего об­ще­го.

— По­чему мы дол­жны пе­рено­сить при­сутс­твие иди­отов? — спро­сила Трей­си.

— Они зна­ют своё мес­то. Гру­бая си­ла иног­да нуж­на.

— Най­ми тог­да ве­лика­на.

— Кто-ни­будь уже ви­дел Тер­ри или Мэн­ди? — пе­ревёл те­му Тео.

— Тер­ри си­дит в двух ку­пе от нас с нес­коль­ки­ми маль­чи­ками, ко­торых я не знаю.

— Маг­ло­рож­дённые? — по­доз­ри­тель­но отоз­вался Тео.

Трей­си нах­му­рилась.

— Я не уве­рена, по­тому что осо­бо не об­ра­щала на них вни­мания. Но, ка­жет­ся, на од­ном из них бы­ли маг­лов­ские крос­совки.

Дра­ко от­махнул­ся.

— Это ещё ни­чего не зна­чит. Они по­рой де­ла­ют обувь да­же луч­ше, чем вол­шебни­ки.

— Ес­ли бы твой отец слы­шал это, то он бы вы­тащил из те­бя киш­ки и по­весил на из­го­роди, — пих­ну­ла его Пан­си.

— Он сам это ска­зал, — воз­ра­зил Дра­ко. — По­думай об этом. У вол­шебни­ков есть мёт­лы, ле­тучий по­рох и ап­па­рация. По­это­му, за­чем нам нуж­но ид­ти ку­да-ли­бо пеш­ком? У нас нет нуж­ды в бе­ге, за ис­клю­чени­ем детс­тва и тех мо­мен­тов, ког­да не мо­жем ап­па­риро­вать. Тем бо­лее, нам на пер­вом кур­се не раз­ре­ша­ет­ся поль­зо­вать­ся мёт­ла­ми, а в ле­тучем по­рохе нет на­доб­ности.

— Так где Мэн­ди? — вновь нас­той­чи­во спро­сил Тео. — Кто-ни­будь её ви­дел?

Пан­си ус­мехну­лась.

— Так наш Тед­ди­кинс за­писал­ся в обо­жате­ли ма­лень­кой Мэн­ди?

— Она моя под­ру­га, ту­пица, — про­рычал Тео.

Трей­си пот­рясла го­ловой, её свет­лые во­лосы рас­тре­пались.

— Я не ви­дела её. И сес­тёр Па­тил не наш­ла.

По­езд на­чал дви­жение. Гар­ри взгля­нул в ок­но и уви­дел, как плат­форма пос­те­пен­но ис­че­зала из по­ля зре­ния по ме­ре то­го, как по­езд ус­ко­рял дви­жение. По­езд по­вер­нул, и вок­зал окон­ча­тель­но ис­чез. За ок­ном на­чали мель­кать до­ма. Гар­ри был воз­буждён. Он не знал, что ему пред­сто­ит даль­ше, но это бу­дет вся­ко луч­ше то­го, что ос­та­лось по­зади.

— Это так не­веро­ят­но, — изу­мил­ся он. — Ска­жи мне, что это дей­стви­тель­но всё прав­да и это про­ис­хо­дит со мной.

— Это всё прав­да, друг, — от­ве­тил ему Дра­ко. — Ты дей­стви­тель­но спа­сён от то­го мес­та. Рас­ска­жи нам эту ис­то­рию. Я хо­чу ус­лы­шать, как Хаг­рид спас те­бя.

— Хаг­рид? — спро­сила Трей­си. — Лес­ник? Он спас те­бя? От­ку­да?

— От ми­ра маг­лов, — от­ве­тил Дра­ко. — Гар­ри жил с маг­ла­ми пос­ледние де­сять лет, вы мо­жете се­бе это пред­ста­вить? Он уз­нал о ма­гии все­го ме­сяц на­зад.

— Это так ужас­но.

— Бес­че­ловеч­но, — за­явил Тео. — Ни один вол­шебник не дол­жен вос­пи­тывать­ся маг­ла­ми, тем бо­лее, ес­ли он единс­твен­ный нас­ледник сво­ей семьи. Но рас­ска­жи, как ты всё-та­ки по­пал в свой мир?

— Ну, всё на­чалось с пи­сем.

Гар­ри рас­ска­зал ис­то­рию о том, как ему приш­ло пер­вое пись­мо. На сле­ду­ющий день бы­ло уже два пись­ма, в тре­тий день — три, и так да­лее. Дя­де Вер­но­ну приш­лось увес­ти всех из до­ма в ка­кую-то ры­бац­кую хи­жину на ос­тро­ве, ко­торый на­ходил­ся черт зна­ет где.

— Пос­ле это­го Хаг­рид при­шёл к нам. Он пос­ту­чал к нам в дверь, пос­та­вил дя­дю Вер­но­на на мес­то, и, на­конец-то, от­дал мне моё пись­мо. Он рас­ска­зал мне кто я, и что про­изош­ло с мо­ими ро­дите­лями на са­мом де­ле. Дур­сли мне вра­ли на про­тяже­нии всей мо­ей жиз­ни. Они го­вори­ли мне, что мои ро­дите­ли по­гиб­ли в ав­то­катас­тро­фе.

— Маг­лы, — по­мор­щи­лась Пан­си. — Я все еще не мо­гу в это по­верить. Ни од­но­го вол­шебни­ка не дол­жны вос­пи­тывать маг­лы. И так дос­та­точ­но неп­ри­ят­ностей с маг­ло­рож­денны­ми.

— На что бы­ла по­хожа эта жизнь? — спро­сила Трей­си. — Ты ког­да-ни­будь при­менял слу­чай­но ма­гию? Я од­нажды из­ме­нила сво­ей сес­тре цвет во­лос на крас­ный, как у ро­зы, ког­да она прис­матри­вала за мной и не да­вала мне пос­лу­шать ра­дио.

Гар­ри ус­мехнул­ся.

— Да, при­менял. И на­конец-то я знаю, что это бы­ло. Мой дя­дя был прав, ког­да веч­но ме­ня об­ви­нял во всём та­ком.

— Об­ви­нял? Они зли­лись на те­бя?

— Да, поч­ти пос­то­ян­но.

Трей­си при­от­кры­ла рот.

— А они ког­да-ни­будь ста­нови­лись по-нас­то­яще­му сер­ди­тыми?

— Ну… иног­да. Он мно­го кри­чал и на­зывал ме­ня уро­дом, хо­тя я ни­ког­да не по­нимал по­чему.

— Мне па­па го­ворил, что маг­лы жес­то­кие лю­ди, — до­бави­ла Пан­си.

— Да, дя­дя Вер­нон был жес­то­ким. Он иног­да бил ме­ня.

— Маг­глы… — с през­ре­ни­ем про­из­нёс Дра­ко.

— Дад­ли был да­же ху­же.

— Твой ку­зен? — спро­сила Трей­си.

— Да. Ему нра­вилось ме­ня бить. Он об­щался с дру­гими та­кими же деть­ми, ко­торые то­же лю­били на­до мной из­де­вать­ся.

— Свиньи!

— Все в шко­ле бо­ялись ком­па­нии Дад­ли, по­это­му ник­то не хо­тел дру­жить со мной. Один раз Скотт Ал­ленсон приг­ла­сил ме­ня по­иг­рать к се­бе. В ре­зуль­та­те, в тот ве­чер они по­сади­ли его в те­леж­ку и спус­ти­ли со скло­на. Он чуть не стол­кнул­ся с ма­шиной, а пос­ле всё-та­ки вре­зал­ся в де­рево. Пос­ле это­го, всег­да, ког­да он ме­ня ви­дел, убе­гал в дру­гом нап­равле­нии.

— Это жес­то­ко!

— И это лишь ма­лая часть то­го, что эти ужас­ные маг­глы де­ла­ют друг с дру­гом, — кив­нул Тео. — Имен­но по­это­му мы не от­кры­ва­ем­ся им.

— Это всё и вправ­ду бы­ло ужас­но, — про­дол­жил Гар­ри. — У них бы­ло пись­мо от Дамб­лдо­ра для ме­ня, в ко­тором рас­ска­зыва­лось о судь­бе мо­их ро­дите­лей и о том, что я вол­шебник. Но они скры­вали это пись­мо от ме­ня. Ког­да Хаг­рид рас­ска­зал мне, я ни­чего не знал ни о вол­шебни­ках, ни о ро­дите­лях, ни о Во­лан-Де-Мор­те.

Трей­си и Мил­ли­сент ох­ну­ли, Дра­ко и Тео с удив­ле­ни­ем взгля­нули на не­го, а Пан­си, ка­залось, сей­час упа­дёт в об­мо­рок.

— Ты про­из­нёс имя Сам-Зна­ешь-Ко­го! — гром­ким шё­потом про­из­нёс на­пуган­ный Тео.

— Я не хо­чу по­казать­ся са­мо­уве­рен­ным или храб­рым, — на­чал Гар­ри. — Прос­то я не знал, что нель­зя на­зывать его име­ни. Мне ещё мно­гое на­до уз­нать. И го­тов пос­по­рить, что… — он впер­вые оз­ву­чивал то, что его вол­но­вало в пос­леднее вре­мя, — го­тов пос­по­рить, что я бу­ду худ­шим в клас­се.

— Нич­тожные маг­лы! — не­доволь­но про­из­нёс Дра­ко. — Не ска­зали ему, что он вол­шебник! Скры­вали от не­го его про­ис­хожде­ние!

— Сог­ласна, — от­ве­тила Трей­си. — Это неп­рости­тель­но. Не бес­по­кой­ся, Гар­ри, мы по­можем те­бе. Ты не дол­жен чувс­тво­вать се­бя не­лов­ко из-за то­го, что те­бе приш­лось жить с ту­пыми маг­ла­ми. Мы по­забо­тим­ся о те­бе. Ты бу­дешь нам бра­том.

Гар­ри пок­раснел. Он ещё не встре­чал лю­дей, ко­торые де­лали для не­го что-ни­будь при­ят­ное.

— Спа­сибо. Я бы хо­тел, что­бы у ме­ня был брат или сес­тра вол­шебник.

Дра­ко ус­мехнул­ся.

— В этом нет ни­чего осо­бен­но­го. Это прос­то пря­мой путь к то­му, что брат или сес­тра бу­дет те­бя веч­но раз­дра­жать.

— Джей­ми — моя луч­шая под­ру­га, — воз­ра­зила Трей­си. — Хо­тя иног­да мы треп­лем друг дру­гу нер­вы.

— Тем бо­лее, у ме­ня Элан слиш­ком лю­бопыт­ный, — до­бавил Дра­ко. — Не мо­жет сми­рить­ся с тем, что зна­ет да­леко не всё. Всег­да су­ет нос не в свое де­ло.

— Джей­ми та­кая же ужас­ная. Пос­то­ян­но за­да­ёт мне ту­пые воп­ро­сы. Чес­тно, те двое сто­ят друг дру­га.

Все зас­ме­ялись.

— Но Элан все-та­ки рас­ска­зал мне о рас­пре­деле­нии, — про­из­нёс Дра­ко. Дру­гие толь­ко «оха­ли» и «аха­ли».

— Джей­ми от­ка­залась го­ворить что-ли­бо. Я да­же уг­ро­жала рас­ска­зать ма­ме о том слу­чае с маль­чи­ком, но это не при­вело ни к че­му хо­роше­му. Но Джей­ми, по край­ней ме­ре, по­пала в неп­ри­ят­ности.

— Элан ска­зал мне не бес­по­ко­ить­ся. Боль­шое мис­ти­чес­кое ис­пы­тание — это не бо­лее чем прос­тое на­дева­ние шля­пы на свою го­лову.

— Что? — вос­клик­ну­ли не­до­умён­но все хо­ром.

— Он упо­мянул Рас­пре­деля­ющую Шля­пу и ска­зал, что она бы­ла соз­да­на мно­го лет на­зад Ос­но­вате­лями. Каж­дый дол­жен на­деть шля­пу се­бе на го­лову, и тог­да она на всю шко­лу прок­ри­чит наз­ва­ние то­го фа­куль­те­та, ку­да ты по­пада­ешь.

Тео от­крыл от удив­ле­ния рот.

— Но ведь это слиш­ком прос­то! Я ду­мал, что нам по­надо­бят­ся ка­кие-ни­будь зак­ли­нания, и уже да­же под­го­товил спи­сок вся­ких от­вра­титель­ных прок­ля­тий.

— Это бы­ла пус­тая тра­та вре­мени, — ух­мыль­нул­ся Дра­ко. — С та­ким усер­ди­ем ты мо­жешь ока­зать­ся в Хафф­лпаф­фе.

— От­вра­титель­но, — на­дул­ся Тео. — Я бы тог­да ушёл из шко­лы! Мой отец ме­ня бы все­му на­учил.

— А учи­тывая то, что ты ещё и ум­ный, то впол­не мо­жет ока­зать­ся, что твое бу­дущее — Рей­вен­кло.

— Мо­гу рас­ска­зать, ка­кое те­бе пред­сто­ит бу­дущее, ес­ли ты не зат­кнёшь­ся, Мал­фой. Вся моя семья, так же как и твоя, учи­лась в Сли­зери­не.

— Но у ме­ня-то боль­ше пред­ков.

Они бол­та­ли о сво­их жи­вот­ных, о ко­торых Гар­ри не по­думал, ког­да то­роп­ли­во за­купал­ся в ма­гази­нах в Ко­сом Пе­ре­ул­ке. У Дра­ко бы­ла со­ва Ар­летт, ко­торую Гар­ри ус­пел по­любить. Ког­да он рас­ска­зал ис­то­рию о том, как тё­тя Пе­тунья уви­дела эту со­ву, все ре­бята сме­ялись. У Трей­си был чёр­но-се­рый по­лоса­тый ко­тёнок, ко­торо­го зва­ли Ар­гент из-за его ок­раски, ко­торая при не­кото­ром све­те ка­залась се­реб­ря­ной. У Пан­си и Мил­ли бы­ли со­вы — си­пуха Бен­сон и ам­барная со­ва Эк­си­дем­нас, со­от­ветс­твен­но. У Нот­та бы­ла дым­ча­тая кош­ка Оникс, ко­торая бы­ла с ним уже мно­го лет — с тех пор, как вор­ва­лась в кух­ню во вре­мя штор­ма. Гар­ри по­пытал­ся сра­зу же за­пом­нить име­на всех пи­том­цев, хоть и знал, что у не­го на­вер­ня­ка это не по­лучит­ся.

По­ка они раз­го­вари­вали, по­езд по­кинул Лон­дон. Толь­ко что он пе­ресёк боль­шое по­ле, ко­торое бы­ло за­пол­не­но ко­рова­ми и ов­ца­ми. Ре­бята про­дол­жи­ли свою бе­седу, хо­тя Гар­ри боль­шую часть вре­мени прос­то смот­рел и слу­шал. Они ка­зались впол­не нор­маль­ны­ми деть­ми. Они дру­желюб­ные, за­бав­ные и очень ин­те­рес­ные. Дра­ко, Пан­си, Тео, Мил­ли и Трей­си бы­ли те­ми, с кем он мог под­ру­жить­ся.

Зна­чит, быть обыч­ным ре­бён­ком — это так? Ес­ли они под­ру­жат­ся, то, как бы­ло бы хо­рошо, ес­ли бы он с ни­ми поз­на­комил­ся нес­коль­ко лет на­зад. Он то­же был из ста­рин­но­го ро­да вол­шебни­ков, и у не­го бы­ли бы друзья, с ко­торы­ми он про­водил мно­го вре­мени, ес­ли бы не Во­лан-Де-Морт.

Око­ло по­лови­ны две­над­ца­того боль­шая раз­движ­ная дверь в ку­пе от­во­рилась, и жен­щи­на, с улыб­кой на ли­це и ямоч­кой на ще­ке, вош­ла к ним с те­леж­кой со сла­дос­тя­ми и спро­сила:

— Же­ла­ете что-ни­будь, мои до­рогие?

Гар­ри, не зав­тра­кав­ший, быс­тро вско­чил вслед за сво­ими друзь­ями. У не­го ни­ког­да не бы­ло де­нег на сла­дос­ти, ког­да он жил с Дур­сля­ми, и те­перь, ког­да все кар­ма­ны бы­ли за­пол­не­ны зо­лоты­ми и се­реб­ря­ными мо­нета­ми, он был го­тов ку­пить ку­чу шо­кола­док Марс, но у жен­щи­ны та­кой сла­дос­ти не бы­ло. На те­леж­ке бы­ли Бер­ти Боттс, Друбблс, шо­колад­ные ля­гуш­ки, тык­венное пе­ченье, сдоб­ные ко­тел­ки, чу­дес­ные вол­шебные па­лоч­ки Джим­ми Кид­делл и мно­жес­тво дру­гих кон­фет, ко­торые он ра­нее ни­ког­да не ви­дел.

— Ни­чего се­бе, — уди­вил­ся Гар­ри.

Дра­ко взгля­нул на не­го кра­ем гла­за.

— Здо­рово, прав­да? Это пер­вый урок для Гар­ри. Возь­ми­те все что-ни­будь раз­ное и по­боль­ше.

Преж­де чем Гар­ри ус­пел зап­ро­тес­то­вать, пя­теро ре­бят наб­ра­ли се­бе ку­чу сла­дос­тей с те­леж­ки. Пос­ле это­го они на­чали рас­ска­зывать ему обо всех ви­дах сла­дос­тей. Гар­ри вни­матель­но слу­шал. Тео пред­ло­жил от­дать ему все кар­точки от Шо­колад­ных Ля­гушек, ко­торые у не­го уже бы­ли, и вы­тащил из кар­ма­на кар­точку с Дамб­лдо­ром.

А за ок­ном скры­лись по­ля, и по­каза­лась сель­ская мес­тность, где вид­не­лись ле­са, из­ви­лис­тые ре­ки и тем­но-зе­леные хол­мы.

— Хо­тите шут­ку? — спро­сил у всех Дра­ко.

— Да­вай, — от­ве­тила Трей­си за всех.

— Хафф­лпафф.

Тео гром­ко зас­ме­ял­ся, и все под­хва­тили его смех. Гар­ри то­же вмес­те с ни­ми зас­ме­ял­ся, хо­тя и не по­нимал шут­ки. Ведь на­вер­ня­ка боль­шая часть то­го, что они го­вори­ли про Хафф­лпафф, не бы­ла прав­дой.

В этот мо­мент к ним в ку­пе пос­ту­чались. Вслед за этим в про­ёме по­казал­ся круг­ло­лицый маль­чик, ко­торо­го Гар­ри ви­дел на плат­форме де­вять и три чет­верти. Он выг­ля­дел грус­тно и поч­ти пла­кал.

— Из­ви­ните, ес­ли по­мешал, — не­уве­рен­но на­чал маль­чик, — но вы ниг­де не ви­дели жа­бу? Тре­вор пос­то­ян­но те­ря­ет­ся.

Ре­бята от­ри­цатель­но по­кача­ли го­ловой. Не­вилл, Гар­ри вспом­нил, как его зо­вут, за­сопел, пы­та­ясь не зап­ла­кать. — Ес­ли вы уви­дите его…

— Мы ска­жем, — прер­вал его Гар­ри. Слож­но бы­ло не по­сочувс­тво­вать маль­чи­ку. У Гар­ри не бы­ло пи­том­ца, но ес­ли бы был, то он был бы очень по­дав­лен, ес­ли бы по­терял его.

Не­вилл ушёл. Пан­си зас­ме­ялась.

— Кто бе­рёт с со­бой жа­бу? — лю­бопыт­но спро­сила она. — Я знаю, что нес­коль­ко лет на­зад все по ним с ума схо­дили, но всё же.

— Элан брал с со­бой жа­бу на пер­вый курс, — про­ком­менти­ровал Дра­ко.

— Да, точ­но, — хи­хик­ну­ла она в от­вет.

— Ты так го­воришь, по­тому что он те­бе нра­вит­ся, — бро­сил Дра­ко.

Пан­си пок­расне­ла.

— Он кра­сивый, — про­из­несла она.

— Это у нас се­мей­ное, — от­ве­тил до­воль­но Дра­ко, чис­тя свои ног­ти об сви­тер.

— При­дурок.

— Ник­то не хо­чет пе­ре­одеть­ся в ман­тию? — спро­сил Тео, гля­дя в ок­но. — Мы уже, дол­жно быть, близ­ко.

Все сог­ла­сились с ним и на­чали сни­мать сви­тера. Гар­ри нем­но­го сму­тил­ся, но Дра­ко под­тол­кнул его лок­тём и спро­сил:

— Что не так?

— Прос­то… Я хо­тел ска­зать.... — зап­нулся он.

В гла­зах Дра­ко по­яви­лось по­нима­ние.

— А, глу­пые пред­рассуд­ки у маг­лов нас­чёт пе­ре­оде­вания в сме­шан­ной ком­па­нии?

Гар­ри кив­нул. Дра­ко фыр­кнул.

— Маг­лы та­кие стран­ные. Мы, вол­шебни­ки, спо­кой­но от­но­сим­ся к та­ким ве­щам. Да­вай, не стес­няй­ся.

Гар­ри на­ходил­ся в за­меша­тель­стве. Это бы­ло слиш­ком, по­тому что Трей­си смот­ре­ла на не­го, ког­да он рас­стё­гивал шта­ны.

— Дра­ко, от­не­сись к не­му с боль­шим по­нима­ни­ем. Он рос с маг­ла­ми, а у них дей­стви­тель­но мно­го гра­ниц в этом пла­не. Ле­ди, — об­ра­тилась она к Мил­ли­сент и Пан­си, ко­торые уже со­бира­лись раз­де­вать­ся. — Пой­дём­те в со­сед­нее ку­пе. Да­дим Гар­ри нем­но­го у­еди­нения.

Гар­ри с бла­годар­ностью улыб­нулся трём де­воч­кам, ко­торые взя­ли свои ман­тии и выш­ли из ку­пе. Гар­ри и Дра­ко быс­тро раз­де­лись и на­дели фор­му, ру­баш­ку с брю­ками, преж­де чем на­девать ман­тию. Тео уже пе­ре­одел­ся.

В дверь пос­ту­чали, и она от­кры­лась. Маль­чик, ко­торый по­терял жа­бу, вер­нулся, но в этот раз с ним бы­ла де­воч­ка. На ней бы­ла но­вая ман­тия Хог­вар­тса.

— Кто-ни­будь из вас ви­дел жа­бу? Не­вилл по­терял свою, — спро­сила она влас­тным го­лосом. У де­воч­ки бы­ли рас­тре­пан­ные ко­рич­не­вые во­лосы, и боль­шие пе­ред­ние зу­бы.

— Ты ту­пая? — не­до­умен­но спро­сил Тео. — Мы уже ска­зали ему, что мы не ви­дели жа­бы.

— Не нуж­но гру­бос­ти, — фыр­кну­ла она в от­вет и взгля­нула на Гар­ри. Она уви­дела шрам у не­го на лбу.

— Ты Гар­ри Пот­тер! — вос­клик­ну­ла она. — Я, ко­неч­но же, всё о те­бе знаю. У ме­ня есть нес­коль­ко книг для до­пол­ни­тель­но­го чте­ния, и в нес­коль­ких из них про те­бя на­писа­но. Нап­ри­мер, в «Сов­ре­мен­ной ис­то­рии ма­гии», в «Раз­ви­тии и упад­ке тём­ных ис­кусств» и в «Ве­личай­ших со­быти­ях вол­шебно­го ми­ра в двад­ца­том ве­ке».

— Про ме­ня? — изум­лённо спро­сил Гар­ри.

— Имен­но. Ты не знал? Я, в та­ком слу­чае, уз­на­ла бы всё, что толь­ко мог­ла, — от­ве­тила де­воч­ка. — Я, кста­ти, Гер­ми­она Грей­нджер. Вас как зо­вут? — об­ра­тилась она к ос­таль­ным.

— Грей­нджер? — хо­лод­но спро­сил Тео. — Та­кого ма­гичес­ко­го ро­да нет, нас­коль­ко я знаю, — про­дол­жил он.

— Мои ро­дите­ли дан­тисты. Они сей­час на прак­ти­ке, на ок­ра­ине Лон­до­на.

— Так ты маг­ло­рож­дённая, — уве­рен­но про­из­нёс Дра­ко.

— Да. Я пер­вая в сво­ей семье, кто об­ла­да­ет ма­ги­ей. Это был ог­ромный сюр­приз, ког­да я по­лучи­ла пись­мо, но, ко­неч­но же, я бы­ла ра­да. Я слы­шала, что это луч­шая шко­ла вол­шебни­ков. Я вы­учи­ла все учеб­ни­ки, ко­неч­но же. На­де­юсь, что это­го бу­дет дос­та­точ­но.

— О, я обе­щаю те­бе, — мяг­ко на­чал Тео, — что это­го бу­дет не­дос­та­точ­но.

Она взгля­нула на не­го, не об­ра­тив вни­мания на опас­ный блеск в его гла­зах.

— У гряз­нокро­вок есть мно­жес­тво не­дос­татков. И один из них — вы не зна­ете своё мес­то.

— Уби­рай­ся, ма­лень­кая за­нос­чи­вая маг­ло­рож­дённая, — под­держал Дра­ко. — Мы не хо­тим, что­бы та­кие, как ты, здесь ос­та­вались. Маг­лы жес­то­кие, ту­пые и ни­чего не сто­ят.

Гар­ри опе­шил. От­ку­да та­кая не­нависть и яд?

— Дей­стви­тель­но,— фыр­кну­ла Грей­нджер воз­му­щён­но и по­вер­ну­лась в сто­рону вы­хода. Не­вилл уже дав­но по­кинул ку­пе.

— Фу­рун­ку­лус! — про­шипел Дра­ко, нап­равляя свою па­лоч­ку на неё. Пу­чок крас­ных искр вы­летел из кон­чи­ка его па­лоч­ки, не до­летев до Грей­нджер. Она же выш­ла, сде­лав вид, что ни­чего не за­мети­ла.

— Чёрт, — расс­тро­ен­но вос­клик­нул он. — Не сра­бота­ло.

Гар­ри ус­та­вил­ся на сво­его дру­га.

— Это бы­ло зак­ли­нание? — спро­сил он, не при­думав луч­ше воп­ро­са.

— Прок­ля­тие, — про­бур­чал Дра­ко. — Вы­зыва­ет на те­ле ожо­ги. Оно эле­мен­тарное.

— По­чему ты хо­тел нас­лать на неё зак­ля­тие?

— Мы не лю­бим гряз­нокро­вок, — за­явил Тео. — Они не ком­па­ния для бла­город­ных, чис­токров­ных вол­шебни­ков. Она та­кая же, как и все они: за­нос­чи­вая, чо­пор­ная и слиш­ком вы­соко­го о се­бе мне­ния. Они ду­ма­ют, что они осо­бен­ные, по­тому что пер­вые в их семье, кто вла­де­ет ма­ги­ей. У них за­бав­ные мыс­ли и идеи и стран­ное мыш­ле­ние. По­это­му луч­ше как мож­но ско­рее пос­та­вить их на мес­то.

— Ты ви­дел, ка­кая гру­бая она бы­ла? Ты Гар­ри Пот­тер! — пе­ред­разнил Дра­ко. — Она не ду­ма­ет о чувс­твах дру­гих. На­де­юсь, мы еще с ней встре­тим­ся.

— С кем? — спро­сила Трей­си, ког­да три де­воч­ки вер­ну­лись в ку­пе.

— С гряз­нокров­кой Грей­нджер. Вор­ва­лась сю­да без приг­ла­шения, ища эту жа­бу, а по­том на­чала вос­хи­щать­ся Гар­ри, ведь он маль­чик-ко­торый-вы­жил.

— Что? — воз­му­тилась Трей­си. — Эти маг­лы во­об­ще не учи­ли ее пра­вилам по­веде­ния?

— Ви­димо, осо­бо нет, — от­ве­тила Пан­си. — Я пред­ла­гаю об­су­дить на­шу пер­вую месть.

— Под­держи­ваю! — вос­клик­ну­ли хо­ром Мил­ли­сент и Трей­си.

— Тог­да про­дол­жим, — про­из­несла Пан­си. — Есть идеи?

— Скор­мить её каль­ма­ру! — пред­ло­жила Трей­си.

— Или бро­сить её под по­езд! — вто­рила ей Мил­ли­сент.

— Или мож­но сло­мать её па­лоч­ку! — до­бавил Тео.

— На на­шем за­седа­нии не учи­тыва­ют­ся ду­рац­кие идеи глу­пых маль­чи­ков, — за­яви­ла Пан­си.

— Ещё мож­но под­ве­сить с Ас­тро­номи­чес­кой Баш­ни за но­гу, — про­из­нёс Дра­ко.

— Здо­рово. Гар­ри?

Гар­ри, ко­торый всё это вре­мя не­годо­вал, вне­зап­но пок­раснел. Да, ко­неч­но, это бы­ло глу­по со сто­роны Гер­ми­оны так вос­кли­цать его имя и го­ворить о том, что он зна­мени­тость. Ведь он стал зна­мени­тым из-за то­го, что ког­да ро­дите­ли по­гиб­ли, он смог вы­жить. Бы­ла ли хоть кап­ля со­чувс­твия в её сло­вах? Оче­вид­но, что нет, по­тому что она го­вори­ла вы­соко­мер­но. Гар­ри вдруг по­думал, что не хо­тел бы ока­зать­ся на од­ном фа­куль­те­те с ней.

— Да­вай­те под­го­ворим Рас­пре­деля­ющую Шля­пу от­пра­вить её в Хафф­лпафф? — не­уве­рен­но пред­ло­жил он. Его друзья не очень от­зы­вались о Хафф­лпаф­фе, по­это­му он ре­шил, что под­ра­жать им бы­ло неп­ло­хой иде­ей.

Его выс­ка­зыва­ние выз­ва­ло бур­ный смех его дру­зей. Пан­си про­тёр­ла гла­за и вып­ря­милась.

— Все, кто «за» пред­ло­жение Гар­ри, уве­рен­но ска­жите «да», — офи­ци­аль­но про­из­несла де­воч­ка.

— Да! — хо­ром вос­клик­ну­ло шесть го­лосов.

— Кто про­тив?

Ти­шина.

— Дан­ное пред­ло­жение при­нима­ет­ся, по­тому что пять го­лосов «за», ни од­но­го «про­тив», и ду­рац­кие мне­ния глу­пых маль­чи­ков не учи­тыва­ют­ся.

— Эй!

— Итак, ка­ким об­ра­зом мы под­го­ворим Рас­пре­деля­ющую Шля­пу?

— Ко­го рас­пре­деля­ют рань­ше ее?

— Ме­ня, — уве­рен­но про­из­несла Мил­ли­сент.

— И ме­ня, — до­бави­ла Трей­си.

— На­до сде­лать это хо­рошо, — пре­дуп­ре­дил Дра­ко.

— Пред­ло­жим ей все, что она за­хочет, — ска­зала Трей­си. — Там раз­бе­рем­ся. Нет той це­ны, ко­торую мы не смо­жем зап­ла­тить, что­бы по­вер­гнуть вра­га.

— По­вер­гнуть? — не­довер­чи­во спро­сил Дра­ко. — Ты дей­стви­тель­но ска­зала «по­вер­гнуть»?

— Да, это оз­на­ча­ет обез­вре­дить, — влез­ла в об­сужде­ние Пан­си.

— Я знаю, что это оз­на­ча­ет, — ог­рызнул­ся он.

— Ты не пе­реги­ба­ешь пал­ку, Трей­си? — спро­сил Гар­ри.

— Сов­сем нет, — от­ве­тила она. — Чис­токров­ные ма­ги дол­жны под­держи­вать друг дру­га.

— Мне ка­жет­ся, ты ей нра­вишь­ся, — ска­зала Пан­си, ука­зывая в сто­рону де­воч­ки.

Трей­си пок­расне­ла.

— Я это­го не го­вори­ла!

— А не нуж­но го­ворить, ми­лая, и так вид­но всё, — ух­мыль­ну­лась Пан­си.

В по­ез­де раз­дался го­лос:

— При­бытие в Хог­смид сос­то­ит­ся че­рез пять ми­нут. По­жалуй­ста, ос­тавь­те свой ба­гаж в по­ез­де, мы его са­ми дос­та­вим в Хог­вартс.

У Гар­ри скру­тило жи­вот от вол­не­ния. Он взгля­нул на сво­их дру­зей. Они все улы­бались. Вот оно. Они поч­ти на мес­те. Все уб­ра­ли сла­дос­ти в че­мода­ны, от­дав Гар­ри по од­ной-две пач­ки каж­до­го ви­да.

— Мы на мес­те, — про­из­несла Трей­си дро­жащим го­лосом.

Они при­со­еди­нились к уче­никам, тол­пившим­ся в ко­ридо­ре. По­езд на­чал за­мед­лять­ся, и за ок­ном по­каза­лась стан­ция. Ког­да по­езд окон­ча­тель­но ос­та­новил­ся, лю­ди на­чали вы­ходить из ва­гонов на ма­лень­кую тём­ную плат­форму. Гар­ри вдох­нул хо­лод­ный ноч­ной воз­дух. Ког­да над го­лова­ми уче­ников заж­глась лам­па, Гар­ри ус­лы­шал зна­комый го­лос:

— Пер­во­кур­сни­ки! Все пер­во­кур­сни­ки сю­да! Гар­ри, ты в по­ряд­ке?

Ог­ромное во­лоса­тое ли­цо Хаг­ри­да воз­вы­шалось над мо­рем го­лов. Дра­ко и ос­таль­ные но­вые друзья Гар­ри по­мор­щи­лись, ког­да уви­дели лес­ни­ка, но, пос­коль­ку ува­жали Гар­ри, ни­чего не ска­зали.

— А сей­час сле­дуй­те за мной. Пер­во­кур­сни­ки, все соб­ра­лись? Сле­дуй­те за мной! Сю­да, к лод­кам!

Глава опубликована: 10.03.2016

Глава четвертая. Договориться с шляпой

Хаг­рид взмах­нул ог­ромной ру­кой и пос­ту­чал в вы­сокую дверь. Она тот­час рас­пахну­лась. За ней по­каза­лась вы­сокая, чер­но­воло­сая вол­шебни­ца в изум­рудно-зе­лёной ман­тии. У неё бы­ло очень стро­гое ли­цо, и пер­вой мыслью Гар­ри бы­ло то, что её не сле­дова­ло злить.

— Вот пер­во­кур­сни­ки, про­фес­сор Мак­го­нагалл! — тор­жес­твен­но объ­явил Хаг­рид.

— Спа­сибо, Хаг­рид. Я их за­бираю.

Она ши­роко рас­пахну­ла дверь, и они вош­ли в вес­ти­бюль. Он был та­кой боль­шой, что по раз­ме­ру был по­хож на дом Дур­слей. Ка­мен­ные сте­ны бы­ли ос­ве­щены пла­менем фа­келов, по­хожих на фа­келы в Грин­гот­тсе. Они бы­ли так вы­соко по­веше­ны, что до­тянуть­ся до них бы­ло не­воз­можно. Из вес­ти­бюля ве­ла вверх ве­лико­леп­ная мра­мор­ная лес­тни­ца.

Они пос­ле­дова­ли за про­фес­со­ром Мак­го­нагал. Гар­ри ус­лы­шал сот­ню раз­личных го­лосов за дверью спра­ва. Все школь­ни­ки, дол­жно быть, уже при­еха­ли и соб­ра­лись там. Но про­фес­сор Мак­го­нагал не по­вела их ту­да, где бы­ли все, она от­ве­ла пер­во­кур­сни­ков в ма­лень­кий пус­той холл. Он был нас­толь­ко ма­лень­кий, что они стол­пи­лись в нём и сто­яли близ­ко друг к дру­гу, взвол­но­ван­но пе­рего­вари­ва­ясь.

— Доб­ро по­жало­вать в Хог­вартс, — про­из­несла про­фес­сор. — Ско­ро нач­нётся бан­кет в честь на­чала учеб­но­го го­да, но пе­ред этим вы в Боль­шом за­ле прой­дё­те рас­пре­деле­ние по фа­куль­те­там. Рас­пре­деле­ние — очень важ­ное со­бытие, по­тому что всё то вре­мя, что вы бу­дете на­ходить­ся в Хог­вар­тсе, ваш фа­куль­тет бу­дет ва­шей семь­ёй. У вас бу­дут за­нятия с ос­таль­ны­ми уче­ника­ми ва­шего фа­куль­те­та, об­щая гос­ти­ная, в ко­торой вы смо­жете от­дохнуть, а спать бу­дете в спаль­не ва­шего фа­куль­те­та. Су­щес­тву­ет все­го че­тыре фа­куль­те­та. Это Гриф­финдор, Хафф­лпафф, Рей­вен­кло и Сли­зерин. У каж­до­го фа­куль­те­та есть своя ис­то­рия, и каж­дый вы­пус­кал из стен шко­лы вы­да­ющих­ся вол­шебни­ков и вол­шебниц. За каж­дую ва­шу по­беду и дос­ти­жение фа­куль­те­ту бу­дут на­чис­лять­ся бал­лы. За на­руше­ние пра­вил бал­лы бу­дут сни­мать­ся. В кон­це го­да фа­куль­тет, ко­торый на­берёт боль­ше все­го бал­лов, вы­иг­ра­ет Ку­бок Шко­лы — это за­меча­тель­ная наг­ра­да. Я на­де­юсь, что каж­дый из вас при­несёт поль­зу сво­ему фа­куль­те­ту. Це­ремо­ния рас­пре­деле­ния нач­нётся че­рез нес­коль­ко ми­нут. Я со­ветую вам при­вес­ти се­бя в по­рядок и соб­рать­ся с мыс­ля­ми, по­ка ещё есть вре­мя.

Её взгляд на се­кун­ду ос­та­новил­ся на ман­тии Не­вил­ла, ко­торая нас­толь­ко сби­лась, что зас­тёжка от неё бы­ла под его ле­вым ухом. Про­фес­сор взгля­нула и на млад­ше­го У­из­ли, Ро­на, у ко­торо­го был гряз­ный нос. Гар­ри нер­вно по­пытал­ся поп­ра­вить свои не­пос­лушные во­лосы, но это бы­ло бес­по­лез­но.

— Я вер­нусь за ва­ми, ког­да всё бу­дет го­тово к рас­пре­деле­нию, — про­из­несла про­фес­сор Мак­го­нагалл. — По­жалуй­ста, жди­те ти­хо.

Она по­кину­ла ком­на­ту, и Гар­ри нер­вно сглот­нул. По­чему они дол­жны ждать?

Дра­ко рас­ска­зывал ему о рас­пре­деле­нии, по­это­му он не очень вол­но­вал­ся из-за это­го. Он слы­шал го­лоса дру­гих де­тей, об­ду­мывая их сло­ва и пы­та­ясь по­нять, что они чувс­тву­ют. Он и его друзья сто­яли мол­ча.

«…это ка­кое-то ис­пы­тание, тест…»

«…это очень боль­но…»

«…я мо­гу толь­ко га­дать о том, ка­кие зак­ли­нания нам пот­ре­бу­ют­ся …»

«…бит­ва с трол­лем…»

Гар­ри ус­тал от ожи­дания. Он так дол­го это­го ждал пос­леднее вре­мя, что ему очень хо­телось, что­бы всё это на­конец-то сей­час про­изош­ло. Он не­под­вижно смот­рел на дверь, ожи­дая то­го мо­мен­та, ког­да про­фес­сор Мак­го­нагалл зай­дёт и ска­жет, что всё го­тово. За­тем про­изош­ло что-то, что зас­та­вило его под­прыг­нуть от не­ожи­дан­ности. Вдруг по­зади не­го нес­коль­ко че­ловек зак­ри­чали: «что это?..»

Он ах­нул, как и нес­коль­ко ре­бят, ко­торые сто­яли ря­дом. Око­ло двад­ца­ти при­виде­ний проп­лы­вали ря­дом с ни­ми и про­ходи­ли сквозь сте­ны. Жем­чужно-бе­лые и лишь нем­но­го проз­рачные, они сколь­зи­ли от од­но­го края хол­ла к дру­гому, раз­го­вари­вали друг с дру­гом и лишь мель­ком смот­ре­ли на пер­во­кур­сни­ков. Они, ка­залось, спо­рили. Тот, что был по­хож на ма­лень­ко­го тол­сто­го мо­наха, про­из­нёс:

— Я вам го­ворю — прос­тить и за­быть. Мы прос­то обя­заны дать ему вто­рой шанс.

— Мой до­рогой Мо­нах, мы да­вали ему уже сот­ню вто­рых шан­сов. Он всех нас ос­кор­бля­ет. Да и он не по­хож на нас­то­яще­го приз­ра­ка. Что вы все здесь де­ла­ете?

При­виде­ние, у ко­торо­го был толь­ко во­рот­ник и кол­готки, вне­зап­но за­метил пер­во­кур­сни­ков.

Ник­то не от­ве­тил.

— Но­вые уче­ники! — вос­клик­нул Тол­стый Мо­нах, улыб­нувшись. — Я по­лагаю, ждё­те рас­пре­деле­ния?

Нес­коль­ко ре­бят мол­ча кив­ну­ли.

— На­де­юсь уви­деть вас в Хафф­лпаф­фе! — до­бавил Мо­нах. — Мой фа­куль­тет, как вы зна­ете.

— Уй­ди­те от­сю­да, — пос­лы­шал­ся стро­гий го­лос. — Рас­пре­деле­ние вот-вот нач­нётся.

Вер­ну­лась про­фес­сор Мак­го­нагалл. При­виде­ния од­но за дру­гим на­чали ус­коль­зать че­рез про­тиво­полож­ную сте­ну.

— Встань­те в ше­рен­гу, — про­из­несла про­фес­сор пер­во­кур­сни­кам, — и иди­те за мной.

Гар­ри с друзь­ями взвол­но­ван­но об­ме­нялись взгля­дами. Это на­конец-то слу­чилось! Он пос­ле­довал за Дра­ко и Тео. Ря­дом с ним шла Трей­си, а сза­ди них бы­ли Пан­си и Мил­ли­сент. Они выш­ли из ком­на­ты, прош­ли на­зад по хол­лу и че­рез двой­ные две­ри вош­ли в Боль­шой Зал.

Гар­ри ни­ког­да да­же не мог се­бе пред­ста­вить та­кого стран­но­го и рос­кошно­го мес­та. Зал был ос­вя­щён ты­сяча­ми свеч, ко­торые пла­вали в воз­ду­хе над че­тырь­мя длин­ны­ми сто­лами, за ко­торы­ми си­дели ос­таль­ные уче­ники. Эти сто­лы бы­ли зас­тавле­ны блес­тя­щими зо­лотис­ты­ми та­рел­ка­ми и бо­кала­ми. Нем­но­го по­одаль от че­тырёх сто­лов с уче­ника­ми был ещё один стол, за ко­торы­ми си­дели учи­теля. Про­фес­сор Мак­Го­нагалл про­вела пер­во­кур­сни­ков вдоль сто­лов со сту­ден­та­ми и выс­тро­ила их вдоль учи­тель­ско­го сто­ла. Сот­ни наб­лю­дав­ших за ни­ми лиц в мер­ца­ющем све­те све­чей бы­ли по­хожи на блед­ные фо­нари. При­виде­ния, слов­но точ­ки, бы­ли вид­ны и там, и здесь — они мель­ка­ли меж­ду уче­ника­ми и све­тились. Что­бы из­бе­жать нап­равлен­ных на не­го взгля­дов, Гар­ри смот­рел на­верх, рас­смат­ри­вая чёр­ный бар­ха­тис­тый по­толок, слов­но ноч­ное не­бо, ос­ве­щён­ный ты­сячью звёзд. Он ус­лы­шал, как Грей­нджер про­шеп­та­ла:

— Это по­толок спе­ци­аль­но за­кол­до­ван так, что­бы выг­ля­дел как не­бо. Я чи­тала об этом в Ис­то­рии Хог­вар­тса.

«Выс­кочка!» — по­думал Гар­ри, но ему бы­ло слож­но по­верить в то, что этот по­толок не прос­то от­кры­тое не­бо, а ча­ры.

Он быс­тро взгля­нул на про­фес­со­ра Мак­го­нагалл и уви­дел, как она мол­ча пос­та­вила пе­ред пер­во­кур­сни­ками та­бурет, а на та­бурет по­ложи­ла ос­тро­конеч­ную вол­шебную шля­пу. Эта шля­па бы­ла по­тёр­тая, в зап­латках и не­обы­чай­но гряз­ная. Тё­тя Пе­тунья не по­тер­пе­ла бы, что­бы та­кая шля­па на­ходи­лась у нее до­ма.

Все вни­матель­но смот­ре­ли на шля­пу. Че­рез нес­коль­ко се­кунд пол­ной ти­шины шля­па за­дёр­га­лась. Вдруг на ней по­явил­ся ши­рокий раз­рез, ко­торый был по­хож на рот, и шля­па за­пела:

 

Ка­жусь я не са­мой прек­расной на све­те,

Не сто­ит ре­шать все по краю по­лей.

Я съ­ем се­бя сра­зу, как толь­ко най­де­те

На­ход­чи­вей шля­пу, чем я, и мод­ней.

Вы ваш ко­телок на­чер­ни­те до блес­ка,

Из­бавь­ье от скла­док вы­сокий кол­пак,

Я — Шля­па из Хог­вар­тса, мол­влю я вес­ко,

И я прев­зой­ти их мо­гу прос­то так.

Не спря­чете вы в го­лове сво­ей мес­то,

Что муд­рая Шля­па не смо­жет най­ти.

При­мерь­те ме­ня, и ска­жу я вам чес­тно,

В ка­кой из кол­леджей вам сто­ит пой­ти.

Быть мо­жет, для вас Гриф­финдор пред­назна­чен,

В сте­нах его храб­рые сер­дцем жи­вут,

Он ры­царс­твом, му­жес­твом, си­лой оз­на­чен,

И все Гриф­финдор­цы от­ва­гой слы­вут.

А мо­жет быть, вам Хафф­лпафф пред­на­чер­тан -

Для вер­ности и спра­вед­ли­вос­ти дом.

Го­тов Хафф­лпаф­фец учить­ся усер­дно,

Тер­пе­ни­ем брать и тя­желым тру­дом.

Вас ждет Рэй­вен­кло, ве­селый и муд­рый,

Здесь са­мый сме­калис­тый соб­ран на­род,

Про­вор­ный, на­ход­чи­вый и ос­тро­ум­ный

Хо­роше­го дру­га в лю­бом тут най­дет.

Быть мо­жет, вам сто­ит пой­ти в Сли­зерин,

И, там обу­ча­ясь, на­уки пос­тичь,

Лю­быми из средств сво­их це­лей дос­тичь.

Да­вай же, дру­жок, ско­рей на ко­ня,

Не бой­ся и ко­лебанья ос­тавь,

В на­деж­ных ру­ках (хоть их нет у ме­ня)

Ты бу­дешь, лишь го­лову Шля­пе под­ставь.

 

Ког­да шля­па за­кон­чи­ла петь, зал ра­зор­вался от ап­ло­дис­ментов. Шля­па пок­ло­нилась каж­до­му сто­лу, и зал за­мол­чал. Про­фес­сор Мак­го­нагалл выс­ту­пила впе­ред и раз­верну­ла длин­ный пер­га­мент.

— Ког­да я на­зову ва­ше имя, вы дол­жны сесть на этот та­бурет и на­деть се­бе на го­лову шля­пу — она вам и ска­жет, на ка­кой фа­куль­тет вы по­пада­ете, — про­из­несла она. — Хан­на Эб­бот!

Ру­мяная де­воч­ка со свет­лы­ми ко­сич­ка­ми выш­ла из тол­пы, взя­ла шля­пу, на­дела её се­бе на го­лову так, что та зак­ры­ла ей гла­за, и се­ла на та­бурет. Не­боль­шая па­уза, и…

— ХАФФ­ЛПАФФ! — зак­ри­чала шля­па.

Стол спра­ва одоб­ри­тель­но за­ап­ло­диро­вал. Хан­на спус­ти­лась вниз и прош­ла к сто­лу Хафф­лпаф­фа. Гар­ри уви­дел, как ве­село и ра­дос­тно при­ветс­твен­но ма­хал ей Тол­стый Мо­нах.

— Сю­зан Бо­унс!

— ХАФФ­ЛПАФФ! — вновь прок­ри­чала шля­па, и Сю­зан пос­пешно прош­ла к сто­лу и се­ла ря­дом с Хан­ной.

— Тер­ри Бут!

— Это наш друг Тер­ри, — про­шеп­тал Дра­ко Гар­ри.

На взгляд, Тер­ри был до­воль­но при­ят­ный маль­чик. Он был на па­ру дюй­мов ни­же Гар­ри, у не­го бы­ли боль­шие ко­рич­не­вые гла­за, круг­лое ли­цо и ко­рот­ко подс­три­жен­ные свет­ло-ко­рич­не­вые во­лосы.

— РЕЙ­ВЕН­КЛО!

На этот раз зах­ло­пал вто­рой стол сле­ва; не­кото­рые рей­вен­клов­цы вста­ли, что­бы по­жать Тер­ри ру­ку, ког­да он при­со­еди­нил­ся к ним.

— Не по­вез­ло, — про­шеп­тал Тео. — Я на­де­ял­ся, что он бу­дет с на­ми.

— Вся его семья из Рей­вен­кло, так что ни­чего уди­витель­но­го, — от­ве­тила Трей­си.

— Мэн­ди Брок­лхерст!

— Под­ружка Тео, — ус­мехну­лась ти­хо Пан­си.

— Зат­кнись! — про­шипел Тео.

Мэн­ди, низ­кая, сим­па­тич­ная де­воч­ка с боль­ши­ми чёр­ны­ми ко­сами, то­же по­пала на Рей­вен­кло.

— Ла­ван­да Бра­ун! — пер­вая де­воч­ка, ко­торая по­пала в Гриф­финдор — их стол был даль­ше всех и бур­но ей за­ап­ло­диро­вал. Гар­ри ви­дел, как близ­не­цы У­из­ли, Фред и Джордж, свис­те­ли.

— Мил­ли­сент Булс­тро­уд!

— Да­вай, Мил­ли. Не под­ве­ди! — про­шеп­та­ла ей Пан­си.

Сер­дце Гар­ри за­билось нем­но­го быс­трее. Она же не бу­дет пы­тать­ся убе­дить рас­пре­деля­ющую шля­пу? Да?

Мил­ли­сент уве­рен­но прош­ла впе­рёд и се­ла на та­бурет. Она на­тяну­ла шля­пу на го­лову, и все ста­ли ждать.

Нес­коль­ко се­кунд бы­ла ти­шина — все жда­ли, за­та­ив ды­хание. В кон­це кон­цов, крик шля­пы ра­зор­вал ти­шину:

— СЛИ­ЗЕРИН!

Она улыб­ну­лась и сня­ла шля­пу. Зна­читель­но кив­нув го­ловой Пан­си, она прош­ла к пра­вому сто­лу Сли­зери­на и се­ла.

— Она сде­лала это! — вос­клик­ну­ла Пан­си. — Я не знаю как, но она это сде­лала!

Гар­ри сла­бо улыб­нулся. Во что он ввя­зал­ся?

Май­кл Кор­нер от­пра­вил­ся в Хафф­лпафф, а Сте­фан Кор­нфут — в Рей­вен­кло.

— Вин­сент Крэбб! — это был один из боль­ших маль­чи­ков, ко­торые плы­ли в лод­ке с Тео и Мил­ли­сент.

— СЛИ­ЗЕРИН!

— Трей­си Дэ­вис!

Прош­ла од­на или две се­кун­ды, и шля­па вновь прон­зи­тель­но зак­ри­чала:

— СЛИ­ЗЕРИН!

Ке­вин Эн­твистл от­пра­вил­ся в Рей­вен­кло, Джас­тин Финч-Флет­чли — в Хафф­лпафф, Си­мус Фин­ни­ган си­дел на та­буре­те поч­ти це­лую ми­нуту, и толь­ко по­том шля­па объ­яви­ла, что он в Гриф­финдо­ре. Эми Ги­ган и Крис­си Гол­динг то­же от­пра­вились в Гриф­финдор, а Эн­то­ни Голд­стейн ока­зал­ся в Хафф­лпаф­фе.

— Гре­гори Гойл! — это был вто­рой боль­шой маль­чик.

— СЛИ­ЗЕРИН!

— Гер­ми­она Грей­нджер!

Маг­гло­рож­дённая де­воч­ка с пыш­ны­ми во­лоса­ми и боль­ши­ми зу­бами под­бе­жала к та­буре­ту и не­тер­пе­ливо на­тяну­ла шля­пу на го­лову. На ли­цах Дра­ко, Тео и Трей­си по­каза­лось от­вра­щение. Пан­си с пред­вку­шени­ем наб­лю­дала за де­воч­кой.

Шля­па не­кото­рое вре­мя мол­ча­ла. Приг­лу­шён­ные сло­ва шля­пы мог слы­шать лишь тот, на чь­ей го­лове она бы­ла. Но, нес­мотря на это, бы­ло вид­но, что де­воч­ка спо­рила со шля­пой.

— ХАФФ­ЛПАФФ!

Гер­ми­она очень не­доволь­но стя­нула с го­ловы шля­пу. Она по­ложи­ла ее об­ратно на та­бурет и от­пра­вилась к се­реди­не сто­ла Хафф­лпаф­фа под ра­дос­тные кри­ки тех, кто за ним си­дел, и под смех дру­зей Гар­ри.

— Даф­на Грин­грасс! — ста­ла треть­ей де­воч­кой, ко­торая от­пра­вилась в Сли­зерин.

У­эйн Хоп­кинс и Ме­ган Джонс от­пра­вились в Хафф­лпафф, а Сью Ли не­мед­ленно по­пала в Рей­вен­кло.

Ког­да выз­ва­ли Не­вил­ла Лон­гбот­то­ма, пос­то­ян­но те­ряв­ше­го свою жа­бу, маль­чик вы­шел впе­рёд и спот­кнул­ся по пу­ти к та­буре­ту. Шля­па до­воль­но дол­гое вре­мя при­нима­ла ре­шение. Ког­да она, на­конец, вык­рикну­ла «ГРИФ­ФИНДОР!», Не­вилл был так взвол­но­ван, что по­бежал к сво­ему сто­лу пря­мо в шля­пе. И лишь не­боль­шие тол­чки в спи­ну по пу­ти к сто­лу и смех отов­сю­ду зас­та­вили его опом­нить­ся, вер­нуть­ся на­зад и пе­редать шля­пу Мо­раг Мак­Ду­гал, ко­торая от­пра­вилась в Рей­вен­кло. А Эр­ни Мак­миллан был пос­ледним маль­чи­ком, ко­торо­го рас­пре­дели­ли в Хафф­лпафф.

Ког­да нас­та­ла оче­редь Дра­ко, он важ­но и без­за­бот­но про­шёл к та­буре­ту. Он толь­ко лишь на­тянул шля­пу, как она прок­ри­чала «СЛИ­ЗЕРИН!», не дав ему да­же сесть на та­бурет.

Дра­ко под­мигнул Гар­ри, по­махал ру­кой сво­им друзь­ям и при­со­еди­нил­ся к Крэб­бу, Гой­лу, Грин­грасс и Мил­ли­сент за сли­зерин­ским сто­лом. Ос­та­лось сов­сем нем­но­го тех ре­бят, ко­торые ещё не бы­ли рас­пре­деле­ны.

Нас­та­ло оче­редь Тео, ко­торый про­шёл рас­пре­деле­ние так же, как и Дра­ко, очень быс­тро.

— СЛИ­ЗЕРИН!

— Пан­си Пар­кинсон!

— СЛИ­ЗЕРИН!

Сле­ду­ющи­ми на оче­реди бы­ли близ­няшки Пад­ма и Пар­ва­ти Па­тил. Пад­ма ока­залась в Рей­вен­кло, а Пар­ва­ти в Гриф­финдо­ре. Сал­ли-Энн Перкс бы­ла от­прав­ле­на в Хафф­лпафф.

— Гар­ри Пот­тер!

Ког­да Гар­ри сту­пил впе­рёд, ти­шину ра­зор­вал шё­пот, ко­торый ох­ва­тил весь зал.

— Она ска­зала Пот­тер?

— Тот са­мый Гар­ри Пот­тер?

Пос­леднее, что ви­дел Гар­ри пе­ред тем, как шля­па спол­зла на его гла­за, это зал, на­пол­ненный людь­ми, ко­торые смот­ре­ли на не­го. В сле­ду­ющую се­кун­ду всё по­тем­не­ло, и он при­нял­ся ждать вер­дикта.

— Хмм, — про­тянул тон­кий го­лос ему в ухо. — Слож­но. Очень слож­но.

Вся эта си­ту­ация бы­ла по­хожа на то, как он вы­бирал вол­шебную па­лоч­ку.

— Ты до­воль­но сме­лый и бесс­траш­ный, хо­тя сам и не ве­ришь в это. Ты и не глу­пый. Это та­лант, о бо­же, да, и силь­ное же­лание са­мо­ут­вердить­ся. Да, это ин­те­рес­но. Так ку­да же мне те­бя от­пра­вить?

Он за­думал­ся о сво­их но­вых друзь­ях, ко­торые про­тяну­ли ему ру­ки и от­кры­ли своё сер­дце для не­го. Они не де­лали из об­ще­ния с ним ка­кого-то шоу, как это де­лало мно­жес­тво лю­дей в Ды­рявом Кот­ле, или как Грей­нджер. Да, они бы­ли нем­но­го гру­бые в не­кото­рых мо­мен­тах, но к Гар­ри они от­но­сились луч­ше ко­го-ли­бо. Он дей­стви­тель­но не хо­тел по­пасть на ка­кой-ни­будь дру­гой фа­куль­тет, где их не бу­дет.

— Ты уже при­об­рел дру­зей, ко­торые от­пра­вились в Сли­зерин. И я ду­маю, что те­бе хо­чет­ся к ним при­со­еди­нить­ся. Ве­ро­ят­но, это бу­дет луч­ше все­го, да… Сли­зерин по­может пой­ти те­бе по вер­но­му пу­ти. Мне ка­жет­ся, что всё ука­зыва­ет имен­но на…

— СЛИ­ЗЕРИН!

Гар­ри ус­лы­шал, как шля­па прок­ри­чала наз­ва­ние его фа­куль­те­та на весь зал. Он снял шля­пу и про­шел к сто­лу Сли­зери­на. В это вре­мя со всех сто­рон зву­чали одоб­ри­тель­ные воз­гла­сы. Элан, брат Дра­ко, встал с мес­та и энер­гично по­жал Гар­ри ру­ку. Нес­коль­ко маль­чи­ков прон­зи­тель­но на весь зал кри­чали: «У нас Пот­тер! На на­шем фа­куль­те­те Пот­тер!»

Он толь­ко сей­час смог чет­ко раз­гля­деть учи­тель­ский стол. На бли­жай­шем к не­му кон­це сто­ла си­дел Хаг­рид с ши­роко рас­кры­тыми от шо­ка гла­зами. В цен­тре учи­тель­ско­го сто­ла сто­ял ог­ромный зо­лотой трон, на ко­тором си­дел Аль­бус Дамб­лдор. Гар­ри сра­зу же уз­нал его по од­ной из кар­то­чек, ко­торая по­палась ему в Шо­колад­ной Ля­гуш­ке в по­ез­де. Се­реб­ристые во­лосы Дамб­лдо­ра яр­ко блес­те­ли и све­тились, как при­виде­ния. Гар­ри так же уз­нал про­фес­со­ра Квир­ре­ла, нер­вно­го мо­лодо­го муж­чи­ну, ко­торо­го он ви­дел в Ды­рявом Кот­ле. На го­лове у не­го по-преж­не­му был не­обыч­ный боль­шой фи­оле­товый тюр­бан.

Ос­та­лось толь­ко че­тыре че­лове­ка.

— Дин То­мас! — вы­сокий тем­но­кожий маль­чик, ко­торый от­пра­вил­ся в Гриф­финдор.

— Лай­за Тур­пин! — ока­залась в Рей­вен­кло. Пос­ле неё нас­та­ла оче­редь Ро­на У­из­ли.

Он выг­ля­дел не очень хо­рошо, зе­ленея. Рон, ша­та­ясь, по­дошёл к та­буре­ту и чуть не упал, пос­ле че­го на­тянул шля­пу се­бе на го­лову. Шля­па все­го нес­коль­ко ми­нут мол­ча­ла, преж­де чем гром­ко зак­ри­чать:

— ГРИФ­ФИНДОР!

Гар­ри уви­дел, что ко­жа маль­чи­ка при­няла вновь бе­лый цвет, и Рон нап­ра­вил­ся в сто­рону сто­ла фа­куль­те­та, где сел ря­дом с брать­ями и утом­лённо вы­дох­нул. Братья же пох­ло­пали его по спи­не и поз­дра­вили.

— Блейз За­бини!

Пос­ледним был выз­ван тем­но­кожий маль­чик. Он сел на стул со шля­пой на го­лове. Все жда­ли дол­гие трид­цать се­кунд, пос­ле че­го шля­па объ­яви­ла:

— СЛИ­ЗЕРИН!

Про­фес­сор Мак­го­нагалл свер­ну­ла сви­ток и унес­ла Рас­пре­деля­ющую Шля­пу, а Аль­бус Дамб­лдор встал. Он ши­роко улыб­нулся уче­никам, при­ветс­твен­но раз­вёл ру­ки в сто­роны, по­казы­вая, что ни­чего его не ра­дова­ло так, как то, что он ви­дел всех их здесь сей­час.

— Доб­ро по­жало­вать! — про­из­нёс он. — При­ветс­твую вас в Хог­вар­тсе в но­вом учеб­ном го­ду! Пе­ред тем, как мы нач­нём бан­кет, я бы хо­тел ска­зать нес­коль­ко слов, и вот они: «Олух! Рев! Ос­та­ток! Щи­пок!»

— Спа­сибо!

Он сел под одоб­ри­тель­ные воз­гла­сы и ап­ло­дис­менты. Гар­ри взгля­нул на сво­их дру­зей. Ник­то из них не знал, как на та­кое ре­аги­ровать.

— Он… — не­уве­рен­но на­чал Гар­ри, — су­мас­шедший?

— У не­го сов­сем кры­ша по­еха­ла, — бод­ро от­ве­тил Элан. — Кар­тошки?

Ве­лико­лепие бан­ке­та изум­ля­ло Гар­ри. От ог­ромно­го мно­го­об­ра­зия мяс­ных блюд он по­терял дар ре­чи. У не­го тек­ли слюн­ки от не­веро­ят­ных за­пахов блюд. Сей­час он мог есть столь­ко, сколь­ко за­хочет, в от­ли­чие от до­ма на Прай­вет Драйв. И он этим вос­поль­зо­вал­ся.

Вдруг Гар­ри по­чувс­тво­вал хо­лод и пос­мотрел в сто­рону, от­ку­да он ис­хо­дил. Там он уви­дел ужас­но обе­зоб­ра­жен­но­го приз­рак, си­дев­ше­го че­рез стул от не­го. У не­го бы­ли пус­тые, но прон­за­ющие гла­за, с ху­дое ли­цом. Он был в ис­пачкан­ной се­реб­ристой кровью ман­тии.

— Доб­ро по­жало­вать, мис­тер Пот­тер, — мяг­ко про­из­нёс Кро­вавый Ба­рон. — Вам пон­ра­вит­ся в Сли­зери­не.

— Спа­сибо, — от­ве­тил Гар­ри, ко­торый не был сов­сем уве­рен в том, что имен­но та­кого от­ве­та от не­го ожи­дали.

В этот мо­мент по­яви­лись де­сер­ты, ко­торые за­мени­ли ос­татки блюд, и в Гар­ри ка­ким-то об­ра­зом по­мес­тился боль­шой ку­сок тор­та из па­токи.

— Я на­де­юсь, что вы по­може­те нам одер­жать по­беду и по­лучить Ку­бок фа­куль­те­та в этом го­ду, — про­из­нёс Элан. — Сли­зерин вы­иг­ры­вал его пос­ледние шесть лет. Те­перь это для нас уже де­ло чес­ти.

— Ни­чего се­бе, шесть лет, — вос­торжен­но от­клик­ну­лась Мил­ли­сент.

— Имен­но. Так что смот­ри­те, что­бы вас не пой­ма­ли на­руша­ющи­ми пра­вила! — пре­дос­те­рёг ре­бят Элан. — Ког­да мы ока­жем­ся в гос­ти­ной, то мы вам объ­яс­ним ещё нес­коль­ко пра­вил, что­бы вам бы­ло про­ще и по­нят­нее.

— Мил­ли, что ты ска­зала шля­пе? — Пан­си уми­рала от лю­бопытс­тва.

Мил­ли­сент ух­мыль­ну­лась.

— Я прос­то ска­зала ей, что ес­ли она сде­ла­ет то, что я хо­чу, то я сде­лаю всё, что поп­ро­сит она.

— И что она хо­чет?

— Она ска­зала, что хо­чет уп­равлять школь­ным хо­ром. И я ей от­ве­тила, что в бли­жай­шее вре­мя на­пишу по это­му по­воду за­яв­ле­ние.

Все, за ис­клю­чени­ем Мил­ли, зас­ме­ялись.

— Я так­же ска­зала, что мы все бу­дем петь в хо­ре вмес­те с ней.

Смех прек­ра­тил­ся.

— Что? — воз­му­щен­но зап­ро­тес­то­вал Дра­ко.

— Это был единс­твен­ный спо­соб зас­та­вить ее сог­ла­сить­ся, — оп­равды­валась де­воч­ка. — Как ска­зала Трей­си: нет той це­ны, ко­торую мы не смо­жем зап­ла­тить, что­бы на­нес­ти удар вра­гу, и по­это­му это все­го лишь ма­лень­кая бе­зобид­ная жер­тва.

Дра­ко вздох­нул.

— Да уж… — уны­ло про­из­нёс он. — Но я не умею петь.

— Да? Так мо­жет, ес­ли мы бу­дем не очень хо­рошо петь, нас вы­гонят.

— На­де­юсь.

Гар­ри, ко­торо­му уже ста­ло теп­ло и у­ют­но, хо­телось спать. Он вновь пос­мотрел на стол учи­телей. Хаг­рид мно­го пил из сво­его ог­ромно­го куб­ка. Про­фес­сор Мак­го­нагалл бе­седо­вала с про­фес­со­ром Дамб­лдо­ром. А про­фес­сор Квир­рел в сво­ём не­лепом тюр­ба­не раз­го­вари­вал с пре­пода­вате­лем с саль­ны­ми чёр­ны­ми во­лоса­ми, крюч­ко­ватым но­сом и жел­то­ватой ко­жей.

Вдруг слу­чилось неч­то не­ожи­дан­ное. Про­фес­сор с крюч­ко­ватым но­сом взгля­нул пря­мо на Гар­ри — их гла­за встре­тились. И в этот мо­мент ос­трая вспыш­ка бо­ли прон­зи­ла шрам Гар­ри на лбу.

— Ау! — вос­клик­нул он, хлоп­нув ла­донью по го­лове.

— Что слу­чилось? — спро­сил Элан.

— Ни…ни­чего.

Боль ис­чезла так же быс­тро, как и по­яви­лась. Слож­нее бы­ло из­ба­вить­ся от чувс­тва, что всё это про­изош­ло из-за взгля­да учи­теля. Гар­ри не был в этом уве­рен, но про­фес­сор, ка­залось, знал го­раз­до боль­ше о Гар­ри, чем прос­то его имя. По ли­цу муж­чи­ны бы­ло не­воз­можно что-ли­бо по­нять.

— Элан, кто этот учи­тель, что раз­го­вари­ва­ет с про­фес­со­ром Квир­ре­лом?

— Это про­фес­сор Снейп, де­кан на­шего фа­куль­те­та. Он пре­пода­ет зель­ева­рение, но он зна­ет очень мно­гое о тём­ной ма­гии и за­щите от неё, по­это­му мог бы быть пре­вос­ходным учи­телем за­щиты от тём­ных ис­кусств.

Гар­ри смот­рел на про­фес­со­ра Сней­па ещё ка­кое-то вре­мя, но учи­тель боль­ше не по­вора­чивал­ся к не­му.

Пос­ле де­сер­та всё ис­чезло со сто­лов, и про­фес­сор Дамб­лдор вновь под­нялся. Это зас­та­вило всех за­мол­чать.

— Ещё пор­ция глу­пых слов? — ти­хо спро­сил Дра­ко.

— Гм… Ещё нес­коль­ко слов пе­ред тем, как мы ра­зой­дём­ся. У ме­ня есть для вас важ­ное объ­яв­ле­ние. Пер­во­кур­сни­ки, хо­чу от­ме­тить, что лес яв­ля­ет­ся зап­ретной зо­ной для всех уче­ников. И на­ши стар­ше­кур­сни­ки то­же дол­жны пом­нить об этом, — взгляд Дамб­лдо­ра свер­кнул в сто­рону сто­ла Гриф­финдо­ра.— Так­же, мис­тер Филч, наш зав­хоз, про­сил на­пом­нить вам, что чу­деса тво­рить в школь­ных ко­ридо­рах не нуж­но. Тре­ниров­ки по квид­ди­чу нач­нутся че­рез па­ру не­дель. Все, кто ин­те­ресу­ет­ся иг­рой за свой фа­куль­тет, об­ра­титесь к ма­дам Хуч. И, на­конец, я дол­жен ска­зать вам, что в этом го­ду пра­вый ко­ридор на треть­ем эта­же зап­ре­щено по­сещать всем, кто не же­ла­ет уме­реть му­читель­ной смертью.

Гар­ри зас­ме­ял­ся, од­на­ко он был од­ним из нем­но­гих, кто так от­ре­аги­ровал на сло­ва Дамб­лдо­ра.

— Он это не серь­ёз­но ведь? — про­бор­мо­тал он Эла­ну.

— Дол­жно быть, серь­ёз­но, — нах­му­рил­ся Элан. — Это стран­но; обыч­но он по­яс­ня­ет вве­дение но­вых пра­вил. А сей­час он да­же пре­фек­там не ска­зал.

— А те­перь, пе­ред тем, как ра­зой­тись спать, да­вай­те спо­ём школь­ную пес­ню! — объ­явил Дамб­лдор. Гар­ри от­ме­тил, что улыб­ки всех учи­телей ста­ли ка­кими-то де­жур­ны­ми.

Дамб­лдор взмах­нул па­лоч­кой, как буд­то бы пы­та­ясь пой­мать му­зу, и из па­лоч­ки вы­лете­ла длин­ная зо­лотая лент све­та, ко­торая взле­тела вы­соко над сто­лами и прев­ра­тилась в сло­ва.

— Все под­пе­вай­те сво­ей лю­бимой ме­лодии, и на­чина­ем! — про­из­нёс тор­жес­твен­но Дамб­лдор.

 

Хог­вартс, Хог­вартс, наш лю­бимый Хог­вартс,

На­учи нас хоть че­му-ни­будь.

Мо­лодых и ста­рых, лы­сых и кос­ма­тых,

Воз­раст ведь не­важен, а важ­на лишь суть.

В на­ших го­ловах сей­час гу­ля­ет ве­тер,

В них пус­то, и уны­ло, ку­чи дох­лых мух,

Но для зна­ний мес­то в них всег­да най­дет­ся,

Так что на­учи нас хоть че­му-ни­будь.

Ес­ли что за­будем, ты уж нам на­пом­ни,

А ес­ли не зна­ем, ты нам объ­яс­ни.

Сде­лай все, что смо­жешь, наш лю­бимый Хог­вартс,

А мы уж пос­та­ра­ем­ся те­бя не под­вести.

 

Все за­кон­чи­ли петь в раз­ное вре­мя. И на­конец, ког­да все за­мол­кли, толь­ко близ­не­цы У­из­ли про­дол­жи­ли петь под мед­ленный по­хорон­ный марш. Дамб­лдор, ру­ково­див­ший пос­ледние ми­нуты хо­ром при по­мощи сво­ей па­лоч­ки, зах­ло­пал гром­ко пос­ле то­го, как близ­не­цы за­кон­чи­ли петь.

— Ах, му­зыка, — про­из­нёс он, про­тирая гла­за. — Ма­гия по­силь­нее той, ко­торой мы здесь за­нима­ем­ся. А сей­час по­ра спать! Быс­тро все по гос­ти­ным!

Пер­во­кур­сни­ки Сли­зери­на пос­ле­дова­ли за Эла­ном сквозь тол­пы бол­та­ющих уче­ников, выш­ли из Боль­шо­го За­ла и спус­ти­лись вниз по мра­мор­ной лес­тни­це, ве­дущей в под­зе­мелья. Пос­ле они по­вора­чива­ли то впра­во, то вле­во по ко­ридо­рам, блуж­дая по бес­ко­неч­но­му ла­бирин­ту. На­конец Элан ос­та­новил­ся в ту­пике с ка­мен­ной ар­кой.

— Па­роль: «Гриф­финдор­цы ту­пые».

— На­ше со­пер­ни­чес­тво с дру­гими фа­куль­те­тами на­чина­ет­ся так ра­но? — ос­ка­лил­ся Дра­ко.

— Ко­го это вол­ну­ет? Это же ве­село, — хи­хик­ну­ла Даф­на.

В сте­не по­яви­лась ка­мен­ная дверь и от­кры­лась. Пер­во­кур­сни­ки быс­тро заш­ли внутрь, желая уви­деть свой но­вый дом.

Гос­ти­ная бы­ла в ви­де вы­тяну­того пря­мо­уголь­ни­ка. Она бы­ла в сти­ле под­зе­мель­но­го по­меще­ния, в ко­тором име­лась маленькая лес­тни­ца, ко­торая ве­ла в не­боль­шое уг­лубле­ние в ком­на­те. В этом уг­лубле­нии был рас­сте­лен на по­лу яр­ко-зе­лёный с от­тенка­ми се­реб­ристо­го цве­та ко­вёр. В гос­ти­ной сте­ны и по­толок бы­ли сде­ланы из гру­бого кам­ня. Лам­пы, сви­сав­шие с по­тол­ка, све­тили у­ют­ным зе­лено­ватым цве­том. Огонь при­вет­ли­во пот­рески­вал в кра­сивом рез­ном ка­мине, ко­торый сто­ял по­сере­дине у са­мой длин­ной сте­ны. Нес­коль­ко мяг­ких кре­сел сто­яли не­дале­ко от ка­мина. Боль­шие стулья с вы­сокой спин­кой ок­ру­жали нес­коль­ко сто­лов, ко­торые бы­ли рав­но­мер­но рас­по­ложе­ны по всей гос­ти­ной. Из даль­не­го кон­ца гос­ти­ной ве­ло два ко­ридо­ра. Вдоль всех стен, где бы­ло сво­бод­но, бы­ли рас­по­ложе­ны книж­ные шка­фы. Это бы­ло очень при­ят­ное и у­ют­ное мес­то.

— Спаль­ни на­ходят­ся там, где ко­ридо­ры, — про­из­нёс Элан, ука­зывая на даль­ний про­ход в гос­ти­ной. — Маль­чи­ки нап­ра­во, де­воч­ки на­лево. Пер­во­кур­сни­ки же спят в кон­це ко­ридо­ра в этом го­ду.

Ко­ридор, в ко­торый они прош­ли, че­рез нес­коль­ко ша­гов по­вора­чивал нап­ра­во. Они прош­ли ми­мо шес­ти боль­ших и тя­жёлых две­рей и, на­конец, дош­ли до пос­ледней две­ри, на ко­торой на брон­зо­вой таб­личке бы­ло на­писа­но: «Пер­во­кур­сни­ки». Они тол­кну­ли дверь, что­бы на­конец уви­деть свою спаль­ню.

Шесть кро­ватей бы­ли за­веше­ны яр­ко-зе­лёны­ми вель­ве­товы­ми за­навес­ка­ми. Ря­дом с кро­ватя­ми сто­яли их че­мода­ны. Ря­дом с кро­ватью каж­до­го маль­чи­ка сто­ял стул и пись­мен­ный стол. На спин­ке каж­до­го сту­ла ви­сели се­реб­ристо-зе­лёные шарф и гал­стук.

Все спин­ки кро­вати бы­ли прис­тавле­ны к од­ной сте­не. На про­тиво­полож­ной же сте­не рас­по­лага­лось ог­ромное ок­но, от­кры­ва­ющее пот­ря­са­ющие ви­ды ноч­но­го не­ба и Чёр­но­го озе­ра.

— Неп­ло­хо, — вы­дох­нул Гар­ри.

— Я же го­ворил. Пос­мотри­те в ок­но, — отоз­вался Дра­ко.

— Хо­рошо, что здесь есть за­навес­ки. Я не хо­чу про­сыпать­ся от то­го, что мне бу­дет све­тить сол­нце в гла­за, — зев­нул Тео.

— Как мы мо­жем ви­деть что-то из окон, ес­ли на­ходим­ся в под­зе­мель­ях? — спро­сил Гойл.

— По идее, мы дол­жны ви­деть толь­ко кам­ни, — пред­по­ложил Тео.

Они так ус­та­ли, что не ста­ли да­же бол­тать и сра­зу же на­тяну­ли на се­бя пи­жамы и лег­ли в кро­вати. Гар­ри поч­ти сра­зу же про­валил­ся в сон. Он был так счас­тлив, сыт, но чувс­тво­вал се­бя ус­тавшим. Он зас­нул на всю ночь и ни ра­зу не про­сыпал­ся.

 

Примечание переводчика: песни переведены не мной. Автор использовал в своём фанфики такие песни, которые переведены на русский язык, то есть не сам придумывал. Поэтому, в данной главе песни переведены не переводчиком; переводы найдены в интернете.

Глава опубликована: 10.03.2016

Глава пятая. Освоение Хогвартса

Главу переводил Anna A. Holmes

Ут­ро нас­ту­пило очень быс­тро для ус­тавших пер­во­кур­сни­ков, но пред­вку­шение по­сеще­ния пер­вых за­нятий в Хог­вар­тсе зас­та­вило их быс­тро прос­нуть­ся. Элан за­шел в ком­на­ту и пер­вым де­лом раз­бу­дил всех:

— Я жду вас че­рез пят­надцать ми­нут, — про­из­нёс он.

Ре­бята быс­тро под­ня­лись, вы­тащи­ли тап­ки, ха­латы и спус­ти­лись, на­тяги­вая на хо­ду одеж­ду, в об­щую гос­ти­ную, где Элан и ос­таль­ные пре­фек­ты уже их жда­ли.

Нем­но­го за­мер­зший Гар­ри сел на од­но из круг­лых кре­сел воз­ле ка­мина. Вско­ре к не­му при­со­еди­нились Трей­си, Дра­ко, Пан­си и Тео. Мил­ли­сент при­мос­ти­лась по­зади вы­соко­го сту­ла с до­рогой обив­кой. А Крэбб и Гойл прис­ло­нились к сте­не, ста­ра­ясь не зе­вать. Блейз За­бини и Даф­на Грин­грасс, не так хо­рошо зна­комые с их ма­лень­кой груп­пой, сто­яли чуть в сто­роне от всех.

— Мно­гие из вас уже зна­ют ме­ня, но для тех, кто не ус­пел поз­на­комить­ся, ме­ня зо­вут Элан Ок­та­вио Мал­фой. Я пре­фект и учусь на пя­том кур­се. Я так же рад вам пред­ста­вить ещё од­но­го пре­фек­та, уча­щего­ся на шес­том кур­се — Аб­ра­хама Мон­те­га. Аб­ра­хам?

Тем­но­воло­сый па­рень при­под­нялся и шаг­нул от груп­пы, си­дящей за сто­лом.

— Доб­рое ут­ро. Я дол­жен из­ви­нить­ся за то, что нам приш­лось раз­бу­дить вас всех в столь ран­ний час. Но вы бы­ли та­кими ус­тавши­ми вче­ра, что мы ре­шили пе­ренес­ти все на се­год­ня.

— Есть оп­ре­делен­ные ве­щи, ко­торые вы дол­жны знать, что­бы до­бить­ся ус­пе­ха в Сли­зери­не. И на­ша за­дача рас­ска­зать вам обо всём. Пос­коль­ку шес­ти­кур­сни­кам не нуж­но сда­вать СОВ и ТРИ­ТОН, мы бу­дем сле­дить за тем, что­бы вы, пер­во­кур­сни­ки, ниг­де не по­теря­лись и бы­ли в по­ряд­ке. Мы бу­дем прис­матри­вать за ва­ми, это на­ша ос­новная за­дача.

— Мы? — спро­сила Трей­си.

Аб­ра­хам улыб­нулся.

— Я как раз со­бирал­ся пред­ста­вить вам свою на­пар­ни­цу, прек­расную Джес­си­ку Конь­ехо. Джесс, под­ни­мись.

Ми­ловид­ная ис­панка с объ­ем­ны­ми вь­ющи­мися чёр­ны­ми ло­кона­ми гра­ци­оз­но прив­ста­ла:

— Доб­рое ут­ро. Нес­мотря на то, что ру­ково­дят ва­ми толь­ко пре­фек­ты с шес­то­го кур­са, вы всег­да мо­жете прий­ти к лю­бому из нас и за­дать свой воп­рос или об­ра­тить­ся за по­мощью. Это Пи­тер фон Эрик­сон, — она ука­зала на вы­соко­го мус­ку­лис­то­го пар­ня, — и Мол­ли Ар­чер, се­микур­сни­ки, — сим­па­тич­ная свет­ло­воло­сая де­вуш­ка с вы­зыва­ющим ма­ки­яжем улыб­ну­лась и по­маха­ла ру­кой.

— Элан, ко­неч­но же, — стар­ший Мал­фой под­нялся на но­ги и пок­ло­нил­ся в пол. — И Джей­ми Дэ­вис, ко­торая, как вам мно­гим дав­но из­вес­тно, обу­ча­ет­ся на пя­том кур­се.

Стар­шая сес­тра Трей­си, низ­кая дев­чушка с очень кра­сивы­ми свет­лы­ми во­лоса­ми, то­же вста­ла, но, в от­ли­чие от Эла­на, изящ­но при­села в ре­веран­се, не кла­ня­ясь.

Аб­ра­хам каш­ля­нул, про­чищая гор­ло.

— Са­мая важ­ная вещь, ко­торую я мо­гу ска­зать вам, это то, что сли­зерин­цы всег­да дер­жатся вмес­те. Мы не мо­жем по­казы­вать ми­ру тре­щины и изъ­яны в на­шей бро­не. Мы дол­жны быть мак­си­маль­но со­лидар­ны друг к дру­гу. То есть, вы дол­жны под­держи­вать сли­зерин­цев нес­мотря ни на что. И об­суждай­те ва­ши проб­ле­мы лич­но, и луч­ше здесь, в под­зе­мель­ях, где вас не ус­лы­шат чу­жие уши.

Джес­си­ка пой­ма­ла мысль и про­дол­жи­ла:

— Единс­тво — на­ша луч­шая за­щита. Дру­гие фа­куль­те­ты, осо­бен­но Гриф­финдор, не­нави­дят нас. У нас есть со­юз­ни­ки и друзья из Рей­вен­кло, но до­верять сто­ит лишь са­мому се­бе.

— Итак, а те­перь мы вам рас­ска­жем об ос­новных пра­вилах Сли­зери­на, — про­из­нес Аб­ра­хам. — Пер­вое: ни­ког­да не бе­рите на се­бя ви­ну за что-ли­бо.

— Вто­рое: что­бы из­бе­жать на­каза­ния — ста­рай­тесь не по­пасть­ся.

— Третье: ес­ли вас всё-та­ки пой­ма­ли, то от­ри­цай­те всё и об­ви­няй­те ко­го-ни­будь дру­гого.

— Чет­вёртое: ник­то не из­де­ва­ет­ся над «сво­ими», ес­ли есть пос­то­рон­ний наб­лю­датель с дру­гого фа­куль­те­та.

— Пя­тое: кровь важ­на, од­на­ко спо­соб­ности важ­нее.

— Шес­тое: пра­вила но­мер шесть не су­щес­тву­ет.

— Седь­мое: Сли­зерин не прев­ра­ща­ет вас в юных по­жира­телей смер­ти. А те­перь…

— Но ты за­был вось­мое, — обор­ва­ла его Джесс. — Ло­яль­ность от­но­сит­ся не толь­ко к Хафф­лпаф­цам.

— Ой, — Аб­ра­хам сму­тил­ся, но про­дол­жил. — С ва­ми все бу­дет в по­ряд­ке, я это точ­но знаю. Ес­ли же у вас воз­никнут ка­кие-ни­будь проб­ле­мы с уро­ками, вы мо­жете пе­рего­ворить со пре­фек­та­ми, пред­почти­тель­но с шес­то­го кур­са. Од­на­ко, ес­ли нас ря­дом не ока­жет­ся — лю­бой же­ла­ющий к ва­шим ус­лу­гам.

— Ес­ли же меж­ду ва­ми и дру­гими сту­ден­та­ми воз­никнет не­допо­нима­ние, как это обыч­но слу­ча­ет­ся, мы бу­дем ра­ды по­мочь вам ра­зоб­рать­ся. Од­на­ко не ду­май­те, что кто-то прик­ро­ет вас сво­им те­лом, и вы уй­де­те от уда­ра ва­шей проб­ле­мы, спря­тав­шись за стар­ших. Мы лишь нап­ра­вим вас в сто­рону на­ибо­лее пра­виль­но­го ре­шения проб­ле­мы, — Джес­си­ка свер­кну­ла бе­лыми зу­бами, и Гар­ри за­метил, что у нее за­вора­жива­юще кра­сивая улыб­ка.

— Не бес­по­кой­тесь, ес­ли не най­де­те до­рогу к нуж­но­му ка­бине­ту. В пер­вую не­делю это счи­та­ет­ся нор­маль­ным. Мы, — Аб­ра­хам ука­зал на се­бя и Джес­си­ку, — бу­дем на­ходить­ся здесь, в об­щей гос­ти­ной, каж­дое ут­ро, что­бы рас­ска­зать или по­казать, как прой­ти на тот или иной урок. Ну, и на са­мом де­ле, бу­дем прос­то про­вожать вас на ва­ши пер­вые уро­ки.

— Ну, я ду­маю, ос­но­вы все ос­во­или, ты так не счи­та­ешь, Пи­тер? — Джес­си­ка по­вер­ну­лась, об­ра­ща­ясь к пре­фек­там за сто­лом.

— Сог­ла­сен, — Пи­тер кив­нул. — Те­перь вре­мя зав­тра­ка. По­чему бы вам, ре­бята, не схо­дить в душ пе­ред зав­тра­ком? Че­рез трид­цать ми­нут я жду вас здесь. Мы от­ве­дем вас об­ратно в Боль­шой зал.

Гар­ри под­нялся и про­шёл в ван­ну, ду­мая о том, что на дан­ный мо­мент всё, о чем го­вори­ли пре­фек­ты, ему по­нят­но. На­чало в Сли­зери­не бы­ло мно­го­обе­ща­ющим.

— Хо­рошо, что они прис­матри­ва­ют за на­ми, — про­ком­менти­ровал Тео, ког­да они под­ни­мались на­верх в ван­ную ком­на­ту.

— Со­лидар­ность, Гар­ри, со­лидар­ность. Имен­но она яв­ля­ет­ся свя­зу­ющим зве­ном на­шего фа­куль­те­та. Дом не мо­жет быть ус­той­чи­вым, ес­ли его фун­да­мент рас­ко­лот на час­ти.

— Это до­воль­но-та­ки глу­бокая мысль для се­ми трид­ца­ти! — Дра­ко хи­хик­нул.

— В семь трид­цать моя но­га бу­дет в тво­ей зад­ни­це.

Дра­ко, в от­вет на уг­ро­зы, лишь хлоп­нул ла­доня­ми по ще­кам, изоб­ра­зил ли­цом ужас и прок­ри­чал дро­жащим го­лосом:

— О, нет, толь­ко не это!..

— Ре­бята, не пе­ред зав­тра­ком, — вздох­нул Гар­ри, от­кры­вая дверь ван­ной ком­на­ты, и ос­та­новил­ся на по­роге.

— Ни­чего се­бе… — вы­дох­нул он.

Ком­на­та выг­ля­дела впе­чат­ля­юще: пол выс­тлан зе­леной плит­кой с по­сереб­ренным ри­сун­ком — цве­та Сли­зери­на; длин­ный ряд ра­ковин с блес­тя­щими руч­ка­ми, опять же се­реб­ря­ными, на сте­нах; ду­шевые ка­бины вдоль даль­ней сте­ны ук­ра­шены за­навес­ка­ми с кра­сивы­ми ми­фоло­гичес­ки­ми сце­нами; на две­ри нап­ро­тив кра­сова­лась боль­шая таб­личка «ту­алет».

— Да, дей­стви­тель­но кра­сиво, — под­твер­дил Дра­ко, ос­матри­ва­ясь.

Крэбб хмык­нул и дви­нул­ся в сто­рону ду­шевых.

Во­да бе­жала сра­зу тёп­лой, по­это­му не­об­хо­димость ис­кать оп­ти­маль­ную тем­пе­рату­ру от­па­ла, что очень об­ра­дова­ло Гар­ри. Он при­шел к вы­воду, что на душ на­ложе­ны зак­ли­нания, и по­делил­ся этим вы­водом с друзь­ями — они с ним сог­ла­сились.

— Чьи-то ро­дите­ли вло­жили мно­го де­нег в шко­лу око­ло трех лет на­зад, — го­лос Дра­ко зву­чал гром­ко, от­ра­жа­ясь от мра­мор­ных стен. — В знак про­тес­та про­тив жал­ких ус­ло­вий про­жива­ния чис­токров­ных вол­шебни­ков в под­зе­мелье. Те­перь у нас луч­шая ван­ная, ес­ли не учи­тывать ком­на­ту ста­рост, в ко­торой на каж­дом ду­ше на­ложе­ны ин­те­рес­ные ча­ры ре­гуля­ции тем­пе­рату­ры во­ды. Шам­пунь и кон­ди­ци­онер ни­ког­да не за­кан­чи­ва­ют­ся. Я на­де­юсь, что это луч­шее, что мож­но сде­лать, что­бы прев­ра­тит обыч­ную ду­шевую ка­бин­ку в пер­воклас­сную ван­ну.

— Я чист, — ска­зал Гар­ри, Тео под­дакнул се­кун­ду спус­тя.

С по­лотен­ца­ми на та­лии и пи­жама­ми под мыш­ка­ми, от­бивши­еся от ос­новной груп­пы пар­ни дви­нулись в спаль­ни в сво­ем тем­пе. Вы­тащив фор­му, Гар­ри вновь по­чувс­тво­вал вол­не­ние.

В об­щей гос­ти­ной они при­со­еди­нились к Мил­ли­сент, Трей­си и Даф­не, раз­ва­лив­шись на круг­лых крес­лах и ожи­дая Пан­си. Тео же не мог рас­сла­бить­ся и на­ходил­ся в нер­вном сос­то­янии.

— Я го­лоден! — на­конец вык­рикнул Тео, не вы­дер­жав.

— Что-ни­будь еще? — отоз­вался нас­мешли­вый го­лос Пан­си. Она спус­ти­лась по лес­тни­це из ком­на­ты де­вочек и хи­хик­ну­ла.

— Сле­ди за сло­вами, дев­чонка.

— До­воль­но! — су­рово на­чала Джес­си­ка. — Мы вот-вот вый­дем в зал. Вре­мя пре­пира­тель­ств за­кон­чи­лось. Пом­ни­те — на лю­дях мы еди­ны, как ни­ког­да.

Она про­вела их об­ратно че­рез ла­бирин­ты под­земных тун­не­лей. Гар­ри дос­та­точ­но прос­нулся, что­бы по­нять, что они прош­ли ог­ромный круг, но ре­шил ни­чего не го­ворить, так как это ка­залось крат­чай­шим пу­тем.

На­конец они по­дош­ли к ка­мен­ным сту­пеням и шаг­ну­ли в за­мок, за­тем под­ня­лись по мра­мор­ным лес­тни­цам и вер­ну­лись в Боль­шой зал. Мно­гие сту­ден­ты уже тра­пез­ни­чали, и сли­зерин­цы мгно­вен­но наш­ли мес­та и за­пол­ни­ли та­рел­ки едой.

Гар­ри по­ложил се­бе, по­жалуй, луч­ший зав­трак, ко­торым он ког­да-ли­бо нас­лаждал­ся. Вкус нем­но­го об­жа­рен­ных по­мидо­ров ни ра­зу не ощу­щал­ся так яр­ко, как сей­час. Он по­тянул­ся за яй­ца­ми, вы­ложен­ны­ми да­леко в цен­тре под­но­сов.

— Зав­трак — са­мый важ­ный при­ем пи­щи за день, — про­бор­мо­тал Элан с на­битым ртом.

— Джесс, про­фес­сор Снейп уже дал вам рас­пи­сание? — спро­сил Аб­ра­хам, на­тыкая что-то на вил­ку.

Она кив­ну­ла.

— Я по­забо­чусь о пер­во­кур­сни­ках, ес­ли ты возь­мешь на се­бя ос­таль­ных.

— До­гово­рились.

Джес­си­ка пе­реда­ла Гар­ри рас­пи­сание, и он прер­вал тра­пезу, что­бы изу­чить его. Оно бы­ло вы­веде­но кал­лигра­фичес­ким по­чер­ком, ко­торый Гар­ри толь­ко пред­сто­яло ос­во­ить.

— Пер­вой бу­дет тра­воло­гия с Рей­вен­кло, — про­читал Тео.

— Ма­лыш Тед­ди смо­жет уви­деть­ся со сво­ей под­ружкой Мэн­ди! — пе­ред­разни­ла Пан­си, от­ку­сывая ку­сочек тос­та.

— Я сбро­шу те­бя с Ас­тро­номи­чес­кой баш­ни! — про­рычал в от­вет маль­чик.

— О, хо­чешь от­вести ме­ня на вер­хушку Ас­тро­номи­чес­кой баш­ни? — она зах­ло­пала рес­ни­цами. Прош­лой ночью вто­рокур­сни­ки рас­ска­зали им, что ро­ман­тичнее мес­та, чем на вер­ши­не баш­ни, пря­мо под звез­да­ми, прос­то не най­ти, и стар­шие уче­ники не­ред­ко ус­тра­ива­ли там сви­дания.

Тео скон­цен­три­ровал­ся на по­еда­нии я­иц и тос­та, от­ка­зав­шись от за­теи всту­пать в даль­ней­шие пре­ния с про­тив­ни­цей.

— Пос­ле тра­воло­гии мы идем на ис­то­рию ма­гии с Хафф­лпаф­фом, там мно­го гряз­нокро­вок, — уд­ру­ча­юще ска­зал Дра­ко, изу­чив рас­пи­сание бо­лее под­робно.

— Пос­ле обе­да — ча­ры, за­тем тран­сфи­гура­ция. Вот это да, за­тол­кать столь­ко пред­ме­тов в пер­вый же день…

Гар­ри за­вер­шил зав­трак ста­каном мо­лока. Все ос­таль­ные то­же уже за­кан­чи­вали.

— До тра­воло­гии очень лег­ко дой­ти, — ска­зал Аб­ра­хам. — Иди­те за мной.

Джес­си­ка за­мыка­ла строй, а Аб­ра­хам вы­вел из Боль­шо­го за­ла и по­казал до­рогу к ог­ромным двой­ным две­рям, ве­дущим к ря­дам оран­же­рей.

— Это пер­вая теп­ли­ца. Мы по­дой­дем пос­ле кон­ца за­нятия, что­бы соп­ро­водить до ис­то­рии ма­гии. Ве­сели­тесь и зас­тавь­те фа­куль­тет гор­дить­ся ва­ми.

Тра­воло­гию пре­пода­вала ко­ренас­тая ма­лень­кая ведь­ма — про­фес­сор Спра­ут. Это был до­воль­но ув­ле­катель­ный урок, и Гар­ри сде­лал все воз­можное, что­бы вспом­нить все, что бы­ло на­писа­но в кни­ге «Тысяча ма­гичес­ких рас­те­ний и гри­бов», так что лек­ция пре­пода­вате­ля бы­ла впол­не по­нят­ной. Оран­же­реи бы­ли ин­те­рес­но пе­реде­ланы в учеб­ные клас­сы, осо­бен­но ув­ле­кали стран­ные рас­те­ния, рас­став­ленные и рас­са­жен­ные пов­се­мес­тно.

Аб­ра­хам и Джес­си­ка встре­тили класс у двой­ных две­рей, ве­дущих об­ратно в за­мок.

— Ну, да­мы и гос­по­да, что же вы ска­жете о ва­шем пер­вом уро­ке тра­воло­гии?

— Это бы­ло до­воль­но поз­на­ватель­но, — тут же отоз­вался Гар­ри.

— Скуч­но, — зев­нул Крэбб.

— Да, — под­твер­дил вто­рым зев­ком Гойл.

— Нет, это бы­ло кру­то, — не сог­ла­сил­ся Тео.

— Неп­ло­хо, — ре­шила внес­ти свою леп­ту Мил­ли­сент.

— Я бу­ду не­нави­деть этот пред­мет, по­тому что ис­пы­тываю ан­ти­патию к гря­зи, — про­шипе­ла не­доволь­но Трей­си.

— Ан­ти­патию? Ты что, съ­ела на зав­трак сло­варь? — съ­яз­вил Дра­ко.

— Зат­кнись, Мал­фой.

— А я от­равлю Тео, как толь­ко про­фес­сор по­кажет нам, как ра­ботать с пас­ле­ном! — ве­село ска­зала Пан­си.

— А я сбро­шу Пар­кинсон с Ас­тро­номи­чес­кой баш­ни пос­ле на­шего уро­ка, — так же ве­село пе­ред­разнил ее Тео.

— Вы мо­жете сок­ра­тить путь люб­ви друг к дру­гу с по­мощью но­жа, — улыб­ну­лась Джес­си­ка.

— Путь на ис­то­рию ма­гии ле­жит че­рез этот ко­ридор, — Аб­ра­хам дви­нул­ся впе­ред.

Вол­не­ние Гар­ри пос­ле проч­те­ния тек­ста ле­том бы­ло ми­молет­ным. Ис­то­рия ма­гии бы­ла на­ис­кучней­шим пред­ме­том из су­щес­тву­ющих. Осо­бен­но учи­тывая то, что его пре­пода­вал не­живой. Про­фес­сор Бинс был приз­ра­ком. Од­нажды, бу­дучи уже очень ста­рым, он ус­нул пе­ред ка­мином и, прос­нувшись на сле­ду­ющее ут­ро, по­шел на урок...без те­ла. Бинс мо­нотон­но бор­мо­тал, а они за­писы­вали за ним име­на и да­ты. Он всё вре­мя пу­тал Эме­рика Злоб­но­го с Юри­ком Чу­дако­ватым. Крэбб с Гой­лом не мог­ли не вос­поль­зо­вать­ся воз­можностью и спа­ли на его уро­ках.

Гар­ри изо всех сил ста­рал­ся дер­жать гла­за от­кры­тыми. Быть вол­шебни­ком — ве­ликая честь — вот, что ска­зал ему Хаг­рид. Од­на­ко сей­час Гар­ри так не ка­залось. Единс­твен­ный че­ловек, про­яв­ля­ющий ярую за­ин­те­ресо­ван­ность к лек­ции — Гер­ми­она Грей­нджер. Все ос­таль­ные си­дели, ссу­тулив­шись, ед­ва не за­сыпая. Маг­ло­рож­денная ца­рапа­ла бу­магу пе­ром с та­ким ос­терве­нени­ем, что, на­вер­ня­ка, не про­пус­ти­ла ни од­но­го ска­зан­но­го про­фес­со­ром сло­ва. Она выг­ля­дела очень сос­ре­дото­чен­ной, как за­коре­нелая хафф­лпаф­ка.

Дра­ко ве­селил Гар­ри, ука­зывая го­ловой на Грей­нджер, за­каты­вая гла­за и де­лая смеш­ные гри­масы. Под ко­нец уро­ка Гар­ри ед­ва сдер­жи­вал­ся, что­бы не зас­ме­ять­ся, и для ви­димос­ти ра­боты да­же на­цара­пал в пер­га­мен­те «Лес­тер Неп­равдо­подоб­ный».

Аб­ра­хам и Джес­си­ка в этот раз встре­тили их хо­лод­нее и не спро­сили о за­нятии. Их ус­та­лые ли­ца го­вори­ли о мно­гом. Гар­ри с не­тер­пе­ни­ем ждал обе­да в Боль­шом за­ле и по пу­ти ду­мал о том, нас­коль­ко всё вкус­но. Он был уве­рен, ког­да все по­едят — вновь вос­пря­нут ду­хом.

Он ус­лы­шал пе­решеп­ты­вания дру­гих сту­ден­тов — они без стес­не­ния пя­лились на его шрам, да­же ког­да по­няли, что ему это не нра­вит­ся. Это раз­дра­жало, по­это­му на обе­де он за­нял мес­то у сте­ны.

Пос­ле тра­пезы Джес­си­ка при­вела пер­во­кур­сни­ков в ка­бинет чар. Про­фес­сор Флит­вик ока­зал­ся кро­шеч­ным вол­шебни­ком, вста­ющим на стоп­ки книг, что­бы уви­деть всех уче­ников. Во вре­мя пе­рек­лички имя «Гар­ри Пот­тер» выз­ва­ло воз­бужден­ные пис­ки и вздо­хи по все­му ка­бине­ту. Пер­вым уро­ком класс ос­ва­ивал пра­виль­ное по­ложе­ние па­лоч­ки в ру­ке для даль­ней­ше­го сот­во­рения чар.

Про­фес­сор Мак­Го­нагалл бы­ла дру­гой. Гар­ри был прав, счи­тая ее пре­пода­вате­лем, ко­торый не поз­во­лит ей пе­речить. Стро­гая и ум­ная, она пре­сек­ла все раз­го­воры, как толь­ко класс сел.

— Тран­сфи­гура­ция — один из на­ибо­лее слож­ных и опас­ных ти­пов ма­гии, с ко­торы­ми вы поз­на­коми­тесь в Хог­вар­тсе. Лю­бой, кто в мо­ем ка­бине­те раз­вле­ка­ет­ся, бу­дет не­мед­ленно выг­нан без пра­ва на воз­вра­щение. Вы пре­дуп­режде­ны.

Пос­ле ко­рот­кой ре­чи, про­фес­сор тран­сфи­гури­рова­ла свой пись­мен­ный стол в свинью, а за­тем при­дала ему пер­во­началь­ный вид. Все бы­ли впе­чат­ле­ны и уже по­тира­ли ру­ки, од­на­ко вско­ре осоз­на­ли, что до прев­ра­щения ме­бели в жи­вот­ных прой­дет еще мно­го вре­мени. Пос­ле за­писи нес­коль­ких слож­ных фор­мул, каж­дый уче­ник по­лучил по спич­ке и по­пытал­ся прев­ра­тить ее в иг­лу. По окон­ча­нии уро­ка Мил­ли­сент су­мела прев­ра­тить ко­нец сво­ей спич­ки в ос­трие, а Тео пре­об­ра­зовал свою в се­реб­ря­ную. Ос­таль­ные ос­та­лись с но­сом.

Это был пос­ледний урок, и из­рядно ус­тавшие сли­зерин­цы вер­ну­лись в свое «ло­гово», что­бы сбро­сить с се­бя сум­ку с тя­желы­ми учеб­ни­ками. Так как шел чет­вёртый час и до ужи­на ос­та­валось при­мер­но два ча­са, Гар­ри ре­шил по­читать что-ни­будь, но пе­реду­мал, ког­да Дра­ко дос­тал кар­ты и пред­ло­жил сыг­рать в под­рывно­го ду­рака.

Иг­ра бы­ла прос­той, но риск об­жечь­ся де­лал её дос­та­точ­но азар­тной. Крэбб и Гойл, так как бы­ли не­ук­лю­жи и не­пово­рот­ли­вы, схло­пота­ли боль­ше все­го ожо­гов, Мил­ли­сент травм во­об­ще не по­лучи­ла, а чуть об­го­рев­шие паль­цы Гар­ри бы­ли дет­ским ле­петом. Боль прек­ра­тилась по пу­ти в Боль­шой зал.

Жен­ская по­лови­на ре­шила ид­ти че­рез убор­ную, а муж­ская, да­бы не де­лать крюк, дви­нулась нап­ря­мик. Че­тыре пер­во­кур­сни­ка с Гриф­финдо­ра спус­ка­лись по лес­тни­це и Гар­ри, вспом­нив, ка­кой ми­лой бы­ла мать од­но­го из них, по­махал ру­кой.

— При­вет, У­из­ли, — ры­жево­лосый маль­чик изу­чил Гар­ри хо­лод­ным взгля­дом и ос­та­новил вни­мание на шра­ме на лбу.

— Че­го на­до, сли­зери­нец? — спро­сил он не­доволь­но.

— Ни­чего, я прос­то… — Гар­ри ото­ропел от столь не­ожи­дан­но рез­ко­го то­на. — Хо­тел поз­до­ровать­ся.

Ры­жево­лосый маль­чик не про­ронил ни сло­ва, но кри­вая ус­мешка на его ли­це ска­зала бо­лее чем дос­та­точ­но. Он раз­вернул­ся и быс­трым ша­гом дог­нал со­кур­сни­ков.

— Ты его зна­ешь? — спро­сил Дра­ко.

— Не сов­сем. Ви­дел­ся с ним на плат­форме. Его ма­ма под­ска­зала мне, как прой­ти че­рез барь­ер и по­пасть на по­езд. Ду­мал поз­до­ровать­ся с ним, но не ожи­дал, что он ока­жет­ся та­ким при­дур­ком.

— Как его зо­вут? — под­клю­чил­ся к бе­седе за­ин­те­ресо­вав­ший­ся Тео.

— Рон У­из­ли.

— Уи-из­ли, — Те­одор пос­ма­ковал это сло­во, про­тив­но про­тянув глас­ные.

— Зна­комое имя, — ус­мехнул­ся Дра­ко. — Эй, У­изл!

Рон ос­та­новил­ся и пос­мотрел че­рез пле­чо. Лон­гбот­том и еще двое не­из­вес­тных то­же за­мер­ли на мес­те.

— Да, точ­но. Те­перь бу­ду звать те­бя «У­из-зл»! — ос­корби­тель­но про­тянул Дра­ко.

— А ты кто и что на­до?

Дра­ко по­дошел к ры­жево­лосо­му. Крэбб и Гойл, как два те­лох­ра­ните­ля, вста­ли чуть по­одаль за спи­ной маль­чи­ка. Су­дя по вы­раже­ни­ям их лиц, си­ту­ация обе­щала быть неп­ри­ят­ной.

— Я Мал­фой. Дра­ко Мал­фой, —пов­то­рил Дра­ко, рас­тя­гивая сло­ва. — Это Крэбб, — маль­чик кив­нул го­ловой в ле­вую сто­рону, — и Гойл, — про­дол­жил он, по­вер­нув го­лову в пра­вую сто­рону.

— Дра­ко Мал­фой?! — вос­клик­нул Рон, ед­ва сдер­жи­вая смех.

— Ты на­шел что-то смеш­ное в мо­ем име­ни? Мой отец рас­ска­зал мне дос­та­точ­но, что­бы я не спра­шивал у те­бя твоё. У У­из­ли вес­нушки, ры­жие во­лосы и столь­ко де­тей, сколь­ко они нор­маль­но со­дер­жать не мо­гут.

— Зат­кнись, Мал­фой. Ты что, так силь­но нер­вни­ча­ешь, раз го­воришь со мной в та­кой ма­нере? — У­из­ли пок­раснел.

— Это ты слиш­ком мно­го нер­вни­чал и наг­ру­бил Гар­ри. Мне ка­жет­ся, ко­му-то сто­ит из­ви­нить­ся.

— По­шел к чер­ту. Я не из­ви­ня­юсь пе­ред сли­зерин­ца­ми.

— Мне не нра­вит­ся твоя по­зиция.

— Что-то не так?

— Ты бы луч­ше сле­дил за со­бой, У­из­ли. Гад­кие ве­щи обыч­но слу­ча­ют­ся с те­ми, кто не ува­жа­ет вы­шес­то­ящих вол­шебни­ков.

— Как толь­ко, так сра­зу.

— У те­бя на все го­тов от­вет, не так ли, У­из-зл? Ты но­сишь маг­лов­ские крос­совки и да­же не под­ши­ва­ешь свое тряпье, что­бы оно их зак­ры­вало. Жал­кое по­добие вол­шебни­ка.

Рон, оче­вид­но, пы­тал­ся сос­та­вить мне­ние о Крэб­бе и Гой­ле. Он пос­мотрел на Гар­ри, по­том пе­ревел взгляд на Тео, вер­нулся к Дра­ко. Он быс­тро взгля­нул че­рез пле­чо на То­маса и Фин­ни­гана и в сто­рону на Лон­гбот­то­ма. Гар­ри по­нял, что он оце­нива­ет шан­сы, ес­ли вдруг нач­нется что-то ин­те­рес­ное.

— Ког­да за­хочешь вы­яс­нить, нас­коль­ко я хо­рош в ма­гии — я го­тов в лю­бое вре­мя, — Рон глу­боко вздох­нул, по­вер­нулся и нап­ра­вил­ся в сто­рону Боль­шо­го За­ла. Его друзья пос­ле­дова­ли за ним.

— Что это сей­час бы­ло? — Гар­ри был нем­но­го по­ражен хо­лодом от­но­шений меж­ду фа­куль­те­тами.

— Ви­дишь ли, не­кото­рые семьи вол­шебни­ков нам­но­го луч­ше дру­гих. У­из­ли так же низ­ки, как и маг­лы — ве­дут се­бя так же, слов­но за­были, что маг­лы сде­лали нам. Од­на­ко мы пом­ним, — тон его го­лоса не­ожи­дан­но по­холо­дел. — Их се­мей­ка оча­рова­на пер­во­быт­ностью куль­ту­ры, при­митив­ностью на­уки. Они — от­вернув­ши­еся от вол­шебно­го ми­ра, и я до сих пор не по­нимаю, как им уда­лось сох­ра­нить чис­то­ту кро­ви.

— Го­воришь, как арис­тократ, — в маг­лов­ских шко­лах Гар­ри объ­яс­ня­ли, что все лю­ди рав­ны.

— Ра­зуме­ет­ся. Да­же маг­лы сох­ра­нили мо­нар­хию, яв­ля­ющу­юся, по мо­ему мне­нию, са­мой удоб­ной фор­мой прав­ле­ния — ко­ролев­ская семья ре­ша­ет все воп­ро­сы, не имея пре­пятс­твий на пу­ти. В ос­таль­ных сис­те­мах все ос­но­вано на вздо­ре, пос­мотреть хо­тя бы на на­шего ми­нис­тра ма­гии.

— А как же ре­волю­ции и двор­цо­вые пе­рево­роты?

— Еще од­но до­каза­тель­ство, — от­ве­тил Дра­ко, — то­го, что маг­лы не­циви­лизо­ван­ны. Их де­ти вы­рас­та­ют из­ба­лован­ны­ми, час­то ки­чащи­мися сво­им про­ис­хожде­ни­ем. Ро­дите­ли не вос­пи­тыва­ют их как дол­жно, и, как ре­зуль­тат, род не име­ет муд­рых и рас­су­дитель­ных про­дол­жа­телей пра­вящей ди­нас­тии.

— Но он не име­ет в ви­ду, что на­ша те­ория ко­ролев­ской влас­ти от­верга­ет пар­ла­мент, от­ра­жа­ющий во­лю на­рода, — под­держал раз­го­вор Тео.

— Так у вас есть це­лая те­ория от­но­ситель­но это­го воп­ро­са?

— На этот про­ект наз­на­чил нас отец. Я, Пан­си, Дра­ко, Мил­ли и Трей­си.

— Он твой нас­тавник, вер­но? — спро­сил Гар­ри, вспо­миная пись­ма Дра­ко.

— Да, он пре­пода­вал нам ма­гичес­кую те­орию и фи­лосо­фию, — под­твер­дил Дра­ко. — Иног­да он при­водил гос­тей, что­бы они до­пол­ни­ли на­ши зна­ния. Он не хо­тел, что­бы мы бы­ли ог­ра­ничен­ны­ми од­ной-единс­твен­ной, его, точ­кой зре­ния. На­ши ро­дите­ли хо­тят, что­бы мы ду­мали, а не прос­то сле­по ве­рили.

— Та-а-ак, до­воль­но этих про­пове­дей. Вы иде­те в Боль­шой зал, в кон­це кон­цов? — встря­ла Трей­си. Пан­си, про­ходя ми­мо, тол­кну­ла Тео лок­тем.

— Ос­та­новить про­по.. Что? — за­путал­ся Дра­ко.

— Про­пове­ди. Это зна­чит, что Мал­фой — вы­соко­мер­ный мер­за­вец, — она ус­мехну­лась.

— Эй!

— Да­вай, ужин ждет, — про­тяну­ла Пан­си, тол­кая Тео к две­рям.

Стол выг­ля­дел рос­кошно, хоть и не сов­сем так, как гран­ди­оз­ное тор­жес­тво вче­раш­не­го ве­чера. Не­кото­рые лю­бимые блю­да Гар­ри все же при­сутс­тво­вали и, вдо­бавок ко все­му, он был очень го­лоден. Дра­ко рас­ска­зал Трей­си и Мил­ли­сент об ин­ци­ден­те с У­из­ли, Пан­си и Тео сно­ва грыз­лись, а Гар­ри прок­ру­чивал в го­лове все со­бытия дня.

Че­тыре уро­ка прош­ли, и Гар­ри ре­шил, что из них са­мой труд­ной бы­ла тран­сфи­гура­ция. Он чувс­тво­вал се­бя нем­но­го не­лов­ко — про­фес­сор Мак­Го­нагалл бы­ла чрез­мерно тре­бова­тель­ным пре­пода­вате­лем и вряд ли слы­шала что-ли­бо о ми­лосер­дии.

Про­фес­сор Флит­вик, как ду­мал Гар­ри, пой­мет его, и труд­ностей не воз­никнет. Бы­ло дос­та­точ­но не­лов­ко, ког­да он упал со сво­ей стоп­ки книг, но ин­те­рес­ности урок от это­го не по­терял.

Тра­воло­гия то­же бы­ла очень ин­те­рес­ным пред­ме­том. Он уз­нал, что ако­нит, как го­вори­ла про­фес­сор Спра­ут, смер­тель­ный яд.

Ис­то­рия ма­гии бы­ла са­мой скуч­ной. Он ус­пел схло­потать око­ло со­рока за­меча­ний и всё рав­но про­дол­жал пос­то­ян­но за­сыпать. Од­на­ко Гар­ри не был оди­нок в этой бе­де.

— Бин­си вас вго­нит в ску­ку, — по­обе­щал Аб­ра­хам. — Он ни­ког­да не за­пом­нит ва­ших имен, по­это­му не оби­жай­тесь. Он впол­не мо­жет на­зывать вас име­нами ва­ших ро­дите­лей, но вы к не­му при­вык­не­те.

— Но его уро­ки чер­тов­ски скуч­ные!

— Имен­но по­это­му, ес­ли спи­те в клас­се, нуж­но по­том чи­тать кни­гу, что­бы не упус­тить важ­ные мо­мен­ты. Сто­ит чи­тать что-то до­пол­ни­тель­но, что­бы по­лучить пол­ную кар­ти­ну. Ес­ли это бу­дет для вас чем-то боль­ше бес­ко­неч­но­го "а по­том", ис­то­рия ма­гии вас за­ин­те­ресу­ет.

— Ко­го ты пы­та­ешь­ся об­ду­рить, Аб­ра­хам? — ехид­но по­ин­те­ресо­валась Джес­си­ка. — Ты, по­хоже, единс­твен­ный в этой шко­ле, ко­му нра­вит­ся ис­то­рия.

— Все по­тому, что ис­то­рия — это ин­те­рес­но!

— Я пред­по­читаю ее тво­рить, а не изу­чать, — де­вуш­ка па­фос­но про­вела ру­кой по во­лосам.

— В лю­бом слу­чае, — про­дол­жил Аб­ра­хам, — ес­ли не нас­тра­ивать се­бя на скуч­ность уро­ка из­на­чаль­но, воз­можно, он про­ходил бы для те­бя со­вер­шенно ина­че.

— Та-а-к, Гар­ри, как про­шел твой день? — с лю­бопытс­твом спро­сила Джес­си­ка, пе­реве­дя те­му.

— Все бы­ло за­меча­тель­но, — ис­крен­не от­ве­тил он. Лю­бые мо­мен­ты в Хог­вар­тсе, да­же скуч­ные, го­раз­до луч­ше лю­бых, ос­тавлен­ных да­леко на Ти­совой ули­це.

— Я не мо­гу по­верить, что про­пус­тил так мно­го, и не мо­гу да­же пред­ста­вить, как это — вер­нуть­ся к жиз­ни с маг­ла­ми.

— Его кровь про­сыпа­ет­ся, — гор­до встрял Дра­ко.

— Я рад, что ты сно­ва сре­ди вол­шебни­ков, Гар­ри. Ты зас­лу­жива­ешь это­го, — Джес­си­ка улыб­ну­лась.

По­дали де­серт. Гар­ри уп­ле­тал пи­рог с па­токой и ду­мал толь­ко об од­ном — ря­дом нет про­тив­но­го Дад­ли, спо­соб­но­го в лю­бой мо­мент отоб­рать ла­комс­тво.

— Ты зна­ешь, что мы бу­дем де­лать пос­ле ужи­на? — спро­сил Дра­ко у Тео.

— И что же?

— За­гово­ры.

— И прок­ля­тия? — Тео стран­но ус­мехнул­ся.

— Ко­неч­но. До это­го у нас не бы­ло столь­ко сво­бод­но­го вре­мени. Мы дол­жны быть го­товы к зав­траш­не­му уро­ку За­щиты, ты так не счи­та­ешь?

— Бы­ло бы край­не не­ос­мотри­тель­но прий­ти с пус­ты­ми ру­ками.

— Как с язы­ка снял.

— Кто-ни­будь взял кни­гу зак­ли­наний?

— Я, — отоз­ва­лась Трей­си.

— За­меча­тель­но.

— Ку­да пой­дем? — по­ин­те­ресо­вал­ся Тео. — Я уве­рен, в под­зе­мель­ях очень мно­го пус­тых ком­нат.

— Я уже наш­ла под­хо­дящее мес­то, — ус­по­ко­ила всех Трей­си. — Это пус­той класс ря­дом с ка­бине­том ис­то­рии ма­гии.

— От­лично, тог­да пош­ли?

Гар­ри, Дра­ко, Тео, Пан­си, Трей­си и Мил­ли вста­ли из-за сто­ла.

— Ку­да соб­ра­лись? — в гла­зах За­бини за­горел­ся не­доб­рый ого­нек.

— От­ра­ботать па­ру прок­ля­тий.

— По­хоже, бу­дет ве­село.

— Не же­ла­ете ли при­со­еди­нить­ся? — Дра­ко те­ат­раль­но скло­нил го­лову.

— Же­лаю.

— А как нас­чет те­бя? — Гар­ри по­вер­нулся к Даф­не Грин­грасс.

— Я? С удо­воль­стви­ем! Спа­сибо! — де­воч­ка да­же под­прыг­ну­ла от ра­дос­ти.

— Вы двое так­же мо­жете пой­ти с на­ми… — Дра­ко пос­мотрел на Крэб­ба и Гой­ла.

— Спа­сибо, Дра­ко.

Пус­той чис­тый класс, прис­тавлен­ные к стен­ке пар­ты и нес­коль­ко ко­робок — иде­аль­ное мес­то для тре­ниро­вок.

— От­личная на­ход­ка, Трейс, — пох­ва­лил Тео.

— Я ду­маю, это дав­но заб­ро­шен­ная кла­довая.

— Иде­аль­но! — под­держа­ла Пан­си, в кои-то ве­ки, сог­ла­ша­ясь с Тео. — По­ка мы не най­дем мес­то еще удоб­нее, нуж­но оп­ро­бовать име­юще­еся. Нач­нем же прак­ти­ку.

— Крэбб — бу­дешь пер­вой жер­твой, — су­хо ки­нул Дра­ко.

— Э-э-э.. Я не хо­чу, Дра­ко, — не­лов­ко за­бор­мо­тал Крэбб.

Че­люсть Мал­фоя, ка­залось, соп­ри­кос­ну­лась с по­лом.

— Я схо­жу с ума, или од­нокле­точ­ное толь­ко что за­гово­рило?

Крэбб не от­ве­тил на вы­пад блон­ди­на, лишь ед­ва за­мет­но кив­нул.

— Вста­вай там и зам­ри на мес­те! Мы зна­ем не так мно­го опас­ных чар, спо­соб­ных нав­ре­дить нав­сегда.

Крэбб зат­рясся, ото­шел на нес­коль­ко мет­ров и бур­кнул что-то по­хожее на

«на­де­юсь, ты зна­ешь конт­рзак­ля­тие…»

— Фур­нунку­лус, — Дра­ко взмах­нул па­лоч­кой, и крас­ные ис­кры вы­лете­ли из неё, как тог­да, в по­ез­де, ког­да он пы­тал­ся прок­лясть Гер­ми­ону.

— Черт. Я пра­виль­но про­из­нес?

— Фу-рун-ку-лус, — про­гово­рила по сло­гам Пан­си.

— Фур­нунку­лус!

— Да нет же, од­на «н» лиш­няя! — воз­му­тилась Мил­ли­сент, нах­му­рив­шись. — Фу-рун, не Фур-нун.

— Фу­рун­ку­лус! — крас­ный огонь с бе­лой сер­дце­виной вы­летел из па­лоч­ки Дра­ко и уда­рил по­допыт­но­го в грудь. Крэбб зак­ри­чал от бо­ли, а Гар­ри зах­ло­пал в ла­доши ког­да Мал­фой про­из­нёс конт­рзак­ли­нание.

— Твоя оче­редь, Гар­ри, — Дра­ко сде­лал приг­ла­ситель­ный жест ру­кой.

Пер­вая по­пыт­ка са­мос­то­ятель­но ос­во­ить зак­ли­нание. Гар­ри нер­вни­чал, но все же су­мел взять се­бя в ру­ки — ведь его друзья ря­дом, да и, к то­му же, у Дра­ко то­же выш­ло не с пер­во­го ра­за.

— Фу­рун­ку­лус! — как-то са­мо сле­тело с губ. Он не мог объ­яс­нить, по­чему выб­рал имен­но это прок­ля­тие, од­на­ко сра­бота­ло впе­чат­ля­юще. Сноп крас­но-бе­лых искр выс­тре­лил из па­лоч­ки, по­ражая Крэб­ба пря­мо в ли­цо.

— Ай! — вскрик­нул тот, хва­та­ясь за ли­цо. — Вы­бери­те что-ни­будь дру­гое уже!

— Мо­лодец, Гар­ри! — вос­клик­ну­ла Трей­си. — Я зна­ла, что у те­бя та­лант!

— Контр-ча­ры? — спро­сила Мил­ли­сент, гля­дя на стра­дания Крэб­ба.

Гар­ри нап­ра­вил па­лоч­ку на со­кур­сни­ка и ти­хо про­из­нес конт­рзак­ля­тие. По­допыт­ный об­легчен­но вздох­нул.

— Моя оче­редь! — Трей­си вып­рыгну­ла из тол­пы, дос­та­вая па­лоч­ку.

— А как же я? — воз­му­тил­ся Тео.

— Глу­пые маль­чи­ки — пос­ледние в оче­реди, — влез­ла Пан­си.

— Хо­рошо, я сог­ла­сен быть пос­ледним. Но мо­им оп­по­нен­том выс­ту­пишь ты!

— До­гово­рились. Ты слиш­ком туп, что­бы сот­во­рить да­же та­кое прос­тое зак­ли­нание. Од­на­ко, раз уж я при­няла твои ус­ло­вия, то имею пра­во на от­ветное прок­ля­тие.

— Пра­виль­но ли я по­нимаю, что у нас бу­дет ду­эль? — на­иг­ранно веж­ли­во по­ин­те­ресо­вал­ся Тео.

— Я все же ищу пас­лен, — на­пом­ни­ла Пан­си.

— Гос­по­ди, ты не от­ли­чишь его от ко­локоль­чи­ка.

— Сде­лай­те уже что-ни­будь! — встрял Крэбб. — И луч­ше не со мной!

— Зат­кнись, Крэбб! — тут же от­ре­зала Пан­си.

— Зах­лопнись, жир­но­голо­вый! — од­новре­мен­но с ней крик­нул Тео.

— Эй, моя го­лова не жир­ная! — зап­ро­тес­то­вал в от­вет сли­зери­нец.

— Фу­рун­ку­лус! — ки­нула Трей­си, и Крэбб за­вопил, как че­тырех­летняя дев­чонка.

Мил­ли­сент сжа­лилась над пар­нем, и своё зак­ли­нание от­пра­вила в сто­рону Гой­ла, ко­торый тряс­ся в сто­роне, гля­дя на Крэб­ба.

Пан­си и Тео при­гото­вили па­лоч­ки. Дра­ко пос­чи­тал до трех.

— Фу­рун­ку­лус! — струя све­та по­лете­ла в сто­рону Пан­си.

Она гра­ци­оз­но ук­ло­нилась, приг­нувшись, и вер­ну­лась в преж­нее по­ложе­ние.

— Фу­рун­ку­лус! — вык­рикну­ла она, но зак­ля­тие прос­висте­ло над пле­чом про­тив­ни­ка.

— Рик­ту­сем­пра! — се­реб­ря­щий­ся фей­ер­верк выр­вался из па­лоч­ки пар­ня и уда­рил в грудь де­вуш­ки. Пан­си зас­ме­ялась и уро­нила па­лоч­ку, схва­тив­шись за бо­ка.

— Не­чест-но! — ед­ва вы­дави­ла она, не прек­ра­щая сме­ять­ся.

— Хо­роший ход. Ще­кочу­щие ча­ры, — вос­хи­тилась Мил­ли­сент.

— На­учил­ся этим ле­том в по­местье Мал­фоя.

— Отец го­ворил, что это без­вред­ное зак­ли­нание, по­мога­ющее в не­кото­рых смеш­ных си­ту­аци­ях, — гор­до про­тара­торил Дра­ко.

— Я вы­иг­рал этот ра­унд! — Тео под­нял па­лоч­ку Пан­си.

— А ты ко­вар­ный. Ты же зна­ешь, как она бо­ит­ся ще­кот­ки, — про­из­несла Трей­си.

Тео нас­мешли­во пок­ло­нил­ся.

— Имен­но по­это­му я и ис­поль­зо­вал это зак­ли­нание. Стра­тегия, Трей­си, стра­тегия.

— Ис­поль­зуй контр-ча­ры.

— Я их не знаю, — по­вёл он пле­чами. — Дра­ко, мо­жет, ты пом­нишь?

— Не-а.

— Зна­чит, прос­то по­дож­дем, по­ка зак­ля­тие са­мо ис­чезнет? — Ми­лисент бы­ла пот­ря­сена.

— Или по­ка она са­ма се­бе не по­может, — Тео был неп­рекло­нен.

— Тео! — Мил­ли­сент ста­ралась сдер­жи­вать смех, в от­ли­чие от хо­хочу­щей вов­сю Даф­ны.

— Вот оно! — Трей­си пе­рес­та­ла лис­тать кни­гу и под­бе­жала к под­ру­ге, про­шеп­тав зак­ли­нание. По­нем­но­гу смех от­пускал вол­шебни­цу, по­ка, на­конец, она не за­мер­ла.

— Лад­но. Даф­на, Блейз? Те­перь ва­ша оче­редь.

Блейз про­пус­тил Даф­ну впе­ред. Де­вуш­ка нап­ра­вила свою па­лоч­ку на Крэб­ба.

— Фу­рун­ку­лус!

Гар­ри бы­ло жал­ко Крэб­ба, од­на­ко, тре­нируй­ся они на стен­ке — не бы­ло бы га­ран­тий, что зак­ли­нание про­из­не­сено пра­виль­но.

Они еще дол­го тре­ниро­вали прок­ля­тия, по­ка не проз­ву­чал сиг­нал о приб­ли­жа­ющем­ся от­бое. Тог­да они соб­ра­лись, сня­ли пос­ледние ча­ры с Крэб­ба и Гой­ла и пос­пе­шили в под­зе­мелье.

Гар­ри гор­дился со­бой. Од­на­ко, от­ра­ботав все­го два зак­ли­нания на дос­та­точ­но вы­соком уров­не, он чувс­тво­вал упа­док сил. Даф­на спра­вилась толь­ко с дву­мя, а вот Блейз лишь сы­пал ис­кра­ми, сколь­ко бы раз не про­из­но­сил зак­ли­нание. Гар­ри с не­тер­пе­ни­ем ждал уро­ка За­щиты.

Как раз, ког­да заз­во­нил ко­локол, дверь в ком­на­ту маль­чи­ков зак­ры­лась, и те­перь толь­ко учи­телям и пре­фек­там раз­ре­шалось на­ходить­ся в ко­ридо­рах. Не счи­тая, ко­неч­но, приз­ра­ков. Приз­ра­ков, ко­торые пу­гали Гар­ри. Он не мог рав­но­душ­но смот­реть, как они проп­лы­вали сквозь сте­ны Хог­вар­тса.

Гар­ри очень ус­тал, по­это­му, раз­девшись, плюх­нулся на кро­вать. Ос­таль­ные пос­ле­дова­ли за ним и то­же лег­ли. Маль­чик чувс­тво­вал, как ве­ки тя­желе­ют. Он изо всех сил пы­тал­ся ос­та­вать­ся в соз­на­нии и при­нимать учас­тие в раз­го­воре Тео и Дра­ко, но креп­ко зев­нув, все же сдал­ся и про­валил­ся в мир грез, не ус­пев ус­лы­шать, как ос­таль­ные по­жела­ли ему спо­кой­ной но­чи.

Глава опубликована: 11.03.2016

Глава шестая. Декан Слизерина

Переводили Waconera и Verity in wine 

Гарри и его друзья проснулись пораньше, первыми из всех сокурсников. Они быстро приняли душ, а затем поторопились на завтрак, нетерпеливо ожидая начала уроков. Этим утром на завтрак были вафли, и Гарри быстро уплетал их одну за другой.

Сегодня первокурсников снова должны были провожать префекты, так как они все еще не знали, как добраться до нужных кабинетов. Их первым уроком была Астрономия, которая обещала быть интересной, но на самом деле тем, чего все ожидали, затаив дыхание, была Защита от Темных Искусств.

Джессика вела их по удивительно сложному маршруту на верхушку Астрономической Башни. Им пришлось пройти через два секретных прохода, вернуться через еще один и пройти по дорожке вдоль парапета, прежде чем они подобрались к самой башне. Гарри изо всех сил старался запомнить путь.

Профессор с черными волосами до плеч уже ожидала их. Она сидела за своим столом и пила кофе из своей кружки, на которой была надпись «звездный учитель» и глуповатая мультяшная звездочка. Она махнула первогодкам, когда они поднялись по лестнице, которая вела в комнату. Если верить часам, то у них было еще несколько минут до начала лекции, и профессор не подавала никаких признаков того, что они начнут раньше. Когда они все собрались в комнате, она положила голову на руки и закрыла глаза.

Слизеринцы разложили книги на столах и принялись осматривать комнату. Она занимала целый этаж. Комнату ограничивала одна непрерывная круглая стена, покрытая огромными схемами созвездий. Здесь не было окон, так что в комнате было довольно темно. Фонарь на потолке был ловко замаскирован под солнце.

Вдохновляющие плакаты были разбросаны по пустым местам на стене. «Достать до звезд» — гласил один из них. «Предел — лишь небо» — было написано на другом. «Стреляй в Луну» — говорил третий, с маленькой припиской внизу: «Если ты промахнешься, то попадешь в одну из звезд». Гарри охнул, потому что эти каламбуры были просто жалкими. Дафна хихикала.

Прозвенел колокол, и профессор подняла голову и зевнула.

— Меня зовут профессор Синистра, и я не пожелаю вам доброго утра, поскольку я сова. Понятия не имею, почему они попросили меня преподавать в такое нелепое время.

Урок был интересным. Профессор Синистра дала краткий обзор курса перед лекцией об основных созвездиях. Они будут учить названия различных звезд и траектории движения планет. Они обязаны будут исследовать небо через свои телескопы ночью каждый четверг.

Профессор Синистра не стояла на месте на протяжении всей лекции. Она бродила по всей комнате, попивая из своей кофейной кружки, которую она наполняла из своего термоса каждый раз, как подходила к столу. Она прекрасно использовала звездные карты на стенах, указывая на нужные места длинной деревянной указкой.

Когда урок закончился, Абрахам повел их обратно по замку через короткий путь к кабинету Защиты от Темных Искусств. Он расспрашивал их, как прошел их урок, пока они шли. Гарри шел прямо рядом с ним и мельком на него взглянул.

 — Это что, блеск для губ? — спросил он, прерывая Панси, которая восторженно рассказывала о лекции.

Абрахам покраснел.

— Возможно, но он не мой, Гарри, так что все в порядке.

Девочки захихикали; мальчики выглядели так, словно их вот-вот стошнит.

— Вот мы и пришли, — сказал он, остановившись перед дверью. — Хорошо проведите время.

 — Я так волнуюсь, — сказал Тео. — Я надеюсь, что Квирелл сразу же начнет с заклинаний.

 — Я бы хотел попробовать это Кандальное проклятье, — сказал Гарри, соглашаясь. — Не успел его применить из-за комендантского часа.

 — Я бы лучше попробовал что-нибудь, что больше испытывало способности, например, Петрификус Тоталус, — ответил Драко.

 — Это то, которое ты так жалко провалил вчера вечером? —вставил замечание Тео.

 — Заткнись, Тео.

 — Оно слишком сложное для начинающих.

 — Слушай, ты не единственный, кого учили с детства!

Тео опустил нос в книгу, не обращая внимания на остальных.

Панси в кои-то веки не ввернула никакого остроумного комментария. Она, Трейси и Дафна были все еще слишком заняты, хихикая над помадой Абрахама, которую он размазал по лицу, чтобы обращать на мальчиков хоть какое-то внимание.

Миллисент повернулась к Гарри и закатила глаза.

 — Они такие девчонки. Они постоянно говорят об одежде, моде и макияже, на которые мне плевать. Дайте мне несколько старых удобных мантий, и я буду счастлива.

 — Д-добрый д-д-день, п-первокурсники С-с-слизерина, — профессор Квирелл заикался, открывая для них дверь. Они заняли свои места, взволнованно ожидая того момента, когда он по-настоящему научатся «классным вещам», как выразился Тео.

Урок Профессора Квирелла был похож на плохую шутку. Все помещение пропахло чесноком. (Позже они узнали, что этот чеснок служил ему защитой от румынских вампиров, преследования которых он боялся). Его тюрбан, как он им сказал, был подарен ему африканским принцем в благодарность за избавление от беспокойных зомби, но ребята не знали, верить ли ему. Миллисент попросила рассказать эту историю, но он, запинаясь, сказал, что это совсем не интересно, и начал болтать о злодеяниях Темных волшебников на протяжении веков. Его тюрбан также пропах чесноком, и Дафна утверждала, что он наполнен им, и как только они отойдут от класса достаточно, чтобы не слышать, что в нем происходит, он начнет вываливаться из всех швов.

После обеда у них был урок Заклинаний, и Профессор Флитвик присудил пять очков Слизерину, когда Гарри верно продемонстрировал, как держать палочку во время произношения заклинаний.

Это был их последний урок на сегодня, так что они решили расслабиться перед ужином, чтобы оставить учебу на вечер. Гарри присоединился к игре в «подрывного дурака», и у него даже удалось ни разу не обжечься. Тео вышел из игры раньше, чтобы почитать побольше о Зельях, и Гарри подумывал поступить так же, когда Джессика и Абрахам подошли расспросить о том, как прошел их второй день. Гарри определенно оценил, что они так прилежно выполняли свои обязанности. Ему нравилось, что Факультет Слизерин заботился о своих сокурсниках.

Ужин был небогатый событиями, но по возвращении в общей гостиной их ожидал сюрприз. Профессор Снейп сидел в кресле возле камина, разговаривая с Питером ван Эриксоном и Молли Арчер, префектами с седьмого курса. Они прекратили разговор сразу же, как вошли первокурсники.

 — Отлично, все здесь, — сказал Питер, пересчитав присутствующих.

 — Первый курс, если вы еще не знаете, это Профессор Снейп. Он декан факультета Слизерин и великий зельевар.

Представление Молли довольно красноречивым образом показывало ее отношение к человеку.

 — Спасибо, Мисс Арчер, — сказал Профессор Снейп, его голос стих. Он поднялся на ноги.

 — Первокурсники, я приветствую вас на факультете Слизерин. Надеюсь, что вы уже устроились, и вам вполне удобно. Также надеюсь, вы поняли, что можете довериться своим префектам. Они, как и я, здесь, чтобы помогать вам. Если у вас будут какие-нибудь проблемы, которые кажутся вам слишком серьезными, чтобы с ними могли справиться префекты, вы можете обратиться ко мне. Моя дверь всегда открыта для вас, и я сделаю все, чтобы вам помочь.

Голос Профессора Снейпа не был пылким, но его тон был очень серьезным. Никто и не думал сомневаться в том, что он говорит.

 — Я знаю, что вас проинформировали о неофициальных правилах факультета Слизерин. И надеюсь, вы будете им следовать. Мы здесь поощряем мышление и способность принимать обдуманные решения. Пожалуйста, убедитесь, что у вас есть причины, прежде чем что-то предпринять. Те, кто действует, не обдумывая, в полной мере ощутят на себе мой саркастический гнев. Те, кто опозорят факультет Слизерин, заслужат судьбу хуже, чем смерть. Те, кто опозорят меня лично, будут привязаны к стулу и принуждены смотреть маггловское религиозное телевидение.

Гарри, который на самом деле видел подобные программы, попытался подавить веселый смешок. Что за ужасное наказание!

Глаза Снейпа пробежали по лицу Гарри. Казалось, что они прожигают ему душу.

— Нашли что-то забавное, Мистер Поттер? — в этом голосе не было ни капли любви.

— Нет, сэр, — сказал Гарри быстро. — Просто я видел Маггловские религиозные передачи по телевизору раньше. Это действительно ужасное наказание, сэр.

Глаза Снейпа продолжали прожигать его череп.

 — Это все, что я хотел сказать на данный момент. Я воодушевляю вас всех быть честью факультета Слизерин. Увидимся завтра с утра. Доброй ночи.

 — Доброй ночи, сэр! — ответили они хором, когда Снейп направился к выходу из комнаты.

 — Что ж, это было интересно, — сказал Гарри, когда первокурсники рассаживались возле камина.

-Кажется, ты ему не очень понравился, Гарри, — сказала Трейси, ее голос был недоумевающим.

Повисла неуютная тишина.

 — Когда у нас урок полетов? — спросила Миллисент, меняя тему. — Я снова хочу получить метлу.

 — Они еще не сказали, — ответил Тео, и разговор пошел о полетах, метлах и Квиддиче.

Гарри слушал какое-то время, но достал учебник по Зельям, когда Панси и Тео начали спорить о матче прошлого сезона, когда Холихэдские Гарпии проиграли Гордости Портри. Он никак не мог сосредоточиться на книге. Его мысли все время возвращались к удивительным переменам, которые произошли с его жизнью. Это было настолько ошеломляюще, если подумать, но Гарри не променял бы ни на что и малой части всего этого.

Ей-богу, замок был огромен! Между постоянно-меняющих-свое-направление лестниц, блуждающих людей на портретах и доспехов, которые, казалось, могут ходить самостоятельно, Гарри уже почти отчаялся запомнить нужную дорогу. Но заблудиться в одиночестве было не самой большой проблемой, не было ничего хуже, чем попасться полтергейсту Пивзу. Абрахам и Джессика предупреждали их о том, что Пивзу абсолютно нельзя доверять.

 — Вы слышали о Терри? — сказал Тео. — Он спросил Пивза, куда ему идти, вчера днем и пробежал в две закрытых двери и обманную лестницу. Он опоздал на Трансфигурацию и получил первоклассную взбучку от старой МакГонагалл.

 — Он забросал второкурсников с Хаффлпаффа шариками с водой этим утром, — сказала Милли. — Я видела, как их префекты применяли к ним Осушающее Чары.

Пивз был настоящей угрозой, но, к счастью, он очень боялся Кровавого Барона, призрака факультета Слизерин, и, как правило, Слизеринцев не трогал. Гарри очень хотелось, чтобы Барон мог так же просто напугать завхоза, Аргуса Филча. По школе ходили слухи, что старик был сквибом, Драко и Тео содрогались, когда говорили об этом. Любимейшим его развлечением было ловить студентов за нарушениями и угрожать повесить их за большие пальцы в подземельях.

Несмотря на то, что Филч был лишенным магии Сквибом, у него была очень похожая на него самого, тощая, цвета пыли кошка, которую звали Миссис Норрис. Она даже смотрела так же, как он, выпученными, горящими, как фонарь, глазами. Она патрулировала коридоры в одиночестве. Нарушишь правила рядом с ней, переступишь черту лишь на миллиметр, и она тут же бросится за Филчем, который, хрипя, появится две секунды спустя.

 — Вы слышали о Уизли и Лонгботтоме? — сказала Панси. — Филч поймал их, когда они пытались взломать дверь в коридоре на третьем этаже.

 — Ту, которую нам запрещено открывать? — Гарри спросил.

 — Да. Они утверждали, что потерялись.

 — И какое же наказание их ждало?

 — Оставили после уроков. Филч хотел повесить их за пальцы.

Драко рассмеялся.

— Как жаль, что Дамблдор упразднил старые правила.

Время неумолимо шло, и Гарри в конечном счете покончил с домашними заданиями. Весь первый курс знал, что с утра у них будут сдвоенные Зелья с факультетом Гриффиндора. Соперничество между факультетами было таким, что Драко и Трейси поручили всем максимально хорошо подготовиться к лекции. Джессика и Абрахам предупредили их, что Профессор Снейп любит задавать вопросы, и никто не хотел ответить неправильно перед лицом врага.

Гарри уже потрудился достаточно хорошо, насколько он мог видеть. С помощью и поддержкой своих друзей он уже попробовал несколько заклинаний. Некоторые из них он узнал из глав в книгах, которые они не изучали бы в классе в течение еще нескольких недель. То, что он чувствовал себя в магии, как рыба в воде, было немного тревожно, но Хагрид сказал, что его мама и папа были очень сильными волшебниками. Они были Старостами Школы, в конце концов, это означает большой талант. Магия у него в крови.

Еще час прошел, и Драко зевнул так широко, что в его рот могла бы легко попасть Трейси, которая сидела рядом с ним. Драко захлопнул книгу с глухим звуком и поднялся на ноги.

 — Достаточно на сегодня. Я иду спать. Если он спросит меня, для чего нужен аконит, я просто что-нибудь придумаю.

 — Он считается смертельным ядом, — сказал Гарри, пытаясь подавить зевок.

 — Да, потому что слишком много крестьян пытались стать докторами и убили кучу народа давным-давно, — голос Тео был самодовольным. Он знал о целебных травах и их свойствах больше, чем любой из них.

— Меня это не волнует, — сказал Драко, подходя к своей комнате. — Я скажу ему спросить Тео или Гарри, — он снова зевнул громко.

Они переглянулись, каждый пытался удержаться. Тогда Миллисент, которая не могла больше, зевнула, потягиваясь к потолку. Больше ничего не было нужно, чтобы сломать и остальных. Зевота заразна, в конце концов.

 — Спать, — согласился Гарри, собирая свои вещи.

Измученный своим вторым полным днем, наполненным магией, Гарри заснул прежде, чем его голова коснулась подушки.

Утро пятницы пришло довольно быстро, и все спешили принять утренний душ. Они бросились наверх в Большой Зал и ели так быстро, как могли позволить правила приличия. Они не разговаривали, потому что не хотели украсть драгоценное время у процесса жевания. Они должны быть готовы и ждать гриффиндорцев. Это казалось, почти садизмом, позволять двум факультетам бороться друг с другом всю неделю и, наконец, сталкивать их вместе в пятницу утром, разрушая выходные для тех, кто вышел проигравшим из этого поединка.

Гарри уже почти положил в рот последнюю ложку своей каши, когда сложенный пергамент упал в миску. Он посмотрел вверх и увидел, как несколько школьных сов улетают прочь. Он проглотил кашу и развернул записку. В ней очень неопрятными каракулями было написано:

 

«Дорогой Гарри,

Я знаю, ты рано заканчиваешь в пятницу, так почему бы тебе не прийти и выпить чашку чая со мной около трех? Я бы хотел услышать о твоей первой неделе. Пришли ответ со школьной совой.

Хагрид»

 

Обеспокоенный тем, чтобы добраться до кабинета Зелий вовремя, Гарри сунул записку в школьную сумку. Через стол Тео судорожно листал страницы Магических Лекарств и Зелий, что-то выискивая. Все остальные вытирали рты или собирали сумки.

 — Время сиять, — сказала Трейси, бодро улыбаясь, пока они шли обратно в подземелья.

 — Мы должны иметь возможность завтракать в общей гостиной по пятницам, — проворчал Драко.

В кабинете Зелий было холоднее, чем в остальной части замка. Было даже холоднее, чем в гостиной Слизерина, так как там всегда были зажжены камины. К счастью, они ходили по подземельям чаще, чем остальные ученики, поэтому они приспособились легче, чем дрожащие гриффиндорцы.

Лаборатория была достаточно интересной, с жуткими маринованными животными, плавающими в стеклянных банках, стоящих вдоль стен. Вместо парт были твердые каменные скамейки, составленные таким образом, что места хватало лишь на двух студентов.

Трейси аккуратно оттолкнула Драко локтем, когда тот начал садиться рядом с Гарри. Она сладко улыбнулась, и Драко вернулся на одну парту назад, чтобы сесть за Гарри, глядя на Трейси весьма возмущенным взглядом. Панси села с ним, а Тео с Блейзом. Миллисент объединилась с Дафной, оставив Кребба и Гойла вдвоем.

Профессор Снейп еще не пришел, так что Гарри исследовал рабочее место, пока они ждали. Шкафчики с полками были встроены в каждую парту. Пара ящиков содержала такие инструменты, как термометры, стеклянные палочки для перемешивания и таблетки для розжига. Железный стержень был встроен в камень, к нему было прикреплено несколько регулируемых зажимов. На крышке стола было несколько черных пятен от ожогов.

В дополнение к личным запасам ингредиентов для зелий, была стойка с ингредиентами в задней части комнаты. Каждый студент должен был записывать то, что он берет, как много, и для какого зелья. Это строго контролировалось, чтобы поощрить учащихся покупать собственные ингредиенты.

Дверь хлопнула, и все подпрыгнули на своих местах. Профессор Снейп целенаправленно шагнул к своему столу в передней части комнаты.

 — В этом классе не будет никаких глупых взмахов палочкой или забавных слов, — заявил он своим властным голосом. Он вышел вперед и повернулся к ним лицом, его мантия вилась вокруг него. — Хотя вряд ли вы поверите в то, что это магия, но Зельеварение такая же точная наука и тонкое искусство, — он продолжил, его голос опустился, но они ловили каждое слово. Как и МакГонагалл, профессор Снейп имел дар держать класс в тишине без усилий. — Я не жду, что вы действительно поймете красоту мягко кипящего котла с его мерцающими парами, тонкую силу жидкостей, которые текут по человеческим венам, завладевая разумом, обманывая чувства, — он медленно сложил руки на груди. — Я могу научить вас, как разлить по бутылкам известность, сварить славу, даже закупорить смерть. То есть, если вы не такой же жалкий болван, как те, кого мне приходится учить.

Это все звучало чрезвычайно интересно для Гарри. Зелья казались ему весьма захватывающими, и Гарри отметил про себя, что ждет первого урока. Он покосился на Трейси, пристально наблюдая. Все слизеринцы выглядели воодушевленно; гриффиндорцы нервничали.

 — Что ж, — мягко сказал Профессор Снейп, — Гарри Поттер. Наша новая знаменитость.

Гарри сглотнул. Его подозрение о том, что Снейп его недолюбливал, подтвердилось. Его ладони вспотели, когда Снейп посмотрел на него. Рон Уизли хихикнул, прикрыв рот рукой. Снейп не обратил на него никакого внимания; может быть, он не заметил. Его глаза снова буравили череп Гарри.

 — Скажите мне, Мистер Поттер, что я получу, если добавлю пудру из корня асфоделя к настойке полыни?

Он учил это. Он не мог вспомнить, читал ли об этом в учебнике, но он узнал кое-что об этих травах в процессе чтения гербологии. Они обе были мощными снотворными.

 — Долгий глубокий сон, сэр? — с уважением сказал он.

Глаза Снейпа перестали излучать свет. Его лицо стало непроницаемым.

 — Совершенно верно, Мистер Поттер. Иносказательно, я полагаю. Вместе они образуют настолько мощное сонное зелье, что оно известно, как Напиток Живой Смерти.

Гарри сделал медленный вдох, а затем выдох. Он ответил правильно. Его облегчение было почти осязаемым.

Глаза Снейпа снова потяжелели.

— В чем разница, Мистер Поттер, между клобуком монаха и волчьей отравой?

Это было нечестно. Два вопроса? Уизли трясся от смеха над Гарри, которого Снейп выбрал в качестве жертвы. Гарри изо всех сил старался вспомнить. Вдруг он почувствовал тепло и смог побороть приступ паники. Он знал эти названия. Драко говорил что-то о них прямо перед тем, как они закончили заниматься. Нет, это точно было!

 — Это одно и тоже, сэр. Они оба известны, как аконит.

Лицо Снейпа снова сделалось непроницаемым.

— Очень хорошо, Мистер Поттер. Десять очков Слизерину.

Гарри глубоко вдохнул и вытер липкие руки о свою мантию. Он снова ответил верно. Представать перед учителями было довольно тревожно в Маггловской школе, и в этом Хогвартс не отличался. Он понял, что придется учиться очень усердно, чтобы догнать друзей.

 — Мистер Поттер знает то, что должны знать вы все. Тем, кто не знал ответов на эти вопросы, стоит записать их, — сказал профессор Снейп, его последние слова были резкими и неприятными.

Внезапно студенты начали рыться в перьях и пергаментах. Гарри обмакнул перо в чернила, приготовившись записывать. Он уже знал, что в этом классе должен быть очень прилежным. То, как неожиданно, спросил его Профессор Снейп, не оставило и тени сомнения. У этого человека были высокие стандарты, и Гарри не терпелось доказать, что он им соответствует.

 — Итак, давайте продолжим. Уизли! Где я могу найти безоаровый камень?

Рыжеволосый мальчик, который смеялся над Гарри, теперь оказался на его месте. Гарри не хотелось отталкивать удачу, возвращая должок.

 — Я не знаю, сэр.

 — Думаю, вы не открывали книгу перед тем, как войти в мой класс, не так ли, Уизли?

 — Нет, сэр.

 — У вас хватило средств на необходимый учебник?

Драко усмехнулся. Гарри захотелось придвинуться, чтобы шикнуть на него.

 — Да, сэр, — сказал Уизли сквозь сжатые зубы.

 — И что же отвлекло вас от чтения?

 — Я читал о Заклинаниях.

 — И что же вы выучили?

Уизли не ответил. Румянец поднимался по его шее.

 — Что ж. Профессор Флитвик будет разочарован. Пять очков с Гриффиндора за то, что вы не подготовились к уроку.

Драко снова ухмыльнулся.

 — Финниган, какой объем жидкости необходим, чтобы заполнить котел под номером два?

 — Я не знаю, сэр. Объем?

Снейп длительное время сверлил взглядом Ирландского мальчика. Мышцы на его щеках задергались.

 — Очко с Гриффиндора за ваш тик, Финниган. Кто-нибудь? Да, Мистер Нотт?

 — Две трети, сэр.

 — Верно. Пять очков Слизерину, и пять с Гриффиндора. Гойл! Как много игл дикобраза необходимо для Зелья от фурункулов?

 — Четыре, сэр?

 — Неверно! Крэбб?

 — Шесть?

 — Еще более неверно! Правильный ответ два. Я надеюсь, что вы, по крайней мере, выучите числа прежде, чем приходить ко мне в класс. Паркинсон, как много змеиных клыков нужно для зелья?

 — Шесть, сэр.

 — Верно. Забини, как клыки должны быть приготовлены?

 — Растерты в порошок, сэр. С помощью ступки и пестика.

 — Десять очков Слизерину. Как много крапивы требуется? Патил?

 — Три, сэр?

 — Полагаю, вы догадались. При какой температуре мы будем готовить это зелье? Браун?

 — Сто, сэр?

 — Глупая девчонка, — прорычал Снейп. — Вода даже не закипит при ста*. Пять баллов с Гриффиндора.

Снейп даже не думал о том, чтобы читать лекцию. Он, казалось, решил узнать, кто готовился к уроку, а кто нет. После обсуждения всех аспектов зелья, он, наконец, велел им приступить к готовке.

 — Очень хорошо. Откройте ваши книги на странице три и приступайте. У вас более чем достаточно времени, чтобы приготовить это зелье, если вы не допустите ошибок.

Гарри посмотрел на Трейси.

— Давай приступим к работе.

 — Верно. Ты начинай со змеиных клыков. Мы должны растереть их. Я взвешу крапиву и доведу воду до кипения.

Гарри пришлось постараться, чтобы понять, как правильно орудовать пестиком в ступке. Измельчить клыки было сложнее, чем он думал.

 — Так устроит?

 — Я думаю, да.

Зелье Трейси весело бурлило, и Гарри добавил шесть порций порошкообразных клыков. Она быстро добавила сушеную крапиву.

 — Теперь подождем, — сказала Трейси.

Профессор Снейп величаво прохаживался в своем темном длинном плаще, пока они работали, наблюдая из-за их плеч.

 — Уделите больше внимания клыкам, Томас. Они раздавлены недостаточно. Недостаточно крапивы, Браун. Уравновесьте весы перед тем, как что-то мерить. Пламя недостаточно высокое, Голдинг. Ничего не закипит при таком положении.

Когда он остановился, чтобы взглянуть в котел Гарри, то ничего не сказал. Гарри был благодарен за это. Снейп заставлял его нервничать. Он перешел к скамейке Драко и Панси.

 — Оно почти идеально, Мистер Малфой, Мисс Паркинсон. Класс, посмотрите на этот котел. Именно так рогатые слизняки и должны выглядеть. Теперь можете добавить их к зелью, Мистер Малфой.

Громкий шипящий звук неожиданно заполнил подземелье, и облако ядовито-зеленого дыма выплеснулось из котла Невилла Лонгботтома. Все содержимое плавилось витыми каплями, и зелье сочилось по каменному полу, прожигая дырки в обуви. В течение нескольких секунд весь класс забрался на свои табуреты, а Лонгботтом, который весь облился зельем, когда котел перевернулся, стонал в агонии, покрываясь красными волдырями по всему телу.

 — Идиот! — прорычал Снейп, убирая пролитое зелье одним взмахом волшебной палочки. — Я полагаю, вы добавили иглы дикобраза прежде, чем сняли котел с огня?

Лонгботтом хныкал, на его носу начинали появляться нарывы. Он был еле узнаваем, и Гарри стало его жалко.

 — Отведите его в больничное крыло, — выплюнул Снейп Финнигану, который был партнером Лонгботтома. Затем он повернулся к Уизли и Томасу, которые работали рядом с ним.

 — Уизли! Томас! Почему вы не сказали, чтобы он не добавлял иглы? Вы думали, что на фоне такой глупой ошибки сами будете выглядеть лучше? Минус пять очков с Гриффиндора.

Томас открыл рот, чтобы возразить, но было заметно, как Уизли пнул его.

— Оставь, — пробормотал он.

Когда через два часа они выбрались из подземелий, желудок Гарри бурлил, а его настроение было отличным. Его учеба окупилась, и он заработал очки для Слизерина. Профессор Снейп был явно впечатлен тем, как Гарри подготовился к уроку, и его очевидная неприязнь сменилась сдержанным признанием того, что Гарри, возможно, не полный болван, в конечном счете.

После обеда ребята решили отдохнуть, и Гарри неожиданно вспомнил про записку от Хагрида.

— Кто-нибудь знает, как добраться до совятни? — спросил он.

 — Можешь взять Арлетт, — предложил Драко. — Могу проводить тебя. Кстати, кому ты хочешь написать?

 — Хагрид пригласил меня на чай.

За столом внезапно образовалась тишина.

 — И ты намерен пойти? — спросил Тео, его голос был наигранно спокойным.

Гарри услышал серьезность, скрытую небрежным тоном.

— Хагрид был тем, кто спас меня от этих магглов, — напомнил он своим друзьям. — Как минимум за это он заслуживает моей доброжелательности.

Они раздумывали.

 — Гарри прав, — сказала Трейси в его поддержку. — Не важно, кем Хагрид может быть, что он сделал или что он может сделать, он тот, кто открыл Гарри правду о его наследии. Мы должны быть благодарны ему за то, что он привел Гарри туда, где он должен быть.

Тео нахмурился.

— Я полагаю, вы правы.

 — Технически, — Панси фыркнула, — его и не должны были оставлять, я думаю. Это вина Дамблдора магглолюбца, который думает, что магглы — ровня волшебникам.

Многие согласились с ней.

 — Мы немного отошли от темы, — заметил Гарри. — Стоит ли мне идти на чай?

Голоса разделились.

 — Ой, да ну вас всех, — сказала Миллисент, махнув рукой. — Если хочешь пойти, Гарри, я могу пойти с тобой. Если что, я смогу напомнить тебе, что нам нужно учиться, и мы сможем уйти.

Компания. Гарри был рад этому.

— Отлично, — сказал он. — Драко, я все еще могу одолжить Арлетт?

 — Разве я не сказал, что ты можешь ее взять? — вздохнул он, его голос был одним из тех, кто говорил «нет». — Если вам покажется, что он пьян, вы должны уходить, — предупредил он.

 — Сейчас середина дня, — шокировано произнес Гарри.

— И что? — усмехнулся Тео. — Внутри таверны всегда темно, — сказал он, делая вид, что цитирует кого-то.

 — Я ненадолго, — пообещал Гарри. — Я хочу еще попрактиковать превращение спички в иголку.

 — Что думаешь о предметах, которые у нас были? — спросил Гарри, когда они с Миллисент направились в совятню. — Профессор Снейп — это действительно что-то.

 — Да, думаю, мне понравятся зелья. Мне нравится, что они так тесно связаны с гербологией. Я надеюсь, что у меня будет получаться и то, и другое.

 — А что понравилось меньше всего?

 — Определенно, История, но это не удивительно. Я думаю, астрономия довольно скучная. Лучшие определенно заклинания.

 — И у тебя получилось превратить спичку в серебро, — напомнил ей Гарри. — Мне определенно не помешала бы помощь в этом.

 — Конечно. А что насчет тебя?

 — Мне понравились Зелья. Я надеюсь, что не нарвусь на старую МакГонагалл.

 — Уверена, многие на это надеются.

 — Так, у Трейси и Драко обоих есть братья или сестры, — с любопытством сказал Гарри. — Что насчет тебя? Кто-нибудь есть?

— И те, и другие, на самом деле. Я старшая из четверых. Мой надоедливый младший брат Арсен поступит в следующем году. У тебя есть полное право отлупить его, если он будет действовать на нервы. Бланш и Дена не поступят, пока я не закончу школу. Они еще совсем крошки.

 — Я никогда не был рядом с детьми.

 — Иногда они бывают очень громкими. И они совсем неинтересные. Мама и папа постоянно носятся с ними, как сумасшедшие.

 — Расскажи мне о своих родителях. Я встречал Малфоев. Хотелось бы познакомиться и с твоими когда-нибудь.

 — Папа работает в Министерстве. Он помощник главы отдела по магическим животным. Он говорит, что это довольно простая работа. На самом деле ему не нужно работать, потому что есть большое состояние. Ему просто нравится уходить из дома, чтобы избежать хаоса, который причиняет мамина работа. Она очень уважаемый модный эксперт.

 — Модный?

 — Да. Ее мнением интересуются ведьмы по всему миру. Это нелепо, на самом деле. Мама настолько этим поглощена, а я не представляю, кто мог бы обращать на это меньше внимания, чем я. Она, наконец, сдалась и больше не пытается надеть на меня платье.

Когда они поднялись в совятню, Гарри остановился, как вкопанный. Совы были везде! Любого вида, любого размера, любого цвета и возраста. Эккидемас, сипуха Милли, подошла, а затем забралась на ее плечо и стала ласково покусывать ее голову. Арлетт, признавая Гарри, также подлетела к нему, обращая на себя внимание.

 — Эй, девочка, — сказал Гарри, почесывая ей голову. — Драко сказал, что я могу одолжить тебя, чтобы отправить письмо.

Арлетт гордо выпрямилась. Она высунула ногу и с удовольствием ухнула. Арлетт гордилась тем, что ей приходится доставлять магическую почту и выполняла свои обязанности с честью.

Гарри быстро нацарапал согласие на приглашение Хагрида и прикрепил его к сове.

— Просто отнеси это вниз в хижину Хагриду и отдай ему. Ответа ждать не нужно.

Она уверенно схватила пергамент клювом и взлетела прочь, за колокольню и дальше по территории замка.

 — Успех, — улыбнулась ему Милли.

 — Пойдем, у нас еще есть немного времени перед чаем.

Потратить это время предполагалось на исследование, и они собрали Трейси, Драко и Крэбба для шатания по коридорам.

Без пяти три Гарри и Милли покинули замок и пошли через сад. Хагрид жил в маленьком деревянном домике на краю Запретного Леса. Перед парадной дверью стояли арбалет и пара галош.

Когда Гарри постучал, они услышали, как кто-то неистово царапает дверь изнутри и оглушительно лает. Тогда раздался голос Хагрида, произнося «назад, Клык, назад!»

Большое, волосатое лицо Хагрида появилось в дверном проеме, как только он открыл.

 — Подождите секунду, — сказал он. — Назад, Клык!

Он впустил их, пытаясь удержать за ошейник большого черного волкодава.

Внутри была только одна комната. Окороки и фазаны свисали с потолка, медный котелок кипел на огне, а в углу стояла массивная кровать с лоскутным одеялом на ней.

 — Чувствуйте себя как дома, — сказал Хагрид, отпуская Клыка, который запрыгнул прямо на Милли и начал лизать ее лицо.

 — Это Миллисент, — представил ее Гарри. Милли хихикала и дразнила Клыка, парочка играла вместе на полу.

Хагрид налил кипяток из котелка в большой заварочный чайник. Он стоял рядом с большой тарелкой печенья, которое на вид напоминало камни.

 — Я надеюсь, тебе удается сохранить голову в этом змеином гнезде, а, парень, — начал Хагрид.

 — Я завел несколько хороших друзей, — сказал Гарри, не желая снова ругаться из-за Драко Малфоя.

 — Просто держись подальше от плохих людей, — обиделся Хагрид. — Как тебе уроки?

Вместе, Милли и Гарри рассказали Хагриду об их первых уроках. Клык наслаждался объятиями Милли, а ей, видимо, понравилась большая миска пудинга.

Когда Хагрид начал разглагольствовать о Филче в духе «этот старый мерзавец» и о том, как он хотел представить Миссис Норрис Клыку, Гарри заметил на столе вырезку из Ежедневного Пророка:

 

Последние новости из Банка Гринготтс

Косой переулок, Лондон: Продолжается расследование проникновения в Гринготтс тридцать первого июля, наиболее вероятно, что это работа темных магов или неизвестных колдунов.

Гоблины Гринготтса настаивают на том, что украдено ничего не было. Ячейка, на которую покусились грабители, была опустошена ранее в тот же день.

«Но мы не скажем вам, что было внутри, так что не суйте свой нос не в свое дело», — сказал пресс-атташе Гринготтса сегодня днем.

 

Дата тридцать первого июля крутилась в голове Гарри.

 — Хагрид! — сказал он, прерывая Милли, которая рассказывала ему о своем младшем брате Арсене. — Взлом Гринготтса произошел в день моего рождения! Это могло случиться, когда мы были там!

Хагрид постарался не встречаться с Гарри взглядом. Он хмыкнул.

 — Это серьезное дело, вне сомнений. Лучше держаться от этого подальше, — пробормотал он, предлагая им еще печенья. — Не суй туда свой нос.

Гарри перечитал историю. Ячейка, которую обыскивали, действительно была опустошена в тот же день. Хагрид забрал содержимое ячейки семьсот тринадцать, если можно назвать опустошением то, что он забрал один маленький грязный пакет. Могло ли это быть тем, что искали воры?

Разговор сошел на нет, и Милли встала.

 — Спасибо за чай, Мистер Хагрид, но у нас еще есть занятия по учебе, которые мы должны посетить перед обедом.

 — Хорошо, тогда отправляйтесь. Не хочу отвлекать вас от учебы. Учитесь хорошо, ладно?

Они обещали, что будут, и покинули хижину, Милли в последний раз почесала Клыка за ухом.

 — Что-то случилось, — сказал он Милли, когда они шли к замку. — Хагрид знает что-то об этом взломе, но не хочет рассказать.

* Что касается температурной шкалы, хочу заверить вас, что все расчеты верны. В Британии также используется шкала Цельсия, но лишь в мире Магглов. Шкала Цельсия была разработана в тысяча семьсот сорок втором году Андерсом Цельсием, но первоначально в ней ноль — это точка кипения воды и сто — точка замерзания. Жан-Пьер Кристен разработал современную форму в тысяча семьсот сорок третьем году, но в Великобритании ее не принимали до тысяча девятьсот шестьдесят пятого года, а завершена она была лишь в тысяча девятьсот семьдесят третьем. Волшебный мир несколько отстает от мира Магглов в культурном развитии. Магглы используют шариковые ручки и линованную бумагу. Волшебники до сих пор пользуются перьями, чернилами и пергаментами, хотя бумага пришла в Европу в тринадцатом веке! Снейп вырос в смешанной семье, в которой были элементы из обеих культур. В то время как можно спорить, какую шкалу использовал Тобиас Снейп, Эйлен Принц точно работала исключительно с Фаренгейтом. Кроме того, учебник Зельеварения наверняка написан, ориентируясь на Фаренгейт (либо другую неустановленную шкалу). Также это имеет смысл, учитывая, какие странные единицы измерения денег имеют волшебники. Семнадцать сиклей в галлеоне и двадцать девять кнатов в сикле — очень неудобно, так что использование волшебниками логичной шкалы Цельсия было бы довольно нелепо. (примечание автора)

Глава опубликована: 16.03.2016

Глава седьмая. Дуэль и открытия

Уважаемые читатели! Спасибо за ожидание! И вот новая глава, переведена Verity in wine, за что ей и бетам английского языка огромное спасибо.

Я извиняюсь за столь долгую задержку, но реальная жизнь затягивает. Я боюсь предположить, что следующая глава выйдет только через месяца полтора в силу моей учёбы и нагрузки, но я обязательно постараюсь раньше вас порадовать :) Ещё раз спасибо за ожидание, мы с вами и будем радовать вас нашим переводом, и ни за что его не бросим.

Приятного прочтения!

 

Гарри никогда не думал, что он может встретить мальчика, которого ненавидел бы больше, чем Дадли, но Рон Уизли быстро занял лидирующую позицию в его личном мысленном списке. Гарри становился объектом вульгарных и оскорбительных выпадов Уизли каждый раз, когда компании Слизеринцев и Гриффиндорцев сталкивались. Те клички, которыми Уизли обзывал ребят из компании Гарри, всегда были мерзкими и полными злости. Уизли не был богат на выдумки, когда дело доходило до оскорблений, но Тео давал ему превосходные уроки каждые выходные.

У Уизли к Гарри не могло быть личной неприязни; они даже не знали друг друга. Противные слова и откровенная ложь Уизли были спровоцированы, видимо, не более чем факультетом Гарри. Ему было абсолютно непонятно, почему Уизли должен был не любить его лишь из-за того, что он был определен на Слизерин.

Драко и Уизли невзлюбили друг друга с самой первой встречи. Гарри видел, что каждый из них выражал к другому глубочайшее презрение. Обычно они обменивались ядовитыми насмешками, но иногда попадало и Гарри. Гарри очень хотелось, чтобы рыжеволосый мальчик перестал быть таким мерзавцем.

В конце концов, у первого курса Слизерина совместно с Гриффиндором были лишь зелья, так что они не должны были часто сталкиваться с презрительным поведением Уизли. По крайней мере, они не делали этого до того, как не нашли в слизеринской гостиной приколотое уведомление, которое взволновало каждого. Уроки полетов должны были начаться в четверг. Слизерин и Гриффиндор будут обучаться вместе.

— Жду не дождусь оказаться там и показать Уизли, что волшебник может сделать с приличной метлой, а не трижды передаваемой по наследству палкой, в которой отсутствует половина веток, как у него, — протянул Драко, практически подпрыгивая от нетерпения. Гарри, с другой стороны, чувствовал неприятные ощущения в животе. Последнее, что он хотел бы сделать, это опозориться перед Уизли, Финниганом и остальными проходимцами с Гриффиндора. Он смертельно боялся опозорить факультет Слизерин. Угрозы профессора Снейпа все еще звучали в его голове.

— Прекрасно, — сухо сказал он. — Как раз то, что мне нужно, облажаться на метле перед Гриффиндором.

— Ты прекрасно справишься, — отмахнулся Драко. — Я говорил вам, что этим летом я летал над лесом рядом с мэнором и был почти замечен магловским вертолетом?

— Да! — весьма раздраженно ответил Тео. Драко рассказал эту историю уже множество раз за выходные. Мальчик был очень взволнован тем, что ему вернут метлу, и не мог сосредоточиться ни на чем другом больше, чем на минуту, прежде чем мысли слова возвращались к метле.

Драко не замолкал все выходные. Он жаловался на то, что первокурсникам не разрешено иметь метлы и вступать в команды по квиддичу. Он, казалось, имел бесконечный запас хвастливых рассказов о полетах.

Хотя он определенно был в этом не одинок. Финниган, видимо, провел свое детские годы, с шести до одиннадцати лет, занимаясь изучением и масштабированием сельской местности на своей метле. Уизли настаивал, что почти столкнулся с дельтапланом, пока катался на метле своего брата Чарли (Драко спросил его, как он догнал дельтаплан на антикварной метле, чтобы повеселить cлизеринцев).

Милли была оживлена почти так же, как Драко. Когда она впервые прочла уведомление, она остановилась как вкопанная и уставилась на пергамент. Ее челюсть отвисла, а взгляд сделался стеклянным.

— Метла, — прошептала она с благоговением. — Я снова смогу полетать на метле.

Тео контролировал себя немного лучше, Панси также удалось сохранить свой разум. Хотя, она была также нетерпелива, как и другие. Трейси относилась к этому с надлежащим энтузиазмом. Дафна и Блейз были очень взволнованы. Крэбб и Гойл лишь улыбнулись и одобрительно закивали головами. Все с нетерпением ждали урока, за исключением Гарри.

К полету на метле было невозможно подготовиться, прочитав книгу или практикуясь в заброшенном кабинете. Он чуть не сошел с ума от беспокойства; он перечитывал «Квиддич сквозь века» кучу раз, ища советы. Друзья уверяли его, что все будет в порядке. Хмм! Легко им говорить.

Утро четверга пришло слишком рано для Гарри. Он был слишком загружен учебой и не заметил, как быстро проходили дни. Он добавил несколько новых заклинаний в свой репертуар и все-таки смог превратить спичку в серебряную зубочистку.

Почта всегда приходила во время завтрака, но Гарри никогда не обращал на это внимания. Он никогда ничего и ни от кого не получал. У друзей не было необходимости ему писать. Мама Драко дважды в неделю присылала коробки с конфетами, которыми он всегда делился. Мама Трейси только вчера прислала каждому из них домашний хлеб и глиняную масленку со свежевзбитым маслом.

Этим утром за столом Гриффиндора было шумно. Гарри взглянул туда и увидел, что Лонгботтом держит в руках что-то вроде стеклянного шара.

— Давайте посмотрим, что это, — сказал Драко, всегда готовый воспользоваться любой возможностью, чтобы взбесить гриффиндорцев. Гарри поднялся на ноги и побрел в ту сторону, следуя за Драко. Позади них плелись Крэбб и Гойл.

— Что у нас тут, Лонгботтом? — спросил Драко, привычно растягивая слова. Он выхватил стеклянный шар из пухлой руки Лонгботтома.

— Вот это да, это же Шар-Напоминалка, Гарри! — воскликнул Драко. — Лонгботтом стал настолько рассеян, что ему нужен кто-то другой, чтобы помнить за него.

Уизли и Финниган вскочили на ноги. Финниган хрустнул пальцами, готовый к драке. Томас встал со своего места и подошел ближе.

Драко ухмыльнулся, когда МакГонагалл, декан факультета Гриффиндор, подошла сзади их рядов.

— Что здесь происходит? — спросила она сугубо деловым, будто обрезанным тоном.

— Малфой забрал у Невилла напоминалку, профессор, — быстро ответил Уизли, нажаловался.

— Я всего лишь хотел ее разглядеть, — невинно сказал Драко. — Все в порядке, не так ли, Лонгботтом?

Драко взглянул на Лонгботтома, так что профессор МакГонагалл не увидела ехидный блеск в его глазах.

— Д-да, в-все в порядке, — запинался Лонгботтом.

Драко сделал вид, что тщательно изучает напоминалку, пока гриффиндорские мальчишки кипели от злости. Затем он очень осторожно передал ее обратно Лонгботтому.

— Спасибо, Лонгботтом. Знаешь, в шаре столько же дыма, сколько и у тебя в голове.

— Мистер Малфой! — о, нет, он разозлил профессора МакГонагалл. — Пять очков со Слизерина за такое неуважение.

— Да, профессор, — сказал Драко, все еще оставаясь превосходным джентльменом, и кивнул головой в сторону Крэбба и Гойла прежде, чем ссутулиться.

— Болван, ты потерял нам очки! — расстроился Гарри.

Драко махнул рукой.

— Пять очков — это ничто. Я верну их завтра на зельях. Ты видел, как испугался Лонгботтом? Я думаю, им стоит сменить талисман Гриффиндора со льва на цыпленка.

В три тридцать пополудни все первокурсники Слизерина поспешили по коридорам к открытой площадке на их первый урок полетов. Это был ясный, свежий день, и трава примялась в тех местах, где они ступали.

Восемнадцать метел лежали в две аккуратные линии на земле. Гарри слышал от старшекурсников, что школьные метлы были практически бесполезны. Некоторые из них начинали трястись на высоте, а другие постоянно сносило в одну сторону.

Гарри сел на траву и вытянулся. Солнце светило в лицо, и он широко зевнул. В таком месте можно было задремать.

Прежде, чем он успел заснуть, прибыли гриффиндоцы, вскоре за ними последовала инструктор полетов. У мадам Трюк были короткие седые волосы и желтые, как у ястреба, глаза.

— Ну, чего же вы ждете? — рявкнула она. — Все встаньте перед метлами. Если вы правша, то становитесь слева, и наоборот. Давайте, поторопитесь!

Гарри взглянул на свою метлу. Она была старой, некоторые веточки торчали под странными углами.

— Вытяните над метлой ту руку, которой держите палочку, — произнесла мадам Трюк, — и скажите «Вверх»!

— Вверх! — воскликнул каждый ученик.

Метла Гарри сразу прыгнула ему в руку. Он поднял глаза, улыбаясь, и увидел, что все его друзья также держат метлы. Метла Крэбба зависла в футе над землей, а Гойлу дало метлой по голени.

У гриффиндорцев были свои трудности. Уизли ударил себя по носу, и Драко, стоявший напротив него, злорадно смеялся над ним. Метла Лонгботтома ни на сантиметр не сдвинулась. Возможно, метлы, как лошади, понимают, когда ты их боишься. В голосе Лонгботтома была нотка, которая указывала на то, что ему хотелось бы остаться на твердой земле.

Затем мадам Трюк показала им, как сидеть на метле, не соскальзывая, и прошлась по ряду, корректируя их хватки. К великому огорчению Драко, она сказала ему, что он держал метлу неправильно на протяжении всех этих лет.

— Теперь, когда я дуну в свисток, вы оттолкнетесь от земли, резко, — сказала она. — Держите метлу в устойчивом положении, поднимитесь на несколько футов, а затем опускайтесь вниз, слегка наклонившись вперед. По моему свистку! Три, два…

Но Лонгботтом, нервничая и трясясь, испугавшись, что ему придется покинуть землю, оттолкнулся прежде, чем губы мадам Трюк коснулись свистка.

— Вернись, мальчик! — закричала она, но Невилл поднялся вверх так стремительно, будто пробка, вылетевшая из бутылки — четыре метра — восемь метров! Гарри видел, что его лицо было призрачно белым. Лонгботтом остолбенел. Он c трудом дышал, поднимаясь все выше, соскользнул с метлы, и…

БУМ! Послышался глухой звук и неприятный треск, и Лонгботтом лежал лицом вниз на траве. Его метла по-прежнему поднималась выше и выше и начала лениво дрейфовать в сторону запретного леса, исчезая из поля зрения.

Мадам Трюк бросилась в сторону мальчика. Её лицо почти таким же белым, как и его.

— Сломал запястье, — Гарри услышал ее шепот. — Давай, мальчик, все в порядке, вставай.

Она повернулась к остальной части класса.

— Даже не двигайтесь, пока я не отведу этого мальчика в больничное крыло! Оставьте метлы на своих местах, или будете исключены из Хогвартса прежде, чем успеете сказать «квиддич». Пошли, дорогой.

Лонгботтом, держась за запястье, и со слезами, катящимися по его пухлым щечкам, заковылял за мадам Трюк, которая обвила его одной рукой.

Не успели они покинуть поле, как Драко залился утробным смехом. Тео добавил смешок.

— Вы видели его лицо? Такая шишка!

Гарри ничего не мог с собой поделать. Это была достаточно трагическая случайность, но с Лонгботтомом все должно было быть в порядке. Это был хороший урок.

— Очевидно, никто не сказал Трюк, что Лонгботтом будет демонстрировать то, чего делать не надо, — сказал он, посмеиваясь.

— Заткнись, Поттер! — рявкнула Парвати Патил.

— Ооо, защищаешь Лонгботтома? — издевалась Панси. — Никогда бы не подумала, что тебе нравятся толстенькие плаксы, Парвати.

— Так, смотрите, что здесь, — сказал Драко, внезапно наклонившись вперед и схватив что-то в траве. — Это та глупая штука, которую Лонгоботтому прислала бабушка.

Напоминалка блеснула на солнце, когда он ее приподнял.

Уизли быстро огляделся. Почти равные шансы, да и учителя не было в поле зрения.

— Отдай это, Малфой, — потребовал Уизли.

Все перестали говорить и внимательно наблюдали.

Драко проигнорировал Уизли и повернулся к Гарри.

— Как насчет поиграть в собачку, Гарри? — спросил он, поднимая метлу.

Безобидная игра в собачку? Почему нет? Было бы довольно грубо сделать такое с Лонгботтомом, но ему хотелось позлить Уизли.

— Конечно, — сказал он, также хватая метлу.

— Малфой! — закричал Уизли, бросаясь за напоминалкой в руке Драко.

Драко вскочил на метлу и поднялся в воздух, над головой Уизли. Гарри инстинктивно запрыгнул на собственную и оттолкнулся от земли.

— Ну, Уизли? Достаточно ли ты волшебник, чтобы встретиться со мной здесь? — насмешливо крикнул Драко.

Лицо Уизли стало очень некрасивым. Он сел на метлу и, пошатываясь, поднялся в небо.

Драко не лгал или бахвалился. Он хорошо летал и доказал это, аккуратно уворачиваясь от попыток Уизли схватить напоминалку.

— Вот, Гарри, лови! — сказал Драко, бросая стеклянный шарик за его спину в сторону Гарри.

Гарри поймал его, выполнив бочку. Ничего себе, и как это ему удалось? Он услышал, как охают под ним слизеринцы и гриффиндорцы. Он мог видеть, как Патил еле удерживала Финнигана, чтобы тот не присоединился к ним в небе. Уизли бросился на него, Гарри бросил шарик обратно Драко.

— Эй, Уизли, хочешь его? Получай! — Драко поднял руку и вытянул вперед, бросая напоминалку так сильно, как мог.

Уизли уставился на мчащийся объект с сожалением и яростью на лице.

— Сволочь! — крикнул он, снова несясь на Драко. Он пропустил тот момент, когда Драко проворно увернулся, и вернулся на землю злым и побежденным.

Гарри ахнул, когда Драко бросил мяч. Это зашло слишком далеко. Он склонился над метлой и приближался к земле, глядя, как бы перехватить мяч прежде, чем он разобьется о стены замка или каменные дорожки. Гарри не думал. Все, что он знал — если позволит такому важному предмету повредиться, он потеряет очки Слизерина и, возможно, получит дисциплинарное взыскание. Полностью сосредоточившись на падающем с неба сверкающем шаре, он проскочил прямо мимо высокой, одетой в черное фигуры.

Протянув руку, он обхватил пальцами холодное стекло и быстро повернулся. Он направился к остальным, но резко нырнул к земле и затрясся от страха, когда увидел, что профессор Снейп стоит в одном из открытых коридоров, скрестив руки, и смотрит очень раздраженно.

— Мистер Поттер, вы думаете, что вы делаете?

Гарри с трудом сглотнул.

— Ну, сэр, понимаете, мы играли с шариком Лонгботтома и немного переборщили. Я полетел за ним, потому что не хотел, чтобы его собственность повредилась. Мы могли бы потерять очки, сэр.

Лицо профессора Снейпа было непроницаемым.

— Дайте сюда, мистер Поттер. Я удостоверюсь, что вещь вернется к хозяину. А вам лучше вернуться к остальным, и держитесь подальше от метлы!

Гарри кивнул, взвалил метлу на плечи и быстро пошел назад, к остальным студентам. Он не оглядывался и не видел, что профессор Снейп пристально следит за ним.

Прежде чем кто-то смог сказать хоть что-нибудь, мадам Трюк вернулась. Она продолжила урок на том же месте, где ей пришлось остановиться, и все к концу урока научились взлетать довольно легко.

— Сложите метлы туда, где вы их взяли, — указала она. — Увидимся с вами завтра.

Как только они отошли от гриффиндорцев, слизеринцы окружили Гарри. Драко, Тео, Милли, Панси и Трейси были ближе, поодаль Блейз, Дафна, Крэбб и Гойл.

— Что это было? — спросила Трейси, ее голос дрожал. — Где ты научился так летать?

Гарри открыл рот, чтобы ответить, но ничего не приходило на ум.

— Разве это не очевидно? — Милли сказала, практически пуская слюни. — Это в его проклятой крови! Такого рода талант не то, чему ты можешь научиться. О, мы должны поговорить с профессором Снейпом, чтобы Гарри получил место в сборной факультета.

— Сборной факультета? — встревоженно сказал Гарри. — Но первогодки не допускаются к играм.

— На какую позицию? — спросил Драко.

— Ловца, разумеется, — лицо Тео оживилось. — Этот глупый стеклянный шар практически как снитч.

— Теренс Хиггс — действующий ловец! — запротестовала Панси.

— Он был в резерве в прошлом году, — сказала Милли. — Тот, что был в сборной, выпустился, и если мы получим разрешение для Гарри на попытку, то он точно получит это место!

Милли не обращала никакого внимания на то, куда шла и чуть не упала в кустарник.

— Разве нахождение в резерве стоит стараний? — спросил Драко, в его голосе отчетливо слышалось недоумение.

— Теренсу придется защищать свою позицию, так как он не был основным игроком, — ответил Тео. — Они так проводят отборочные этапы.

— Так что если Гарри поймает снитч прежде Теренса, он станет ловцом? — спросила Трейси.

— Мы должны поговорить с профессором Снейпом, — повторила Милли, возглавляя процессию по дорожке, ведущей к переднему холлу замка, вниз по мраморной лестнице, вниз по каменным лестницам в подземелья.

— Я не думаю, что мы все поместимся, — сказал Драко, глядя в частности на Крэбба и Гойла. — Блейз? Дафна? Могу ли я оставить этих двоих на вас на неопределенный промежуток времени?

Блейз открыл рот, чтобы возразить, но Дафна толкнула его локтем в бок.

— Это большая ответственность, но если мы единственные, кто может сделать это правильно, то мы должны сделать это. Поскорее заканчивайте, и пусть Мерлин поможет вам вернуться с хорошими новостями.

— Спасибо, Дафна, — с благодарностью произнес Гарри.

Шестеро слизеринцев поспешили в кабинет Снейпа.

— Профессор Снейп? — сказала Милли, постучавшись в дверь.

— Входите, — раздался голос Снейпа.

Милли открыла дверь и практически подтащила Гарри к столу профессора Снейпа. Драко, Тео, Трейси и другие прошли сколько смогли.

Снейп проницательно посмотрел на них.

— Чем я могу вам помочь?

— Сэр, Гарри делал удивительные вещи с метлой! — воскликнула Милли.

— Я полностью в курсе того, как ладит с метлой Мистер Поттер, — ответил Снейп. — На самом деле, у него действительно есть мое разрешение на пробы в сборную факультета.

Гарри почувствовал, как его челюсть падает. Профессор Снейп сделал полный разворот. Сначала он мог поклясться, что мужчина ненавидел его, потом он стал равнодушен, и теперь он оказал ему услугу.

— Откуда вы узнали, сэр? — спросил Драко.

— Так получилось, что я оказался в коридоре, примыкающем к двору, во время инцидента, мистер Малфой. Мистер Поттер, я уведомлю Маркуса Флинта, капитана команды, и он предоставит вам информацию о пробах. Надеюсь, вы цените тот факт, что первокурсникам обычно к этому не допускают.

— Да, сэр, благодарю вас, сэр, — голова Гарри кружилась, и все, что он хотел сделать — это лечь и отдохнуть.

Возвращение назад через подземелья в общую комнату для Гарри было словно пятном. Когда он пришел в себя, он сидел в одном из мягких кресел с высокими спинками возле камина, глядя на пламя.

Он поднял голову и увидел Драко и Тео, работавших над домашним заданием по зельям. Крэбб и Гойл обменивались записями по астрономии. Девочки пошли в библиотеку, теперь он опомнился. Его собственный конспект по зельям и текст были открыты перед ним.

— Тьфу, — сказал он. — Я не хочу думать об этом перед ужином.

Он закрыл свою книгу и открыл «Квиддич сквозь века».

«Обычно самые легкие и быстрые летуны…»

Когда они сели в зале и стали ужинать, гриффиндорцы подошли к их столу.

— Отдай мне напоминалку Невилла, Поттер, — голос Уизли был тяжел и недружелюбен.

Гарри проглотил кусок ростбифа и повернулся, чтобы увидеть стоявших позади него Уизли и Финнигана, недружелюбно нахмуривших лица.

— У меня ее нет, Уизли. Теперь, если не возражаешь, я продолжу ужинать, — Гарри положил еще одну вилку пюре в рот.

Лицо Уизли стало еще более уродливым.

— Я сказал, отдай ее, Поттер.

— Ты что глухой? — огрызнулся Драко. — Он же сказал, у него ее нет. Отвали.

— Заткнись, Малфой. Я не с тобой разговариваю.

— Ну, а я говорю с тобой, Уизли. Здесь вас превосходят количеством, так что рекомендую уйти.

— И что если я не уйду? — воинственно спросил Уизли.

Драко встал.

— Тогда, я полагаю, я просто решу эту проблему.

Уизли свирепо посмотрел на Драко, Гарри был почти забыт.

— В любое время, — сказал он призывно.

— Тогда сегодня ночью, если не возражаешь. Только палочки, никаких рук.

— Ладно.

— В зале трофеев; он всегда открыт. В полночь. Финниган будет твоим секундантом?

— Не сомневайся, я буду, — сказал Финниган, заговоривший впервые, со своим щегольским ирландским акцентом. — Кто твой?

— Поттер, конечно, — усмехнулся Драко.

Возможно, дело было в воображении Гарри, но ему показалось, что на лице Уизли мелькнула неуверенность.

— Договорились. В полночь.

Затем они ушли.

— Что все это значит? — озадаченно спросил Гарри.

Мгновение Драко выглядел огорченным.

— О, Гарри, мне очень жаль. Ты не в курсе. Черт побери. Ммм, хорошо, у меня с Уизли состоится волшебная дуэль.

— Что это?

— Это формальный способ разрешения конфликтов. Ты будешь моим секундантом, что значит, ты продолжишь драться, если я умру. — Драко отметил выражение ужаса, которое красовалось на лице Гарри. — Никогда не бойся. Как будто какой-то бесполезный маглолюбец вроде Уизли может убить Малфоя!

— Но он может ранить! — запротестовал Гарри.

— Ерунда, — сказал Драко, отмахнувшись.

— Лучше бы вам убедиться, что ваши защитные заклинания работают, — сказал Тео, который слышал все.

— Как будто Уизли может приблизиться к моему уровню, — издевался Драко.

Тео нахмурился.

— Не будь самоуверенным, Драко. Он может тебя удивить. Может, нам тоже стоит пойти?

Драко покачал головой.

— Нет, — сказал он. — Как это будет выглядеть? Я сказал Уизли, что будем только я и Гарри. Я не могу не сдержать слова, не в чем-то вроде этого. Это касается моей чести.

— Он прав, — сказала Трейси, наклонившись к их тихому разговору. — Если покажется кто-то еще, условия дуэли станут недействительными, а ты, конечно, не хочешь, чтобы это произошло.

— Верно, — согласился Драко. — Я хочу проклинать его, пока его мать не узнает его.

— Мы должны больше потренироваться сегодня, — предложил Гарри.

Драко кивнул.

— Да, безусловно, хорошая идея. И мы должны немного вздремнуть, чтобы набраться сил. А сейчас я собираюсь еще поесть, да.

Он сгорбился над тарелкой и начал накладывать себе в рот морковь, едва останавливаясь, чтобы прожевать ее.

Гарри не мог продолжать прием пищи. Сочные ломтики жареной говядины, которые он взял, остыли. Волшебная дуэль. Черт, даже то, что он только секундант — не очень хорошо. Он рос не среди волшебников; он вообще ничего об этом не знал.

Трейси, сидевшая слева от него, наклонилась.

— Что такое? — прошептала она.

— Нервы, — также шепотом ответил он.

— Все будет хорошо, — заверила она. — Драко может за себя постоять. Все, что тебе нужно — стоять в стороне и выглядеть красивым.

Гарри улыбнулся, злясь на себя.

— Поверь мне, Гарри, здесь нет ничего такого. Думаю, это будет очень поучительно для тебя.

— Имеешь в виду, я увижу, как чистокровные волшебники ведут себя?

Трейси кивнула.

— И ты посмотришь, как Драко вытрет пол этим дураком Уизли.

Настолько быстро, насколько позволяла вежливость, Гарри, Драко, Панси, Трейси, Милли и Тео вместе покинули стол и поторопились в кабинет, где они практиковались в заклинаниях. Тео взял немного мела и отметил два места на полу.

— Это выглядит примерно так? — спросил он.

Драко едва взглянул на отметки.

— Хорошо, — сказал он. — С кем я практикуюсь?

Тео оглядел остальных.

— Думаю, что это буду я, — сказал он, вздыхая.

— Если ты не хочешь, Тео, я могу, — вызвалась Милли.

Он покачал головой.

— Нет, мне тоже нужна практика.

Драко и Тео приняли боевую стойку, держа палочки наготове. Оба были готовы к дуэли.

— Три, два, один, начали! — крикнула Трейси.

— Аэгис Вокаре! — Тео бросил защитные чары, когда Драко вскинул палочку и произнес собственное заклинание.

Они метали заклинания туда и обратно, уворачиваясь, приседая и иногда сталкиваясь. Драко стал жертвой кандального проклятия и получил несколько неприятных заклятий, пока ему не удалось от него избавиться. Тео, воодушевленный этой сиюминутной победой, был пойман врасплох и не смог избежать желейного сглаза.

— Сволочь! — крикнул он, падая.

— Я побеждаю! — сказал Драко, триумфально ухмыляясь.

— Ну нет, — сказал Тео, указывая палочкой с пола и наколдовывая щекочущие чары.

Драко уронил палочку, схватился за бока и начал бесконтрольно смеяться.

— Достаточно, — сказал Гарри, вставая между ними. Он произнес контр-заклятие над Драко и помог Тео подняться.

— Впечатляюще, мальчики, — сказала Милли, хлопая в ладоши.

— Спасибо, — выдохнул Драко со свистом.

— Я бы сказала, что вы более, чем готовы встретиться с Уизли, — восхищенно произнесла Трейси. — Нет никакой вероятности, что он может знать хотя бы половину этих заклинаний. И, конечно, он будет не в состоянии думать достаточно быстро, чтобы уворачиваться.

— Будем надеяться, — сказал Гарри. — Как должна заканчиваться магическая дуэль?

Трейси взяла его за руку, когда они вышли из класса и направились в подземелья.

— Это зависит от предмета спора, — ответила он. — Если это что-то действительно серьезное, то может закончиться смертью. Тогда секундант должен вступиться, но обычно все заканчивается, когда один волшебник обезоруживает другого. Если волшебник теряет палочку, то дуэль окончена.

— И что тогда? — спросил Гарри.

Она подмигнула.

— Ну, полагаю, что проигравший должен извиниться. Как правило, это оговаривается перед началом поединка.

Гарри беспокоился.

— Я недостаточно знаю об этом, чтобы быть хорошим секундантом, — сказал он, заламывая руки.

— Не беспокойся об этом, — подбодрила его Трейси. — Драко знает, что делает. Он не позволит тебе допустить ошибку.

Когда они вернулись в гостиную, Гарри и Драко незамедлительно отправились в кровати. Они должны были проснуться полными сил, чтобы выложиться по полной. Драко особенно нуждался в том, чтобы пополнить энергию после тренировки. Несмотря на волнение, Гарри заснул почти сразу же. Следующая вещь, которую он увидел, — Тео, встряхивающий его, чтобы он проснулся.

— Давай, Гарри, пора идти защищать честь Слизерина.

Гарри сонно кивнул и, спотыкаясь, поспешил в ванную комнату, где умыл лицо холодной водой. Теперь он пробудился окончательно. Он вернулся в спальню и нашел Драко уже готовым, перепроверяющим свою палочку.

Два мальчика кивнули друг другу, не говоря ни слова.

— Удачи, — проворчал Тео, наконец укладывающийся в собственную кровать.

Они молчали, когда шли по коридору и поднимались на третий этаж, в зал трофеев.

Уизли и Финнигана все еще не было. Лунный свет отражался в стеклянных гранях трофеев. Кубки, щиты, плиты и статуи блестели серебром и золотом в темноте. Они стояли вдоль стен, наблюдая за дверьми в противоположных стенах комнаты. Драко держал палочку в левой руке, нервно тыкая ею в ладонь. Минуты тянулись.

— Где этот мерзавец? — спросил Гарри с нетерпеливо, уже желая со всем закончить и скорее вернуться в постель.

Драко посмотрел на часы.

— Он опаздывает. Может быть, он слишком труслив?

Гарри собирался ответить, но шум в соседней комнате заставил его застыть. Он выхватил палочку.

— Нюхай, моя сладкая, они могут скрываться в углу.

Филч! Миссис Норрис! Их предали! Ужас! Пораженный, Гарри схватил Драко за руку и потащил его к двери. Они едва успели выбраться в коридор, когда услышали, как Филч вошел в комнату трофеев.

— Они где-то здесь, — они услышали его бормотание, — вероятно, прячутся.

Гарри махнул Драко рукой, указывая путь вниз по коридору. Бледный, как полотно, Драко следовал за ним через длинную галерею с доспехами. Они слышали, как Филч приближается.

— Агаааа! — они слышали, как он с ликованием вскрикнул. — Отпечатки следов на пыли!

— О нет, — простонал Гарри. — Бежим!

Пара промчалась вниз по галерее, не оглядываясь. Они забежали за косяк и ринулись в один коридор, затем в другой. Гарри был впереди и понятия не имел, куда он бежит. Они прорвались сквозь гобелен и оказались в скрытом проходе рядом с кабинетом заклинаний, который был очень далеко от зала трофеев.

Они остановились, задыхаясь.

— Почти попались, — прохрипел Драко.

— Почти, — согласился Гарри. — Как он узнал, что мы будем там?

— Уизли, — прошипел Драко. — Этот мерзавец наябедничал. Я проучу его.

— Не вздумай делать это сейчас, — сказал Гарри. — Мы должны вернуться в спальни прежде, чем нас поймают.

— Как? — спросил Драко, когда они шли по коридору. — Мы так заблудились, что теперь я даже не могу сказать, в каком направлении подземелья.

— Это кабинет заклинаний, — заметил Гарри, указывая. — Мы просто…

Пивз выскочил из коридора, заставив их подпрыгнуть от неожиданности.

— Почему вы бродите по ночам? — громко спросил он.

— Пивз, замолчи! — шикнул Драко. — Из-за тебя нас поймают!

— О, ла-ди-да-ди! — прокудахтал Пивз.

— Мы позовем Барона, — прошипел Гарри, в ярости и напугано. — Как тебе это?

Пивз глумился над ними.

— Не волнуйтесь. Не нужно угрожать мне, маленькие первокурсники. Ваши рты вас опережают. Позвольте мне решить вашу проблему!

Гарри попытался увернуться прочь, но Пивз ринулся на него с парой грязных носков.

— Фууу!

Драко удалось обойти Пивза, а Гарри проскочил под полтергейстом. Вместе они побежали в конец коридора.

— СТУДЕНТЫ НЕ В ПОСТЕЛЯХ! — проревел Пивз, — СТУДЕНТЫ НЕ В ПОСТЕЛЯХ. БЕГУТ ПО КОРИДОРУ ЗАКЛИНАНИЙ!

— О, мы вляпались, — простонал Драко, пока они бежали, спасая свои жизни. В конце коридора Гарри потянулся к двери, чтобы подтолкнуть ее, но врезался, больно. Из него чуть дух не выбило, когда Драко стукнулся о его спину.

— Откройте дверь, — воскликнул Драко, дергая ручку. Вместе они толкали и тянули. Она была заперта и отказывалась открываться.

— Не получается, — сказал Гарри, приближаясь к состоянию паники.

В считанные секунды Филч мог поймать их. Гарри сосредоточился на том, чтобы перестать паниковать. Он решительно вытолкнул панику из мыслей. Милли вчера рассказывала ему о том, что есть открывающее заклятие. Гарри не мог вспомнить эти чертовы слова

— Алохомора! — сказал он, молясь, чтобы это сработало.

Струя белого света выстрелила с конца его палочки в замок. Драко быстро распахнул дверь, и они нырнули внутрь, захлопнув дверь за собой. Они прислонились к рельефным стенам в облегчении.

— Черт, это было так близко, — Драко дрожал. Слишком много панических атак они пережили за такое короткое время.

— Куда они пошли, Пивз? — спросил Филч, его голос был едва слышен сквозь толстую дверь. — Быстро, говори мне сейчас же!

— Скажи «пожалуйста», — издевался полтергейст.

— Куда они пошли, Пивз, куда они делись?

— Ничего не скажу, пока ты не скажешь «пожалуйста», — сказал Пивз своим раздражающим звонким голосом.

— Ну хорошо — пожалуйста!

— НИЧЕГО! А-ха-ха! Сказал же, ничего не скажу, пока ты не скажешь пожалуйста. Аха! Ха-а-а-а-а! — они слышали, как свистит Пивз, а Филч, в ярости ругаясь, удаляется прочь.

— Он думает, что дверь заперта, — прошептал Гарри. — Если мы просто останемся здесь, Ф… — он прервался на полуслове, глаза слегка выдались из орбит.

— Т-ты любишь собак? — спросил Гарри дрожащим голосом.

— В принципе да, — ответил Драко, поднимая бровь. — Странный вопрос в такой момент, не думаешь?

— Не совсем, — сказал Гарри, указывая пальцем вверх за голову Драко.

Гарри был совершенно уверен, что все это происходит в его кошмаре. Вдобавок ко всему, что произошло сегодня, он просто не мог перенести такого рода шок.

Они стояли не в классе, как предполагал Гарри, а в запрещенной секции третьего этажа. Теперь он понял, почему Дамблдор обещал грозную и ужасающую смерть всем, кто зайдет сюда.

Драко обернулся и издал небольшой стон, когда посмотрел в глаза чудовищной собаки, которая заполнила все пространство между потолком и полом. У нее было три головы. Три пары бегающих, безумных глаз; три носа, подергивающих и дрожащих в их направлении; три слюнявых рта с желтоватыми клыками.

Оно стояло совершенно неподвижно, все шесть глаз смотрели прямо на них, и Гарри знал что, если они все еще живы, так это потому, что их внезапное появление застало его врасплох; но оно быстро начинало соображать. Это рычание не могло означать ничего другого.

Гарри нащупал дверную ручку. Выбирая между перспективой быть пойманным Филчем и болезненной и ужасающей смертью, он выбрал Филча.

Они упали назад, Гарри захлопнул дверь, и они побежали, почти полетели, назад к безопасности подземелий. Филч, должно быть, помчался искать их где-то в другом месте, потому что не увидел их, но их это совсем не волновало. Все, чего они хотели, было как можно большее пространство между ними и этим монстром. Они не прекращали бежать, пока не достигли ниши в каменной стене, которая скрывала проход в общую гостиную Слизерина. Трясущиеся, почти плачущие от такого стресса, они рухнули перед камином.

— Во имя основателей, что такой зверь делает в школе, полной детей? — возмутился Драко, его голос дрожал. Он потерял обычную хладнокровную манеру поведения и был на грани срыва.

— Он слишком большой, чтобы быть сторожевым псом, — Гарри попытался пошутить, но его шутки начали ворочать винтики в собственном мозгу. Сторожевая собака, охраняющая собака, охрана, сокровище, хранилище, взлом Гринготтс! Хагрид сказал, что единственное место, которое может быть безопаснее Гринготтса, — сам Хогвартс. Это было очень сомнительным предположением, но, кажется, подходило.

Он понял, куда отправился маленький неряшливый пакет из хранилища семьсот тринадцать.

Глава опубликована: 04.05.2016

Глава восьмая. Друзья, которые всегда рядом

Глава переведена Verity in wine и указанными в шапке переводчиками.

и

Вымотанные после ночной погони, Гарри и Драко повалились на кровать. Несмотря на пережитый страх, они сразу заснули. Тео разбудил Гарри в шесть утра, но мальчику безумно не хотелось вставать.

— Гарри, хватит, — проворчал Тео, когда Гарри перевернулся на другой бок и натянул одеяло на голову. Мальчик неразборчиво хрюкнул в ответ, очень напоминая этим звуком Крэбба и Гойла.

Тео, понимая, что один не справится, позвал на помощь Крэбба.

— Поднимай его, — приказал ему Тео. — Гойл, а ты займись Драко. Нужно, чтобы эти двое проснулись и успели к началу уроков.

Гарри почувствовал сквозь сон, как чьи-то сильные руки скинули с него одеяло и вцепились в пижаму. Вместе с одеялом из кровати ушло и тепло, дунул прохладный ветерок. Гарри захныкал и протянул руки вперёд, чтобы попытаться вернуть себе одеяло.

Несмотря на то, что он ещё спал, Крэбб протащил его по коридору до ванной, где Тео уже подготовил для мальчиков душ. Тео кивнул в сторону кранов, из которых текла вода, и хмуро посмотрел на часы. Крэбб и Гойл в это время затолкали мальчиков под струи воды.

Когда вода фонтаном обрушилась на голову Гарри, тот вмиг проснулся, учащённо дыша. Он набрал в рот воды и, чуть не поперхнувшись, выплюнул её, после чего выглянул из кабинки. Гарри измождённо взглянул на Тео, который нетерпеливо постукивал ногой и постоянно смотрел на время.

— Шевелись. Вы двое и так уже проспали завтрак. Мойтесь.

Гарри взял мыло и начал намыливаться, но только через несколько мгновений до него дошло, что он был всё ещё в пижаме. Недовольно простонав, Гарри начал раздеваться, скидывая мокрую одежду на кафельный пол.

Спустя десять минут, чистый и всё ещё жутко растрёпанный, Гарри вышел из душевой кабинки и взял полотенце, подготовленное для него Тео. Он подошёл к раковине и почистил зубы.

— Живее, Драко, — сердито сказал Тео, внезапно прервав молчание.

— Я наношу кондиционер, — доносился из кабины вместе с густым паром голос Драко. — Мои волосы требуют тщательного ухода.

— Твоей голове потребуется уход, если ты не поторопишься, потому что я обязательно позабочусь о том, чтобы Крэбб знатно по ней ударил. Мы опаздываем на зелья!

— Я почти всё, — вздохнул Драко. Через две минуты он выключил душ и протянул руку за полотенцем.

— Давайте уже, идите в комнату и быстро одевайтесь!

Гарри и Драко быстро спустились в общую спальню, переоделись в школьную форму и накинули мантии. Несмотря на то, что в расписании на сегодня стояли только зелья, они проверили, что взяли палочки с собой. Гарри подхватил школьную сумку, и слизеринцы поспешили к классу.

Гарри только-только подсел к Трейси, как профессор Снейп зашел в класс. По его выражению лица можно было понять, что он был не в духе.

— Уизли! — рявкнул он. — Ты узнал, где можно достать безоаровый камень? У тебя была на это неделя.

Уизли, который в это время шептал что-то Финнигану, подпрыгнул от неожиданности и покраснел.

— Нет, сэр. Простите, сэр.

— Пять очков с Гриффиндора за абсолютную неподготовленность к уроку, — резко выдал мастер зельеварения.

Урок прошёл без происшествий. Они повторяли этапы правильной варки зелья забвения. Гарри весь урок отстранённо слушал профессора. Несмотря на то, что он пропустил завтрак, список ингредиентов для зелья полностью отбил у него аппетит. И хотя он всё ещё был уставшим, им с Трейси удалось правильно приготовить зелье, за что профессор Снейп обоих похвалил. Он даже сохранил образец их зелья во фляге.

— К следующей неделе я жду от каждого отчёт со всеми подробностями о том, как правильно готовить данное зелье. Объём — не менее одного свитка, — закончил урок профессор Снейп. Вдруг он резко нагнулся и, казалось, что-то поднял с пола. Он протянул руку в сторону Гриффиндора и разжал ладонь: на ней лежала сверкающая напоминалка.

— Это ведь ваше, Лонгботтом, не так ли?

— Д-д-д-да, с-с-сэр, — произнёс Невилл, еле выдавливая из себя слова.

— Следите лучше за своими вещами и не забывайте их в моём классе. Пять очков с Гриффиндора.

Профессор Снейп небрежно кинул напоминалку в направлении Невилла. Парвати Патил, которая сидела рядом с ним, еле поймала вещь за мальчика. Лицо Уизли приобрело яркий красный оттенок. Было видно, что он в ярости.

Гарри был потрясён, ведь Логботтом потерял свой шар не в подземельях, а на уроке полётов, который проходил во внутреннем дворе замка. И профессор Снейп знал это! Могли ли учителя вот так вот лгать?

Должно быть, Гарри был так удивлён, что открыл из-за этого рот, потому что Трейси несильно ударила его по подбородку.

— Закрой рот, — прошептала она. — Мы потом поговорим об этом.

Снейп дополнил домашнее задание и вышел из класса, громко хлопнув дверью. Первокурсники остались убирать свои рабочие места в тишине. Большинство гриффиндорцев быстро справились со своей работой. Девочки из Слизерина так же поспешно ушли из класса. Блейз тоже не стал ждать остальных, сказав ребятам:

— Увидимся позже. Я хочу отправить сову маме.

Когда Драко, Тео и Гарри покидали класс, последнего вдруг кто-то толчком в спину прижал к стене.

— Эй! — воскликнул Гарри, развернувшись. Он увидел Уизли и Финнигана. По ним было видно, что у них руки так и чесались подраться.

— Лонгботтом не забывал свою напоминалку в подземельях, Поттер, — выплюнул Уизли. — А ведь ты говорил мне вчера, что у тебя её нет. Ты соврал.

— Он сказал правду, Уизли, — протянул Драко, небрежно вытаскивая палочку.

Усталость Гарри вмиг исчезла.

— Что бы я ни сказал, ты всё равно мне не поверишь, Уизли, — ответил он, а его сердце начало учащённо биться. Он почувствовал, как адреналин стремительно заполнил всё его тело, готовясь или к драке, или же к бегству.

— А с чего вдруг я должен верить лживым и подлым слизеринцам? — усмехнулся ему Уизли.

Гарри почувствовал, как злость начинает заполнять его. Если и было что-то, что он ненавидел больше всего, живя на Прайвет Драйв, так это то, когда его обзывали лгуном. А это происходило всякий раз, когда Дурсли не понимали все те странные вещи, которые происходили рядом с Гарри. Например, когда в зоопарке стекло, за которым была змея, вдруг исчезло, или же когда его волосы моментально отрастали после стрижки. А всякие возражения, что он был ни при чём, сопровождались криками «лжец!». И ошибочное обвинение Уизли, отдававшееся эхом, сводило с ума.

— Заткнись, Уизли! — резко ответил на выпад Тео. — Они сдержали свое обещание вчера ночью, а вы даже не появились.

— Именно так, — продолжил Драко. — Вы бы знали, какими честными могут быть слизеринцы, если бы не струсили и пришли на дуэль. Вы понятия не имеете о чести волшебника. Скажите мне честно: вы наябедничали Филчу прямо после ужина? Или же ты рассказал, Уизли, своему до тошноты правильному братцу?

Уизли снова покраснел и потянулся за своей палочкой, но не успел — чужая оказалась прямо возле его лица. Уизли замер. Тео внимательно присматривал за Финниганом, который выглядел очень тревожно.

Драко наклонился ближе.

— Теперь давай проясним кое-что, Уизли: ты — низшее существо. Ты почти также низок, как маглы, которых так любит твое семейство. Я не знаю, почему ты здесь, а не в какой-нибудь общественной школе. Ты знал, что маглы учатся бесплатно, Уизли? Книги принадлежат школе, а ученики одалживают их. Было бы чудно, правда, Уизли? Твои родители могли бы послать туда, скольких, всех двадцать из вас? Могли бы послать всё своё неряшливое маленькое отродье в магловскую школу. Я знаю, что ты испугался сразиться со мной вчера ночью. Поэтому ты наябедничал Филчу. А мы не любим ябед, да, ребята?

— Верно, — твердо сказали Гарри и Тео.

— Все было не так! — запротестовал Финниган.

— Нас поймала МакГонагалл! — эхом раздался Уизли.

— И вы были так напуганы, что все ей разболтали? — глумился Тео. — И это хваленая гриффиндорская храбрость?

Драко гадко улыбнулся.

— Я тебе не верю, — сказал он. — В качестве расплаты за твое ябедничество ты получишь все заклинания, которые мог бы получить вчера, только в этот раз у тебя не будет права защищаться.

Будто по сигналу, Крэбб и Гойл, которые отчищали последнее пролитое ими зелье, вышли из класса и схватили Уизли и Финнигана сзади.

— В класс, — указал Драко. Двоих гриффиндорцев втолкнули внутрь. Слизеринцы вошли следом.

— Закройте дверь, — приказал Драко.

— Колопортус! — твердо сказал Тео, посылая струю черного света в замок. Он дважды потянул ручку, но дверь оставалась закрытой.

— Ты не можешь так сделать, Малфой! — злобно крикнул Уизли, пытаясь избавиться от железной хватки Крэбба.

— Следовало бы держать слово, Уизли. Теперь пострадаешь не только ты, но и твой друг.

— Подожди-ка, — запротестовал Финниган.

Драко поднял палочку и произнёс свое любимое заклятие: «Фурункулус!»

Гарри дымился от гнева. Уизли назвал его лжецом, оскорбил его факультет и подставил его. Дадли Дурсль больше не был тем, кого Гарри ненавидел сильнее всего; эта честь теперь выпала на долю Рона Уизли. Гарри и самому до боли хотелось как-нибудь заколдовать Уизли, но Драко делал все, на что был способен. И этого было достаточно.

Следующие несколько минут не были приятными для Уизли и Финнигана. Крепко удерживаемые Крэббом и Гойлом, они не могли дать отпор или просто увернуться от посылаемых в них лучей. Крики боли, которые они вначале пытались сдерживать, теперь эхом отдавались от стен.

Драко нападал на Финнигана вполсилы. Уизли же получил по полной, пока кипящие чары не рассеялись прямо перед ним. Два следующих заклинания Драко тоже не удались. Он тяжело дышал, на лбу блестело несколько капелек пота, его всегда аккуратно уложенные волосы были растрепаны почти так же, как обычно у Гарри, Драко пошатнулся и чуть не упал. Освобожденные Уизли и Финниган упали на пол и зарыдали.

— В следующий раз ты сдержишь слово, Уизли, — задыхаясь, сказал Драко и плюнул на него. Он повернулся к друзьям, — пойдемте-ка отсюда. Я измотан.

Он отпер дверь и пошел той же дорогой, которой они сюда пришли, но внезапно остановился. В коридоре прямо перед ними стоял профессор Снейп, сложив на груди руки. Выглядел он внушительно.

— С-сэр, — запнулся Драко.

Снейп не ответил, удерживая напряжение. Они продолжали потеть. Внутри Гарри паниковал, он был уверен, что подобное могло привести к наказанию или даже исключению.

— В целом, неплохая работа, мистер Малфой, — наконец сказал Снейп, — но в следующий раз выберите другой класс. С этими двумя я разберусь. А теперь идите.

Он прошёл мимо них в кабинет и захлопнул дверь.

Мальчики переглянулись. С одной лишь мыслью они бросились в общую гостиную и расхохотались.

— Я-я, — сказал Гарри, пытаясь контролировать себя. — Я думал, он точно убьет нас.

— Что случилось? — Трейси выглядела очень взволнованной.

— Уизли попытался добавить нам проблем, — начал Драко, — но провалился сам. — он не мог сдерживать смех.

Тео подхватил рассказ:

— Мы затащили его и Финнигана в класс зелий, и Драко испытал на них заклинания, которые они заслужили.

Тео смеялся так сильно, что упал со стула на пол, слегка брыкая ногами. Трейси засмеялась над ним.

Гарри присоединился к разговору:

— Это заняло всего несколько минут, но, когда мы вышли, оказалось, что Снейп нас видел.

— Ох, мальчики, — сказала Милли, — вы влипли в неприятности?

— Совсем нет, — ответил он, — я думал, что последует наказание и снимут баллы.

— Абсурд, — сказала Трейси, все еще дрожа от ликования. — Профессор Снейп никогда не предаст себя в таком вопросе. Он ненавидит Гриффиндор, это, считай, аксиома.

Когда все оправились от истерического смеха, они отложили книги и отправились в Большой Зал на обед. Гарри вспомнил, что у него были кое-какие новости, чтобы поделиться с друзьями, но он не хотел обсуждать их открыто. Во время ланча он был нетерпелив, быстро наелся и теперь ожидал остальных.

Вернувшись в гостиную, он прокашлялся, привлекая к себе внимание.

— Что-то безумно ценное хранится в Хогвартсе, — начал он, — что-то, что раньше хранилось в ячейке семьсот тринадцать в Гринготтсе, теперь находится в школе, и это охраняет трехглавый пес.

— Вчера ночью мы случайно попали в запретный коридор на третьем этаже, когда убегали от Филча, — вставил Драко. — Огромный монстр, совсем как в греческих мифах.

— Я уверен, что это Хагрид забрал что-то из Гринготтса. Мы зашли туда прежде, чем отправиться к моей ячейке. Это было что-то маленькое, около пяти или шести сантиметров в длину, обернутое в коричневую бумагу. Он сказал мне, чтобы я никому не говорил, что это секрет Хогвартса.

— Хагрид уклонился от ответа, когда мы заговорили о статье из Ежедневного Пророка, — сказала Милли, ее голос сочился любопытством.

— И он сказал, что есть только одно место, которое может быть безопаснее Гринготтса, и это — Хогвартс. И присутствие той собаки только подтверждает это. Там хранится что-то очень ценное, — Гарри был рад, что нашел такой веский аргумент.

— Или что-то опасное, — заметил Драко, — никто не знает наверняка.

— Это может быть все, что угодно, — сказал Тео, подавляя зевок. — Представляю, сколько магических колец в мире.

— Но как обычное магическое кольцо оправдывает гигантскую слюнявую собаку? — не отступал Драко.

— Я не знаю, — признался Тео, — но я знаю, что мы можем гадать неделями и все равно не прийти к ответу.

— Нам нужно больше фактов, — решил Гарри.

— Ну, и как мы их добудем? — насмешливо спросила Панси. — Никто же не собирается просто сказать ученикам, что здесь происходит. Особенно первокурсникам вроде нас.

— Мы побродим вокруг, — сказал Гарри. — За исключением того, что это до смерти пугает, трехголовая собака — то еще приключение.

— Приключение, — фыркнула Дафна, — мне кажется, быть почти убитыми — не очень-то весело.

Любое дальнейшее обсуждение было невозможно, поскольку Маркус Флинт, студент шестого курса и капитан команды факультета по квиддичу, подсел к ним. Маркус был не очень привлекательным парнем, если выражаться мягко. Он выглядел так, будто его бабушка развлекалась с троллем. У него был высокий, покатый лоб, маленькие как бусинки глаза и кривые зубы.

— Извините, что прервал, — сказал он весело, — но профессор Снейп только что рассказал мне о маленьком приключении Гарри на метле. Не хочешь опробоваться в команду, Гарри?

— Да, очень, — сказал Гарри, мечты о квиддиче уже заполнили все его мысли.

— Что ж, ты отлично сложен для ловца, — все также весело проговорил Флинт. — Мы проводим испытания в следующие выходные, так что позаботься о том, чтобы у тебя была хорошая метла. Ты точно не справишься с испытанием на школьной палке.

— Хорошо, — пообещал Гарри.

— Отлично! Рад, что мы это обсудили. Всего хорошего, — сказал Флинт, поднимаясь на ноги, и пошел прочь.

— Поздравляю, Гарри! — сказала Милли, с энтузиазмом пожимая его руку.

— Ты обязательно попадешь в команду, — нараспев произнесла Панси, — и мы точно разнесём остальные факультеты.

Гарри ухмыльнулся.

— Я просто хочу полетать снова.

Все кивнули, понимая, как тянет в небо.

— Мерлин, мы должны бежать во двор! — воскликнула Милли. — У нас уроки полетов!

После этих слов они в панике бросились к двери.

После уроков — как же хорошо было снова подняться в воздух — Гарри с Драко направились в совятню. Он должен был успеть сделать заказ в «Компании летающих метел Нимбус», чтобы быть готовым к пробам на следующей неделе. Драко был столь любезен, что одолжил Гарри Арлетт для доставки письма. Гарри быстро понял, какими преимуществами обладает наличие собственной совы.

Заказ был отправлен, а до ужина делать было нечего. Гарри не хотелось учиться или играть в игры с остальными. Извинившись, он накинул плащ, чтобы прогуляться. Свежий воздух должен был пойти ему на пользу, да и он уже несколько дней толком не видел солнца (по утрам, пока они одевались или готовились к урокам, не входило в счет).

Когда он вышел в холл, оказалось, что его уже ждали.

— Ты же знаешь, что не должен гулять в одиночестве, — сказала Трейси и жестом пригласила его присоединиться к ней.

— Почему это? — сказал он, идя с ней нога в ногу.

— В одиночестве ты становишься легкой мишенью.

После такого глубокого заявления они несколько минут шли молча.

Он не сомневался, что Трейси была интересным человеком. Она не чувствовала необходимости заполнять молчание каким-то пустым разговором. Вместо этого, она просто радовалась, что проводит время с кем-то.

— Почему ты идешь за мной, Трейси? — с недоумением спросил он.

— Потому что ты мой друг, — искренне ответила она. — Когда кто-то хочет побыть один, это означает, что что-то идет не так.

В этом, определенно, была правда.

— Друзья как раз и нужны для того, чтобы обсуждать подобные вещи. Мы слушаем, мы заботимся, мы хотим помочь. Так что, если ты хочешь поговорить, Гарри, я всегда готова выслушать тебя и помочь всем, чем смогу.

Гарри не мог ответить сразу же. Не мог подобрать нужных слов. Все они были слишком запутанными.

— Я думаю, я просто немного перегружен, — наконец сказал он. — Я довольно неплохо справляюсь с магией, во многом благодаря помощи друзей, — добавил он, — и просто нужно время, чтобы привыкнуть. Вчера я узнал, что у меня есть дар к полетам, а теперь я буду пробоваться в команду факультета, чего другие не делают. Все знают мое имя, но при этом осуждают меня за вещи вроде моего факультета. Раньше у меня никогда не было друзей, и вы все такие чудесные. Я боюсь, что однажды проснусь, а все это окажется прекрасным сном.

Они остановились, и Трейси заглянула ему в лицо. Затем она обняла его. Пораженный, Гарри захотел остановить ее. Но потом понял, что ему приятно. Объятия не были чем-то, что он делал регулярно. Тетя Петунья и дядя Вернон определенно не побуждали к объятиям. Дадли тем более.

Поколебавшись, он обнял Трейси в ответ. Он старался не сжимать слишком сильно; он не хотел причинять ей боль. Она сомкнула руки вокруг него так крепко, будто держась за собственную жизнь. Наконец она отпустила его.

— Теперь не думаешь, что это сон? — спросила она.

Он ухмыльнулся.

— Нет, это было очень реально. Спасибо.

— Всегда пожалуйста. Как захочешь обняться, просто дай мне знать.

Гарри продолжал улыбаться.

— Обязательно.

— Я знаю, что тебе было трудно, — сказала она, продолжая идти по коридору. — Ты немного нам рассказал, но я все ещё не могу представить, каково жить среди маглов. Каково просыпаться каждое утро и снова сталкиваться с их глупой ненавистью. Это удивительно, что ты не сошёл с ума.

— Уверен, они не все такие плохие, — сказал Гарри. — Их миллиарды, наверняка, есть несколько не таких глупых и жестоких, как Дурсли или те ужасные дети, с которыми я учился в школе.

Трейси кивнула.

— Так же, как и не все волшебники хорошие, но у нас соотношение гораздо лучше, чем у маглов.

— Я никогда не встречал хороших маглов, — подумал Гарри, — но это не значит, что их нет вовсе. Просто потому что некоторые маглы были грубы со мной, не значит, что правильно относиться ко всем остальным так же.

— Ты говоришь о Грейнджер, верно?

Гарри кивнул.

— И об остальных маглорожденных и маглолюбцах тоже.

— Довольно непросто всё это, не так ли?

Он еще раз кивнул, но промолчал.

— Я знаю, что может казаться, будто мы говорим, не думая, ненавидим без причины, но это совсем не так. Из-за маглорожденных волшебников наша культура была почти полностью уничтожена сотни лет назад. Была война, и многие маглорожденные вмешались, потому что их родственники воевали. Они начали использовать магию, маглы увидели их, и эта паника чуть не положила конец всему. Чар, стирающих память, тогда еще не было, поэтому мы не могли ничего поделать. Многие волшебники погибли, и в конце концов достаточно людей было уничтожено в бою, чтобы выживших считали сумасшедшими. Это было жуткое время, если верить рассказам. Маглорожденным нельзя доверять.

— Уверен, они изменились с тех времен, — возразил Гарри.

Трейси грустно улыбнулась.

— Ты когда-нибудь видел их газеты, Гарри? Там пишут только об убийствах и прочих зверствах. В любой день магловские газеты являются подтверждением бесчеловечности всего человечества.

— Знаешь, моя мама была маглорожденной, — сказал Гарри, отчаянно ища что-то, чем подкрепить свои слова.

Она пожала плечами.

— Я и не говорила, что все они плохи, просто кто-то больше, а кто-то меньше, как Грейнджер. Гарри ответь мне честно: как Грейнджер себя ведет? Только честно.

У слизеринцев была общая история магии с Пуффендуем, поэтому Гарри видел Грейнджер сам. Он пытался что-то припомнить, роясь в воспоминаниях.

— Она такая всезнайка, — вздохнул он, понимая, что проигрывает этот спор.

Трейси кивнула.

— Она также груба и любит командовать. Она не понимает, что магия — это нечто большее, нежели просто говорить смешные слова. Все, что она знает о магии, она просто вызубрила, запомнила, вычитала. Она никогда не поймёт, что магия — это искусство. Чистокровный волшебник, который понимает магию, действительно может взять палочку, взмахнуть ею и сделать что угодно, что придёт ему в голову.

Они остановились, пока разговаривали, и сейчас вновь продолжили ходьбу.

— Это прекрасно, что ты не просто соглашаешься с тем, о чем люди вокруг говорят и во что верят. Я думаю, что это действительно мило, когда ты готов верить в людей, в то, что они хорошие, но скоро эта наивность исчезнет. Я хотела бы, чтобы всё было иначе. Но, тем не менее, рано или поздно ты увидишь, что мы правы. И пока это не произошло, ты должен знать, что мы не перестанем быть твоими друзьями. То, что ты не согласен на сто процентов с нашими мнениями, не означает, что ты нам не нравишься.

— Друзья могут ссориться, в чём-то не соглашаться друг с другом? — с надеждой спросил Гарри. Ему нравились друзья, и он очень боялся, что потеряет их. Он ни за что не хотел становиться вновь изгоем.

Трейси рассмеялась.

— Конечно! Тео и Панси постоянно друг с другом спорят, но они всё равно всегда стоят друг за друга. Как и все мы, несмотря ни на что. Мы все были хорошими друзьями с тех пор, как мы стали достаточно взрослыми, чтобы понимать, что это означает. Есть еще и другие, кого мы знали по урокам этикета для девочек, как Мэнди Брокльхерст или сестры Патил. Мы долгое время играли с Терри Бутом, но не стали с ним настолько близки. Мэнди и Падма абсолютно подходят для Рейвенкло. А Парвати по прихоти шляпы распределили на Гриффиндор, чего я совсем не ожидала. А что насчет Терри? Вероятно, его семье предначертано учиться в Рейвенкло.

— Ты это же сказала на распределении, — ответил Гарри.

Она кивнула.

— Вся его семья была в Рейвенкло, со времен основателей. Крэбб и Гойл не обучались вместе с нами, поэтому Драко — единственный из нас, кто дружил с ними до Хогвартса. Нам повезло, что Дафна и Блейз присоединились к нам, и вдвойне повезло, что мы познакомились с тобой. И сейчас ты один из нас, как если бы ты знал нас все эти десять последних лет.

— Это здорово быть частью чего-то, — улыбнулся Гарри, открыв дверь и придерживая ее для Трейси. Она улыбнулась в ответ и вышла наружу.

— Спасибо тебе, Гарри. У тебя замечательные манеры.

Он пожал плечами и довольно улыбнулся.

Со стены открывался захватывающий вид. Солнце, возвышающееся над горизонтом, почти село. Огненное небо было окрашено в оранжевый, красный и фиолетовый. Сквозь закат мерцало несколько ярких звёзд. Небольшой ветерок приподнял их мантии, играя с тканью.

— Чувствуешь себя лучше? — спросила у него Трейси.

Гарри кивнул.

— Да, намного. Мне было страшно вымолвить и слово. Я думал, ты не захочешь быть моим другом из-за того, что мы так сильно расходимся во мнениях.

— Дружба не так хрупка, Гарри. Настоящая дружба может длиться всю жизнь и пережить всё.

Он размышлял об этом, пока они вместе смотрели на закат.

— Знаешь, ты отличаешься от всех наших одногодок, что я встречал.

Это было заметно не только из-за заумных слов, которые она использовала. Она рассмеялась.

— Ты не первый, кто говорит мне такое. Джейми всегда говорит, что я слишком много думаю. Она просто злится, потому что каждый раз, когда мы спорим, она проигрывает.

Когда, наконец, не осталось и блика света в небе, они вернулись в замок, направляясь в Большой зал.

— Я так голоден, — сказал Гарри, чувствуя, как урчит желудок.

— Ох, мальчишки, вы так похожи, — она засмеялась. — Всегда голодные. Кто-нибудь рассказывал тебе о том, что однажды Драко съел шесть черничных пирогов?

Отсутствие Уизли и Финнигана на ужине сразу заметили все. Но никто не знал причины, пока к ним за слизеринский стол не присоединился Терри Бут и не рассказал. Терри рассказал им, что Мэнди Брокльхерст слышала от Падмы Патил, которая в свою очередь узнала от своей сестры-близняшки Парвати, что Уизли и Финниган были пойманы за дуэлью в классе зелий профессором Снейпом и были наказаны.

— В конце концов, — радостно сказал Терри, — они все были покрыты отметинами от заклинаний. Снейп сказал, что у них были какие-то разногласия во время урока, и они, очевидно, решили уладить это по-своему.

Драко засмеялся сразу после слова «наказаны». Так это слово распространилось вдоль стола, и послышался различный смех — от тихого хихиканья до громкого хохота. Несколько удивлённых голов повернулись в сторону их стола, будто слизеринцы совсем сошли с ума. В отличие от Слизерина, стол Гриффиндора притих, их гнев был вполне ощутим.

Гарри сидел молча, не до конца понимая, что же он чувствует по отношению ко всей этой ситуации. Он посмотрел на Трейси, она хихикала. И все его друзья смеялись.

Уизли сам начал все это, стараясь задеть Слизеринцев, подсказывал ему тоненький голосок в голове. Он никогда даже не говорил с Гарри до того, как начал насмехаться. Уизли невзлюбил его лишь потому, что тот оказался на Слизерине. Слизеринцы не любили маглорожденных или маглолюбцев, но они никогда не утверждали, что они исчадия ада. Ребята говорили, что маглы всего лишь жестокие и глупые люди. Трейси приводила очень логичные и обоснованные аргументы, в то время как все, что делал Уизли, это оскорблял их. И когда до этого доходило, кто оказывался более предвзятым?

Уизли назвал его лжецом, продолжал тихий голосок. У него не было никаких доказательств, но он сказал это, абсолютно не желая слушать правду. Это было обидно. Несмотря на то, что он привык к Дурслям, которые называли его лжецом (и многими другими более обидными словами!), это был его ровесник, мальчик, с которым они могли бы подружиться, если бы он дал Гарри шанс. Если Уизли хотел вести себя как ублюдок, что ж, пусть пожнет, что посеял.

И Гарри рассмеялся, позволяя себе найти развлечение в бедах человека, который сам сделал из него врага. Трейси подняла бровь, но затем улыбнулась и продолжила хихикать.

Все слизеринцы были в хорошем настроении, когда уходили из Большого зала. Гарри увидел, как Элан говорит с Перси Уизли, одним из префектов Гриффиндора. Хотя Гарри не мог услышать, о чем они говорили, Элан явно выговаривал Перси за поведение его младшего брата. С каменным лицом Перси бросил что-то в ответ и напыщенно покинул зал.

Это был пятничный вечер, на следующее утро не было уроков, поэтому Гарри просидел с друзьями допоздна. Они играли в подрывного дурака в общей гостиной, говорили о квиддиче и избегали всего, что касалось заклинаний или уроков. Крэбб рассказал несколько смешных шуток, что поразило Гарри, поскольку этот большой мальчик казался ему не очень остроумным. Драко забавлял всех, разыгрывая сцену, которая, возможно, произошла, когда Уизли и Финниган были обнаружены профессором Снейпом. Трейси поделилась домашним печеньем, которое прислала ей мама. Было очень приятно и радостно проводить время в компании друзей.

Когда они, наконец, отправились в кровати, Гарри зевал каждые две секунды и почти не видел дороги. Драко подхватил его за одну руку, Тео за другую, и они втроем, шатаясь, словно пьяницы, поплелись в спальню.

Он заснул почти мгновенно. Ужасно уставший разум подсовывал ему страшные видения вместо снов. Он преследовал человека, состоящего из теней, который в свою очередь преследовал красную светящуюся точку. Его наполнял отчаянный страх, страх, что этот человек поймает свет. Гарри проснулся со сбитым дыханием.

Он лежал неподвижно, по крайней мере, пытался. Все его тело дрожало от страха. Он не мог вспомнить, что так напугало его, пытался, но не мог. Все, что он помнил — это ползущее над ним ощущение темноты, чувство страха. Разбитый от непонимания, он уткнулся обратно в подушку. Сон так и не вернулся к нему той ночью. Он отодвинул полог кровати и повернулся на бок, чтобы наблюдать из их большого окна за тем, как луна поднимается над деревьями. Когда солнце осветило тьму, Гарри все еще не спал и пытался вспомнить, что же ему приснилось.

Глава опубликована: 18.07.2016

Глава девятая. Кто в квиддич?

На следующее утро Гарри был угрюм и вне себя. Он понимал, что находится в плохом настроении, поэтому делал всё возможное, чтобы остаться в тени. Однако его друзья были намерены вытащить из него всё, что его гложит, и немного обсудить это. В то время, как он собирался уединиться в библиотеке и засесть за задания, Драко и Тео обступили его и, схватив за руки, вывели во двор, залитый утренним солнцем.

— С тобой что-то не так, — прямо заявил Драко — Позаботься рассказать своим друзьям, почему у тебя сегодня такое плохое настроение?

— Это неважно, — сказал Гарри, пытаясь избежать разговора об его сне, в котором кое-что он даже сам не понял.

— Вранье, — ответил Тео. — Ты молчал за завтраком и едва ли съел хоть что-либо. Что-то испортило тебе настроение, и это наша обязанность, как друзей, развеселить тебя.

— Или помочь решить проблему, — вмешался Драко.

— Я просто сегодня плохо спал, вот и всё, — голос Гарри был уставшим. Неужели они не видели, что он хотел сейчас побыть один?

— Хорошо, у меня в любом случае есть кое-что, что может поднять тебе настроение, — произнёс Тео, отдавая Гарри коробку, обёрнутую бумагой.

— Что это? — спросил Гарри, беря коробку с любопытством, несмотря на усталость.

— Открой и посмотри, — Тео сымитировал фирменную ухмылку Драко.

Гарри разорвал бумагу и открыл коробку. Внутри была дюжина карточек от шоколадных лягушек.

— Это все те повторяющиеся карточки, от которых я ещё не избавился. Теперь у тебя есть с чего начать свою коллекцию.

Это был такой щедрый подарок, что Гарри заставил себя улыбнуться.

— Спасибо, Тео. Ты не должен был, знаешь ведь.

— Пустяки! — ответил мальчик. — Что мне делать с сотней повторяющихся карточек из шоколадных лягушек?

— Продать их?

— У всех есть такие карты. И почти ни у кого нет карт, которых нет у меня, — сказал Тео, стараясь не хвастаться из-за такой мелочи. — Есть только пару редких карт в серии, которых у меня нет. Мне нужно лишь немного больше удачи, чтобы найти их, или я просто куплю.

Гарри почувствовал, как его настроение немного поднялось. Но всё ещё…

— Спасибо за попытку, ребята, но я хочу побыть один.

— Ты уверен? — озабоченно спросил Драко. — Один? Это может быть опасно.

— Я знаю, но ничего. Я знаю почти столько же заклинаний, как и ты сейчас. Кроме того, я сомневаюсь, что Уизли захочет неприятностей, после того, как отбудет наказание.

— Это правда, но с гриффиндорцами никогда нельзя быть полностью уверенными. Будь начеку, хорошо?

— Хорошо, — пообещал Гарри. — Увидимся за обедом.

Тео и Драко ушли, оживлённо болтая о Нимбусе-2000. Гарри же лёг на спину во дворе и взглянул на облака в небе.

Никто не пытался вывести его из себя, что было замечательно. Пару раз его приятели из Слизерина приходили проведать все ли с ним в порядке, но когда он сказал, что хотел бы отдохнуть немного, они извинились за то, что потревожили его и разошлись по своим делам.

Утреннее солнце было ярким и палящим, а ночная прохлада казалась всего лишь воспоминанием. Солнечная погода благоприятно влияла на его настроение, Гарри впитывал тепло от солнца. Это позволило ему забыть о том, что скоро начнётся осенняя погода, и они застрянут в замке (или рискнут отморозить ноги).

Облака тянулись по голубому небу, иногда принимая странные формы. Бывало, что одно выглядело как Драко, другое как Милли. Возможно, это была просто игра света, но Гарри поклялся, что видел облако, похожее на профессора Снейпа. Всё бы ничего, но когда подул ветер, облачный Снейп поцеловал облачную Макгонагалл! Гарри мотнул головой, когда увидел это, убеждая себя, что просто переутомился.

Он закрыл глаза, пытаясь искоренить тревожные картины, что приходили на ум. Со спасительной темнотой он снова успокоился. И, не заметив, уснул.

Его разбудил звон колокола. С тем, как светило в небе солнце, он понял, что сейчас полдень и время обеда. Он поднялся на ноги, отряхиваясь от травы и грязи.

Большой зал уже был заполнен учениками. Он присоединился к Драко, Тео и другим ребятам, которые его приветствовали.

— Привет, — произнёс он с гораздо лучшим настроением.

— Ты весь красный, — заметила Трейси.

Гарри дотронулся до своей щеки. И правда: его кожа была горячая.

— Я заснул во дворе после завтрака, — смущённо ответил он.

Это признание спровоцировало удивленные смешки и качания головой.

— Гарри, — хихикнула Трейси, — ты такой дурачок.

— Да, я — главная причина для смеха, — сказал Гарри с сарказмом. — Я работаю над маскировкой под лобстера, если когда-нибудь придется прятаться среди ракообразных.

Последовало еще больше смешков. Затем все внимание обратилось на длинный и узкий сверток, который держали в клювах аж шесть больших сипух. Гарри был заинтересован не меньше, чем остальные, но его интерес сменился настоящим изумлением, когда эта посылка упала на стол прямо перед ним. Едва совы успели улететь на небольшое расстояние, как появилась еще одна, седьмая, из ее клюва выпало письмо и приземлилось поверх свертка.

Гарри немедленно разорвал конверт с письмом.

Компания гоночных мётел Нимбус

Мистеру Г. Поттер

Школа чародейства и волшебства Хогвартс.

Уважаемый мистер Поттер,

В посылке находится ваш новый Нимбус-2000, новейший в производстве! Мы, компания «Нимбус», благодарим вас за покупку, и надеемся, что вы будете довольны свой метлой на годы вперед. К метле прилагается письмо с гарантией и инструкцией пользования. Мы ещё раз благодарим вас за то, что вы выбрали Нимбус!

С уважением,

Эмбер Каннигам. Главный директор отдела продаж.

Гарри был удивлён такой быстрой доставкой.

— Мы же только вчера выслали заказ, — прошептал он Драко, показывая письмо.

— Возможно, это потому, что ты Гарри Поттер, — сказал Драко, приподнимая уголки рта. — Должно быть, они хотят подлизаться к маленькому засранцу.

— У меня маленькая задница? — спросил Гарри, разыгрывая недоумение.

Драко слегка ударил его в плечо.

— Не будь таким идиотом. Давай пойдём в спальню и проверим это!

— Но я проголодался! — возмутился Гарри в ответ. Ему очень хотелось есть.

Драко недовольно проворчал и начал поедать свой бутерброд. Гарри проигнорировал странные взгляды, направленные в сторону стола Слизерина, и спокойно начал есть.

Наевшись, Гарри взял свою новую метлу и вместе с друзьями направился в подземелья. Пройдя полпути холла, они свернули к лестнице, на проходе к которой стоял Уизли и его братья-близнецы.

— Что это у тебя там? — спросил Уизли, выхватив посылку из рук Гарри.

— Не твоё дело, Уизли! — грубо ответил Тео, возмущённый грубостью и самонадеянностью гриффиндорца, и достал свою палочку. — Верни назад, или я воспользуюсь палочкой.

— Это ведь метла, — воскликнул Уизли, не обращая внимания на Тео, и бросил посылку Гарри. На лице гриффиндорца можно было увидеть смесь злости и зависти. — Я так и думал. Ты ещё ответишь за это, Поттер, ведь первокурсникам не разрешено иметь собственные мётлы.

— Послушай, Уизли, — холодно начал Гарри, — никто не спрашивал твоего мнения. Почему бы тебе сейчас не отойти в сторону, освободив нам дорогу? Или ты вновь хочешь дуэль? Я слышал, что ты в последний раз отведал неприятности за дуэль с кем-то. В подземельях, не так ли?

Задеть Уизли было легко, и Гарри не стал противиться своему желанию сделать это. Кем, чёрт возьми, гриффиндорец себя возомнил?

Лицо Уизли покраснело и стало уродливым.

— Ты знаешь правду, так же как и я, Поттер, — сказал он, зло выплёвывая слова.

— О, я знаю, — ответил Гарри, — но ты снова в меньшинстве.

— Мои братья знают гораздо больше заклинаний, нежели вы все вместе взятые, — хвастливо произнёс младший Уизли. Близнецы кивнули в подтверждение. Гарри обратил внимание, что у каждого из них была спрятана рука.

Прежде чем он успел возразить, вдруг подошёл профессор Флитвик. Маленький и коренастый профессор по росту был всего лишь по грудь Гарри, но он, тем не менее, был авторитетом.

— Надеюсь, не ссоритесь, мальчики? — спросил он.

— Поттер получил метлу, профессор, — тут же сказал Уизли.

— Да-да, я знаю, — ответил профессор Флитвик, улыбаясь Гарри. — Профессор Снейп рассказал мне об особых обстоятельствах, мистер Поттер. Очевидно, что у вас талант. Какая у вас модель метлы?

— Нимбус-2000, сэр, — ответил Гарри, пытаясь не засмеяться от взглядов, наполненных одинаково ужасом и завистью, трёх Уизли.

— Прекрасно, — весело воскликнул профессор. — Не буду вас больше отвлекать.

После чего он ушёл.

— Снова ябедничаешь, Уизли? — спросил Драко, растягивая слова, как он обычно делал рядом с гриффиндорцами.

— По всей видимости, он не усвоил прошлый урок как следует, — гадко заметила Панси.

— Я думаю, ему нужно напомнить, — встрял Тео.

Слизеринцы нехорошо улыбнулись трём гриффиндорцам.

— Но позже, — сказал Гарри. — Когда он поразмыслит об этом и поймёт, какую большую ошибку он совершил. Тогда, если он захочет извиниться, мы можем забыть обо всём этом.

С пылающими лицами Уизли и его братья убрались с лестницы. Игнорируя направленные на них взгляды, слизеринцы спустились вниз по лестнице в безопасные для них подземелья. Как только они были вне предела слышимости, они рассмеялись.

— Его лицо, — хрипло ахнул Тео.

— Я подумала, что он умрет прямо тут на месте, — взвыла Милли.

— А близнецы! — Трейси была почти что в обмороке.

Они, наконец, добрались до гостиной, их смех весь путь эхом откатывался от стен. Все последовали за Гарри. Как только он вошёл в спальню мальчиков, он разорвал упаковку на метле, и она покатилась по его покрывалу.

— Ого, — воскликнули все.

Гарри от Драко узнал всё, что можно о метлах. Он думал, что эта метла, лучшая в мире, будет чудом. Она была гладкой и блестящей, с красной рукояткой, длинным хвостом из аккуратных, прямых прутьев и логотипом Нимбус-2000, выжженным золотом почти на самом верху.

Маркус Флинт постучал в дверь.

— Всем вечера. О, Гарри, я вижу, что у тебя уже есть метла. Нимбус-2000 — прекрасный выбор. Пробы будут на следующих выходных, после завтрака, на квиддичном поле.

Всего неделя!

— Спасибо, Маркус, — взволновано поблагодарил Гарри.

— Всем пока! — попрощался он с ними, уходя.

— Ты счастливчик, Гарри, — с нескрываемой завистью прокомментировала Милли. — Я почти всё готова была бы отдать за шанс попасть в команду в этом году.

— Мне просто хочется полетать ещё немного, — откликнулся Гарри.

Лицо Милли просияло, как только у неё появилась идея.

— Что скажете о том, чтобы взять мётлы и сыграть?

— Блестяще! — воскликнул Тео. — Но я не хочу быть на стороне Панси.

— Поцелуй мой котёл.

— Пять в каждой команде? — спросил Крэбб.

— Потрясающе, — произнёс Драко с лёгкой усмешкой. — Ты знаешь свой номер.

— Заткнись, Драко.

— Следи за языком, большеголовый, — взвился Драко.

— Моя голова не большая! И я больше тебя, — парировал Крэбб в ответ. Драко ответил неприличным жестом.

— На квиддичное поле! — заключила Милли.

— Нет, сначала в сарай за метлами, — поправила её Трейси.

— Точно.

Через десять минут они уже стояли в сарае, где хранились мётлы. Стойка, заполненная мётлами, стояла вдоль стены в одной из квадратных комнат сарая метра три квадратных площадью. Большинство из мётел были покрыты пылью. И лишь штук двадцать были не запылёнными, так как предназначались для уроков по полётам.

— Фу, Чистомёт-2, — скривилась Милли. — Он вышел ещё в тридцать четвёртом. А это Комета-180?

— В 1938, — ответил Тео.

— Удача! — обрадовалась Трейси. — Тайфун, вся чёртова полка им заполнена!

— Довольно медленная, — прокритиковала Панси.

— Зато они прочные, — в свою защиту ответила Трейси. — Даже после долгого промежутка премени они находятся в хорошем состоянии. Я думаю, что это лучшее из того, что мы можем тут найти.

— Нет Нимбусов? — спросил Драко с нотками отчаяния в голосе. — Нет даже Нимбус-1000?

— Думаю, мы попали с Тайфунами, — сказала Дафна, беря одну. — Тот, кто будет играть за ловца должен взять Комету.

Драко вздохнул и взял Комету.

— Она будет медленнее даже моей двадцать шестой, которая у меня дома лежит.

— Прекрати жаловаться, — проворчал ему Гойл. — По крайней мере, мы сможем полетать и немного поиграть в квиддич.

— Хвала Мерлину!

Квиддичное поле — захватывающее зрелище. Сотни сидений были на возвышенных трибунах и окружали поле так, что зрители сидели достаточно высоко для того, чтобы наблюдать за происходящим в воздухе. На двух противоположных сторонах поля стояли три золотых столба с кольцами. Они напомнили Гарри маленькие магловские пластиковые палочки для пускания пузырей. Только те, что стояли на поле, были в высоту десять метров.

— Ловцы, выберете себе команду, — заявила Трейси.

— Но Крэбб и Гойл должны быть в разных командах! — прервала её Дафна.

Трусливая парочка переглянулась.

— Это было бы несправедливо, если бы мы были в одной команде, — согласился Гойл.

Крэбб кивнул.

— Да, мы должны быть по разные стороны. Так будет справедливее по отношению к командам. Нам не хочется кого-либо покалечить.

В конце концов, Гарри, Крэбб, Трейси, Блейз и Панси были против Драко, Гойла, Милли, Дафны и Тео.

— Как мы распределим игроков? — спросила Трейси.

— Ловец, загонщик, два охотника и вратарь, — предложила Панси.

— Что делать одному загонщику? — не согласился Драко.— Нужны ли нам тогда вообще бладжеры?

— Тогда, может ловец, вратарь и три охотника? — предложил свой вариант Тео.

Все согласились с таким распределением и команды разошлись. Гарри был ловцом, Крэбба назначили вратарём, а Трейси, Блейз и Панси решили играть за охотников. В другой же команде Драко заявил, что будет ловцом, Гойла, Дафну и Милли назначил охотниками, а Тео вратарём, соответственно.

Дафна открыла коробку, которую вытащили Крэбб и Гойл, с мячами для квиддича. Она взяла в руки квоффл.

— Возьмите все мячи.

Все ребята взмыли в небо. Дафна выпустила золотой снитч. Он пронёсся рядом с головой Гарри и исчез. Дафна подбросила квоффл в воздух.

Милли незамедлительно схватила квоффл и кинула его Гойлу, пока Панси вертелась около неё. Трейси ждала этого и вырвала его из рук Гойла. Она метнулась вниз к воротам Тео.

Гарри наблюдал за действием с интересом. Он никогда не видел квиддич, и был очарован. Его друзья двигались на хорошей скорости, несмотря на то, что пользовались старыми Тайфунами. Действия квоффла вперёд-назад были хаотичными, и навряд ли кто-то мог уследить за ним больше, чем пять секунд.

— Хорошо, что мы не используем бланджеры, а, Гарри? Сидя так, ты делаешь себя первоначальной мишенью.

Драко засмеялся, сделав круг вокруг Гарри.

— Не будь так самоуверен, Драко, — предупредил его Гарри.— Я сейчас летаю на самой лучшей метле в мире, и я, пожалуй, поужинаю тобой и твоей Кометой-180.

Драко высунул язык.

— Твоя метла может быть очаровательна, Поттер, но ты никогда не достигнешь моего мастерства!

Вдруг Драко ринулся на него. Гарри, выдохнув от удивления, уклонился от друга, перевернувшись бочкой. Он посмотрел через плечо на то, как Драко стремительно улетал от него с вперёд вытянутой рукой, пытаясь достать до золотого снитча!

Гарри наклонился влево, развернулся в воздухе, после чего стремительно полетел за Драко. В несколько секунду он его догнал и на своём Нимбусе обогнал старую Комету Драко.

— Она быстрая! — крикнул ему Гарри.

Драко сердито посмотрел на метлу Гарри — ему было завидно.

— Я однозначно должен попросить отца написать жалобу, ради меня. Эта метла воняет! У меня будет Нимбус к Рождеству, — заявил Драко.

— Прости, Малфой, — бросил Гарри мальчику, довольно улыбнувшись, — но даже если это случится, я всё равно оставлю тебя ни с чем!

С этой дружелюбной насмешкой, Гарри потянулся вперёд за снитчем. Он был очень близок к нему. Так близко, что мог почти дотронуться до маленького мячика. Он был крошечный, с размер большого грецкого ореха. Снитч — яркий, золотой мячик с маленькими серебряными крылышками, которые трепетали. Он летал прямо перед ним, дёргаясь и подпрыгивая словно колибри.

— Чёрт, — услышал он Драко, проклинавшего Нимбус и то, как он превзошёл по скорости и увеличил разрыв между мальчиками.

— Смотри в оба! — закричала Трейси, отлетая в сторону. Но Гарри не заметил, он был полностью сосредоточен на снитче.

Милли в этот момент забила Крэббу, зарабатывая для своей команды десять очков. Игра остановилась, потому что все смотрели на Гарри, который преследовал снитч.

Вверх, вниз, вправо, влево, вперед, назад, над, под, вокруг и через квиддичное поле, трибуны и небо Гарри гнался за снитчем. Он нахмурился и извивался, так как не мог уследить за ходом приближающегося мяча.

Без предупреждения снитч резко сделал разворот и полетел в абсолютно другую сторону. Рука Гарри резко вытянул руку в его сторону. В его руке нечто бешено шевелилось — там был снитч.

— Я поймал его! — закричал Гарри, держа руку с мячиком над головой и кружа по полю. Все собрались около ящика в центре поля.

— Красиво поймал! — поздравила его Трейси, обняв.

— Вперёд! — крикнул Крэбб, хлопая Гарри по спине своей огромной рукой, что его аж залихорадило.

— Хорошая работа, Гарри! — одобрительно произнесла Панси.

— Тупая проклятая Комета, — пожаловался Драко, тряся метлой.

— Чертовский захват, — сказал ему Гойл, и его залихорадило вдвойне.

Тео поймал его и удержал от падения.

— Совсем неплохо, Гарри.

Милли была вне себя от радости.

— Это были быстрые сто пятьдесят очков. Всего за каких-то десять минут!

Дафна взяла у Гарри снитч.

— Отличная игра, Гарри. Кто за ещё одну игру?

— Перемешаем команды, — предложил Тео.

— Ну нет, Нотт, — усмехнулась Панси. — Ты предназначен для того, чтобы всегда проигрывать, — после этих слов она показала ему язык.

Дафна закатила глаза.

— Вы такие странные.

— Взлетаем!

Они вновь поднялись в небо, и Дафна выпустила из рук снитч. Она бросила в воздух квоффл и игра началась!

И каждый раз Гарри побеждал Драко, ловя снитч. На самом деле, это было не так уж и сложно; Нимбус всегда оставлял старую Комету позади. Драко поначалу ворчал, но его настроение улучшилось, когда Милли отметила, что скорость Гарри должна будет пойти на пользу команде факультета.

Невероятно устав, они вяло вернулись назад в замок. Они пропустили время чая и едва успели на ужин. Прежде всего, они вернули мётлы на место, после чего отнесли ящик с мячам назад в комнату. Гарри положил свой Нимбус на кровать, взял свои ванные принадлежности и отправился мыть голову.

Как и всегда, вода идеальной температуры доставляла удовольствие. Вода обрушилась на его голову. Он стал оттирать с себя грязь и пот от игры. Мышцы вновь напомнили о себе болью, но тепло и быстрый поток воды быстро её снимали.

Он высохнул и оделся, после чего взглянул на кровать. Она заманчиво соблазняла его прилечь и вздремнуть. Но, сказав самому себе, что нужно сначала поужинать, Гарри решил, что сегодня ляжет спать пораньше.

Когда первокурсники вымылись и переоделись, то вышли из подземелий и поднялись по лестницам в Большой зал. Они оживлённо болтали о приближающемся соревновании по квиддичу. Что радовало — сейчас Гарри был уже уверен в том, что займёт место в команде.

Гарри весь ужин зевал. Тренировка по квиддичу была довольно долгая, поэтому он устал. Но он старался не закрывать глаза и слышать о чём говорят вокруг. Гарри слушал имена людей, которые так же собирались проходить отбор в команду факультета, а так же слушал и сплетни о том, у кого больше всего шансов.

Джессика и Абрахам, выполняя свои обязанности старост, разговаривали с первокурсниками. Когда друзья Гарри начали разговаривать с ними о квиддиче и рассказали, как они играли сегодня днём, несколько учеников со старших курсов присоединились к их разговору. И вскоре дюжина различных разговоров слышались повсюду. И все они были о квиддиче.

Гарри был удивлен, как люди могли быть повернуты на квиддиче. Повышенные тона, тыканье пальцем и махание руками были нормой, когда они обсуждали квиддич. Это было хуже, чем мальчишки, говорящие о футболе в его старой маггловской школе, или чем дядя Вернон, спорящий о политике со своими друзьями.

Под конец, Гарри не хотел ничего кроме как вернуться в постель. Он слишком устал для того, чтобы быть заинтересованным в исследовании замка с Драко и Тео и последнее, чем бы он хотел заняться субботним вечером, это читать учебники.

Он лёг в кровать, находясь в темноте в одиночестве. Если не считать храпа Гойла, который был слышен даже через два слоя толстых вельветовых занавесок. И хотя его тело устало, голова была бодра. Она была наполнена мыслями. Это были случайные, ночные мысли, но постепенно они увяли в темноте наступившего сна.

Следующая неделя промчалась так быстро, что Гарри даже не успел оглянуться. Он уткнулся в книги и держался подальше от проблем, в основном по настоянию Тео. Между его интересом в зельях и интересом Тео в почти энциклопедическом знании растений и грибков на уроках Гербологии, он вполне справился в обоих случаях.

С помощью Милли, он, наконец, превратил деревянную спичку в серебряную иглу, однако у него всё ещё возникали сложности с ушком. Милли была оптимистически настроена, думая, что он добьётся полного успеха по истечению месяца.

Гарри спал на истории магии, присоединившись к остальным своим однокурсникам. Даже Тео, самый прилежный из всех первокурсников, закрывал глаза и дремал, что означало, что это самая скучная лекция на свете. Гарри был убеждён, что лекции профессора Бинна были лекарством от бессонницы.

Чары были по-прежнему увлекательны, хотя у них была всё еще теория. В один день профессор Флитрик указал палочкой на котёнка Трейси, Аргента, и пустил его носиться по всему классу, а они все чесались, пытаясь наложить заклинание.

Астрономия быстро стала самым утомительным предметом. Занятия были гораздо скучнее, чем предполагал Гарри. Они закончили изучать астрологические созвездия, и сейчас начали изучать планеты и их спутники. Было забавно, когда профессор Синистра дала заключение по курсу, и оно не оправдало его ожиданий.

Защита от тёмных искусств была немного лучше. Профессор Квиррел начал рассказывать им о незначительных заклинаниях. Они не были серьёзными, так что первокурсники продолжили учёбу на своих собственных условиях. А это потому, что Квиррел не учил их ничему серьёзному.

Их урок зельеварения в пятницу прошёл без происшествий, что сильно удивило Гарри. Всё ещё страдая от наказания профессора Снейпа, Уизли и Финниган вели себя хорошо. Финниган, казалось, всё ещё сердился на Уизли, потому что работал в паре с Дином Томасом. А Уизли пришлось работать с Невиллом Лонгботтомом.

После лекции, слизеринцы сделали всё, чтобы оказаться в холле самыми первыми. Профессор Снейп закрылся в своём кабинете, так что они знали, что его не побеспокоят. Каждый гриффиндорец следил за Гарри и его друзьями, пока они покидали класс, заподозрив, что они собираются что-то сделать, что на самом деле было правдой.

Наконец, Уизли, который последним покинул класс, вышел в коридор. Когда он заметил Драко и остальных, он замер на месте.

— Эй, Уизли, у тебя была неделя, чтобы подумать, что ты сделал неправильно. Ты хочешь что-нибудь сказать нам? — спросил Драко, растягивая слова.

Уизли тяжело сглотнул. Он был в нужном направлении, и он знал это. Они тщательно всё спланировали, зная, что без своих друзей за спиной, гриффиндорец выявит свою трусость.

— Ты прав, Малфой, — начал медленно Уизли. Эти простые слова, казалось, причиняли ему боль. — Я подумал и решил, что был неправ, настучав профессору Макгонагалл. Но это случилось не потому, что я боюсь дуэли с тобой, — после этих слов он быстро добавил: — и не для того, чтобы доставить тебе неприятности.

— Неужели? — протянул вновь Драко. — Я заинтригован. Продолжай.

— Мы шли к месту дуэли, — торопливо продолжил Уизли, — но старуха Макгонагал поймала нас, когда мы выходили из портретного проёма, и у нас просто не было выбора. Мы не хотели говорить, но она заставила нас сказать!

— Неужели? — поинтересовался Тео с усмешкой в голосе.

Драко посмотрел на остальных. Гарри же окинул Уизли долгим взглядом, тот вспотел, и кивнул Драко.

— Так, так, чудеса никогда не прекратятся? — растягивая слова в шутливой форме, сказал Драко. — Уизли могут быть благоразумными. Теперь давайте посмотрим, знает ли он как извиняться.

Уизли вновь выдохнул. У него действительно не было выбора.

— Малфой, прости меня за то, что я наябедничал.

— Ну вот, Уизли, это было так сложно? Я уверен, твоя мамочка должна быть очень горда за тебя. Можешь идти.

Уизли быстро удалялся, чтобы не сорваться на бег, но как только завернул за угол, ребята услышали звук его шагов, оповещающие, что он убегает в неизвестном направлении.

Утро субботы было ярким и солнечным, предсказывая, что это был последний хороший, будто летний, день. Хотя температура была умеренной, от солнечного света вокруг было ярко. Несколько пушистых облачков растянулись в небе словно сахарная вата. Мягкий лёгкий ветер качал листья на деревьях в запретном лесу.

Внизу на поле для квиддича ещё рано утром собралась команда Слизерина. Те, кто уже сделал разминку, стояли с перекинутыми через плечо мётлами. Гарри нервничал, стоя с другими ребятами, из которых большинство были выше, чем он.

Драко стоял на трибуне и внимательно разглядывал других ребят. После этого он радостно сообщил Гарри, что ни у кого больше не было Нимбуса-2000. Большинство стояло с Чистомётами-6, но у некоторых была и седьмая модель. У двух девочек была последняя модель Кометы — Комета-270. Один мальчик с третьего курса, Чарли Уоррингтон, стоял с Нимбусом-1700. Драко рассказал Гарри, что его метла была самой лучшей. Это было небольшое утешение для него.

Всего было четыре свободных места в команде: два охотника и два загонщика. Вдобавок, с учётом того, что ловец покинул школу, Теренсу Хиггсу придётся отстаивать эту позицию. Тео прошёлся по людям, проводя опрос. Большинство людей хотели стать именно ловцом.

Ловец всегда был знаменит, как Гарри узнал из множества историй, что слышал. Все игроки были важны, и каждый мог сделать важный шаг в игре, абсолютно изменив ход игры. Но именно в ловце заключалась основная сила. Только ловец мог закончить игру. Поэтому ему нужно быть очень быстром, чтобы поймать золотой снитч, в то время как остальные участники команды пытались забить сопернику. Словив снитч, команда получает сто пятьдесят очков, что приводит к победе. Поэтому, ловцы были очень важны.

— Ладно, вас много уже, поэтому, пожалуй, начнём, — прокричал Флинт. — Все, кто хочет быть охотником, подойдите сюда. Вы будете летать два раза, а я и Блетчли будем судить ваше выступление. Мы отберём шесть лучших и тогда приступим к загонщикам.

Первые две кандидатуры взлетели в небо. Флинт назвал различные манёвры, и они выполнили их, перебрасывая квоффл вперёд и назад. Блетчли взлетел, остановившись около колец, пока они практиковались. Как сказал Драко: никто из них не был хорош.

Следующая пара была немного лучше, как и пара после них. Наконец, Флинт назвал последнюю пару и сделал несколько пометок в пергаменте.

— Хорошо, — вскоре произнёс он. — Все встаньте здесь. Загонщики! Сюда! Сейчас же! Давайте, двигайтесь!

Для того, чтобы их проверить, Флинт взмыл в воздух вместе с квоффлом в руке, призывая попробовать сбить его с метлы, или хотя бы заставить его отобрать мяч. Оба бладжера были выпущены, и каждый надеялся ударить по нему дубинкой в небе. Блетчли продолжил делать заметки по игрокам в пергаменте Флинта.

Флинт мог летать, ни у кого не было сомнений по этому поводу. Он летал буквально кругами вокруг каждого, кто находился в небе. Никто даже не пробовал ударить в него одним из двух бладжеров. Последняя пара, состоящая из четверокурсников — Ивана Боула и Мэтью Деррека, которые были лучшими из всех, сильно ударяли по бладжерам в своих конкурентов, но не в цель.

Один на другого, слизеринцы падали с неба. Наконец, только эти двое, похожие на горилл, остались на небе. В итоге, они вместе били своими дубинками загонщиков в триумфе.

— Черт возьми, вы двое, вы думаете что делаете? — заорал на них Блетчли. — Флинт! Спускайся!

Все спустились на землю. Флинт улыбался словно безумный.

— Вы двое с ума посходили? — требовательно у них поинтересовался Блетчли.

Боул и Деррек переглянулись.

— Мы не могли трогать Флинта, — начал Боул.

— Поэтому, мы решили показать, на что способны, — продолжил Деррек.

— Таким образом, единственный способ — убрать конкурентов, — закончил Боул.

— В любом случае, я впечатлён, — весело произнёс Флинт. — Вы оба в команде за проявленную инициативу и креативность. Бить в людей из другой команды будет непростым делом, но у вас есть навыки, которые можно направить в нужное русло.

Блеьчли ещё кипел в течение минуты, затем вернул Флинту его пюпитр.

— Продолжаем, — сказал он многозначительно.

— Верно. Ловцы! — прокричал Флинт. — Святые угодники, — пробормотал он, смотря на пятнадцать человек, вышедших вперёд.

— Значит так, вот как будем работать. Вы будете выходить впятером. Я буду выпускать снитч. Первый кто поймает, попадает во второй раунд и так далее. Загонщики и охотники также будут тренироваться, — он посмотрел на свой пюпитр, — Монтегю, Пьюси, Варрингтон, Притчард, Фоуклетт и Дюмонд, ваш испытательный срок ещё не закончен. Майлз, тащи свою задницу к вратам. Варингтон, Монтегю и Пьюси против Фоуклетта, Притчарда и Дюмонд. Какая команда наберёт больше очков, та и пройдет ещё одно испытание. И тогда двое из вас попадут в команду.

— Ловцы, никто за вами не наблюдает. Загонщики будут пытаться вас ударить бланджером по голове, охотники будут путаться под ногами, а другие ловцы будут пытаться сделать так, чтобы вы выбыли из игры. Такова игра на сегодня, выигрывает сильнейший. Поймайте снитч и вы пройдете во второй раунд. Вы пятеро, — указав, сказал он, — первые.

Гарри был одним из этих пятерых.

— Вперед, Гарри!

— Ты справишься!

Друзья обнадеживали его, но желудок Гарри был заполнен бабочками.

— Все в воздух! Я выпускаю снитч!

Гарри взлетел, немного покачиваясь. Нимбус был божественен, и скорее больше реагировал на мысли, чем на движение. Гарри посмотрел вокруг и увидел, что те четверо будущих ловцов были очень уверены в себе, или, по крайней мере, очень хорошо скрывали свою нервозность. Шесть охотников начали кружить, два загонщика перекидывали мяч между собой.

Флинт бросил квоффл высоко в воздух и игра началась. Фоуксетт подлетела и схватила его, кидая Притчарду, который повертел его в руках. Монтегю вырвал его из её рук и передал Пьюси. Пьюси поймал его, пропетлял рядом ДюМонд и бланджер ударился ему прямо в ребра, что тот выпустил квоффл из рук.

Фоуксетт снова схватила его и полетела к кольцам, вплотную к Варрингтону, переворачиваясь и пролетая очень близко под ним. Она сымитировала бросок в третье кольцо, затем в первое, и бросила его обратно ДюМонд, что метнул мяч в среднее кольцо к большому отвращению Блетчли.

Какая игра!

Гарри переключил своё внимание на снитч. Он должен был его найти! Гарри летал по полю, пытаясь заметить маленький мячик. Сейчас это было легче из-за яркого солнца, потому что он искал такого же цвета маленькую точку. Одному за другим ловцам попадал в голову бладжер и они спускались на землю. И это было прекрасно! У него становилось всё меньше соперников.

Монтегю вновь изменил счёт, затем это сделал Варрингтон, а после пару раз Пьюси. Команда Монтегю была заметно лучше и по командной работе, и по координации.

Гарри вдруг увидел боковым зрением тзолотую вспышку, но это просто сверкнули чьи-то наручные часы. Но вдруг, будто из ниоткуда, другой ловец пролетел мимо с протянутой рукой: снитч трепетал совсем близко, в нескольких футах от руки. Гарри развернулся и направил рукоятку метлы вслед за ловцом.

Он в мгновение догнал его. Нимбус-2000 продемонстрировал свою ценность — Гарри летел наравне с девушкой. Она напряжённо склонилась вперёд, пытаясь дотянуться до золотого мячика. Он был совсем недалеко от её руки, поэтому Гарри заставил свою метлу лететь ещё быстрее.

БУМ!

Мир Гарри был освещён слепящим белым светом от боли. Он дрогнул от того, что потерял из виду снитч и отклонился от курса. Гарри схватился за плечо, а на глазах появились слёзы. Он видел, как бладжер летел дугой по полю, выбрав себе цель — на этот раз целью была та самая девушка. Он тоже в неё попал, а снитч исчез.

Гарри приложил усилие, чтобы не плакать. «Квиддич — жестокая игра» — сказал он себе. — «И я знал это. Надо постараться и быть более внимательным».

Два других ловца последовали за снитчем, когда Гарри и девочка были оглушены бладжерами. Он вновь видел снитч, который судорожно пытался оторваться от преследователей. Гарри направил метлу в нужную сторону и ускорился. В течение нескольких секунд, он оказался на том месте, где его сбил бладжер.

В него врезались, толкали и тыкали локтями, но он отказывался сдаваться, давая сдачи также, как и получал. Он наклонился вперед ещё больше, ведя Нимбус вперед и отлетая от остальных. Он напряг и вытянул руку.

Он поймал его! Было щекочущее чувство крыльев за спиной, но он отказывался разжать ладонь. Он крепко сжал мячик, убедившись, что тот не улетит.

— Я поймал снитч! — заорал он, держа его над головой.

Флинт свистнул. Все ловцы спустились на землю, а Гарри передал снитч.

— Отличная работа, Поттер. Ты прошел во второй раунд. Отдыхай. Вы двое, в воздух.

Пять вероятных ловцов взмыли ввысь.

— Снитч! — взревел Флинт, как только выпустил его. Игра началась вновь. Охотники охотились, загонщики загоняли мячи, а ловцы делали всё возможное, чтобы выжить.

— Молодец, Гарри! — сказал Драко, хлопая Гарри по плечу. Пелена застелила глаза Гарри, и он почти что упал на землю.

— Полегче, — сказал Тео, поддерживая его. — В чём дело, приятель?

— Плечо, — прошептал Гарри. — Бланджер.

Лицо Драко посерело.

— О, нет, прости, Гарри! Я не знал!

Тео посмотрел вокруг.

— У нас нет времени, чтобы отвести его к мадам Помфри. Я могу попробовать хоть что-то, если хочешь.

Боль была невероятной.

— Пожалуйста.

— Хорошо, приготовься.

Гарри не слышал заклинания, но его боль немного уменьшилась. Он чувствовал, как пальцы Тео вцепились в его плечо.

— Я не думаю, что что-то сломано, — сказал он с сомнением. — Ударили прямо сюда?

Гарри поморщился.

— Да, — выдохнул он.

— Ну, шишка будет конечно огромная, но я не думаю, что бладжер сломал тебе плечо. Позволь мне воспользоваться ещё одним заклинанием.

Боль чуть уменьшилась.

— Лучше, — сказал Гарри, делая глубокий вдох, уже нормально разговаривая.

— Хорошо, — сказал Тео. — Мне жаль, что я не могу сделать больше, но я не целитель.

— Всё в порядке, Тео, — с благодарностью сказал Гарри. — Спасибо.

— Третья группа, в воздух! — прокричал Флинт оставшимся ловцам.

— Давай, Гарри, присядь. Тебе нужны будут силы в следующем туре, — Драко очень бережно вёл его к скамейке, что была в стороне.

Гарри сел. Он глубоко дышал, не видя, как последняя группа ловцов закончила раунд. Он лишь думал о том, как прекратить боль.

— Поттер, Лапоинт и Друммонд, идите сюда! — позвал их Флинт. — Хиггс, где ты?

— Ничего не поделаешь, — пробормотал Гарри сам себе. Встав, он направился к месту сбора.

— Прежде всего, поздравляю вас с тем, что вы попали в этот этап. А теперь, Хиггс, который был в запасе ловцов в том году, хочет попасть в этом году в основном состав. Но, если кто-нибудь из вас сможет поймать снитч прежде, чем это сделает он, то это будет значить, что вы играете в основном составе. А тот, кто первый поймает снитч во втором раунде, будет находиться в резерве. Есть вопросы?

Их не было.

— Хорошо, тогда все в воздух!

Это был момент истины. Либо он утонет, либо поплывёт. Если он хотел в команду, ему нужно игнорировать боль в плече, лететь прямо и поймать снитч.

— Мяч выпущен! — прокричал Флинт. Золотая вспышка, которую Гарри увидел, это подтверждала. Он решил не тратить времени попусту и сразу же полетел вслед за снитчем. Всё было как в тумане, а сквозь туман чувствовалась боль.

КРАХ! бладжер столкнулся с Друммондом, выводя из игры ловца. Хиггс, увидев это, полетел иначе, он летел первым вслед за снитчем. Гарри остановился, желая избежать столкновения с бладжером. Хиггс был очень близок к мячику.

Гарри слегка отклонился назад, замедляя свою метлу. Хиггс рванул вперед, поскольку Лапоинт был у него на хвосте. Запасной ловец был достаточно хорош. Но подожди! Гарри увидел, как снитч, длинными кругами начал возвращаться к нему! Он увеличил скорость, направляясь в сторону для перехвата мячика.

Он обездвижел Хиггса, врезаясь в него с невероятной силой. Боль в плече Гарри почти обездвижила его, но он удержал своё внимание. Его метла начала пошатываться, так что он поменял руки, вытянув поврежденную руку вперед. Ещё чуть-чуть! Сквозь боль, чтобы была в нём он едва мог чувствовать, но снитч был в руке Гарри.

Флинт свистнул в свисток.

— Поттер, спускайся. Все остальные — продолжаем!

Тяжело спустившись рядом с Флинтом, Гарри передал снитч.

— Поздравляю, Поттер. Я думаю, профессор Снейп не шутил, когда говорил, что ты можешь хорошо летать. Ты сделал команду.

Гарри растерянно кивнул, видя, что его друзья поспешили к нему с другого конца поле, с которого наблюдали.

— Ты плохо выглядишь, — сказал ему Флинт. Он выглядел взволнованным.

— Я также нехорошо себя чувствую, — сказал Гарри, падая в обморок на ворох травы.


* * *


— Где я? — спросил Гарри, как только пришел в сознание. Он посмотрел вокруг и увидел, что всё в комнате было белым. Подняв голову, он посмотрел на взволнованные лица своих друзей. Подождите-ка, посмотрел, подняв голову? Он понял, что лежал на кровати с белыми простынями.

— Больничное крыло, — ответил Драко, обрывая свою беседу с Трейси. — Ты упал в обморок после того, как попал в команду. Поздравляю, кстати.

— Я знала, что ты можешь это сделать! — сказала Милли чуть громче, чем следовало, заработав недовольный взгляд от мадам Помфри.

— Удивительно! — воскликнула Трейси. Она держала его правую руку. Гарри ей чуть улыбнулся. Драко фыркнул.

— Я упал в обморок? — спросил он удивленно.

— О, Гарри, мы так волновались! — сказала Трейси. — Мы видели, как ты упал на землю, но они не позволили нам приблизиться.

— Как я сюда попал? — спросил он, тронутый тем, что друзья были так обеспокоены.

— Флинт задержал всех и произнёс заклинание, — сказал ему Драко. — Ты застыл, словно доска и он сам принёс тебя сюда. Он бы остался, но ему нужно было возвращаться к отбору.

Тео кивнул.

— После такого удара бланджера, тебя нужно подлатать, — сказал он. — Мадам Помфри сказала, что у тебя был небольшой шок, но ты будешь в порядке через пару часов.

— Моё плечо не болит, — подметил он хрипло.

— Она подлатала тебя сразу же, — сказал Тео. — Сказала, что я тоже проделал замечательную работу с чарами, — он горделиво приосанился. Ничего не делало Тео счастливее, чем похвала за хорошую работу.

— Когда я могу идти?

— Когда пожелаешь, дорогой, — сказала почтенная медсестра, хлопоча над ним. Она указала палочкой на его плечо и удовлетворенно промурлыкала сама себе.

— В абсолютном порядке, — подтвердила она. — Ты будешь как раз к обеду. Иди!

Гарри сел и спустил ноги вниз. Он натянул ботинки и встал, отмахнувшись от помощи Драко.

— Я голоден, — сообщил он.

Трейси и Панси хихикнули. Милли взяла его за руку.

— Вперед, ловец, мы тебя покормим.

Глава опубликована: 01.10.2016

Глава десятая. Тролль в подземелье

Глава переведена synant

Наверное, это было из-за его постоянной занятости, трех тренировок по Квиддичу в неделю в совокупности с домашними заданиями, но он едва поверил в то, что вычеркивал последний день октября из своего календаря. Он находился в Хогвартсе два месяца, и старый замок уже стал для него домом. Тем, чем Тисовая улица не смогла для него стать.

Гарри был счастлив. Это чувство было для него в новинку, и он обнаружил, оно ему нравится. Он не думал и мечтать, что когда-нибудь жизнь будет настолько прекрасна. Шли дни, а он даже не вспоминал о Дурслях, об этих жалких магглах, что пытались остановить его. Его дни больше не были полны голодом, одиночеством и словесными оскорблениями, а наоборот, были наполнены дружбой и смехом.

Друзья были словно подарком небес. Конечно, у них были свои причуды и привычки, но они были хорошими людьми. Они приняли Гарри в свои сердца. Гарри знал, что, если ему придется бороться с кем бы то ни было, его друзья будут с ним, поддерживая его, независимо от преимуществ и соперников. И он сделает то же самое для них.

Помощь друзей в обучении основ магии сблизила их. Сейчас, когда они владели всеми основами, уроки стали более интересными. На чарах они начали заниматься левитацией — заклинанием, которым профессор Флитрик заставлял котенка Трейси Аргента быстро передвигаться по классу. Пока что они сосредоточились на движении запястья ("Кисть вращается легко, резко, и со свистом!") и правильном произношении латинских слов.

На утро Хэллоуина они вошли в замок, то шли исключительно на восхитительный запах тыквенной выпечки. Ещё лучше стало, когда профессор Флитрик сообщил, что они в самом деле будут практиковаться в левитирующих чарах. Он сказал классу разбиться на пары и передал каждой из пар по перу. Гарри был с Драко, но он с такой же легкостью мог работать с кем-то ещё из друзей.

Сегодня удача была с ними. Даже с теми ребятами из Слизерина, кому сегодня не удалось удачно заставить свои перья плыть по классу. Только Панси не повезло: она ухитрилась сжечь свое перо, заполнив кабинет неприятным запахом.

— Вы все молодцы, — провозгласил профессор Флитрик. — Пятьдесят очков Слизерину!

Чары были последним уроком в этот день, так что они собрались в библиотеке, чтобы закончить некоторое домашнее задание. Профессор Снейп задал сочинение об игристом настое, что был задан к следующему понедельнику. Они практически должны попытаться сделать зелье за одну неделю.

Когда настало время ужина, они все вошли в Большой зал и застыли. Зал полностью преобразился. Тысяча живых летучих мышей висела на стенах и потолке, а еще тысяча маленькими стаями низко летала над столами, тем самым гася свечи, находящиеся в тыквах. Обилие явств появилось на золотых тарелках также неожиданно, как и на банкете в начале семестра.

Гарри только собрался положить в тарелку печеного картофеля, когда профессор Квирелл ворвался в зал в перекошенном тюрбане и с ужасом на лице. Все смотрели на него с удивлением, когда он споткнулся и упал на колени напротив главного стола.

— Тролль! — выдохнул он. — В подземельях! Я спешил вам сообщить..., — потеряв сознание, он рухнул на пол.

Секунду никто не двигался. После, кто-то закричал, и в зале началась суматоха. Понадобилось несколько взрывающихся фиолетовых фейерверков из палочки профессора Дамблдора, чтобы воцарилась тишина.

— Призываю к порядку, — провозгласил он. — Старосты, немедленно уведите свои факультеты в спальни. Я проведу учителей в подземелье, и мы разберемся с троллем. Сейчас же!

— Оставайтесь на месте, — бросил Элан Малфой в их сторону. — Не нужно устраивать столпотворение в дверях. Кого-то может задеть.

Слизеринцы терпеливо ждали, когда зал опустеет. Питер вон Эриксон, староста с седьмого курса казалось, был в замешательстве, но когда он заговорил, он был бесстрастен и собран, беря ситуацию в свои руки:

— Слушайте все. Так как тролль находится в подземелье, я решил, что будет небезопасно вести вас в нашу гостиную. Вместо этого мы направимся в библиотеку.

— Что скажет профессор Дамблдор? — спросила испуганная второкурсница.

Губы Питера скривились в отвращении, хотя он и не сказал ничего возмутительного.

— Иногда директор немного не в себе. Я уверен, он подзабыл, что наша гостиная в подземелье.

— Все будет в порядке, — убеждал Элан девочку, беря ее за руку. — Профессоры позаботятся о тролле, и ты будешь в безопасности в своей постели уже сегодня ночью.

Девочка (Гарри вспомнил, что ее зовут Саманта) благодарно улыбнулась. Старосты окружили слизеринцев со всех сторон. Ученики пятого, шестого и седьмого курсов также достали свои палочки. Питер повел их в сторону библиотеки.

Тео потянул Гарри и Драко за мантии, утягивая их в самый конец группы, а после сворачивая в сторону. У него был странный взгляд и подозрительный блеск в глазах. Блейз последовал за ними, ведомый любопытством.

— Что? — раздраженно спросил Драко, отдергивая мантию на место.

— Идем, — сказал Тео.

— Куда? — спросил Гарри в замешательстве.

— В подземелья!

Гарри уставился на своего друга.

— Ты с ума сошел? — зашипел он. — Здесь чертов огромный тролль в подземельях! Как ты думаешь, почему старосты вели нас в библиотеку вместо нашей гостиной?

— Я читал о троллях, — сказал Тео. — Я думаю, мы сможем победить одного. Идем, это будет весело!

— Весело? — недоверчиво переспросил Драко. — Очевидно это какое-то другое значение слова "весело", о котором я не в курсе. Тео, ты убьешь нас!

— Это всего лишь тролль…

— Всего лишь тролль? — переспросил Гарри. — Ты что, вдохнул пары зелья на уроке?

— Слушай, я не думаю, что это будет весело, но захватывающе! Разве ты не хочешь испытать свои силы на чем-то более существенном, чем перья? Мы практиковали заклинания почти два месяца, но для чего? Даже оскорбление Уизли не занимает так много времени.

— С перьев к троллям — большой прыжок, — парировал Гарри. — Я бы предпочел несколько промежуточных ступеней, если ты не возражаешь. Теперь вперед, идемте. Мы направляемся в библиотеку.

Тео скинул руку Гарри.

— Нет. Ни за что. Тролль мой.

— Ты с ума сошёл! — в полголоса запротестовал Драко, хватая Тео за мантию.

Тео ловко вывернулся.

— Присоединяйтесь, если хотите, — бросил он через плечо и припустил по коридору.

Драко посмотрел на Гарри. Гарри выглядел несчастно.

— Ты понимаешь, что мы должны пойти за ним? — спросил он.

— Мы должны? — спросил Драко. — Ты имеешь в виду, что он не получит того, чего заслуживает?

— Забудьте, — заявил Блейз. — Я и близко к этому троллю не подойду.

Он отошел в ту сторону, откуда они пришли.

Однако Гарри схватил Драко за мантию и потянул его туда, где скрылся Тео.

— Он наш друг, и мы пойдем за ним, несмотря на то, что он свихнулся. Как только мы его спасем, я прокляну его на всю следующую неделю, но прямо сейчас ему нужна наша помощь.

Драко сменил тему, освобождая свою мантию от захвата Гарри, и приглаживая ее снова:

— Мне интересно, как тролль попал внутрь, — размышлял он, пока они шли. — Они очень тупые. Нет никакой вероятности, что он забрел сюда сам.

— Пивз? — предположил Гарри.

— Возможно. Но это не в его стиле, — очевидно, что это беспокоило Драко.

Внезапно Гарри остановился и поднял руку, призывая к тишине. Они оба могли четко слышать приближающиеся шаги.

— Элан ищет нас! — зашипел Драко, толкая Гарри в тень. Но это был не Элан, а профессор Снейп. Они увидели, как он быстро прошёл по коридору и исчез в секретном проеме.

— Что он здесь делает? — спросил Гарри. — Разве он не должен быть вместе со всеми остальными учителями в подземельях?

— Без понятия. Все же, этот проход ведет к третьему этажу. Что там, что могло его так обеспокоить?

— Эй, здесь Тео!

— Я рад, что вы присоединились ко мне, — пробормотал Тео, когда они приблизились к нему, чтобы встать рядом.

Тролль оказался огромен и уродлив. Он тащил за собой по полу внушительную дубинку, волочащуюся по залу. Вероятно, это было к лучшему, что они не стали пытаться охарактеризовать его запах.

— Я думал, Квирелл сказал, что он в подземельях, — прошептал Гарри. — Что он делает здесь?

— Много разных людей в странных местах сегодня, — ответил Драко. — Так каков план? Он ведь включает в себя бегство отсюда?

— Нет, не включает, — зашипел на него Тео.

— Так что нам делать? — спросил Гарри.

— Я не совсем уверен, — с сомнением ответил Тео. — Мы остановим его, это точно. Но сейчас, когда я смотрю на него, я не уверен, что у меня была хорошая затея.

— Я мог сказать тебе об этом. И я даже сказал тебе об этом. Бежим! Пускай учителя с ним разбираются! — не выдержал Драко. — У нас нет выбора.

Гарри мотнул головой.

— Мы все в подземелье. Все, кроме Снейпа. Но он выглядит занятым, давайте не будем его беспокоить. Мы здесь, и в наших силах остановить это создание пока он никому не навредил, — он глянул на своих двух друзей. — Кто лучше, чем мы? Мы слизеринцы, лучшие среди всех факультетов Хогвартса.

Драко и Тео ухмыльнулись в ответ.

— Ты верно подметил, — сказал Тео. — Так что у тебя за идея?

Гарри взмахнул палочкой и указал ею… Нет, не на тролля, а на большую дубинку, что была у него в руках.

— Попробуем отработанное на чарах заклинание, — произнес он. — Вингардиум Левиоса!

Дубинка вылетела из рук тролля и взмыла в воздух. Тролль остановился, перестав волочить свои ноги и посмотрел на свое оружие, тупо моргая. Гарри чуть взмахнул своей палочкой, и дубинка ударила тролля по голове! В тот момент это было потрясающе. Но тролль быстро опомнился и яростно зарычал.

— Ты спятил! — выкрикнул Драко, взмахивая своей палочкой. — Вингардиум Левиоса! — прокричал он, указывая на мраморную колонну с керосиновой лампой. Колонна содрогнулась, а затем медленно взлетела в воздух.

— Вингардиум Левиоса! — повторил за ним Тео, направив палочку на один из гобеленов, что висели в замке повсюду. Он занес его высоко над головой тролля, а затем отпустил, ослепляя его.

— Нападайте! — крикнул Драко, и они с Гарри начали бить тролля по голове и плечам их витающими в воздухе импровизируемыми орудиями. Они нанесли около шести хороших ударов, когда тролль со стоном боли пошатнулся и завалился на пол.

Все застыли на мгновение, не веря, что все закончилось. Тео рассмеялся и покрутил свою палочку в руках.

— Вперед Слизерин!

Драко выглядел болезненно

— Прошу прощения, — сказал он тихо, — но у меня сейчас будет сердечный приступ.

— Что здесь происходит? — услышали они разъяренный и шокированный голос.

Слизеринцы обернулись, увидев профессора Макгонагалл, стоявшую рядом. Её лицо расскраснелось, а губы были сильно сжаты. Ее взгляд был пронизывающ и холоден. Было видно, что она была сильно разочарована.

— Здравствуйте, профессор, — беспечно поздоровался Тео. — Как вы?

— Это не ваша забота, мистер Нотт, — отрезала она. — Почему вы не в гостиной?

— Ну, — начал Драко растягивая слова, — видя, как свободно тролль передвигается в подземельях, старосты решили, что мы должны идти в библиотеку.

— Тогда почему вы не в библиотеке? — спросила она, стиснув зубы, явно стараясь не поддаться искушению придушить их.

— Хороший вопрос, — вмешался профессор Снейп, направляясь к ним. Сразу за ним шел профессор Квирелл. Он наклонился, чтобы изучить тролля.

— Этот тролль был довольно серьезно избит, — он выпрямился. — Как? — спросил он. Его черные глаза буравили взглядом Гарри.

— Мы воспользовались знаниями с сегодняшнего урока чар, сэр, — сказал он спокойно. Ему стало легче от того, что нужно говорить с деканом собственного факультета — с кем-то, кого он знал лучше и кто был на его стороне. — Мы использовали чары левитации и продолжали нападать, пока он не перестал двигаться.

Макгонагалл смотрела на них с недоверием. Квирелл выглядел болезненно и опирался о стену. Каждые пару секунд он оглядывался на тролля и вздрагивал перед тем, как отвести взгляд.

Снейп, тем не менее, испытал, что-то сродни гордости за своих первогодок.

— С таким грозным оружием исход был предсказуем.

— За все... Почему я... Как вы могли так легкомысленно поступить? — воскликнула Макгонагалл. — Тролль мог вас убить!

— Но не убил, — резко парировал Снейп.— Они предотвратили убийства от рук тролля и хаос в замке. Их действия были необдуманными, без сомнений, но при этом действенными, — он окинул их критичным взглядом. — Двадцать баллов, — сказал он уверенно.

Гарри с наслаждением наблюдал как искажается лицо Макгонагалл.

— Профессор Снейп, — возразила она.

— Каждому.

— Вот это да!

— Вы можете вернуться в Большой зал. Я думаю, что о тролле уже позаботились и пир в честь Хеллоуина может продолжаться.

Студенты начали возвращаться в Большой зал, их тарелки остались такими, какими они их и оставили. Гарри сел и откусил кусочек печеного картофеля. Он до сих пор был теплым.

— Ну, — промолвил Тео беспечно, — это было приключение.

Драко приблизился и ткнул лицо друга в тарелку с супом.

— Не смей так больше поступать со мной! Я не чертов гриффиндорец и не храбрый идиот. Мне не нравится сталкиваться со смертью лицом к лицу.

— Драко, ты cдашь его, — сказал Гарри с полным ртом. Он быстро прожевал и попробовал проглотить.

— Он это заслужил!

— Отпусти его, — Драко удерживал голову Тео еще пару секунд, чтобы утвердить свои намерения, а потом отпустил ее. Тео вынырнув, хватал ртом воздух, пытаясь нащупать салфетку.

— Ты заплатишь за это, — пригрозил Тео. — Я бы не уснул сегодня, если бы был на твоем месте.


* * *


Сезон квиддича начался!

В субботу Гарри будет играть свой первый матч после недель тренировок: Слизерин против Гриффиндора. Гриффиндор был на третьем месте в Кубке Школы, и очки с победы в матче не дадут им выйти на первое место. Слизерин уже был на первом мест, но они хотели утвердить его.

Присутствие Гарри в команде ни для кого не было секретом, поэтому некоторые постоянно повторяли ему, что он будет на высоте. Другие же говорили, что они будут бегать с матрасами внизу на поле. Драко, Тео и все, кто знал, на что Гарри способен, обычно смеялись говорившему в лицо, что неимоверно раздражало Уизли и его друзей гриффиндорцев.

Тренировка, устроенная Флинтом прямо перед матче, усилила чувство благодарности Гарри к своим друзьям, которые помогли ему с домашним заданием. Его оценки бы резко ухудшились, если бы он был сам по себе.

Неделя летела быстро, и нервозность Гарри возрастала с каждым днем. В ту пятницу на уроке зелий напряжение, витающее в воздухе, можно было резать ножом. Злобные взгляды были устремлены в обе стороны класса, и только появление профессора Снейпа остановило грядущую катастрофу. Дверь с грохотом захлопнулась, оповещая о начале урока, как и каждую пятницу

.

— Патил, каково соотношение дистиллированной воды к соку одуванчика в удаляющем бородавки зелье?

Бедная Патил была вынуждена работать с Уизли. Если верить слухам, она вытянула жребий этим утром. У Уизли каждый урок был новый напарник, потому что никто из гриффиндорцев не хотел больше с ним работать. Как знал Гарри, пока что у Уизли не получилось сварить ни одно зелье правильно. Уизли был даже хуже в зельях, чем безнадежный растяпа Логботтом. Если эти двое работали вместе, взрыв был почти что обеспечен.

Уизли был первым, кто выбегал из подземелий, где проходило зельеварение, желая как можно скорее сбежать от профессора Снейпа и слизеринцев. Его ошибки стоили гриффиндорцам множества очков. Множество едких, язвительных замечаний от профессора ссыпались в его сторону. Он ещё не вляпался ни в одну отработку, но Гарри был уверен, это только вопрос времени.

Гарри в изумлении смотрел на мастера по зельям, хромающего вниз по коридору. Профессор Снейп был слизеринцем до мозга костей, и все же он хромал, показывая слабость. Что-то точно было не так.

— Видишь это? — прошептал он Трейси.

Она нахмурилась.

— Должно быть ему действительно больно, — прошептала она.

Любопытство съедало Гарри на протяжении всей лекции. Он был рассеян настолько, что чуть не добавил в два раза больше панцирей божией коровки, чем требовалось. К счастью, Трейси была наблюдательна и спасла его от полного уничтожения их работы. Когда она ткнула его в бок и сказала сосредоточиться, он попытался сфокусировать своё внимание на предмете. Очевидно то, что касалось Снейпа, могло мгновенно сбить его с толку, если бы Гарри позволил бы себе делать ошибки. Но он не хотел обратить на себя гнев Снейпа.

Когда занятия закончились, Уизли сразу удрал, и все ученики направились на обед в Большой зал. Гарри остался. Снейп закрылся в одной из подсобок. Он прочистил горло.

— Сэр?

— В чем дело, мистер Поттер?

— Вы в порядке, сэр? Я заметил, что вы хромаете.

Полностью обратив своё внимание на Гарри, Снейп впился в него взглядом.

— Я ценю вашу заботу, мистер Поттер, но я в порядке. Потянул мышцу во время утренней разминки.

Что-то в этом высказывании было не так, но Гарри знал, что это не его дело, поэтому просто кивнул.

— Да, сэр, — сказал Гарри. — Мы просто беспокоились. Вы понимаете... Не показывать слабость и все такое...

У Снейпа дернулась щека.

— Что ж. Будьте уверены, что через пару часов я буду в порядке, мистер Поттер.

— Да, сэр, — снова сказал Гарри. Он повернулся, чтобы уйти, но что-то на полу привлекло его внимание. — Профессор? Что это на полу? — он нагнулся, чтобы потрогать, и его пальцы окрасились в красный.

— Ничего, о чем бы стоило беспокоиться, Поттер, — ответил Снейп, но его голос приобрел предостерегающие нотки.

Гарри сник. Снейп определенно не собирался говорить ему.

— Да, сэр, — сказал он и направился к двери.

— О, и Поттер? — послышался сзади голос Снейпа. Гарри развернулся. Учитель зелий схватил его за мантию и наклонился совсем близко. Гарри отметил, что его дыхание было не из приятных.

— Вы трое безрассудно подвергли репутацию Слизерина риску, — сказал Снейп, его черные глаза просверливали дыру в голове Гарри, — и, что более важно, ваши жизни тоже. Я в ответе за них, и если вы снова будете вести себя как безбашенные гриффиндорцы, вы будете грезить о том, чтобы вас поймал этот тролль. Вам ясно?

Боясь заговорить, Гарри яростно закивал. Снейп отпустил его и вернулся к своему занятию. Гарри рванул к двери. По дороге к Большому залу, мысли Гарри метались в беспорядке. Профессор Снейп что-то скрывал, но что? Было ли это его, Гарри, дело? Снейп был учителем, он совершенно точно мог справиться со своими проблемами. Почему же тогда он по-прежнему продолжал придираться к нему?

Гарри сел вместе со своими друзьями, но не съел и кусочка. Пока Тео слегка не толкнул его локтем.

— Эй, что тебя беспокоит?

Шепотом Гарри рассказал Тео о разговоре и о настороженности Снейпа.

— Гарри, это кровь. — сказал Тео, стирая красную жидкость с пальцев Гарри.

— К-кровь? — спросил Гарри заикаясь. — Чья кровь?

— Хороший вопрос, — пробормотал Тео. — Профессор Снейп хромал, и сейчас ты обнаружил кровь на полу. Здесь скрывается больше, чем растянутая мыщца. Что-то ранило Снейпа, что-то, что не могло излечиться обычной магией. И его что-то останавливает от того, чтобы обратиться за надлежащим лечением. Вот в чем загадка. — Эй, Драко, — позвал Тео, махая блондину. — Есть какие-нибудь идеи? -он объяснил ситуацию Малфою и все свои соображения.

Взгляд Драко был очень серьезен.

— У меня есть неплохая идея, — сказал он, смотря прямо на Гарри. — Мы видели его идущим в сторону третьего этажа, в ночь, когда боролись с троллем. Спорим, у него была стычка с трехголовым псом?

Гарри ахнул. Картинки большого, злого чудовища предстали перед глазами, словно тот снова был перед ним.

— Ты хочешь сказать, что Снейп хочет забрать тот загадочный сверток из Гринготтса?

Драко нахмурился, сведя брови и крепко задумавшись.

— Это лишь доказывает нашу правоту. События набирают обороты.

Милли толкнула Драко.

— Эй, к твоему сведению, ты говоришь слишком громко. Я не думаю, что другие ученики тебя услышали, но я и Панси слышали тебя достаточно четко.

Дафна наклонилась ближе.

— Я тоже тебя слышала. Знаешь, мы не должны говорить об этом здесь.

— Хорошо. — сказал Тео. — В нашей комнате после обеда. До тех пор — ни слова.

Гарри не мог есть. Его желудок связался в узел. Он выпил три стакана молока, чтобы хоть чем-то себя занять. Он делал все возможное, чтобы его наблюдения за главным столом были незаметными, но ему не нужно было об этом беспокоиться: профессор Снейп не появился.

Спустя, казалось, вечность, обед закончился и теперь свободные первокурсники Слизерина почти что выбежали из зала. Гарри следовал за Дафной, Тео, Панси, Драко, Трейси и Милли, пока те пробирались в сторону кладовки.

— Хорошо, давайте начнем сначала, — сказала Панси, — просто убедимся, что мы ничего не упустили.

Гарри пересказал свой поход в Гринготтс с Хагридом. Затем Милли заметила, что Хагрид был очень уклончив в разговорах о взломе и статье в Ежедневном Пророке. Драко добавил, что он и Гарри видели профессора Снейпа направляющегося на третий этаж в ночь, когда разбушевался тролль. Трейси напомнила им о том, что он начал хромать чуть ранее тем же днем. Гарри, с доказательствами, заключил, что он появился после лекций.

— Это все прямые доказательства, — сказал Тео. — Итак, в моей теории, основанной на этих доказательствах, профессор Снейп отвлек всех троллем, пока сам пытался забрать то, что охраняет пес, и тот ранил его, заставив его тем самым хромать и запачкать пол кровью.

— Но это глупо! — запротествовала Дафна. — Он учитель и не пытался бы украсть что-то, что Дамблдор хранит в безопасности.

Трейси насмешливо фыркнула.

— Не все учителя — святые, и знаете, каждый может поддаться соблазну. Что, если бы это был магический артефакт или что-то с исключительными магическими способностями? Помните, кто-то уже вломился в Гринготтс, чтобы забрать это. Это должно быть важным.

— Трейси права, — сказал Драко. — Каждый может поддаться искушению. Мы должны узнать, что охраняет эта собака.

— Как? — спросил Гарри.

Драко мотнул головой.

— Я не знаю, мы точно не пойдем бродить по школе, чтобы выяснить это. Два, почти смертельных, опыта — больше я не выдержу.

— О, и профессор Снейп сказал мне, что если мы снова будем вести себя так безрассудно, то он заставит нас грезить о том, чтобы нас схватил тролль, — сказал им Гарри. — Сказал, что мы не должны вести себя как гриффиндорцы.

Послышались смешки, а Тео выглядел немного пристыжено.

— Кто-нибудь хочет что-либо добавить? — спросил он, меняя тему.

Никто не сказал ни слова.

— Тогда предлагаю попрактиковаться в чарах, кто хочет?

— У нас нет цели, дурень, — ответила Панси с насмешкой.

Тео обдумывал это, почесывая подбородок указательным пальцем.

— Верно подмечено, Панси. Тогда, — сказал он с дьявольской улыбкой на лице. — Я предлагаю... тебя. Риктусемпра!


* * *


— Подпишите петицию! — сказала Милли группе третьекурсников Рейвенкло, как только те вошли в Большой зал. Но её проигнорировали. Они были последними; теперь все студенты пришли ужинать. Она раздраженно вздохнула.

— Мы единственные, кто подписал прошение, — сказала она с досадой.

— Не только, — сказал Гарри, стараясь приободрить ее. — Мы получили много слизеринских подписей.

— Элан запугивал их отработкой, — добавил Драко кисло. — Ты знал, что я поклялся выполнить его просьбу, чтобы он сделал это для нас? Не обусловленную просьбу? Я могу никогда не простить тебе этого.

Милли демонстративно напомнила им о том, что обещала распространить прошение о создании школьного хора, для того, чтобы сразить соперников Слизерина. Используя ухищрения и бесчестные тактики, на которые Гарри даже не думал, что она способна, заставила Драко помогать ей. Гарри сделал это из чувства долга. Она обещала это Распределяющей Шляпе, если та отправит магглорожденную Гермиону Грейнджер в Хаффлпафф, на факультет тупиц, в отместку за то, что та была черства и груба с Гарри в Хогвартс-Экспрессе.

Гарри не знал, мог он петь или нет, он никогда не пробовал. Но музыкальная группа была хорошей идеей, даже если у него вообще не будет свободного времени. Он надеялся, что завтра все встанет на свои места после квиддичного матча. Гарри тряхнул головой. Он старался не думать об этом.

— Так-так, кто тут у нас? — послышался знакомый, ненавистный голос. Рон Уизли появился в сопровождении своих друзей Томаса и Финнигана.

— Уизли, — холодно парировал Гарри.

— Поттер, — ответ был также прохладен.

— Подпишите прошение, — вмешалась Милли в их назревающую драку.

— О чем прошение? — спросил Финниган. Он не особо любил слизеринцев (особенно после того, как Драко публично проклял его, но, сказать по правде, Уизли зашел намного дальше, чем он), но он всё же не так их ненавидел, как Уизли.

— В Хогвартсе нет никаких музыкальных групп, — сказал ему Драко. — Мы хотели бы начать.

Финниган обдумал предложение.

— Хорошо, где я должен подписать?

Драко с опозданием удивился.

— Мм, вот тут, — сказал он, давая в руки прошение.

Финниган бегло прочел составляющую.

— Хм, — он задумался. — Выглядит неплохо. Перо?

Милли подала ему перо и он подписался с размахом.

— Вот, — сказал он, протягивая прошение обратно.

— Спасибо, — сказала она. — Кто-нибудь ещё?

— Я не умею петь, — сказал Томас.

— Как и Гарри, — ответил Драко. — Это не остановило его.

Томас принял это к сведению.

— Ладно, хорошо, — и подписал.

— Уизли? — спросил Драко, ухитрившись спросить с такой интонацией, словно всевозможно оскорбил гриффиндорца.

— Нет, спасибо, — ответил он с раздражением. — Давайте, идем отсюда.

Они вошли в Большой зал.

— Ну, это было неожиданно, — удивленно сказал Гарри.

Драко усмехнулся.

— Это стоило того — мы увидели лицо Уизли, когда его друзья подписывали прошение.

— Больше людей — лучше, — согласилась Милли. — Давайте, нам нужно что-то съесть, перед тем, как еда остынет.

Как только они сели, Гарри заметил профессора Снейпа сидящего на своем обычном месте. Он сделал себе пометку внимательно наблюдать за Снейпом, чтобы понаблюдать за его походкой.

У Гарри был шанс сесть рядом с Креббом и Гойлом, двумя мальчиками на его курсе, о которых он знал меньше всего. Он знал, что они лучшие друзья. Они выглядели на удивление похоже, поэтому люди часто путали их. Они оба считали, что травология была скучной, также, как и история (они не одни так считали! ). Они также не понимали, что нехватка знаний в травах и растениях станет для них проблемой в зельях, поэтому у них ничего не получалось на уроках в подземельях.

Гарри разочаровался в Астрономии, но Кребб считал этот предмет лучшим в мире. В ночи четверга, даже тогда, когда все зевали и засыпали на Астрономической башне, Кребб был шустрым и бойким. Гарри не мог это объяснить.

С другой стороны, Гойл, которому просто нравилась Астрономия, предпочитал Чары. Чего ему не хватало в умении, он восполнял в энтузиазме. Однажды кто-то спросил его о предмете, и было сложно заставить его замолчать. Сейчас он рассказывал Креббу о заклинании Энгоргио и его замечательном применении в выпечке.

Он и Драко сидели напротив этого дуэта. Драко слушал их со скучающим видом, что значило, что он обращает на них внимание до тех пор, пока не появится что-то лучше. Гарри был рассеян. Он смотрел на стол учителей, ожидая, когда Снейп уйдет, а также пытался насладиться ужином и участвовать в дискуссиях вокруг.

— Я подумал, что если бы ты сделал это с последним куском пирога, у тебя было бы больше пирога для того, чтобы поделиться, — сказал Крэбб.

— О, ради любви к Мерлину, — не выдержал Драко. — Еда это все о чем ты способен думать, жирдяй?

— Эй, — запротествовал Крэбб. — Я не жирдяй!

Глава опубликована: 16.11.2016

Глава одиннадцатая. Некоторые доказательства

Перевод был выполнен Margo.56

— Меня забирают из школы — тихо сказал Забини.

— Что?

— Моя мама забирает меня из Хогвартса. Она собирается записать меня в Шармбатон.

— Шармбатон, что это? — спросил Гарри.

— Небольшая школа волшебства во Франции, — ответил Тео, — Хогвартс был основан более чем тысячу лет назад. Шармбатон только шестьсот.

— Почему?

— Тролль. Мама услышала об этом и она в ярости. Во-первых, что тролль смог попасть в замок, во-вторых, что учителям потребовалось действительно немало времени, чтобы найти чудовище, и в-третьих, когда сообщили, что тролль находится в подземельях, Дамблдор отправил учащихся в свои комнаты. Хорошо, как скажете, но гостиная Слизерина в подземелье. Мама думает, что это доказывает, что газеты говорили о нём в последнее время исключительно правду. И конечно же, известно, что вы пошли искать тролля. На самом деле, она не удивилась этому. Я не смог отговорить троих идиотов от его поисков, и теперь я должен поехать в чертову Францию. Где справедливость?

Гарри чувствовал вину. Ведь он мог попытаться убедить других, что это была плохая идея.

— Мне нужно собирать вещи, — сказал Забини, всё еще не верящий в происходящее. — Я должен сообщить профессору Снейпу завтра в полдень, что она забирает меня.

— Не так уж много времени.

— Мама очень настойчива. Было круто знать вас всех, жаль что недолго.

— Да, не повезло тебе, Забини, — произнёс Драко. — Извини, что тебе придется ехать во Францию. Напиши нам письмо и сообщи, какие на вкус лягушачьи лапки.

— Думаю, меня сейчас стошнит.

— Хуже того, ты пропустишь матч по Квиддичу.

— Мерлиновы яйца.

Блейз отодвинул свою тарелку и вышел из Большого зала.

— После этого всё еще думаешь, что тролль был хорошей идеей, Тео? — зло спросил Драко.

— А что еще нам оставалось делать? — настоял Тео. — Мы уже были там. Кто-то должен был остановить это.

— Мы могли дождаться префектов.

— Не было времени. Кто-нибудь мог пострадать.

— Да! Мы!

— Ты слишком волнуешься об этом, Драко, — пренебрежительно сказал Тео. — Мы живы, не так ли?

— Не благодаря тебе! Разве ты не чувствуешь себя плохо, что из-за нас Забини выдернули из школы? Мы только познакомились с ним.

— Мне очень жаль, что так получилось, и я не поступлю так же в следующий раз.

— В следующий раз!

— Тот факт, что мы победили, доказывает, что я не был таким уж сумасшедшим, не так ли?

— Нам повезло.

— Удача для неудачников. Я предпочитаю полагаться на навыки.

Небо тем субботним утром было ярким, ясным и холодным. Большой зал был наполнен восхитительным запахом жареных колбасок и веселой болтовней тех, кто с нетерпением ждал хорошего матча по Квиддичу.

В животе у Гарри порхали бабочки. И хотя вкусно пахло едой, он не мог даже перекусить.

— Ты должен что-нибудь съесть, Гарри, — сказал Драко откусил горячий пост.

— Я ничего не хочу.

— Съешь тост хотя бы, — настоял Тео, держа перед собой тарелку.

Гарри вздохнул и отодвинул тарелку.

— Я не голоден.

Он чувствовал себя ужасно, ведь через час он выйдет на поле.

— Гарри, тебе нужны силы. — Милли сидела рядом с ним, накладывая яйца в его тарелку.

— Да, — вмешалась Панси. — Те же знаешь, что ловцы всегда сталкиваются худшими в другой команде.

— Да, я слышал, — сухо сказал Гарри, его нервозность нашла выход в сарказме. Он так и не притронулся к яйцам.

В течении следующего часа, Гарри проиграл множество сценариев бедствий в своей голове. Несмотря на субботу, Тео уткнулся носом в учебник, не отводя глаз от текста, и при этом ел правой рукой. Гарри был единственным, кто не пытался скрыть смех, когда Крэбб налил чернила в горячий чай Тео — тот был слишком занят, чтобы это заметить. Все остальные смотрели с нетерпением, когда Тео сделает глоток из своей кружки.

— Фу! — Тео нахмурился, выплёвывая чай. Он посмотрел внутрь кружки. — Чернила! Кто это сделал?

Все засмеялись.

— Это не смешно, — слазал Тео, чувствуя тошноту. — Кто-то чертовски сильно хочет быть проклят.

Панси фыркнула.

— Нет необходимости использовать ругательства, — отчитала она его. — Это вульгарно. Прибегать к непристойностям — признак слабого ума.

— Я не смогла бы сказать лучше, — восхитилась Трейси.

Драко засмеялся.

— Но ты бы говорила вдвое дольше и использовала бы слова, которые мы не смогли бы понять.

Трейси повернулась к нему и показала язык. Тео убрал свою книгу. Посмотрел на всех, извинился и ушел, чтобы снова почисть зубы.

Наконец Маркус Флинт подошел и положил руку на плечо Гарри, вырвав его из страшных фантазий.

— Ты готов, Гарри?

Гарри попытался ответить, но вышло только хрипение. Флинт усмехнулся.

— Не волнуйся, через два мгновения после того, как мы начнем, ты будешь двигаться слишком быстро, чтобы нервничать. Давай, пойдем переодеваться.

— Удачи, Гарри, — все пожелали ему.

Флинт спокойно болтал с ним, пока они направлялись в раздевалки. Остальная часть команды Слизерина встретила их на полпути вниз: Майлз Блетчли, Грехем Монтегю, Эдриан Пьюси, Люциан Боул, Перегрин Деррик.

Блетчли раздавал форму, а Флинт, как самый старший из них, подгонял ее по размеру с помощью трансфигурации. Гарри и остальные начали переодеваться, когда Флинт прочистил горло.

— Итак, ребята, всего через несколько минут у нас очень важный матч.

— Шокирующий, — вмешался Блетчли.

— Сейчас мы занимаем первое место в Кубке Дома, и мы должны сохранить это лидерство. Гриффиндор занимает третье место, и даже победа в этой игре не позволит им подняться на первое. Но так как мы хотим получить Кубок Квиддича, снова, седьмой раз подряд, мы не можем дать им даже малейшей передышки.

— Даже из-за сломанной кости? — разочарованно спросил Боул. Флинт злобно усмехнулся.

— Ладно, мы не можем дать им даже один шанс, и постараемся дать им как можно больше таких передышек.

Боул ухмыльнулся, его выражение соответствовало Деррику.

— Вуду до сих пор не удалось найти приличного ловца, поэтому Гарри будет легко, — продолжил Флинт, обнадёживающее улыбаясь. — Мы воспользуемся этим. Боул, Деррик, если их ловец, — инструктировал он свою команду, — Лоис Паннинг, окажется где-нибудь рядом со снитчем, вы ее обезвредите. Гарри я хочу, чтобы ты держался в стороне как можно дольше. Таким образом, мы сможем набрать очки и похоронить шансы Гриффиндора на Кубок в этом году. Когда мы получим, хм, скажем, сотню очков, тогда будешь ловить снитч. Если я подлечу и не скажу тебе действовать иначе. Или, если ты серьезно подумаешь, что у нас проблемы, тогда лети за ним и принеси нам победу. Боул, Деррек, эти близнецы Уизли — хорошие загонщики, и у них есть опыт в этом. Вы будете ответственны за нас остальных. Летите быстро и, если вы сможете сбить их, сделайте это. Пьюси, Монтегю, мы должны выйти туда и вышвырнуть их. Три девушки Вуда — охотники — и они легче любого из нас, поэтому они быстрее. Мы практиковались, как это компенсировать, и я хочу видеть, что вы оба используете приёмы, которым я вас научил. Я опытный игрок, поэтому они будут следить за мной, стоит взять инициативу в любом агрессивном действии. Мы используем это против них. Вы оба летаете хорошо, и я знаю, что вы способны это сделать.

Блетчли фыркнул.

— О, я чувствую любовь, — сказал он наигранно искренне.

— Прекрати шуметь, — слишком добродушно отозвался Флинт.

— Никаких указаний для меня, Флинт? Я раздавлен.

— Да, не позволяй квоффлу пролететь мимо тебя, — огрызнулся Флинт. — За каждый пропущенный ты купишь мне сливочное пиво в Хогсмиде на следующих выходных.

— Ну да, конечно, — с издевкой сказал он. — А как насчет ничего не получить?

Флинт снова усмехнулся.

— У меня хорошее предчувствие насчет этой игры. Пойдем туда и покажем Хогвартсу, из чего сделаны слизеринцы.

— Да! — воскликнули все и подняли свои метлы.

Гарии заметил свое отражение, когда они выходили на поле. Изумрудно-зеленая форма команды выглядела хорошо. С защитной экипировкой, которая была на нем, он выглядел немного ожесточенно.

Рев толпы приветствовал их, когда они вышли из туннеля. Болельщики Слизерина махали флагами и выпустили фейерверки в небо. Зеленые и серебряные конфетти посыпались вниз.

— Гарри! — это был голос Тео, и Гарри, повернувшись, увидел, что он бежит так быстро, как только может. — Думаю, у меня есть кое-что, что может помочь тебе, — тяжело дыша, сказал Тео. Он вытащил палочку и указал прямо на нос Гарри.

— Что ты делаешь? — требовательно спросил Гарри, ударив Тео по руке. — Не направляй на меня палочку!

— Немного напряжен, да? — губы Тео скривились в кривой усмешке.

— Что ты хочешь? — огрызнулся Гарри, раздражение из-за прерванной концентрации сделало его грубым по отношению к другу.

Тео снова указал палочкой на нос Гарри.

— Оккулус репаро, — сказал он. Гарри почувствовал, что толчок, похожий на статическое электричество, ударил по очкам. Нос слегка покалывало, и он почесал его. Затем он снял очки и увидел, что там, где он раньше использовал изоленту, скрепляя сломанные половинки, теперь оправа стала цельной, сплошной. Линзы были отполированными и абсолютно гладкими, без единой царапинки. Они выглядели совершенно новыми и Гарри удивился этому. Дурсли давали ему очки из секонд-хенда и те всегда были немного битыми (хотя так было из-за Дадли).

— Я нашел это заклинание утром, и возможно позавтракал бы, если бы кто-то не подлил чернила в мой чай, — очевидно он был еще зол из-за этого.

— Спасибо, — сказал Гарри, искренне тронутый жестом Тео.

— Пожалуйста, — ответил Тео, его глаза весело блестели.

— Не может же наш ловец не видеть должным образом, не так ли? — он хлопнул Гарри по плечу. — Удачи, приятель.

Гарри подошел к центру поля вместе с остальной командой. Обе команды расположились кругом с ящиком в центре, вставая в стартовые позиции. Мадам Трюк, которая была рефери, стояла в центре с метлой, глядя на всех них.

— Теперь, я хочу, чтобы вы провели честную игру, все вы, — сказала она, смотря прямо на Флинта. Его лицо приняло невинное выражение.

— Сядьте на метлы!

Гарри оседлал гладкую деревянную ручку своего Нимбуса-2000. Серебряный свисток мадам Трюк издал пронзительный звук. Пятнадцать метел поднялись вверх, высоко вверх!

— И квоффл сразу же берет Анжелина Джонсон из Гриффиндора. Какой замечательный охотник эта девушка, и довольно привлекательная…

— ДЖОРДАН!

Гарри не знал мальчика, который комментировал игру, Ли Джордана, но Флинт предупредил, чтобы он не обращал на него внимания. Несмотря на то, что он был настроен суровой и беспристрастной профессором МакГонагалл, Джордан по-прежнему показывал свою предвзятость к Гриффиндору.

— И она действительно движется туда, аккуратная передача на Алисию Спиннет. Она отличная находка Оливера Вуда, в прошлом году была только в резерве. Та пасует обратно Джонсон — нет! Перехват капитаном Слизерина Маркусом Флинтос! Он словно орел направляется вверх для передачи. Делает бросок — нет, обманный трюк, и передача на охотника Эдриана Пьюси. Пьюси бьет по дальнему кольцу. Тьфу, десять очков Слизерину.

Аплодисменты поднялись от слизеринцев и их сторонников. От гриффиндорцев слышались завывания и тревожные стоны.

— Гриффиндор снова завладел квоффлом, и Вуд пасует охотнику Кэти Белл. Она открыта, никого вокруг — АУЧ! Ей в голову попадает бладжер, отправленный Люцианом Боулом. Это было больно. Надеюсь, с ней всё в порядке. Квоффл подхвачен Монтегю из Слизерина, и он пасует Пьюси. Он направляется к кольцам, нет, остановлен вторым блаждером, посланным Джорджем Уизли. Или это Фред? Никто не может отличить этих двоих друг от друга, но, в любом случае, хорошая игра граффиндорского загонщика. Квоффл у Джонсон, впереди чистое небо. Вау, она действительно подвижная! Она бросает, она сделала это! Нет! Как он это сделал? Вратарь Маилз Блетчли совершил какое-то чудо и умудрился заблокировать идеальный бросок.

Джордан был встревожен, как и остальные гриффиндорцы, которые начали подбадривать команду в ожидании десяти очков. Сторонники Слизерина взревели в знак одобрения.

— Слизерин владеет мячом, — продолжил Джордан. — Охотник Пьюси уклоняется от бладжера Уизли, другого бладжера другого Уизли и от охотника Белл. Похоже, что ничто не может остановить его, и … подождите минутку, это снитч?

В толпе раздался ропот, когда Пьюси упустил квоффл, смотря через плечо на вспышку золота, взмывшего рядом с ним.

— Пьюси! — завыл Флинт. — Ты не чертов ловец! Держи глаза на квоффле!

Гарри тоже это видел, это точно был снитч. Его нервозность исчезла, стоило стартовать, и теперь волнение наполнило его, когда он с возгласом направился за снитчем. Гриффиндорский ловец, Лоис Паннинг, тоже видела это, и они сравнялись прямо позади за снитчем. Ноздря в ноздрю, они мчались с огромной скоростью. Все охотники, казалось, забыли свои обязанности и зависли в воздухе, наблюдая за битвой за снитч.

Гарри был быстрее, чем Паннинг. Он видел маленький круглый шар, махавший крыльями и стремящийся вперед. Он наклонился вперед чуть больше и начал отрываться от Паннинг и ее Чистомёта-7.

БУМ!

Все слизеринцы закричали про фол, поскольку Уизли умудрился «случайно» попасться у Гарри на пути. Его метла закрутилась, конечно, и Гарри сделал все возможное, чтобы удержаться. У мадам Трюк нашлось крепкое словечко для Уизли, но снитч снова исчез.

Боул направил бладжер в Паннинг, решив сбить её.

— Поттер, похоже, не знает, как лететь прямо и почти сбивает гриффиндорского загонщика…

— Джордан!

— Я уверен, это может случиться с любым. Никакого штрафного броска, так как не было фола, и Гриффиндор снова завладел мячом.

Гарри уклонялся от бладжера, летевшего в его голову, когда это произошло. Его метла внезапно сильно пошатнулась. За секунду он понял, что упадет, и его короткая жизнь пролетели перед глазами. Он крепко сжал метлу двумя руками и коленями. Он никогда не чувствовал ничего подобного.

Это случилось снова. Теперь Гарри испугался. Метла казалась дикой лошадью, которая пытается скинуть его, но Нимбус-2000 не решалась внезапно выкинуть своих всадников. Что-то серьезно не так. Он попытался повернуть. Он должен получить тайм-аут и выяснить, что случилось с его метлой.

Он не смог повернуть. Теперь Гарри был в панике. Метла была полностью вне его контроля. Он не мог повернуть. Он не мог ею управлять. Он вообще не мог направлять метлу. Она двигалась зигзагами в воздухе, каждый раз так резко, что его чуть не сбрасывало.

Джордан продолжал, как будто ничего не случилось.

— Слизерин владеет мячом. Квоффл у Флинта, нет Пьюси, нет Монтегю, нет Пьюси, эти трое играют быстро и яростно. Похоже на атаку «голова ястреба» с Монтегю в центре. Флинт пытается быть загонщиком, используя свое лицо, чтобы отбить бладжер. Надеюсь, он не пострадал очень сильно. Монтегю забросил квоффл, о нет.

Слизеринцы были восхищены. Они сделали много отличных ударов, и, несмотря на то, что Вуд был вратарем, они лидировали. Но, похоже, никто не знал, что у Гарри проблемы. Его метла постепенно поднималась все выше и выше, вдаль от игры, виляя и дергаясь.

— Что делает Гарри? — спросил Тео, смотря в бинокль.

— Он потерял контроль? — ответно спросила Милли, мгновенно взволновавшись.

— Невозможно, — недоумевая сказал Драко. — Он отлично летает.

— Тогда что случилось? — требовательно спросила Панси.

Трейси вскрикнула, когда метла Гарри метнулась в сторону, и он едва удержался. Затем это произошло снова, и Гарри слетел с метлы. Он держался за неё только одной рукой!

— Что-то случилось, когда Уизли заблокировал его? — напряженно спросила Дафна.

— Гриффиндорец третьекурсник не мог наложить темную магию достаточно мощную, чтобы сделать такое с Нимбус-2000, — не согласился Тео. Потом что-то пришло ему в голову, и он поднял свой бинокль.

— Я этому не верю, — сказал он, шокированным голосом.

— Что? — спросила Милли, всё еще смотря на Гарри.

— Профессор Снейп накладывает сглаз.

— Что? — требовательно спросила Панси, вырывая из его рук бинокль, едва не вырвав и нос Тео тоже. — Где?

— Ой, смотри прямо, — ответил Тео, держась за нос.

— Ну, у меня нет профессора Снейпа, но я вижу, как профессор Квиррелл что-то бормочет.

— Квиррелл! — воскликнула Трейси. — Что тут вообще происходит?

— Один из них, должно быть, накладывает контр-заклинание, — сказал Тео, его голос звучал очень странно. Он все еще держался за нос.

— Но кто из них кто? — расстроено спросила Милли.

— Какой волшебник который? — заговорила Дафна.

— Не время для шуток Дафна! — закричала Трейси. — Гарри вот-вот упадет!

Флинт направил других охотников и загонщиков лететь под Гарри, в то время как сам он, самый опытный охотник, попытался приблизиться, чтобы сорвать своего ловца с одержимой метлы. Каждый раз, когда он приближался к Гарри, метла поднималась выше, но Флинт не сдавался.

В то время как слизеринцы были заняты, гриффиндорские охотники засыпали Блетчли бросками. Он изо всех сил старался блокировать, но быстро выдохся, а счет Гриффиндора начал догонять их. Затем Блетчли пропустил еще один удар, и счет стал равен шестидесяти очкам.

— Я позабочусь об этом, — сказал Гойл, поднявшись на ноги.

— Убирайтесь с моего пути! — орал он, толкая любого, кто слишком долго уходил с его пути. Через несколько секунд он скрылся под трибунами.

Гойл направился к секции трибун, где сидели учителя. В то время как другие будут беспокоиться о деталях, Гойл услышал всё, что ему нужно. Либо Снейп, либо Квиррелл заколдовывали метлу Гарии, и это значило, что их обоих надо прервать. Он оставил выяснение всего этого тем, кто мыслил лучше, чем он. Если нужен человек действий, то его имя — Грегори Гойл.

Наконец, он добрался до секции для сотрудников и гостей школы. Он посмотрел сквозь доски. Там был Квиррелл, бормотавший что-то, как и сказала Панси. Он вытащил палочку.

— Инсендио, — прошептал он, посылая небольшой огонек пламени на одежду своего учителя. Он двинулся дальше, ища Снейпа. Одежда Квиррелла должна была загореться, он был уверен в своих навыках.

— Инсендио, — снова прошептал он, направляя огонь и на Снейпа тоже. Убедившись, что этого достаточно, он развернулся и побежал так быстро, как только мог. Он может и был медлительным, но не был дураком, чтобы остаться.

— Квиррелл, вы горите! — крикнул кто-то. Хагрид схватил его, сбивая пламя.

— Северус, вы тоже! — закричал женский голос. Руки ударили по нему, пытаясь погасить огонь.

— Агуаменти! — воскликнул профессор Флитвик, обливая водой учителя зелий с ног до головы.

В небе метла Гарри перестала метаться. Он схватился второй рукой, отчаянно цепляясь и молясь, чтобы она его не сбросила. Он успокоился, качаясь вперед-назад, закинул ногу на ручку. С напряжением и ворчанием он подтянулся наверх и, тяжело дыша, обхватил свою метлу.

— И, Поттер в порядке! — объявил Ли Джордан на весь стадион. — Хотя я едва могу его видеть, похоже, Гарри Поттер сумел вернуть контроль над своей метлой. Какая бы проблема не была у замечательной Нимбус-2000 с подлым слизеринцем, она, по-видимому, решена.

— Джордан! — сорвалась профессор МакГонагалл.

— А счет остается по шестьдесят очков у каждой команды. Давайте, девочки! Вы сможете это сделать!

Слизеринские охотники поднырнули к гриффиндорцам в идеальном атакующем построении. Белл вскрикнула, когда Флинт быстрым рывком и с боевым кличем оказался рядом с ней. Он вырвал у нее квоффл и направился к Вуду, словно сумасшедший.

БУМ! Раздался ужасный звук, Боул и Деррек выполнили отличный удар по бладжеру, посылая железный шар прямо на Вуда.

Глаза Вуда стали большими, как блюдца. Его лицо побледнело, становясь таким же белым, как простыни в больничном крыле. Его собственные загонщики были на других позициях, чтобы отбить бладжер. Он сглотнул и усилил хватку, стиснув пальцы, затем в развороте отбил квоффл хвостом метлы, а через полсекунды принял на спину тяжелый удар бладжера. Он вскрикнул от боли и на мгновение потерял контроль, но удержался в воздухе. Вуд приложил все усилия, но двигался как пьяный, ему явно было больно.

Пьюси подхватил падающий квоффл и забросил его мимо недееспособного Вуда. Джонсон завладела мячом, но была перехвачена Флинтом, всё еще голосящим свой боевой клич.

Это превратилось в разгром. Боул и Деррек явно вывели Вуда из строя, а без вратаря шансы Гриффиндора уничтожены. Одна из охотников могла встать к кольцам, но у нее не было опыта Вуда. Два оставшихся охотника никак не могли победить троих и точно не смогли бы справиться с Флинтом, словно слетевшим с катушек.

Гарри отметил всё это, наблюдая, как Боул снова нацелился на Паннинг, и она едва избежала того, чтобы быть сбитой блаждером. Они почти забыли о инструкциях Флинта касательно того, чтобы сбить её, как только она приблизится к снитчу. Если ловец будет ранен, их команда не сможет победить.

На трибунах начали бормотать, болельщики Гриффиндора явно были недовольны тем, как их команда теряет преимущество в игре перед Слизерином. Многих из них собрались уйти, не желая видеть конец игры. Слизерин оторвался уже на сто очков от счета 60:60.

«Ну, пора заняться делом», — подумал Гарри, высматривая снитч. «Боже мой». Он похоже играл с Паннинг, кружа рядом и вокруг неё, но Боул и Деррек не позволяли схватить его. Гарри наклонился вперед и приблизился к нему.

Почувствовав опасность, снитч попытался улететь, но Гарри двигался слишком быстро. Затем, когда он проносился мимо, используя тактику, которую он не мог ожидать от честных-до-мозга-костей гриффиндорцев, Паннинг стукнула своей метлой его! Гарри покачнулся вперед, снова теряя хватку, и мгновенно направился к земле.

Он чуть не разбился, но всё-таки упав, оказался стоящим на коленях. Он подавился, закрыл рот и выплюнул что-то блестящее в свои руки. Крошечные развевающиеся крылья появились из маленького золотого шара, и он схватил его пальцами.

— Я поймал снитч! — закричал он.

Слизеринцы и их сторонники поднялись в восторге. Вся команда начала подлетать к нему.

— Так держать! — крикнул Флинт ему в ухо, едва не оглушив. Он поднял Гарри и поставил его в круг команды. Боул и Деррек похлопали ему по плечу в качестве поздравления. Пьюси и Монтегю подняли его в воздух.

— Давайте похлопаем Гарри! — закричал Блетчли.

— Он не поймал эту чертову вещь, он проглотил её! — зарычал один из близнецов Уизли, явно сильно обидевшись.

— Не смейте называть это победой Поттера! — сказал другой. — Это самая большая ошибка, летающая на метле, что я видел!

— Сволочи! — закричал всё еще согнувшийся Вуд. — Жалкие, чертовы бельгийские ублюдки!

— Окончательный счёт после того, как Поттер случайно проглотил, эээ, поймал снитч, стал равен 310 очков у Слизерина и 60 у Гриффиндора. Похоже, сегодня не будет праздника в башне Гриффиндора.

Гарри и остальная команда направились в раздевалку. Когда он вышел на улицу, мальчики схватили его и потянули за хижину Хагрида.

— Гарри, ты в порядке? — сразу же спросил Драко.

— Я в порядке, просто немного испугался, — ответил он, адреналин начал падать в его крови, оставляя только чувство усталости и истощения. — Где девочки?

— Они вернулись в замок. Думаю, они будут очень рады видеть, что ты в порядке.

— Кто-то заколдовал твою метлу, — сказал Тео. У Гарри упала челюсть.

— Заколдовал мою метлу? Как?

— Не как, а кто, — поправил Драко.

— Это был Снейп, — сказал Тео тоном, не дающим возразить.

— Чепуха! — огрызнулся Крэбб. — Квиррелл тоже колдовал! Я видел это собственными глазами!

— Один из них накладывал проклятье, а другой контр-заклинание, — объяснил Гойл. — Мы не знали, кто из них кто, поэтому я поджег обоих, чтобы разорвать зрительный контакт.

— Так это был ты! — раздался громкий голос. Они все съёжились и повернулись, чтобы увидеть Хагрида, стоявшего там, скрестив руки, на его лице явно было неодобрение.

— Хагрид, послушай, пожалуйста! — взмолился Гарри.

— Поджечь учителей? Это типа темные дела, не так ли? Гойл, да? Ну, ты сейчас пойдешь к директору!

— Хагрид, он спас мою жизнь! — воскликнул Гарри. — Ты всё слышал! Снейп или Квиррелл заколдовали мою метлу!

— Чушь!

— Снейпу известно, что я знаю, что он пытался пройти мимо трехголовой собаки во время Хэллоуина, — сказал Гарри, отчаянно пытаясь убедить Хагрида, что происходит нечто странное.

У Хагрида отвисла челюсть.

— Как ты узнал об этом? — потрясенно спросил он.

— Однажды ночью мы попали в комнату с собакой, убегая от Филча. Затем мы увидели, как Снейп направился на третий этаж в ночь Хэллоуина, а на следующий день он хромал, и еще я нашел кровь на полу в подземелье, — ответил Гарри.

— Ну, Пушок мог это сделать, — сказал довольным тоном Хагрид.

— Пушок?

— Да, он мой. Я получил его от греческого торговца, с которым познакомился в пабе в прошлом году. Он в школе, чтобы охранять…

— Охранять что? — с любопытством спросил Тео.

— Забудьте.

— Это сверток из Гринготтса, я прав, Хагрид? — сказал Гарри, пристально смотря на великана.

— Я же говорил тебе это дело Хогвартса!

— Нетрудно было понять, что происходит что-то странное, Хагрид, то, что произошло в Гринготтсе, эта собака, хромота, кровь. Каждая из этих вещей выглядит подозрительно.

— А потом мы просто воспользовались немного логикой, — протянул Драко.

Лицо Хагрида потемнело.

— Всё, что вам нужно, оставить в покое эту загадку. Забудьте про собаку, забудьте про сверток из Гринготтса. Это дело строго между профессором Дамблдором и Николасом Фламелем.

— Фламель! — сказал Тео торжественно. Хагрид покраснел.

— О, вы еще здесь! Возвращайтесь в замок!

Они побежали. Быстро, на сколько это возможно, они вернулись в безопасные подземелья. Тео немедленно направился к себе в комнату и начал рыться в своей коробке с карточками от шоколадных лягушек.

— Где же он? — крикнул он, продолжая копаться в коробке.

— Где что? — огрызнулся Драко. Он был зол, Тео в течении последних нескольких минут игнорировал все вопросы.

— Он должен быть здесь!

— Хочешь сказать, что Фламель находится в твоих чертовых карточках? — спросил Драко, явно забыв про приличия.

— Я знаю, что он изображен на одной из них! Я просто не знаю, где она!

— Удачи в поисках одной среди этой тысячи, — вмешался Крэбб.

— Да, — сказал Гойл. Он посмотрел на Гарри. — Может пойдем расскажем девочкам, что мы узнали?

— Давай, — согласился Гарри. — Они умные, а чем больше умных людей работают над решением задачи, тем лучше.

Гарри натянул плащ на плечи и последовал за Гойлом в коридор.

— Гойл, я хочу поблагодарить тебя за помощь сегодня. Ты спас мне жизнь, — Гарри нечасто разговаривал с ним, но мальчик явно был хорошим человеком, поэтому надо было изменить сложившуюся ситуацию. Гойл покраснел.

— Ох, не за что, — сказал он. — Ты мой друг, Гарри. Я знал, что надо сделать что-нибудь, пусть и получилось не так быстро, как хотелось бы.

— Ну, я определенно ценю это.

Гойл ухмыльнулся и хлопнул его по спине большой рукой.

— Ты присматриваешь за моей спиной, а я буду присматривать за твоей.

Гарри попытался не вздрогнуть, когда его колени чуть не согнулись. Гойл был сильным мальчиком. В середине коридора он постучал в дверь с надписью «первый курс». После небольшой паузы Трейси открыла дверь.

— Гарри! — воскликнула она, её беспокойство испарилось также быстро, как утренняя роса. Она бросилась на него с крепкими объятиями. — Мы так беспокоились! Я думала, что ты разобьешься насмерть.

Гарри издал приглушенный звук, ему в рот случайно попала прядь светлых золотистых волос. Он крепко обнял Трейси. Он обнимал ее несколько раз после разговора в башне, и каждый раз эти объятия были приятными.

Вскоре Милли, Пэнси и Дафна тоже обнимали его. Гарри удивился, как кто-то может говорить, что слизеринцы равнодушные и эгоистичные. Его друзья были лучшими людьми в мире.

— У тебя ничего не болит? — снова спросила Панси.

— Я в порядке, — сказал он. — Благодаря Гойлу.

Гойл снова покраснел.

— Этот большой верзила? — сказала Дафна, взъерошив его волосы.

— Я только создал пару пожаров, — сказал Гойл, явно не привыкший быть героем.

— Но это было именно то, что нужно, — Милли повернулась к Гарри. — Вот как накладываются такие проклятья, смотри. Если ты насылаешь подобный сглаз, тебе нужно постоянно сохранять зрительный контакт. Нельзя даже мигать.

— Драко и Тео рассказали мне всё о том, что они видели. Не знаю только, кто это был. Квиррел или Снейп? — спросил Гарри.

— Не знаю, — вздохнула Дафна, садясь на кровать. — Я бы подумала, что это полная чепуха, но я сама видела, как Снейп что-то бормотал и бормотал. Затем я увидела, что и Квиррелл делал то же самое. Так что я не знаю, что именно произошло.

— Хорошо, у меня есть небольшая подсказка, которая поможет узнать, что находится на третьем этаже, — вмешался Гарри. Он назвал имя, о котором проговорился Хагрид: Николас Фламель. Ни одна из девушек не знала, кто это, он увидел только недоумение на их лицах.

— Ладно, — вздохнул он. — Тео сейчас перебирает карточки из шоколадных лягушек. Если этот Фламель сделал что-то важное, то он должен быть на одной из этих карточек.

— Так что же нам делать сейчас? — спросила Милли. Она сняла свою остроконечную шляпу и в отчаянии бросила её на школьный сундук. — Кто бы это ни был, он может попробовать сделать это еще раз.

 — Я не понимаю, почему вы все считаете, что Квиррелл плохой парень, — озадаченно спросил Гойл. — Почему он пытался убить Гарри? И к тому же, Гарри видел не его, крадущимся в ночь Хэллоуина.

Девочки переглянулись. Неужели они не поняли этого?

— Неужели Гойл действительно догадался? — спросила Пэнси. — Кто-то должен отметить этот день в календаре.

— Если это не профессор Квиррелл, — заявила Трейси, — тогда мы должны сделать вывод, что злодей — это профессор Снейп.

— Но, Снейп, похоже, доволен мной, — запротестовал Гарри. — После первой недели я думаю, стал одним из его любимых учеников.

— Я думала, что я его любимица. Он всегда пишет положительные комментарии в домашней работе. Тебе он тоже так делает? — спросила Трейси. Гарри кивнул.

— Значит, мы всё еще не знаем, что происходит, так? — расстроено спросила Милли. — Это всё еще большая загадка.

— Похоже, что так, — сказала Дафна. — Ну, хорошо, учитывая, с какой скоростью мы получаем подсказки, нам не придется долго ждать, по крайней мере, это случится, когда Хагрид снова ошибется или скажет лишнего во время чаепития.

Милли и Гарри переглянулись.

— Он определенно знает, что происходит, — сказала она.

— В этом нет сомнений, — подтвердил он.

— Как думаешь, мы должны попытаться быть немного дружелюбней и посмотреть, какую информацию сможем добыть? — спросила она его.

— Наверное, это лучший вариант, как нам вести себя. — Гарри вздохнул. Хагрид был достаточным приличным человеком, но он видел, как великан выпивал большое количество вина каждый вечер за ужином. Слухи о том, что Хагрид был пьяницей, подтвердились.

— Ты действительно предлагаешь проводить больше времени с этим неприятным быком? — насмешливо фыркнула Панси.

— Кто-то пытался меня убить, — твердо сказал Гарри. — Раньше это была просто головоломка, теперь это личное.

— Правильно! — воодушевилась Трейси. — Когда кто-то бросает вызов одному из Слизерина, он не должны забывать, что получит и всех остальных в противники.

Глава опубликована: 26.01.2019

Глава двенадцатая. Подарки на Рождество

Перевод был выполнен Margo.56

Ноябрь проскользнул незаметно. Занятия проходили как обычно. Погода стала холодней, а снег шел почти каждый день. Облака регулярно затягивали небо, мешая наблюдать за небом в четверг вечером.

Профессор Синистра с горечью жаловалась на состояние ночного неба, но ничего не могла сделать с облаками. Она попыталась перенести свои занятия, но, в конце концов, подняв руки вверх, заявила, что ей всё равно.

Когда они перестали изучать звездные созвездия, астрономия снова стала интересной. Теперь она рассказывала о планетах, их орбитах и спутниках, а также углублялась в мифологию.

Ребята не добились результатов в установлении личности Николаса Фламеля. Идея Милли добыть информацию через Хагрида еще не дала результатов. Она с Гарри пила чай с великаном каждую пятницу, но тот всегда тщательно следил за своими словами. Хагрид понимал, что они пытаются сделать, но, по-видимому, не мог заставить себя сказать Гарри, чтобы они больше не приходили.

Драко был непреклонен. Он дал понять, что ни при каких обстоятельствах не будет бродить всё время по школе в поисках подсказок. У него было достаточно приключений, хотя он описывал их как близость к смерти.

Так вопрос о том, что спрятано в коридоре на третьем этаже, стал менее значимым. Слизеринцы все больше и больше занимались зельями, чарами и защитой от темных искусств. У Гарри свободное время было заполнено практикой по квиддичу. Он часто возвращался в подземелья, напоминая сосульку, а не мальчика, остальные же регулярно приходили посмотреть, как тренируется команда.

Возможно, самым важным для слизеринцев стало сдержать слово, данное Милли Распределяющей Шляпе. Каждый вечер они собирались около входа в Большой зал, уговаривая своих сокурсников подписать петицию. К последней неделе ноября они набрали количество подписей, которое Милли посчитала достаточным, и предоставила всё это профессору Снейпу после урока зелий.

Он знал об их петиции, как, впрочем, и весь остальной преподавательский состав, и был уверен в своих учениках. Так что, подняв бровь, он просто кивнул им и сказал, что передаст её директору за обедом. Тем же вечером после того, как тарелки были опустошены, профессор Дамблдор поднялся и прочистил горло.

— Я получил петицию от учеников Слизерина с первого курса, посвященную образованию школьного хора. Теперь, когда вы знаете, что музыка является магией сама по себе, я очень рад объявить, что в понедельник вечером после ужина новый хор Хогвартса соберется здесь, в Большом зале.

Глаза старика блестели. Казалось, это обрадовало его. Он сел и поднес кубок к губам.

Слизеринский стол взорвался аплодисментами. Профессор Снейп, сидящий за преподавательским столом, также хлопал в ладоши, слегка улыбаясь. Остальная часть зала присоединилась к аплодисментам, некоторые хлопали с большим энтузиазмом, чем другие.

Столы наполнились выпечкой, и ученики начали размышлять о том, кто будет руководить хором. Первокурсники слизерина ухмылялись друг другу. Они все знали, что дирижером будет тот, кого никто не заподозрит в этом. Эта часть петиции была скрыта благодаря заклинанию Конфундуса, что наложил Элан Малфой.

В тот вечер в общей комнате первокурсники поздравляли друг друга с хорошо проделанной работой. Милли была звездой дня, ведь это она была той, кто начал это дело.

— Речь! — потребовал Тео.

— Внимание, внимание, речь! — повторила Дафна.

Милли ухмыльнулась и поднялась на ноги.

— Мои товарищи-слизеринцы — начала она, широко раскинув руки, словно обнимая всю комнату. Все в общей гостиной зааплодировали. Голос Милли звучал очень ясно. Кто-то из второкурсников присвистнул, звук эхом отразился от стен.

— Я хочу поблагодарить всех вас за то, что вы подписали эту петицию, — продолжила Милли. — Это многое значит для меня и для всех нас, знать, что наш факультет полностью поддерживает нас.

Поздравления и свист поднялся от аудитории. Поздравляли те, кто добровольно подписал петицию. Свистели те, кому Элан Малфон угрожал, что заколдует их.

— Мы надеемся, что вы разделяете наш интерес к хору. И надеемся увидеть всех вас на первой репетиции, — Милли глубоко поклонилась, и все вокруг неё зааплодировали.

Шоу закончилось, все ученики вернулись к своим рутинным делам. Каждый из первокурсников слышал, как кто-то строил предположения о личности дирижера хора, что заставляло их ухмыляться друг другу.

Поскольку приближалась ночь, первокурсники решили доделать домашнюю работу, чтобы насладиться выходными без беспокойства. Тео закончил первым и рано лег спать, жалуясь на головную боль. Драко продолжал зевать каждые три секунды и, наконец, закрыв свою книгу по астрономии, направился в спальню. Гойл ушёл, бросив учёбу ещё до одиннадцати часов.

Гарри пробыл за столом до позднего вечера, изучая трансфигурацию. Он всё изо всех сил старался делать успехи в классе и был настроен улучшить свои оценки. Он не помнил, как его друзья ушли, точно так же, как он не помнил, как заснул. Он осознал это только, когда его потрясла Джессика Коньехо, префект с шестого курса, ответственная за первокурсников.

— Гарри? — тихо сказала она. — Гарри, просыпайся. Пора идти спать.

Гарри пробормотал что-то и открыл глаза. Он зевнул, всматриваясь в темную комнату. Огонь в камине практически потух, а лампы, которые обычно горели теплым зелёным светом, были погашены.

Джессика разбудила также Пэнси и Дафну. В общей гостиной больше никого не было. Гарри снова зевнул и потёр глаза. Он уснул на книгах и сейчас чувствовал их отпечаток на лице. Медленно подняв книги, он начал складывать их в сумку.

Пэнси и Дафна пожелали спокойной ночи и пошли по коридору к своей комнате. Гарри всё ещё собирал вещи, двигаясь очень медленно.

— Гарри, с тобой всё в порядке? — спросила его Джессика. Он посмотрел в её тёмные глаза, на её красивое лицо, обрамлённое чёрными локонами волос. «Она отрезала их», — рассеянно заметил он. Теперь они были длиной до плеч.

— Просто очень сильно хочу спать, — пробормотал он. Должно быть, она поняла его, потому что взяла сумку за него. Взяв за руку, она потащила его по коридору к его комнате. Голос Гойла было слышно даже через дубовую дверь.

— Вот ты и на месте. Увидимся утром. Спокойной ночи, Гарри, — прошептала Джессика и поцеловала его в лоб.

Споткнувшись, он зашел в комнату и уронил сумку на пол. Он даже не снял очки, прежде чем упасть лицом вниз на кровать и захрапеть.

Выходные прошли немного вяло. По какой-то необъяснимой причине у слизеринцев почти не было домашних заданий, поэтому они смогли расслабиться и насладиться общением.

У Гарри стало довольно хорошо получаться быстро перетасовывать колоду карт. Он также научился играть в Плюй-камни, где использовали разноцветные камни, которые плевались на игрока, если тот проиграл.

Первокурсники поздно легли спать и позже всех встали с постели в выходные. Небольшой перерыв в учебе был очень желанен, и они все воспользовались возможностью отдохнуть.

Так что, когда наступил понедельник, они все сидели на Гербологии весёлыми и с сияющими глазами. Даже те, кто не радовался этому предмету, как другие, смогли найти интересное в уроке о пуансеттии — сезонном растении, что считался в магловском мире рождественским цветком.

— Тётя Петунья ставит их по всему дому в рождественское время, — прошептал Гарри Драко, когда они закончили конспект.

— Тупые маглы, — с иронией сказал его друг. — У этого растения множество магических применений, а они используют его как чёртово украшение.

После Гербологии они отправились на Историю Магии, где профессор Биннс как обычно что-то бубнил и бубнил. И также как обычно, единственным человеком, проявляющим должное внимание, была Гермиона Грейнджер. Несмотря на то, что профессор никогда не задавал вопросов, её рука периодически поднималась вверх, и она практически прыгала на своем месте, жаждая внимания.

Трейси забавлялась, то и дело насмехаясь над этой девочкой, перешептываясь об этом с Гарри. Сам он находил поведение Грейнджер невероятно смешным и с трудом старался не рассмеяться вслух, чтобы не опозорить свой факультет. Драко и Тео шептались с другой стороны от него.

После лекции Грейнджер осталась, чтобы задать пару вопросов профессору Биннсу. Пара девочек из Хаффлпаффа попытались привлечь её внимание, зовя на обед, но она только помахала им. Тео и Драко заняли позиции за дверью.

Когда Грейнджер закончила со своими делами, она покинула класс. Тео направил свою палочку в момент, когда та переступала порог, и бросил опрокидывающий сглаз. Грейнджер споткнулась и упала на пол.

Гарри был немного потрясен. Одно дело смеяться над кем-то, но совсем иное нападать на другого студента.

— Ой, это еще что такое? — потребовала объяснений Грейнджер. Перекатившись на спину, она села и посмотрела на слизеринцев со страхом и гневом.

— Упс, — с наигранной искренностью сказал Тео. — Я просто показывал друзьям новый сглаз, что недавно выучил. Зачем ты путаешься под ногами, грязнокровка?

Гарри собирался шагнуть вперед, чтобы что-то сказать, но Драко остановил его.

— Оставьте меня в покое! — заявила она, поднявшись на ноги.

— Ты ужасно много из себя строишь, не так ли, Грейнджер? — растягивая слова, сказал Драко. — Ты ведешь себя так, словно превосходишь всех, грязнокровка.

— Я…я не понимаю, что ты имеешь в виду, — ответила она, закусив нижнюю губу и демонстрируя большие передние зубы. — Почему вы не можете просто оставить меня в покое? Я даже не знаю вас.

— А мы не хотим тебя знать, — презрительно сказала Пэнси. — Так почему бы тебе не убраться отсюда?

Гренджер начала отступать.

— Вы все должны оставить меня в покое, — снова сказала она. — Я рада, что это единственное занятие, которое приходится проводить с вами, потому что мне не нравится никто из вас. Не думайте, что я не слышала, как вы шептались обо мне! Мне не важно, что я не чистокровная волшебница. Я счастлива в Хаффлпаффе!

Прежде чем кто-нибудь ответил, она развернулась и побежала по коридору. Пэнси смеялась над ней, пока она не скрылась из виду.

— Это было весело! — заявила она. — Мне было нужно это. Немного ханжеских соплей от всезнайки с вечно поднятой рукой вверх, словно любимый домашний питомец учителей.

— Наверное, единственная причина, по которой она не принесла Биннсу яблоко, это потому что, он не смог бы его съесть, — сказала Трейси, скривив свои губы.

— Кстати о еде, пора на обед, — вмешался Крэбб.

— Снова думаешь о еде, толстяк? — пошутил Драко.

— Я не толстый!

Гарри молчал по дороге на обед. Сцена около класса Истории немного шокировала его. С одной стороны, Грейнджер, по её собственным словам, была счастлива в Хаффлпаффе. С другой стороны, её терроризировали Драко и остальные. Некоторое время он боролся сам с собой, пытаясь понять эту ситуации, но, наконец, пожал плечами. Конечно, от этого не будет столь большого вреда. В конце концов, Дадли издевался на ним целых десять лет, и Гарри не так уж и сильно пострадал. Это закалило его.

Это сработает, — заверил он себя, откусывая бутерброд. — Это всегда работает.

В тот вечер первоначальный состав хора остался в Большом зале после обеда. Присутствовало около семидесяти учеников, пришло значительно больше народа, чем они ожидали. Все первокурсники Слизерина были очень довольны собой.

Профессор Дамблдор вошел через боковую дверь, неся в руках табурет и Распределяющую шляпу. Все начали бормотать, так как никто не понимал, что происходит.

— Приветствую, товарищи-музыканты, — тепло сказал профессор. — Я очень рад, что многие из вас решили принять участие. Надеюсь, вам понравятся занятия.

Он поставил стул на пол, положил на него Распределяющую шляпу и вышел.

Наступила гробовая тишина. Никто не знал, что делать с таким поворот событий. А затем Шляпа заговорила.

— Всем доброго вечера! Огромное спасибо вам, что пришли на наше первое организованное занятие. Я сомневаюсь, что у нас есть достаточно времени, чтобы выучить традиционные праздничные песни, поэтому приступим сразу к весенней музыке. Теперь я бы хотела, чтобы все молодые леди, которые поют сопрано, встали слева от меня, а те, кто поют альтом, встали рядом с ними. Молодые люди, у которых бас, будут справа, а тенор рядом с ними. Мальчики! Пожалуйста, встаньте с девушками. Пока ваши голоса не изменятся, вы будете петь в этой части.

Никто не двигался. Все были ошеломлены.

— Давайте, давайте. Не надо просто стоять, будьте организованней!

— Это безумие! — невысокий мальчик с Хаффлпаффа отошел от остальных. — Это просто фарс! Я подписывался на серьёзный хор! Я не собираюсь заниматься такой ерундой!

Он вышел из Большого зала. За ним последовало несколько других учеников.

— Кто-нибудь еще думает, что это безумие? — хмуро спросила Шляпа.

Никто не ответил.

— Тогда хорошо. У кого-нибудь есть пожелания, какую песню мы будет исполнять?

— Обманутый рыцарь, — сразу же ответила Трейси.

— Старый фаворит! — сказала Шляпа. — Что-нибудь ещё?

— Сэр Артур и очаровательная Молли, — сказал Тео.

— Красивая мелодия! — заявила Шляпа.

— Зелёные Английские горы,- громко произнесла Милли.

— Неточное название, но все равно прекрасно! — воскликнула Шляпа. — Правильно! Мы также будем исполнять «Это мир моего отца», потому что мне очень нравится эта песня. На следующей неделе у вас будут ноты. Сегодня мы будем работать над высотой тона и гаммами. Во-первых, разминка!

Шляпа напела ноту, затем поднялась на четыре ноты вверх ровно и громко и вернулась к первой.

— Теперь давайте вместе со мной. Поем ноты со звуком «а-аа» — все послушно повторили.

— Очень хорошо, очень хорошо, — сказала им Шляпа. — Гойл, перейдите к тенору, пожалуйста. Крэбб, вы идете с ним. И снова вместе. На этот раз, начинаем на одну ноту выше.

Шляпа напевала, поднялась на четыре ноты и вернулась к началу.

Они повторили за ней, снова протягивая звук «а-аа». Они пропели стартовую ноту, потом другую, другую и другую. Некоторые из старших учеников испытывали трудности при взятии этой октавы.

Шляпа продолжала поднимать планку. Теперь парни не пели — их голоса просто не доходили до этого диапазона. Большинство девушек всё ещё могли взять эти ноты.

Шляпа поднималась всё выше и выше, ища верхний предел голосов девочек. Последние три еще пели; с пятого курса Гриффиндора — Тиффани Троттер, с Равенкло — Пенелопа Кристал и ученица с шестого курса со Слизерина — Элизабет Арчер. Они пели намного выше диапазона сопрано.

— Дамы, это было превосходно! Вы станете моими ведущими солистами. Фосетт! Ты не сопрано. Будешь с альтами.

Линн Фосетт, пятикурсница Слизерина, перешла в группу альтов.

— Это было очень хорошо! Теперь перейдем к нижним диапазонам, — заявила Шляпа.

Они снова начали с первой ноты, потом опустились на одну и продолжили. Девочки и мальчики с младших курсов молчали — октава была слишком низкой для них. Снова и снова они повторяли упражнение, каждый раз спускаясь на одну ноту ниже.

Шляпа продолжала двигаться ниже и ниже, теперь пытаясь найти предел и у мальчиков. Многие из них еще пели, особенно хорошо было слышно Питера фон Эриксона, у которого был мощный голос.

— Превосходно! — воскликнула Шляпа. — Я думала, пройдут недели, прежде чем мы соберем приличный состав хора, но, похоже, большинство из вас, знают какую часть петь. Восхитительно!

Шляпа дрожала в предвкушении.

— Я думаю, вам будет очень весело до конца года. Я с нетерпением жду следующей встречи. Увидимся через неделю!

Участники хора разошлись, но первокурсники Слизерина остались.

— Должна сказать, Булстроуд, эта затея принесла немало веселья. Когда я предложила эту идею, я не была уверена, что получится. О,- пренебрежительно сказала Шляпа. — Я знала, что ты выполнишь свою часть уговора. Слизеринцы всегда держат слово. То, чего я не ожидала, это количества учеников, что пришли сегодня, и уровень их мастерства. У меня были подозрения, основанные на том, что я увидела в них при распределении, но всё равно это шокировало.

— Вы очень доброжелательны. Вы сделали свою часть, мы — свою. Наша сделка выполнена, — сказала Милли.

— Совершенно верно. Я чувствую приближение директора, так что прощаюсь с вами. Возвращайтесь в свою гостиную. Спокойной ночи!

— Добрый вечер! — профессор Дамблдор вошел в Большой зал. Он улыбался, а глаза светились от веселья. — Вам понравилось собрание хора, дети?

— Да, сэр, — сказали все практически одновременно.

— Хорошо, я рад, что ваша петиция была настолько успешной. Мы не часто видим такую инициативу среди студентов. Надеюсь, вы все продолжите заниматься этим. Музыка — замечательная вещь. Я горжусь вами, что вы организовали всё это.

— Спасибо, сэр, — сказала Милли, принимая похвалу, которая ей причиталась, хотя директор и не знал этого факта.

— Уже поздно, — заметил он. — Пора ложиться спать. Увидимся за завтраком.

— Спокойной ночи, сэр, — проговорили они.

Приближалось Рождество. Никто не мог дождаться праздников. Гарри и все остальные с нетерпением ждали возможности выйти из школы.

Утром в середине декабря юные слизеринцы отправились в Астрономическую башню посмотреть на горные вершины, покрытые снегом, что выпал ночью. Гойл использовал огненные заклинания, чтобы расчистить путь. Озеро уже замерзло, а заснеженные холмы манили студентов, ждущих выходные.

Горящие камины в гостиной Слизерина и в отдельных комнатах факультета сделали это место уголком света и тепла. Наверное, еще только в Большом Зале было достаточно комфортно. В остальных же частях замка коридоры были холодными, а порывистый ледяной ветер завывал за окнами кабинетов. И хотя подземелья были сделаны из камня и хранили в себе зимний холод, ни снег, ни ветер не могли проникнуть внутрь.

В первый день декабря Гарри и его друзья после обеда вернулись в гостиную, чтобы найти профессора Снейпа, ждавшего их. Гарри понимал, что Снейпу известно несколько потайных ходов, так как их декан был в Большом Зале, когда они уходили.

— Добрый вечер, первокурсники.

— Добрый вечер, профессор.

— Возьмите свои палочки и сразу отправляйтесь в класс зельеварения.

Все сильно удивились происходящему, а те, кто не всегда носил с собой палочки, отправились в гостиную факультета за ними.

— Правильней, если ваша палочка всегда будет с вами, — скажет им потом Снейп.

Когда Крэбб, Гойл и Дафна вернулись, первокурсники направились в подземелье.

— Я попросил собраться вас здесь сегодня вечером, чтобы рассказать один из секретов факультета Слизерин. Как вы заметили, погода становится всё холодней. Замок очень сильно продувается, а в подземельях холодно. Мы Слизерин, а наш символ — змея. Холод не влияет на неё, и не должен влиять на вас. Чары согревания очень важны для вас. С его помощью вы сможете не беспокоиться об изменении температуры в Хогвартсе. Произношение — Консалеско Ипсе, а движение палочки — простое прикосновение к голове и сердцу.

Через несколько минут Гарри освоил заклинание. Драко, Трейси и Тео тоже быстро достигли успеха. У Милли и Дафны ушло немного больше времени, как и у Крэбба с Гойлом. А вот Пэнси, которой тяжелей всего давались чары, потребовался почти час, но профессор Снейп ни разу не потерял терпения, обучая её. Только когда она смогла сама легко наложить заклинание, он простился с ними.

— Профессор?

— Да, мистер Поттер?

— Можно ли мне будет остаться в школе на время праздников?

— Да. Иногда обстоятельства не позволяют студенту вернуться домой. В ближайшие дни я дам вам бланк заявления.

Гарри облегченно выдохнул.

— Спасибо, сэр. Я, безусловно, не хочу возвращаться к своим ужасным родственникам маглам.

Было видно, что Снейпу интересны подробности, но он не спросил, а Гарри промолчал. В глубине души он подозревал, что профессор может быть не таким уж и хорошим, и это не позволяло ему рассказывать всё до мельчайших деталей.

Плохой он или хороший, однако, Гарри был очень благодарен Снейпу за то, что тот показал чары согревания. Практично, эффективно и очень умно. На следующий день в лаборатории зелий слизеринцы с широкими ухмылками наблюдали, как дрожащие гриффиндорцы жались к своим горячим котлам.

«Дорогой Гарри,

Мы надеемся, что ваш учебный год идет хорошо. Драко очень хорошо отзывается о вас, и мы хотели бы пригласить вас присоединиться к нам на рождественские праздники в Малфой-Мэнор.

С наилучшими пожеланиями,

Люциус и Нарцисса Малфой»

— Блестяще, — сказал Гарри, показывая письмо Драко. — Теперь мне не нужно оставаться в школе.

— Они мне не сказали, что собираются тебя пригласить.

— Это же не проблема?

— Вовсе нет. Просто я не знал. Хорошо. Ты сможешь помочь мне поддразнить Элана.

В тот же вечер профессор Снейп пришел в гостиную сделать объявление.

— Если кто-то собирается остаться на рождественские праздники в школе, то прошу вас подойти и подписать этот пергамент. Нам необходимо знать, на какое количество человек готовить праздничный пир.

— Простите, — сказал Гарри своим друзья. Он подошел к Снейпу.

— Мистер Поттер, вот ваш регистрационный бланк.

— Спасибо, сэр, но мне, по всей видимости, не придется оставаться.

— Значит, нет, мистер Поттер? — с любопытством спросил Снейп. — На днях вы были готовы остаться. Что изменилось?

— Отец Драко пригласил меня в Мэнор, сэр, — радостно ответил Гарри.

Профессор Снейп слегка нахмурился.

— Боюсь, всё не так просто, как кажется, — сказал он.

— Какая-то проблема, сэр? — спросил Гарри, чувствуя, как сердце уходит в пятки. Он отчаянно не хотел видеть свою так называемую «семью».

— Чтобы отправиться куда угодно, кроме дома, школа должна получить уведомление от родителя или опекуна, — объяснил Снейп. — Я советую вам написать домой и попросить такое разрешение, мистер Поттер, иначе директор не допустит этого.

Надежды Гарри рухнули. Дурсли, конечно, были бы рады избиваться от него на праздник, но не было и шанса, что они позволят отправиться домой к другому мальчику. Они не подпишут такое разрешение просто из злости.

Гарри вернулся к своим друзья, и Драко увидел разочарование на его лице.

— Что-то не так?

— Мне нужно разрешение, чтобы поехать к кому-то, но Дурсли никогда не позволят мне этого.

— У маглов нет никакого права указывать волшебнику, что ему можно делать, — твердо сказал Драко. — Должен быть способ обойти это.

— Я так не думаю. Снейп сказал, что мне необходимо их согласие. Раньше у меня ничего подобного с их стороны не было, и я не понимаю, с чего они дадут его в этот раз.

— Выше нос, Гарри! Спроси в любом случае. Мы напишем это письмо и отправим им.

Арлетт вернулась от Дурслей с письмом, написанным рукой дяди Верона синими чернилами на разлинованной белой бумаге. Он запрещал общаться с кем-то из друзей-уродцев и настоятельно просил директора не позволять Гарри покидать школу. Когда Гарри прочитал письмо, он смял его и бросил на пол в Большом Зале. Нахмурившись, он почувствовал, что сейчас заплачет.

Он выскочил из Зала и направился в класс. Он был в ярости и жалел, что не заколдовал их, прежде чем отправиться в школу. Эти жалкие маглы не были его родителями, они даже не были волшебниками. Они не имели права говорить ему с кем он может, а с кем не может дружить, куда он может ходить, а куда нет. Это просто несправедливо.

Его друзья пошли за ним. Никто ничего не сказал — все понимали, что новости плохие. Но ни один из них не заметил, что поведение Гарри привлекло внимание обладателя холодных голубых глаз.

Владелец этих глаз дождался, пока стол Слизерина опустеет, и присел на корточки, чтобы достать смятую Поттером бумажку, которую тот в порыве гнева бросил на пол. Большие руки тщательно разгладили письмо. Улыбка расползлась по лицу. Он спрятал письмо в кармане. Он не сомневался, что эта вещь будет очень полезна.

— Мне очень жаль, — громко сказал Уизли следующим утром, проходя мимо стола Слизерина,- всех тех, кто останется в Хогвартсе лишь потому, что их не ждут дома.

Гарри почувствовал себя так, словно его пронзили ножом. Драко вскочил и повернулся к Уизли.

— Что ты сказал, Уизли? — процедил Драко низким, опасным голосом, который он использовал, обращаясь к гриффиндорцам. Его левая рука находилась рядом с палочкой.

Уизли был еще более раздраженным после матча в квиддич. Ему было отвратительно, что Гриффиндор проиграл с таким разрывов в очках, и он пытался высмеять Гарри как ловца. Но его шутки никому не казались смешными, напротив, все были впечатлены тем, как Гарри смог не свалиться с неуправляемый метлы. Но сейчас Уизли нашел кое-что получше, из-за чего насмехаться над Гарри.

— Думаю, ты прекрасно меня слышал, — сказал Уизли с неприятной улыбкой. Он развернулся и ушел, оставив дымящегося Драко утешать Гарри, который был близок к тому, чтобы заплакать.

— Он ответит за это, — выплюнул Драко, его обычное спокойное поведение исчезло. — Он единственный, кто так говорит. Может у него и есть семья, но они все собираются в одной комнате.

Гарри ничего не сказал. Слова Уизли задели его слишком глубоко.

В этот момент подошли девочки, и Гарри сразу стал центром внимания. Когда Драко и Тео просветили их, они тоже жаждали мести. Трейси обняла Гарри, и его лицо уткнулось в плечо.

— Мы не простим этого, — твёрдо произнесла она. — Я хочу сама его заколдовать.

— Мы все сделаем это, — кивнул Драко, — и ему повезет, если я не использую свой отравленный нож, чтобы перерезать его горло. Да как он посмел?

— Как он узнал? — спросила Милли. Она была в бешенстве. Её руки дрожали и судорожно сжимались. Она выглядело так словно, хотела ударить кого-то.

— Должно быть, он нашел письмо, — выругавшись, сказал Тео.

— Следи за словами! — отругала его Пэнси.

— Иди и сбросься с Астрономической башни, — прорычал он.

— Я просто хочу вернуться в комнату, — сказал Гарри, его голос звучал приглушенно из-за плеча Трейси.

Дафна взяла его за руку.

— Гарри, я знаю, что ты не хочешь пересекаться с ним, но ты должен пойти на Зелья. Профессор Снейп не позволит ему уйти просто так. Я попробую поговорить с профессором перед уроком.

Гарри спустился в подземелья, произнеся заклинание самосогревания вместе со всеми. Он сел на свое место рядом с Трейси, а Дафна с Драко, постучав в дверь кабинета Снейпа, вошли внутрь.

Гриффиндорцы прибыли, профессор Снейп вышел из своего кабинета, и начался урок. Они приступили к работе над зельем для роста волос. Гарри не обращал внимания на то, что он делает, просто следовал указаниям Трейси. Несколько раз профессор Снейп проходил мимо их рабочего места, подолгу смотря на Гарри, но ничего не говорил.

Лонгботтом и Уизли работали вместе. Их пара стала постоянной с тех пор, как другие гриффиндорцы поняли, что они оба совершенно ничего не мыслят в Зельях и что у всех остальных есть больше шансов на успех, если они будут вместе. Конечно, Гриффиндор из-за этого потеряет много очков, но это произошло бы при любом распределении пар.

Сегодня они сумели испортить зелье даже сильнее, чем обычно, и котёл Уизли начал терять форму, деформируясь и тая. Когда пузырящееся голубое зелье потекло на пол, Снейп сорвался.

— Идиоты! — прорычал Снейп. Они оба пытались вытереть горячее зелье со своих волос, которые на глазах скручивались в плотные спирали, как у пуделя.

— Я за всю свою карьеру учителя не видел более некомпетентных студентов, чем вы двое! Даже у ваших никчемных братьев-шутников, Уизли, есть хотя бы некоторое представление о том, как правильно приготовить зелье. Мне отвратительны вы оба! Двадцать баллов с Гриффиндора за грубую некомпетентность!

— Сэр… — начал Уизли. Лонгботтом сжался от страха.

— И отработка! — закричал Снейп. — Вы останетесь после уроков и почистите котлы всех учеников зубными щетками! И будьте благодарны, что будете делать это не своими собственными.

Уизли метал стрелы глазами через весь класс в слизеинцев. Он явно подозревал, что они имели какое-то отношение к этой ситуации. Лонгботтом и раньше плавил котлы, а он сам взорвал десятки зелий, но ни одного из них не оставляли на отработки. Уизли кипел от злости, но это всё, что мог сделать — у него не было доказательств.

Гарри не пошел обедать со своими друзьями, он залез в постель и попытался забыть о том, насколько ужасным был этот день. Ему было плохо от того, что маглы вмешивались в его жизнь, но теперь Уизли знает о его домашних проблемах и рассказывает об этом всей школе. Почему он был настолько глуп, что оставил письмо? Почему не разорвал его или не сжег?

Друзья вернулись с обеда и попытались вернуть ему хоть немного хорошего настроения, но их труды не увенчались успехом. Гарри провел бы все выходные в постели, но вечером его вытащил Драко.

— Профессор Снейп в гостиной, — сказал он. — И хочет знать, останешься ли ты в школе на праздники.

Гарри кивнул и попытался перевернуться и снова заснуть.

— Гарри, ты должен сам расписаться в списке. Снейп сказал привести тебя.

Ворча, Гарри поднялся на ноги и надел халат. Он последовал за Драко в общую комнату к профессору Снейпу, который сидел на стуле около камина.

— Сэр, — вежливо сказал он.

Снейп внимательно посмотрел на него.

— Вы выглядите ужасно, мистер Поттер. Конечно, слова Уизли не могли вас не расстроить.

— Я останусь здесь, в школе, сэр, — голос Гарри был безжизненным. Он не хотел говорить об этом.

Снейп протянул ему список, и он нацарапал своё имя пером, которое вручил Драко. Затем Драко взял список и аккуратно написал своё имя.

Снейп поднял бровь.

— Мистер Малфой? — спросил он.

— Я не оставлю его здесь одного, — твердо сказал Драко. — Это будет неправильно.

Пергамент был свёрнут, и исчез в рукаве Снейпа.

— Как пожелаете, мистер Малфой. Хорошего всем вечера.

— Сэр, — сказали они в ответ.

— Драко, твой отец будет в шоке, когда узнает об этом, — предупредила его Пэнси. Она работала рядом над домашним заданием по Зелья.

— Мне всё равно, — огрызнулся Драко. — Ну и пусть. Я сказал Гарри, что он проведет Рождество со мной, и я хочу сдержать своё слово. Если отцу это не понравится, пусть проваливает.

Дружеский жест Драко тронул Гарри. Кому какая разница, что думает этот Уизли? По крайней мере, у Гарри есть друзья, которые заботятся и остаются с ним. Профессор МакГонагалл сказала, что пока они в Хогвартсе, их факультет будет для них семьёй. Ад с Дурсли; Слизерин был именно той семьёй, в которой он нуждался.

— Уизли — мудак, — сказал он, — и спасибо, Драко.

Он положил руку ему на плечо и слегка сжал.

— Ты настоящий друг.

— Всё не так уж и плохо, — улыбнулся ему Драко.

Когда они пришли на обед, Большой Зал выглядел фантастически. На стенах видели ветки падума и омелы, а по кругу комнаты стояла целая дюжина Рождественских елок. На некоторых сверкали крошечные сосульки, на других сотни свечей. А одно дерево было украшено тысячей золотых пузырей.

— Волшебники более изобретательны в праздничных украшениях, — сказал Гарри, когда они сели.

— А как украшают магглы? — с любопытством спросила Милли. Никто из них, кроме Гарри, не имел малейшего представления, как живут магглы.

— У них всё в уродском пластике, — сказал Гарри. — Бесполезном, безвкусном и дешёвом, абсолютно всё в нем.

— Показуха? — спросила Трейси.

— Как скажешь, — засмеялся Гарри.

— А что за пластик? — смущенно спросил Тео. Гарри думал об этом минуту.

— Это, э-э… — он не мог найти способ, как объяснить. — Это магловская вещь. Не беспокойся об этом.

— Магловская вещь, — фыркнула Панси. — Это уже говорит о многом.

— Так вы с нетерпением ждёте праздника?

Это был Абрахам — он сел рядом с ними. Они не увидят его в течении нескольких недель, и Гарри знал, что будет скучать по старшему мальчику, который водил их и присматривал за ними. Он также будет скучать по Джессике, у которой всегда находилось доброе слово для любого из них.

Гарри действительно с нетерпением ждал праздника. Хотя Дурсли отказали ему в поездке в Малфой-Менор, по крайней мере, он не увидит этих ужасных маглов. Рождественский пир в Хогвартсе, вероятно, будет в тысячу раз лучше, чем всё, что он съел на Прайвет Драйв.

Не имея занятий, Гарри подумал, что может потратить некоторое время на выяснение того, кто такой Николас Фламель. Библиотека была открыта во время перерыва, так что он мог бродить вдоль стеллажей.

За завтраком на следующее утро Элан Малфой сел рядом со своим братом и потянулся к колбасе.

— Всё упаковано и отправлено?

— Я не говорил тебе? — ответил Драко. — Я остаюсь в школе.

— Что? — Элан казался ошеломленным.

— Кто-то должен составить компанию Гарри.

— В смысле составить компанию Гарри? Он едет с нами домой. Так отец сказал.

— Да, отец пригласил его, но никчемные маглы сказали Гарри «нет». Он должен остаться в Хогвартсе, и я остаюсь с ним.

— Отец рассердится. Ты же знаешь, как ему нравится, когда вся семья собирается вместе на праздники.

— Отцу просто придется смириться с этим, — сказал Драко, совершенно не беспокоясь из-за этой ситуации. — Я не позволю Гарри проводить Рождество в одиночестве. Мы единственные на факультете, кто остаётся.

Элан выглядел обеспокоенным.

— Думаю, это хорошо. Хотя, ты должен сказать ему сам. Я не буду ругать тебя из-за этого.

— Никто и не просил тебя. Я позабочусь об отце.

После того как завтра был окончен, первокурсники попрощались. Все девочки обняли Драко и Гарри, единственных, кто оставался в школе. Милли колебалась сделать также, Гарри увидел, что она начала протягивать руку, но сжала челюсть и обняла его. Тео, Крэбб и Гойл обменялись рукопожатием, и Гарри забеспокоился, что теперь никогда не сможет писать пером — настолько сильными были пожатия ребят. После завтрака Гарри и Драко остались одни в гостиной Слизерина.

Они сидели у камина, долго разговаривая, а когда встали, солнце было уже высоко в небе. Ничего не оставалось делать, днем они обыскивали библиотеку в поисках информации о Николасе Фламеле. Библиотека была столь же не податливой, как Хагрид, но всё же они просматривали стеллажи, листая любую книгу, которая выглядела многообещающей. Ночью они делились историями и часами говорили ни о чём.

В канун Рождества Гарри лег спать, с нетерпением ожидая праздник на следующий день. Он не надеялся на визит Святого Николая, и он не надеялся на подарки. Он никогда раньше не получал подарки, поэтому, когда проснулся утром и нашел кучу ярких упаковок у кровати, он был очень шокирован. Посмотрев на ярлычки, он увидел, что они были от его друзей и их родителей. У него на глазах выступили слёзы.

— Счастливого Рождества, Гарри, — пробормотал Драко, сонно потирая глаза.

Гарри поднялся с кровати и надел халат.

— Тебе тоже Счастливого Рождества. Боже милостивый, я получил подарки!

Драко зевнул.

— Конечно, ты получил подарки. Неужели ты думал, что мы все забыли о тебе?

Гарри почувствовал, как загорелись его щеки.

— Раньше я никогда не получал подарков, — сказал он шёпотом.

— Что? — переспросил Драко, всё еще зевая. — Что ты сказал?

— Я сказал, что раньше не получал подарки, — повторил Гарри, его щеки всё еще пылали. Драко уставился на него.

— Ублюдки! — воскликнул он, и Гарри понял, что тот про Дурслей. — Забей на них. Лучше открой свои подарки.

Гарри поднял верхнюю посылку. Это была коробка приличного размера, обёрнутая серебряной фольгой. От родителей Дафны. Он разорвал упаковку и нашёл несколько банок полироли и полировочную ткань. Записка внутри гласила — «Для метлы и палочки». Гарри улыбнулся. Практичный и очень подходящий подарок.

Его следующая посылка была завернута в блестящую зелёную фольгу, и была она от отца Тео. Внутри находился кожаный футляр для палочки. Сложный дизайн привлекал взгляд. Он непременно наденет его со своей одеждой.

Следующая упаковка была от родителей Гойла и содержала в себе прекрасный набор Плюй-камней. Это было просто отлично; теперь ему не нужно одалживать их, если он захочет сыграть. Драко сразу же предложил использовать подарок после завтрака.

Родители Крэбба прислали ему пару черных вороньих перьев и чернильницу, наполненную серебряной тушью. Он не знал, будет ли у него когда-либо причина использовать эти чернила, но перья были очень хорошими.

Пэнси и ее родители купили ему подписку на Ежедневного Пророка. Он несколько раз упоминал, что хочет получать газету, и теперь был спасён от трудностей.

Крэбб и Гойл вместе купили ему картонную коробку и наполнили её конфетами. Были там бобы Берти Боттс, шоколадные лягушки, Летучие шипучки и много других сладостей, о которых он раньше не слышал. Даже в тележке в Хогвартс-экспрессе не было такого разнообразия. Он откусил Сахарное перо.

От Булстроудов и Дэвисов была дюжина коробок с новой одеждой. Гарри посмотрел на свои обноски и покраснел.

— Они могли быть более деликатными в этом вопросе, — прокомментировал Драко.

— Моя одежда — настоящие тряпки, — сказал Гарри с отвращением. Он тут же снял брюки и надел новые.

— И зелёную рубашку, — рассеянно сказал Драко, изучая дизайн кожаного футляра для палочки.

Когда Гарри оделся, он посмотрел в зеркало.

— Очень хорошо, — сказал Драко. — Какой модный молодой человек. Теперь, если бы ты мог что-то сделать с этими волосами…

— Я не могу приять эту кучу одежды, — воскликнул Гарри. — Это должно быть очень дорого! Это слишком!

— Ты забыл, что мама Милли — модельер? — спросил Драко, наконец, отрываясь от футляра. — Не думаю, что ей было проблематично получить всё это. Она также хорошая подруга с Миссис Дэвис.

Драко поднял один из ярлыков от подарков.

— Видишь? И держу пари, что Трейси помогала выбирать большую часть этого.

Гарри поднял письмо в магловском конверте. Внутри была записка. Он развернул её и начал читать.

«Мы получили ваше письмо и отправили тебе Рождественнский подарок.

От тёти Петуньи и дяди Верона»

К записке была прикреплена монета достоинством 50 пенсов.

— Очень дружелюбно, — сказал Гарри, показывая записку Драко.

— Что это? — спросил Драко, глядя на монету.

— Деньги маглов, — сказал ему Гарри, — и не так уж и много. Ты не смог бы купить даже двух конфет с этим.

— Скупые ублюдки, не так ли? Тем не менее, выглядит довольно интересно. — Драко был немного очарован монетой.

— Можешь взять себе, — сказал Гарри, смеясь, — Счастливого Рождества, Драко.

— Счастливого Рождества, Гарри.

Осталась только одна посылка. Гарри поднял её и отметил, что она очень легкая. Он разорвал бумагу. Что-то скользкое серебристо-серое упало на пол, переливаясь каждой складкой. Драко выглядел ошеломленным.

— Что это? — спросил Гарри, поднимая вещь. На ощупь она была очень странной, словно вода была сплетена в ткань.

— Это мантия-невидимка, — с благоговением сказал Драко. — Они действительно ценны. А еще очень редкие. Что сказано в записке?

— В записке?

Она была вложена в упаковку и упала вместе с мантией. Гарри схватил её. Она была написана вытянутым с множеством петель почерком, который он никогда прежде не видел.

«Твой отец оставил мне её, прежде чем умер. Пришло время вернуть тебе. Используй её с умом. Счастливого Рождества тебе»

Подписи не было. Гарри уставился на записку. Драко поднял мантию и накинул на плечи.

— Ууууу, я летающая голова! — протянул он. И правда, казалось, что его голова летает в воздухе. Остальная часть тела была невидимой.

— У отца есть одна такая, но мне не позволяли даже прикоснуться до неё, — задумчиво сказал Драко. — Тебе повезло.

Он натянул капюшон на голову и полностью исчез. Гарри почувствовал себя очень странно, рассматривая записку.

— Гарри, что случилось? — спросил Драко, снимая мантию.

— Ничего, — ответил он. Кто отправил мантию ему? Неужели она действительно принадлежала его отцу? — Давай, надо принять душ и идти на праздничный пир.

Гарри никогда в жизни не видел такого Рождественского ужина. Сотни блюд: запеченные индейки, горы жареного картофеля, отварного картофеля, картофельного пюре, плоские блюда со свиными колбасками, миски с горохом, серебряные лодочки с густым соусом, клюквенная подливка. А волшебные хлопушки-крекеры лежали на столе каждые несколько футов.

Они не были похожи на слабенькие магловские хлопушки, к которым привык Гарри. Драко предложил ему попробовать первым, и она не просто хлопнула, это было похоже на взрыв от пушки с облаком синего дыма. Вместо дешёвых пластиковых игрушек или хлипких бумажных шляп внутри была настоящая шляпа пирата.

После индейки были горящие рождественские пудинги. Один из мальчиков с Равенкло, с которым они сидели, почти проглотил серебряную монетку, которая пряталась в его ломтике. Гарри неодобрительно смотрел, как, поднявшись из-за стола, Хагрид попросил еще вина. Затем, к его изумлению, он поцеловал профессора МакГонагалл в щеку, она хихикнула и покраснела, как молодая девушка.

Когда они ели пудинг, крупный филин приземлилась прямо на стол. И это была не Арлетт.

— Письма нет, — сказал Гарри. Драко широко улыбнулся.

— Это мой подарок. Ну, от меня и моих близких. Ты всегда одалживаешь мою сову, так что я решил, что тебе нужна своя.

Гарри был тронут этим продуманным подарком.

— Спасибо, Драко. Она замечательная.

— Он, — поправил Драко. — У него пока нет имени. Придумай какое-нибудь хорошее, ладно?

Гарри пообещал, что так и сделает. Когда они, наконец, покинули стол, он был увешен свое новой совой и кучей игрушек из волшебных хлопушек-крекеров. Теперь он был гордым владельцем набора «Выращивание бородавок», пачки вечных светящихся воздушных шаров и шестнадцати мраморных фигур, которые, как сказал Драко, составляли полный набор волшебных шахмат.

— Как он может быть полным? А где другая сторона?

— Тебе нужен противник, правильно? Он принесет свои фигуры.

Семейство Уизли осталось в школе на праздники. Ни Гарри, ни Драко ничего не сказали об этом, предпочитая просто избегать их, но Гарри потянул Драко за рукав, как только они вышли из Зала.

— Подождем его, — сказал он. Было очевидно, кого он имел в виду. — У меня есть пара слов, которые я хочу сказать этому болвану.

Гарри всё ещё злился на то, как Уизли издевался над ним из-за смерти его родителей.

— Эй, Уизл, — ухмыльнулся Гарри, когда рыжий мальчик направился к лестнице. Уизли остановился и обернулся. Он был один.

— Что ж, похоже, пара змей отважилась выползти на солнечный свет, — ухмыльнулся Уизли в ответ. — Разве вы не едите в подземельях мышей или кого-то еще?

— Разве тебя здесь не должно быть? — протянул Драко.

— Да, в чем дело, Уизл? У тебя нет семьи, которая ждет тебя дома? — Гарри повторил слова Уизли. — Что за смешную вещицу ты носишь?

На Уизли был свитер ручной работы, сделанный из разных кусков ткани. Эта была, пожалуй, самая уродливая вещь, которую Гарри когда-либо видел, хотя не мог отрицать и пользы от неё, в любой день её можно использовать как половые тряпки. Уизли покраснел.

— Заткнись, Поттер, — сказал он, прежде чем отвернулся и поднялся по мраморной лестнице.

Глава опубликована: 16.06.2020
И это еще не конец...
Отключить рекламу

20 комментариев из 49 (показать все)
Waconeraпереводчик
Вырванный позвоночник, я не согласна с вами) А далее - выбор ваш, спасибо за мнение. Никто вас не заставляет читать и любить данный фанф.
Фырк-фырк. Кто же "чистит ногти об свитер"? Даже в словарь не надо заглядывать, чтобы понять, что Драко ногти о свитер _полировал_ (гл. 3). ТщательнЕе надо, девочки...

А в целом, соглашусь, что нет изюминки, поэтому история сильно на любителя.
Чудесный фанф) И перевод отличный:)
Очень жду продолжения!) Главное не забрасывайте,пожалуйста
Будет продолжение?Спасибо за Вашу работу,буду ждать новых глав.Главное не забрасывайте,умоляю)
"от­де­лан­ный ме­хом го­лов­ной убор"
после этих слов читать стало вразы сложней,автор,Июль месяц.Июль.

Добавлено 01.10.2016 - 07:42:
или там уже август,вот тут не помню честно)

Добавлено 01.10.2016 - 07:43:
но в принципе сам сюжет очень неплох,(хотя я только начало и прочел)) но в любом случае удачи в творчестве)
— Я никогда не встречал хороших маглов, — подумал Гарри, — но это не значит, что их нет вовсе. Просто потому что некоторые маглы были грубы со мной, не значит, что правильно относиться ко всем остальным так же.

— Ты говоришь о Грейнджер, верно?

//Легилименция детектед
Переводчиком большое спасибо за их труд! По себе знаю, каково это - переводить фанфик. Поэтому за то, что вы в принципе взялись за перевод, вам спасибо. И рада за вас - вы смогли найти тот фанфик, с которым хочется работать, который нравится. Это круто. Я, например, свой искала больше года.
Про сам перевод - там есть, над чем поработать, но вы это и так знаете. Хотите, могу указать на то, что меня зацепило.
Про сам фанфик. Честно, мне не понравилось. Слизеринцы ведут себя как кучка гриффиндорцев: благородные и во многом, не знаю, наивные что ли? Не нравятся их навязанные убеждения про чистоту крови (за Гермиону особенно обидно). ООС тут дичайший - почему в шапке не стоит? И у меня стойкое чувство, что тут имеет место уизлигад, пусть я видела и более махровые варианты, но тут Рон несколько неадекватен и картонен. Ну и еще по мелочи штампы.
То, что я сказала про сам фанфик - ни в коем случае не упрек переводчикам. Это чисто мое мнение от прочтения, вот и все. Для меня все вышеперечисленное является недостатком. Те, кому такие вещи нравятся - читайте, там парочка забавных находок.
В общем, переводчика удачи и вдохновения, а я пойду поищу что-нибудь для себя)
Waconeraпереводчик
Okamy, я понимаю, о чем вы говорите, и спасибо за ваш комментарий) Это первый выбор перевода, так что можно в целом понять, что выбирать сложно) Я собираюсь допереводить эту работу, но вполне понимаю, что она однозначно проигрывает двум другим моим переводам "в процессе", которые здесь выложены - Camerado и "Гарри Поттер и битва желаний" - возможно они вас зацепят. Второй вообще дженовский и доставляет удовольствие переводить. Хороший язык и качественно описано.

ООС надо поставить, согласна, спасибо.
Удивительно механическая работа проделана! Словно робот переводит, не задумываясь о смысле переводимого.

«…— Я не хочу показаться самоуверенным или храбрым, — начал Гарри.»
«— Мне не нравится твоя позиция.»
Весьма интересное построение фраз для 11-летних (!!!) детей. Вы с 11-летними пацанами в жизни хоть раз общались?

«Я воодушевляю вас всех быть честью факультета Слизерин.»
Чего??? Что за бессмысленный набор слов? Перевод вашего перевода можно?

«Глаза Снейпа перестали излучать свет.»
А ДО сего момента глаза его излучали свет? Светились как у кошки светом любви ко всему миру?
Какая неожиданная подробность о Снейпе всплыла. Черные, мрачные, антрацитовые, какиетамещё глаза Снейпа оказывается еще и СВЕТ излучают временами на уроках(

«Глаза Снейпа снова потяжелели.»
Ужас какой(((( ГЛАЗА потяжелели???? Взвешивали каждый глаз по отдельности? А каков вес у носа, левого уха и нижней губы автор не сообщил?
ВЗГЛЯД у приличных людей «тяжелеет», ибо «глаза» взвешивать трудно((((

«Профессор Снейп величаво прохаживался в своем темном длинном плаще,»
В Хоге смена униформы произошла внезапно? Все годы существования канона и фанона в Хоге, в том числе и на школьных занятиях, расхаживали в МАНТИЯХ!
Спасибо, что переводчики хоть в пальто или тулуп зельевара не обрядили( Хотя…..

В НАЧАЛЕ урока по вашим данным
«...— В этом классе не будет никаких глупых взмахов палочкой или забавных слов, — заявил он своим властным голосом. Он вышел вперед и повернулся к ним лицом, его МАНТИЯ вилась вокруг него.»
МАНТИЯ ВИЛАСЬ. Через десять минут Снейп уже расхаживал в ПЛАЩЕ? ПЕРЕОДЕТЬСЯ в подсобке успел? Ишь, модник какой( По пять раз за урок наряды меняет!

«— Уизли! — рявкнул он. — Ты узнал, где можно достать безоаровый камень? У тебя была на это неделя.»
Опять что-то новенькое! Снейп начал ТЫКАТЬ студентам? Походу с глубокого бодуна профессор((

«— Нас поймала МакГонагалл! — эхом раздался Уизли.»
Уизли раздался ЭХОМ? САМ раздался эхом? Сколько нового в вашем переводе(( Раньше «раздавался эхом» ГОЛОС!

«….сказала Милли, ее голос сочился любопытством…..»
Ну сколько можно, а? Чё за вывернутые фразы вы постоянно употребляете(( ВЫ САМИ ТАК часто говорите????
«в ее голосе ЗВУЧАЛО любопытство». Не? Не нравится? «Сочиться» надо обязательно?И так по всему тексту((((
Показать полностью
«Гарри не хотелось учиться или играть в игры с остальными. Извинившись, он накинул ПЛАЩ, чтобы прогуляться.»
«Сквозь закат мерцало несколько ярких звёзд. Небольшой ветерок приподнял их МАНТИИ, играя с тканью…»
Переводчики, у вас СКЛЕРОЗ? Или вы просто небрежны ? Вы ОПРЕДЕЛИТЕСЬ наконец, ЧТО носят ваши маги: ПЛАЩИ или МАНТИИ! А то в каждой сцене сначала перс надевает ПЛАЩ, через 10 абзацев он внезапно снимает МАНТИЮ!

«…На следующее утро Гарри был угрюм и вне себя….»
Был ВНЕ СЕБЯ???? Убейте меня веником! А лучше переводчика убить за издевательство над логикой и русским языком! КАК можно быть «вне себя» (что это значит, кстати, в вашем понимании) и «угрюмым» одновременно???

«…Позаботься рассказать своим друзьям, почему у тебя сегодня такое плохое настроение?...»
Почему нельзя сказать просто «РАССКАЖИ ДРУЗЬЯМ»??? Красивости придаете типа "базару" 11-летних потомственных чистокровных аристократов? Или гугл переводчика исправлять лень?

«…В один день профессор Флитрик указал палочкой на котёнка Трейси, Аргента, и пустил его носиться по всему классу, а они все ЧЕСАЛИСЬ, пытаясь наложить заклинание….»
Чё за чушь? Почему ЧЕСАЛИСЬ то???? Котенок заразный был? Чесотку по классу разнес? или лишай?

«…Хотя температура была умеренной, от солнечного света вокруг было ярко….»
Это литературная разговорная речь в вашем представлении?
Спасибо за прогноз синоптиков! Сколько температура составляла по Цельсию не подскажите?

«….если вы снова будете вести себя как безбашенные гриффиндорцы, вы будете грезить о том, чтобы вас поймал этот тролль….»
«…и профессор Снейп сказал мне, что если мы снова будем вести себя так безрассудно, то он заставит нас грезить о том, чтобы нас сожрал тролль, — сказал им Гарри….»
Вот брехло лживое! Не говорил Снейп этого!

«— Этот бланджер С УДОВОЛЬСТВИЕМ врезался в твоё плечо, — сказал он.»
«…что они не стали пытаться УЧУСТВОВАТЬ его запах….»
«…у него не будет почти НИКАКОГО свободного времени….»
«…нехватка знаний в травах и растениях причинит им НЕУДОБСТВА в зельях,…»
Как говорится «ну что тут еще сказать»(((((((

P.s.1. В целом, перевод весьма корявый. Словно Гуглом переводили. Хотя наверняка так и было. Но вы бы хоть нормальным ЛИТЕРАТУРНЫМ русским языком потом изложили механический дословный перевод, выполненный машиной.
P.s.2. Какой же мерзкий Поттер в этом фике! Жалуется, скулит, ноет БЕСКОНЕЧНО о своем ниЩазном детстве, жестоких Дурслях и мерзких магглах в большинстве своем, никто его не любил, не целовал, ни, о ужас, обнимал. Бедная сиротинушка….. Обнять и плакать, соплями умываясь.
При этом еще и жесток, подл, лицемерен, двуличен((( Отвратный персонаж создал автор.
Показать полностью
tany2222 Онлайн
Waconera
Уважаемые переводчики, не слушайте никого, продолжайте переводить дальше)))
Очень жаль, что текст в заморозке)))
Надеюсь, что продолжение всё-таки появится)))
Severus_Snape Онлайн
Ну, почему, как интересный, адекватный фанф, так в заморозке???
tany2222 Онлайн
Спасибо за продолжение, не верилось уже)))
Уважаемый переводчик, а у вас личка правда закрыта или я в глаза долблюсь?
В любом случае, можно кое-что в ЛС шепнуть?
Пожааааалуйста
Ave Higgs. We are ready for nubokapitan zulul
У Вас в шапке "заморожен". Поправьте, пожалуйста.
Вы собираетесь закончить перевод?
оно живое)
написано же в шапке...

> Благодарность: Перевод фанфика возобновлен НЕ БУДЕТ.

Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх