↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Гарри Поттер и Противостояние Воль (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Экшен, Приключения, Драма, Общий
Размер:
Макси | 203 Кб
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~9%
Предупреждения:
В ряде глав содержится описание пыток и физических страданий (в целом соответствует тому, что содержится в каноне)
 
Проверено на грамотность
Действие происходит после событий 5й книги. Снейпа раскрывают как шпиона после того, как он пытается спасти Гарри от Волдеморта. Битва продолжается, и прежние враги должны объединиться и усвоить важные жизненные уроки, чтобы одержать в ней победу.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 5. Два шага по полу

Как и обещала:)

Несмотря на всё, что Гарри утверждал, чтобы уговорить мадам Помфри выписать его из больничного крыла, в действительности он чувствовал, что на самом деле не был в такой уж хорошей форме: что и говорить, он целых два месяца провёл без движения. Рон и Гермиона несли его сумку, поэтому ему удалось медленно дойти до Гриффиндорской Башни. Однако к тому времени, как они подошли к портрету, Гарри начал сомневаться, удастся ли ему подняться по лестнице в спальню, и его друзья обеспокоенно посмотрели на него.

— Гарри, ты уверен, что у тебя хватит сил ходить на занятия? — спросила Гермиона.

— Да, конечно, — облокотившись на стену, чтобы перевести дух. — Просто немного не в форме.

— Выглядишь потрёпанным, дружище, — сказал Рон. — Присядь и отдохни, пока мы не поднялись наверх: там все бросятся к тебе и точно не дадут ни минуты покоя.

Не прошло и минуты, как Кэти Бэлл заметила, как они вошли, и закричала громче, чем когда Гриффиндор выиграл кубок по Квиддичу: «ГАРРИ!»

Гарри едва успел упасть в кресло прежде, чем оказался среди визжащей, кричащей, орущей (и в некоторых случаях — рыдающей) толпы гриффиндорцев.

— О, Гарри, слава Мерлину, что с тобой всё в порядке!

— Значит, ты поправился Гарри?

— Мадам Помфри тебя отпустила?

— Правда, что Снейп тебя спас?

— Волдеморт тебя пытал?

— Где ты был всё это время?

— Что произошло?

— Я слышал, тебя отравили!

— Эй! — завопил Рон, заставив, наконец, всех замолчать, что не смогли сделать уговоры Гермионы. — Он только-только выбрался из когтей Лорда Волдеморта, — почти все вздрогнули, — поэтому давайте полегче с ним, а?

Бормоча извинения, все собравшиеся гриффиндорцы сделали шаг назад, но всё ещё обеспокоенно смотрели на Гарри.

— Ладно, Поттер, — раздался откуда-то голос Шеймуса Финнигана, — выкладывай!

Гарри моргнул и посмотрел на Рона и Гермиону, которые беспомощно пожали плечами. Он глубоко вдохнул и сказал:

— Ну, вот я и вернулся.


* * *


— Гарри! Проснись, ты пропустишь завтрак!

Гарри резко вздрогнул, вспоминая смутные неприятные сновидения. Глаза жгло, и всё тело казалось очень тяжёлым.

— Почему ты меня не пробовал разбудить? — пробормотал он, понимая, что проспал.

— Пробовал, — обиженно произнёс Рон. — Только ты опять заснул.

Он сел на край кровати, в то время как Гарри на ощупь искал очки и одежду:

— Всё в порядке, дружище?

— Ага, — ответил Гарри и, спотыкаясь, пошёл в ванную. — Просто устал. Ты лучше спускайся без меня.

— Да я не спешу.

К тому времени, как Гарри умылся ледяной водой, чтобы проснуться, оделся и вернулся в спальню, там уже ждала Гермиона.

— Кому-нибудь из нас понести твою сумку? — предложила Гермиона.

— Я могу сам! — резко ответил Гарри, и она вздрогнула. Он раздражённо вздохнул. — Прости. Я просто никогда не вернусь в форму, если не буду пробовать.

— Но ты же не хочешь опять оказаться в больничном крыле, — сказала Гермиона. — Я читала о последствиях действия этого зелья: если будет рецидив, ты несколько дней проболеешь.

Гарри пошёл на компромисс и наложил Уменьшающие Чары на свою сумку и с облегчением вздохнул: у него начинали трястись руки даже если он поднимал книгу.

— Ладно, пойдём.

Они вышли из гриффиндорских спален, и Гарри пришлось очень медленно спускаться по лестнице.

— Наверно, придётся быстро поесть, чтобы успеть на занятия, — сказала Гермиона.

Рон пожал плечами:

— Не думаю, что это так трудно. И даже если мы опоздаем на ЗОТИ, сомневаюсь, что у Гарри будут проблемы.

Гарри вспомнил еще кое-что, о чём раньше не успел спросить:

— Кстати, кто в этом году преподаёт ЗОТИ?

Рон и Гермиона остановились и удивлённо посмотрели на него, а потом переглянулись.

— Блин, кажется, мы забыли, — засмеялся Рон.

— Ну, так кто? — повторил вопрос Гарри.

Мило улыбаясь, Гермиона перепрыгнула через несколько ступенек:

— Мм, скоро увидишь.


* * *


В Большом Зале стало очень тихо, когда вошли Рон, Гермиона и Гарри.

— Гарри! — наконец, закричал кто-то, и их окружила огромная толпа гриффиндорцев, хаффлпафцев, когтевранцев во главе с Джинни.

Гарри, которому чудом удалось удержаться на ногах, спросил у неё:

— Где ты была?

Джинни засмеялась:

— О, я была в Общей Комнате Гриффиндора вчера вечером, но ты был занят, и я решила тебя не отвлекать.

— Ты никогда меня не отвлекаешь, — ответил он и обнял её. — Как дела?

Джинни вздохнула:

— Так же, как и у всех. Тогда совершенно сдали нервы. Но теперь лучше, ведь ты вернулся.

Гарри был потрясён тем, как она повзрослела; за лето Джинни сильно выросла и теперь была почти ростом с Гермиону. В её глазах он видел следы долгого и ещё не исчезнувшего горя и тревоги, которые он читал на лицах всех своих друзей. Ему казалось, совсем недавно она вместе с ним сражалась с одним из самых гнусных Пожирателей Смерти. Вся её беззаботность, которая ещё оставалась даже после того, как было покончено с дневником Тома Реддла, исчезла.

Джинни отошла в сторону, пропустив Джастина Финч-Флетчли и Ханну Эббот, которые хотели поздороваться с Гарри, и вдруг встала на цыпочки и стала отчаянно жестикулировать, как будто хотела о чём-то предупредить. Гарри моргнул, но прежде, чем успел понять, что она ему говорила, увидел, что Джинни имела в виду: мимо братьев Криви проталкивалась Чо Чанг. «О... ладно...» — он заставил себя улыбнуться и ждал, пока она подойдёт.

— Ээ... Привет, Гарри, — сказала Чо, и Гарри с облегчением заметил, что она так же волновалась, как и он.

— Привет, Чо, — краснея, ответил он. Она не выглядела такой же безутешной, как в конце пятого курса, но и счастливой тоже не казалась. — Эмм... Как у тебя дела?

— Нормально, — сказала она. — Просто хотела... сказать тебе, как я рада, что ты... в безопасности. Мы так переживали.

— Спасибо, — ответил он. Она улыбнулась и ушла, в то время как к Гарри подошли Энтони Голдштейн и Терри Бут с Когтеврана.

К тому времени, как ему, наконец, удалось сесть за стол, время завтрака почти прошло.

— Может, тебе получше поесть? — спросила Гермиона, наблюдая, как он обгрызает кусочек тоста.

— Да я не голодный, — ответил он.

— Тебе нужны силы, — настаивала она. — Съешь ещё...

— Гермиона! — воскликнул Рон. — Не придирайся к нему!

— Я просто...

— Со мной всё в порядке! — рявкнул Гарри.

Скорчив рожу, Гермиона продолжила есть омлет и пробормотала:

— Тогда не жалуйся потом, если упадёшь в обморок на Защите.

Прежде, чем Гарри успел что-то возразить, сзади них раздался голос:

— Не переживай, он сегодня не будет участвовать в дуэлях.

Рон и Гермиона широко улыбнулись, и Гарри удивлённо обернулся:

— Римус — то есть, профессор Люпин!


* * *


Так Гарри узнал, что новый преподаватель Защиты от Тёмных Искусств...на самом деле не был таким уж новым. Снова-Профессор Люпин вошёл в класс ЗОТИ под гром аплодисментов почти всех шестикурсников. Мысль о том, что в этом году будет не менее трёх занятий с Римусом в неделю, сделала Гарри таким счастливым, как никогда.

Все остальные ученики были так же рады видеть Профессора Люпина, как и Гарри, — ну, может, не настолько, но тем не менее.

— Наконец-то! — закричал Дин Томас, выглядевший готовым обнять Люпина. — С тех пор, как вы ушли, у нас ни разу не было нормального преподавателя ЗОТИ!

— А как же Грюм? — возразила Лавендер Браун.

Гарри улыбнулся:

— Да, с ним всё было в порядке, если не считать, что он работал на Волдеморта!

Почти половина класса, состоявшего из студентов всех четырёх факультетов, вздрогнула, услышав это имя.

— О, ради Мерлина, — пробормотала Гермиона. — Когда все, наконец, смогут перебороть это глупую привычку.

— Глупую привычку! — воскликнул Терри Бут. — Мы же говорим о Сами-Знаете-Ком!

— На самом деле, — сказал Профессор Люпин, перекрикивая жужжание спорящих, — Гермиона права. Мы говорим о Лорде Волдеморте.

Он улыбнулся, заметив, как некоторые вздрогнули:

— Как видите, один из элементов учебного плана по защите уровня Ж.А.Б.А. — психологическая подготовка. Кто попробует ответить, о чём идёт речь? Да, Гермиона?

— Готовиться психологически — это значит, не позволять своим эмоциям, таким, как страх или гнев, мешать самозащите от чёрной магии.

— Именно. Пять баллов Гриффиндору. И, поскольку мы затронули эту тему, может ли кто-нибудь ответить, какое отношение к этому имеет необходимость называть Лорда Волдеморта по имени, — теперь кто-нибудь другой, извини, Гермиона.

Класс захихикал. Люпин улыбнулся, и Гермиона покраснела, но не выглядела такой уж расстроенной. Гарри и Рон подумали о том, чтобы поднять руку, но решили этого не делать. Наконец, Невилл медленно поднял руку:

— Страх перед именем только усиливает страх перед тем, кто его носит?

— Тепло, мистер Лонгботтом, очень тепло, — сказал Люпин, оживлённо потирая руки. — И как это может повредить нашей способности защищаться от тёмного мага, если вдруг мы с ним встретимся? За ответ дополнительные пять баллов.

Невилл задумался, закусив губу:

— Потому что от страха... трудно нормально рассуждать и оценивать ситуацию. И если ты можешь думать... то не можешь по-настоящему сражаться.

— Отлично, Невилл, ещё пять баллов Гриффиндору.

Гриффиндорцы с гордостью посмотрели на Невилла. Профессор Люпин кивнул и подошёл к доске.

— Итак, в качестве подготовительного задания, мы будем работать с этим конкретным страхом. Следовательно... вот одно из основных правил на уроках Защиты от Тёмных Искусств продвинутого уровня: все должны называть все источники тёмной магии, будь то тёмные существа, проклятия или маги, пользуясь их настоящими именами или названиями, — сказал он, пока писал мелом на доске слово «ВОЛДЕМОРТ».

Повернувшись к классу, он понимающе улыбнулся, увидев ужас, отразившийся на лицах некоторых студентов:

— Для меня не секрет, что нужно время, чтобы к этому привыкнуть. Следовательно, первая неделя будет считаться практикой. В этом класса вы будете защищаться от страха перед Волдемортом, — он заметил тех, кто подпрыгнул, услышав это слово, — используя его настоящее имя, а не выражение «Сам-Знаете-Кто». Начиная со следующей недели, в качестве стимула, с факультета каждого, кто не будет использовать настоящее имя Лорда Волдеморта, я буду снимать по одному баллу. Ещё через неделю — пять баллов, и так далее. Невозможно преодолеть свой страх или даже пытаться побороть его, если вы это не сделаете в первую очередь в собственном сознании, — твёрдо сказал он, услышав недовольное перешёптывание. — И кроме всего прочего, эти уроки должны научить вас именно этому.

Гарри, Рон и Гермиона улыбнулись друг другу. Может быть, это будет не такой уж плохой год.

После урока все трое остались, хотя поговорить с Римусом оказалось не так уж просто, потому что многие одноклассники подошли к его столу, чтобы ещё раз сказать, как они рады, что он вернулся. Улыбаясь ещё шире, Гарри, Гермиона и Рон наблюдали, как обычно изнурённое заботами лицо профессора засветилось довольной уверенностью.

— Как вы думаете, он понимает, как нам его не хватало? — вздохнула Гермиона. — Хотя бы в этом году у нас будут нормальные уроки Защиты.

Когда Лавендер и Парвати вышли вместе с Мэнди Броклхёрст и Стивеном Корнфутом с факультета Когтевран, Гарри, Рон и Гермиона подошли к Римусу, который улыбнулся и пожал каждому из них руку:

— А, Гарри, Рон, Гермиона, как я рад снова видеть вас на уроках. И очень благодарен за доверие и поддержку.

— Мы явно не единственные, — сказал Рон, кивнув в сторону двери, только что закрывшуюся за другими почитателями Римуса. — Как хорошо, что вы вернулись. Нам так нужен компетентный преподаватель.

— Именно так выразился Профессор Дамблдор, — засмеялся Римус, качая головой. — Очевидно, сейчас все так беспокоятся по поводу Волдеморта, что старый оборотень, преподающий Защиту от Тёмных Искусств, не выглядит так угрожающе. И, кроме того, в этом году я был единственным кандидатом. Правда! — засмеялся он, когда ребята изумлённо посмотрели а него. — Ну, ладно, возьму свои слова назад, полагаю, что был ещё один кандидат в лице столь любимой всеми Долорес Амбридж, которая, как видимо, жаждет вернуться, — Римус засмеялся ещё громче, увидев, выражение ужаса на их лицах. — Ладно, я всего лишь дразню, не волнуйтесь.

Гарри вздохнул:

— Думаю, не так уж важно, почему, если ты здесь.

Карие глаза Римуса стали серьёзными и он сказал:

— Я никуда не уйду, Гарри, не бойся.

Гарри почувствовал комок в горле, и ему на помощь пришли Рон и Гермиона:

— У нас сегодня Магические Существа. Хагрид уже вернулся? Его не было на завтраке.

— Он готовился к уроку, — ответил Люпин. — Это его первый урок продвинутого уровня, он очень волнуется. — Римус внезапно нахмурился. — Единственно, что я сомневаюсь, стоит ли тебе так далеко идти, Гарри.

Гарри застонал, и Рон захихикал:

— Я могу тебя повезти на плечах!

Представив себе эту картину, они все засмеялись.

— Я ещё не видел Хагрида, — сказал Гарри Люпину. — Ему будет приятно, если я приду на его первый урок.

Люпин покачал головой:

— Если тебя отпустила мадам Помфри, я ничего не могу сделать, кроме как предупредить тебя, чтобы ты сильно не уставал. Живая Смерть — очень сильное зелье, и ты ещё не полностью выздоровел. Ты уже сейчас выглядишь неважно.

Гарри вздохнул, но кивнул в ответ:

— Обещаю, что хотя бы в течение недели не буду летать на иппогрифах и бороться с пещерными троллями.

—Я только об этом и прошу, — сказал Люпин с каменным лицом, и все снова засмеялись. — Ладно, вам пора. Не забудьте хорошо пообедать перед этим!

— Я постоянно ему об этом говорю! — пожаловалась Гермиона, когда они выходили.

— Ах да... Гарри, — позвал его Люпин, когда Рон и Гермиона стояли в дверях, и положил ему руку на плечо, — Просто, чтобы ты знал... — тихо сказал он. — Если тебе нужно поговорить — по любому поводу, в любое время— приходи, мой кабинет всегда открыт.


* * *


Несмотря на то, что Гарри уверял друзей и учителей, что с ним всё в порядке, к обеду он начал чувствовать себя измотанным, и во всём теле снова стала ощутима тяжесть. Он подумал пропустить обед и проскользнуть в спальню, чтобы немного вздремнуть, но решил пойти в Большой Зал, чтобы увидеться с Хагридом.

Но ему не повезло: Хагрида в Зале не было, и к тому же Рон и Гермиона заметили, что он еле стоит на ногах.

— Не думаю, что тебе стоит сегодня идти на урок, — сказала Гермиона. — Ты выглядишь совсем обессиленным.

— Да не, я смогу, — пробормотал Гарри, запихивая в рот картофельное пюре. Он всё ещё не был голоден, но надеялся, что от этого ему станет лучше.

Рон посмотрел на часы:

— У нас ещё час до начала урока. Может, тебе пойти в Башню и прилечь?

— Думаю, да, — ответил Гарри, хотя мысль о том, что ему придётся так далеко идти, заставила его застонать. Он ещё немного поел через силу, подперев рукой голову, чтобы хоть как-то держаться прямо: была опасность, что кто-нибудь из преподавателей заметит и потащит его в больничное крыло. «Просто продержись до конца учебного дня», — сказал он себе. — «Тогда можно будет не делать вечером задания и раньше лечь спать».

Оставался вопрос о том, как ему добраться до спален. В его состоянии сама дорога займёт около двадцати минут, и времени поспать почти не останется. Поэтому Гарри решил найти какое-нибудь тихое место в библиотеке и немного вздремнуть, пока его не поймает мадам Пинс. Зевая, он встал из-за стола.

— Тогда встретимся на улице, — сказал он Рону и Гермионе.

Гарри дошёл до библиотеки, но там было много студентов, ищущих материалы для эссе. Разочаровавшись, он уже собирался уходить, когда наткнулся на Джинни (в прямом смысле этого слова!), которая читала о Чарах Исчезновения для С.О.В.

— Привет, Гарри! — сказала она, не ожидая увидеть его здесь, и отодвинула в сторону книги на своём столе. — Хочешь готовиться к урокам?

Оглянувшись, он стеснительно признался:

— Скорее, спать. Думал ненадолго вздремнуть перед уроком. До Башни далеко идти.

Джинни с беспокойством посмотрела на него.

— С тобой всё в порядке? — спросила она таким тоном, что Гарри сразу ощетинился.

«Не злиться, не злиться, она всего лишь волнуется», — он заставил себя кивнуть.

— Мадам Помфри говорила, что первые дни буду быстро уставать. Это пройдёт.

Улыбнувшись, она убрала всё со стола:

— Я буду стеречь, чтобы мадам Пинс не заметила.

— Спасибо! — сказал он, и они оба засмеялись, вспоминая, как мадам Пинс застукала их в конце пятого курса, когда они ели шоколадные пасхальные яйца.

Джинни повернула стул, чтобы следить, не подходит ли кто-нибудь к их столу, и, с благодарностью посмотрев на неё, Гарри положил на пол сумку и опустил голову на руки. Через несколько минут он заснул мёртвым сном.

Красная вспышка проклятия Беллатрикс ударила Сириуса прямо в грудь. На его лице ещё не заме смех, но его глаза расширились от ужаса. Гарри отпустил Невилла, ещё не понимая, что происходит, и снова побежал вниз по ступенькам, держа наготове палочку, в то время как Дамблдор повернулся к Завесе.

Казалось, Сириус падал целую вечность. Его тело грациозно изогнулось, и он начал опускаться за завесу, закрывающую арку.

И Гарри увидел на некогда красивом усталом лице своего крёстного взгляд, в котором смешались страх и удивление, когда он упал сквозь древнюю арку и исчез за завесой, которая на мгновение заколыхалась и снова стала неподвижной...

— Гарри? Гарри, только что прозвенел звонок, — кто-то осторожно тряс его за плечо.

Гарри резко поднял голову. Его мутило, руки дрожали, и на губах застыл крик. Он подавил его и моргнул, глядя на удивлённую Джинни:

— Аа... урок. Точно. Спасибо.

Его горло болезненно сжалось. Сейчас всё было так похоже на тот день в прошлом году, когда он больше всего на свете хотел поговорить с Сириусом...

— Гарри? Ты уверен, что с тобой всё в порядке?

— Ага, — выдохнул он, хватая ртом воздух. — Просто... плохой сон.

Глаза Джинни светились пониманием, и она ближе подвинулась к нему, но он сделал шаг назад. Объятия Уизли, казалось, заставляли его не выдержать и заплакать быстрее, чем что бы то ни было, и он не хотел, чтобы это произошло сейчас. Не желая обидеть Джинни, он попытался улыбнуться, и она кивнула и похлопала по плечу.

— Мне надо найти Рона и Гермиону. У нас сегодня занятие с Хагридом.

— Ой, здорово! — воскликнула она, с радостью меняя тему. — Он будет рад тебя видеть. Только слишком не уставай.

— Постараюсь, — засмеялся он и, помахав ей рукой, вышел из библиотеки.


* * *


Когда Гарри встретил Рона и Гермиону на улице, они с радостью заметили, что он выглядел более отдохнувшим, хотя и всё ещё зевал. В то же время, ему казалось, что дорога до домика Хагрида заняла гораздо дольше, чем когда-либо раньше, и к тому моменту, когда они пришли, он выбился из сил.

— Эй, Гарри! С тобой всё в порядке? — спросил Майкл Корнер, заметив, как Гарри опирается на плечо Рона.

Гарри не знал, что лучше: не обратить внимания на вопрос или сказать ребятам, чтобы они оставили его в покое, но в итоге решил поступить по-другому.

— Ага, — засмеялся он, пытаясь пошутить над самим собой. — Просто немного не в форме.

Это сработало: Майкл и другие шестикурсники улыбнулись.

Конечно, все за исключением Драко и его приятелей.

— Посмотрите-ка, великий Мальчик-Который-Выжил даже не может сам нести сумку.

Рон отпустил руку Гарри и положил его сумку на землю, но Гарри выхватил палочку:

— Немного не в форме, Малфой, но, как ты уже видел в субботу вечером, я всё равно могу наложить на тебя заклятие даже во сне! — Его рука, сжимавшая палочку, к радости Гарри, не дрожала.

Малфой с ненавистью посмотрел на него, но не пытался достать свою палочку, и Гермиона сказала с притворной любезностью:

— Не огорчайся, Драко. Впервые в жизни ты можешь хоть в чём-нибудь быть лучше Гарри, даже если это всего лишь ходьба.

Дин и Шеймус прыснули, а Парвати и Падма Патил громко захихикали.

— Что случилось в субботу вечером? — спросил Невилл.

— Малфой решил навестить, — ответил Гарри, пожав плечами, садясь на пенёк. — Пришлось попасть в него заклинанием, чтобы убедить в том, что мне не нужны его добрые пожелания среди ночи.

— Добрые пожелания? Не смеши меня... — пробормотал Рон, добавив в конце что-то такое, что Гермиона толкнула его локтём.

Дверь в хижину Хагрида распахнулась.

— Гарри! Не ожидал, что ты сможешь прийти!

— Но я пришёл, — засмеялся Гарри, когда великан, не обращая внимания на класс, бросился к нему и обнял. — Не пропустил бы ни за что на свете!

Хагрид покраснел:

— Я так рад, что так скоро после... ну, ладно. Добро пожаловать на первый урок ухода за Магическими Существами продвинутого уровня! В этом году мы будем работать с ещё более опасными существами, поэтому надеюсь, что вы готовы!

— Блин, что он имеет в виду под «ещё более опасными»? — пробормотал Рон.

— Ладно. Идите за мной! — Хагрид вдруг нахмурился. — Гарри, это не так уж близко, может, тебя понести?

Гарри почувствовал, как кровь прилила к лицу, и услышал, как некоторые засмеялись (Малфой — громче всех).

— Ээ... Нет, спасибо, я сам.

— Ты уверен? — пожал плечами Хагрид. — Ну, тогда пойдём помедленнее. Эй, вы все, следуйте за мной!

Хотя Хагрид вёл их медленно, рассказывая о крылатой лошади, которую он привязывал к вот этому дереву или о низле, которого он вырастил вон там, Гарри едва удавалось не отстать. Он старался улыбаться, делая вид, что не обращает внимания на то, что ему приходится опираться на деревья или на плечо Рона каждые пару минут, и не замечает одышку и выступивший на лбу пот.

— Блин, Поттер превратился даже в большего слабака, чем Лонгботтом! — громко прошептал Малфой Блезу Забини.

— Уверен, что дойдёшь сам? — спросил Рон. — Я могу тебя понести на плечах, и тогда ты сможешь держать в руке палочку и попасть заклятием в Малфоя!

Шестикурсники, состоявшие в А.Д., захихикали.

Гарри тоже улыбнулся:

— Я слишком тяжёлый для тебя.

— Давайте, попробуйте так! — прыснул Невилл.

— Будет интересно посмотреть на Малфоя, — хитро подмигнула Гермиона.

Гарри и Рон переглянулись, и Гарри отдал сумку хохочущему Дину. Рон сел на корточки.

— Раз, два, три — тпру! — Он пошатнулся, когда Гарри вскочил ему на спину. Участники А.Д. расхохотались, наблюдая, как ребята пытались встать ровнее и отчаянно шатались из стороны в сторону.

Хагрид посмотрел на них и широко улыбнулся:

— Всё-таки тебя подвезут, Гарри?

— Ага! — крикнул Гарри, когда Рон чуть не врезался в дерево. — Да ладно, я же не настолько тяжёлый!

— Нет, но ты рукой закрываешь мне лицо!

— Ой, извини, — Гарри убрал руку, и Рон наконец перестал спотыкаться и побежал вперёд, как лошадь. Гарри еле дышал от смеха и стал сомневаться, что таким образом он тратит меньше сил, но так было намного веселее.

— Вперёд!

— Ты прямо как шахматный рыцарь! — сказал Дин.

— Держи палочку наготове, Гарри! Рыцарь наступает на короля чёрных! — радостно закричал Рон и побежал на Малфоя. — В атаку!

Гарри так смеялся над ошарашенным выражением лица Малфоя, увидевшего несущееся огромное двухголовое существо, что едва успел нацелить свою палочку, чтобы навести заклятье связанных ног. Те из немногих оставшихся в классе слизеринцев взбешённо закричали и достали палочки, но участники А.Д. обладали численным превосходством.

— Ладно, ладно, хватит! — сказал Хагрид, который несколько минут, посмеиваясь, наблюдал за игрой. — Потише, потише. Блин, Гарри, ты почти с меня ростом! Давай-ка, спускайся.

Помирая со смеху, Гарри умудрился слезть так, чтобы не свалиться вместе с Роном в грязь.

— Сядь. Все, садитесь. Никуда отсюда не уходите.

Устроившись на траве, Гарри, Рон и Гермиона обеспокоенно переглянулись.

— Ну что, кто-нибудь будет делать ставки? — пробормотал Рон.

— Я не собираюсь, — прошептал Гарри. — Мы можем сколько угодно ставить на самое ужасное, что только можем придумать, и он всё равно найдёт что-нибудь ещё хуже.

Пришёл Хагрид, и все замолчали, думая, с каким же существом им придётся иметь дело на этот раз.

— Ну что ж, это ведь продвинутый класс, и я подумал, что вам пора бы учиться защищаться от действительно опасных существ, а не от тех милых пушистиков, которых я вам показывал раньше.

Даже Гермиона не могла скрыть удивление. Не обращая внимания на их разинутые рты, Хагрид продолжал:

— Я получил разрешение от Директора, поэтому не говорите мне, что это слишком сложно. Если вы так думаете, то в любой момент можете бросить этот предмет. — Он улыбнулся. — Но если будете следовать моим указаниям, с вами всё будет в порядке.

Завершив свою жутковатую приветственную речь, Хагрид сказал:

— Ну, скоро вернусь, — и исчез за деревьями.

— Может, он наконец-то нашёл себе дракона, — предположила Гермиона.

— Драконьи яйца? И чтоб мы их выращивали? — сказал Гарри.

Рон нахмурился:

— Нет, мне бы тогда об этом сказал Чарли.

— Тогда, наверно, василиск, — улыбнулась Гермиона.

— Не шутите об этом, — сказал Гарри. — Тогда я действительно брошу этот предмет.

— Одного хватило? — пошутил Рон.

— Более чем, — зевнул Гарри. — Что бы это ни было, пусть это будет интересным или шумным, иначе я опять засну.

— Блин, если так пойдёт, мне придётся тебя нести до самой Гриффиндорской Башни.

— Отстань, — весело сказал Гарри и откинулся на ствол дерева, закрыв глаза. Это было так приятно. «Если Хагрид скоро не придёт, я точно могу заснуть...»

Внезапно раздалось рычание, от которого задрожали деревья, и Гарри вскочил на ноги, что сделали в это время и все остальные.

— Думаю, ты был пав, Рон, — сказал Дин. — Насчёт дракона.

Гермиона, прищурившись, вглядываясь в густую листву, и вдруг у неё отвисла челюсть от удивления.

—Мерлинова борода... — пробормотала она.

— Гермиона? Переведи это на английский, пожалуйста! — сказал трясущимся голосом Рон, выглядывая из-за Гарри.

— Эмм... ты был частично прав, Рон, — сказала Гермиона. — На самом деле, мы был прав...на треть.

— Что?!

Вырвавшееся пламя подожгло несколько веток, но Гермиона успела потушить его заклинанием, прежде чем отошла в сторону. Из чащи на тяжёлой цепи, которую держал Хагрид, вышло одно из самых страшных на вид существ, которых когда-либо видел Гарри. Сначала он не мог понять, что имела в виду Гермиона. Хотя существо действительно изрыгало пламя, на дракона оно похоже не было. У него была львиная голова, половина туловища напоминала... оленя? Козла? А задняя половина туловища и хвост... ах, вот что Гермиона имела в виду. Определённо драконьи.

— Не подходите, не подходите! — предупредил Хагрид, потянув за поводок. Дважды говорить не пришлось. — Кто-нибудь угадает, что это?

Никто не поднял руки. На Хагрида уставились удивлённые перепуганные лица.

— Даже ты не знаешь! — удивлённо прошептал Рон Гермионе.

— Да нет, знаю, — пробормотала Гермиона. — Просто надеюсь, что проснусь.

— Да ладно тебе, Гермиона, уж ты должна знать! — сказал Хагрид.

Сглотнув, Гермиона начала говорить очень тихо, словно стараясь не привлекать внимание страшного существа:

— Это химера.

— Что?! — воскликнули ребята.

— Погромче, Гермиона!

— Химера! — повторила она громче, и все подскочили, когда чудище повернуло к ним львиную морду.

— Правильно, Гермиона. Она ведь впечатляющая, не так ли? — кивнул Хагрид в сторону химеры. — Адски трудно найти яйца, но с этой красавицей мне повезло. Уже взрослая, но ей был нужен дом.

— Не буду спрашивать, что случилось с её прежним домом, — слабо прошептала Гермиона.

Хагрид привязал цепь к дереву и бросил химере целую тушу овцы, которую принёс на плече. Гарри подумал, что такое тело будет мешать химере двигаться, но, увидев, как животное прыгнуло и за секунду разорвало на мелкие кусочки свою добычу, понял, что ошибался.

— Хагрид, — сказала Парвати, стараясь не смотреть на химеру, — что мы должны научиться с ней делать?

—То же самое, что я показывал вам: кормить, ухаживать, подходить к ней — и при этом остаться в живых! — Хагрид, казалось, был очень доволен собой и реакцией испуганных ребят. — Считайте, что вам повезло. Я слышал, Тёмный Лорд завёл себе василиска. — Гермиона вскрикнула. — Мог бы достать себе такого же, но химеру легче было найти.

— Надеюсь, вы имеете в виду, относительно легче, — сказал Гарри.

— Ну, да. Итак. Гермиона. Может, поможешь мне кое-что продемонстрировать?

У Гермионы отвисла челюсть, и девушка в панике посмотрела на класс.

— Извини, я бы выбрал кого-то другого, но ты единственная, кто знал, кто она.

Как и следовало ожидать, любопытство Гермионы взяло верх:

— Откуда вы знаете, что это она? У неё львиная грива.

— Правильный ход мыслей, пять баллов Гриффиндору! — сказал Хагрид, и все гриффиндорцы радостно переглянулись. Может, всё будет не так ужасно. — У всех химер есть грива, но самок можно отличить от самцов по хвосту. Так же, как и у драконов, у самок химер на хвосте шипы, чтобы отгонять врагов от гнёзд. Давай, Гермиона, подходи сюда, не стесняйся.

— Ч-что мне делать?

— Просто подойди сюда, со мной ты в безопасности! Итак. Думаю, ты знаешь легенду?

— Про Беллерофона? Да. Он напал на химеру верхом на Пегасе и убил её.

— Правильно. Но легенды умалчивают, что у химер есть слепое пятно. Из-за того, что у них козлиные плечи, они не могут видеть то, что находится прямо сзади них. — Хагрид сделал Гермионе знак подойти ближе. — Ну, эта меня знает, она не будет стараться смотреть на тебя. Всё, что тебя нужно, это держаться сзади неё.

Гермиона с опаской косилась на хвост с шипами:

— А что насчёт этого?

— Ещё один хороший вопрос. Нужно держаться подальше от хвоста. Не волнуйся, — сказал Хагрид, отвязывая цепь от ствола дерева. — Я её крепко держу. Готова?

— Ээ...

— Ну! Теперь вставай сзади неё! — Хагрид потянул рычащую в знак протеста химеру на полянку, и Гарри и все остальные отбежали на безопасное расстояние.

Химера сразу же заметила Гермиону, которая встала сзади чудовища.

— Осторожно! — заорал Рон, когда химера, взбесившись, начала рваться на поводке и пытаться посмотреть через плечо, чтобы увидеть незнакомца.

Глаза у Гермионы стали большими, как блюдца, но она не растерялась (впрочем, как Гарри с Роном и думали) и умудрилась оставаться в поле слепого пятна химеры. С другой стороны, от этого химера начала вертеться из стороны в сторону, и к тому времени, как демонстрация закончилась, Гермиона вся взмокла и тяжело дышала.

— Молодец, Гермиона, молодец! Десять баллов Гриффиндору! — сказал Хагрид, снова привязывая химеру.

Малфой пробормотал что-то про «нечестно», но Гарри не обращал на него внимания. От танца Гермионы с химерой у него закружилась голова. Когда девушка села рядом с ними, Гарри похлопал её по плечу, другой рукой держась за дерево. Все остальные гриффиндорцы, пуффендуйцы и когтевранцы громко аплодировали Хагриду, уводившему химеру.

— Как её зовут? — спросил Невилл, когда Хагрид вернулся.

— Не знаю, Невилл, — ответил Хагрид. — Получил её только прошлым вечером. Есть какие-то идеи?

— Адское пламя! — предложил Дин.

— Гера!

— Брюнхильда!

— Пушистик!

— У меня уже был Пушистик, извини, Шеймус, — сказал Хагрид. — Тогда домашнее задание: написать сочинение о том, как правильно подойти к химере — не просто находиться рядом, как делала Гермиона, а подойти — и придумать ей имя! Двадцать баллов факультету за лучшую идею!

— У него неплохо получается, — прошептал Рон.

Отпустив класс на перемену, Хагрид заметил, что Гарри еле стоит на ногах, опираясь на дерево.

— Иди отсюда, Малфой! И дружков своих прихвати! Кыш! Как ты, Гарри? — спросил он, подходя к ребятам.

Гарри очень хотел стоять прямо, но каждый раз, когда он пытался отойти от дерево, его начинало сильно шатать:

— Просто чуть-чуть голова кружится.

— Мм. Может, вы все присядете на минутку, а потом пойдёте? Сейчас жарковато, — сказал Хагрид, протягивая Гарри руку, чтобы тот мог на него облокотиться.

Гарри очень не нравилось, что Рон и Гермиона носятся с ним, как будто он стеклянный, но понял, что самостоятельно дойти не сможет. Он громко вздохнул, за что его в шутку толкнула локтем Гермиона, и, сказав «Спасибо», пошёл вслед за Хагридом.

Дорого очень сильно утомила Гарри. К тому времени как они поднялись по ступенькам и вошли внутрь, он трясся от усталости.

— Гарри, ты совсем плохо выглядишь, — тихо сказал Гермиона, когда Хагрид подвёл его к своему креслу, по размеру достаточному для того, чтобы Гарри мог вытянуться по весь рост, как на кушетке.

— Неважно себя чувствую, — признался Гарри, опустив голову на подлокотник.

Хагрид обеспокоенно смотрел на него, когда принёс стакан воды, который Гарри с благодарностью выпил:

— Думаю, надо позвать мадам Помфри, Гарри. Ты, похоже, сегодня перетрудился.

— Нет, — быстро возразил Гарри, выпив ещё глоток. — Правда, Хагрид, Гермиона, со мной всё в порядке. Мне нужно только прилечь на пару минут.

Рон, который стоял у двери, кусая губу, внезапно посмотрел в окно и закричал:

— Эй! Малфой!

— Ох, ну ради всего... — сказал Хагрид, шагая к двери. — Я же сказал вам троим уйти отсюда! Десять баллов со Слизерина! Кыш, кыш!

Гарри, Рон и Гермиона не ожидали такого: Малфой и его приятели часто нарушали дисциплину, но Хагрид редко принимал серьёзные меры.

Рон помогалд Гарри снять мантию, а Гермиона развязывала ему галстук, когда Хагрид вернулся с влажной тканью в руках.

— Как же они мне надоели,— проворчал он. — Особенно после всего, что этот Люциус сделал с Гарри...

Он покачал головой и начал вытирать пот с лица Гарри. Раздражённость юноши таяла вместе с сознанием происходившего. Он просто слишком устал.

— Я могу посидеть с ним, если вы куда-то спешите, — сказал Хагрид Рону и Гермионе, увидев, как Гарри опустил голову на подушку.

— Ничего, если мы останемся? — спросил Рон.

Хагрид широко улыбнулся:

— Конечно. Подвинь сюда табуретку. А ты поспи, Гарри, тебе это нужно.

— Спасибо, Хагрид, — пробормотал Гарри, чувствуя, как глаза закрываются. Как же он устал...


* * *


— Гарри, ты меня слышишь? Можешь открыть глаза? — обеспокоенный, отдалённо знакомый голос прорвался сквозь мрачные сновидения Гарри, вытаскивая его из глубокого сна. Там, где он просыпался, было холодно, сыро, и он чувствовал ужасную слабость. Дрожа, он попытался снова заснуть, отдавшись темноте.

— Блин, — пробормотал кто-то. — Не могу его разбудить.

— Давай я попробую, Хагрид, — произнёс другой голос, и холодная рука дотронулась до его лба.

— Мне кажется, он очень тёплый.

— Да он весь горит. Нужно как можно скорее отнести его в больничное крыло.

— Мадам Помфри его прибьёт! Давай, расскажи, что ты нас предупреждала, Гермиона.

— Заткнись, Рон! Я не собираюсь такого говорить!

— Хватит! Я схожу за мадам Помфри. Вы с ним побудете?

— Конечно. Быстрее, Хагрид.

— Хорошо. Скоро приду!

Гарри чувствовал во всё теле слабость и боль. Он очень хотел снова заснуть, но голоса не замолкали, и теперь кто-то протирал ему лицо влажной тканью:

— Давай же, Гарри, открой глаза!

Это ему что-то напомнило, но он не осознавал, что именно. Он только знал, что его это пугало.

— Нет... — простонал он и дёрнулся. Он не хотел снова почувствовать странный вкус во рту. Он помнил, что так будет, и не хотел этого.

— Шш, Гарри, всё хорошо. Всё будет в порядке. Рон, принеси его плащ. Он весь дрожит.

— Думаешь, надо? Он такой горячий.

Гарри почувствовал, как его укрыли тёплой сухой тканью, но всё ещё дрожал.

— Не уверена, что это помогает. Ооо... Почему Снейп не мог его раньше освободить?

— Никогда не слышал, чтобы ты так говорила о преподавателе. Ты же сама сказала Гарри...

— Знаю, знаю... Просто... Сейчас, когда я вижу его в таком состоянии... Я злюсь на Снейпа за то, что он не спас его раньше, и на авроров за то, что они не смогли предотвратить похищение, и на Сириуса за то, что он погиб как раз...

Звучание этого имени проникло сквозь туман горячечного бреда, как будто яркий обжигающий свет, и Гарри вздрогнул.

— Ой! Гарри, Гарри, прости, я не знала, что ты... Гарри?

— Думаю, он просто услышал имя. Он нас не узнаёт.

Чья-то рука погладила его потные волосы. Очень тихий голос прошептал:

— А больше всего я злюсь на Дамблдора за то, что всё это произошло.

— Блин. Никогда не слышал, чтобы ты так говорила.

— Ну вот, теперь услышал. Я злюсь на всех. Почему ему пришлось всё это вынести? Рон, это несправедливо! Разве ты не злишься на них?

Долгое молчание.

— Ага. Да, думаю, что да. Но я злюсь на себя.

— На себя?

— Да. За то, что ничем ему не помог.

— О, Рон...

Дверь открылась, и в комнате послышались новые голоса.

— Ох, честное слово, мистер Поттер, я больше вас не отпущу из-под своего наблюдения!

Гарри съёжился: голос кого-то ему напоминал, и воспоминание было далеко не из приятных. Один из голосов сказал:

— Мадам Помфри, пожалуйста, не надо, он в бреду...

Ладонь дотронулась до лба Гарри, затем прикоснулась к его щекам и шее.

— Успокойтесь, мисс Грейнджер, я его не съем. Его нужно как можно скорее доставить в больничное крыло.

— Давайте я его понесу.

Гарри схватили чьи-то большие сильные руки и прижали к широкой груди. Он застонал, слабо пытаясь вырваться.

— Всё в порядке, Гарри! Это Хагрид.

Несколько секунд Гарри всё ещё пытался вырваться, не в силах различить происходящее и ещё одно неприятное воспоминание. Когда его оставили силы, в его беспорядочное сознание проникла мысль о том, что ситуация на этот раз была другой. Его несли плавно, а не трясли из стороны в сторону, и держали так бережно, что он не боялся упасть.

— Вот так, Гарри. Не волнуйся, я тебя понесу. Постарайся расслабиться.

Гарри так и сделал, опустив голову на большое плечо, чувствуя, как лицо щекочет густая борода, и снова заснул.

От переводчика:

СОЛНЫШКА И ЛЕТА ВСЕМ ЧИТАТЕЛЯМ!

Временное затишье в развитии событий, но это ненадолго. Интересно, у кого какие мысли по поводу того, что будет дальше? ;)

Глава опубликована: 07.08.2014
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 35
Очень хочется проду ! Пожалуйста! Хнык-хнык(
Вот чёрт! Как же Гарри выберется из этого плена?
Вот это шик! Это... у меня просто слов нет! Мне ОЧЕНЬ понравилось продолжение, пошла перечитывать! Дорогой переводчик, скоро ли прода?
да, что же это такое, долгожданное продолжение,минут десять наслаждения... и снова тяжкие часы ожидания
Р.S. переводчик вы супер, очень оперативно работаете
Один из немногих фаников, в которых по одной главе видно, что он будет замечательным))
Спасибо переводчику за труд)))
Жду новую главу с нетерпением))
Anorwenne, глава на высоте! Продолжайте в том же духе! И помните: мы, читатели, с Вами, куда бы не занесли нас дебри фанфикшена!!!))) Очень жду продолжения! Вы - лучше всех!

Добавлено 05.08.2014 - 21:40:
И спасибо за КАЧЕСТВЕННЫЙ и БЫСТРЫЙ перевод!
Автор, посылаю вам лучи добра и вдохновения) Это потрясающе!
С нетерпением жду проду))
Anorwenneпереводчик
Тишинa,
бернард блек,
СПАСИИБО!!:)) очень приятно слышать)) вот и новая глава, надеюсь, вам понравится!:)
Переводчик, работа отличная)

А вот по поводу фанфа, ну дамблдор, старый петух, как обычно только болтать может, толку от него никакого: ни защиты на дом, ни нормального наблюдения и т.д и т.п... даже подождал конца битвы и потом пришел, ну синдром какаши че.
А гарри, ну пытки как будто так фоном прошли, пару строчек и забыли, ни кошмаров, ни фантомных болей, даже не вспоминает об этом, ну тупо это. Мозги так и не заработали, подумать и проанализировать над ситуацией... нет, зачем, пойду учиться и слушать долькомана... эхх

Ну и "Противостояние воли" как то по мне лучше звучит
"Интересно, у кого какие мысли по поводу того, что будет дальше? ;)"
Наверное, в плен попадет еще раз? Очень хотелось бы еще несколько серьезных встреч с Лордом Волдемортом! Ой, а может, Гарри будет больше общаться со Снейпом? Было бы классно, если бы Снейп узнал, как с Гарри обращались Дурсли, и перестал считать Поттера свиньей. Или и то, и другое?) Эх, надеюсь, романтичных соплей не будет?
Немного о главе: не такая интересная, как предыдущие главы (за неимением интересных событий), но все же достойная! И никак не угасает жажда ПРОДОЛЖЕНИЯ!!! :)
Дорогой переводчик, Вы - золотой человек, раз переводите такое чудо! И не абы как переводите, а красиво, по-русски и - самый главный критерий, по которому я сужу переводы - Я НЕ ЗНАЛА, ЧТО ЭТО ПЕРЕВОД, пока Вы мне не сообщили, что Вы переводчик. Настолько изящно переведено! Работа настоящего мастера!
Да и сам фанфик хорош) Тут все вместе: и талант автора, и талант переводчика)
Переводите, и да пибудет с Вами дух Фанфикшена!
А почему Лавендер, а не Лаванда?
МНЕ НУЖНА ПРОДА!!!СРОЧНО!!! а так могу только сказать большое спасибо автору за фанф и переводчику за возможность его прочитать))
прочитала последнюю главу. ну нельзя же так. бе
Спасибо, блин, за вечную заморозку. Не понял, не простил и не желаю.
Может мне свой переводик скинуть :) !?
Хна, скинете в личку файлом? Очень нужно, дочитать чертовски хочецца.
хна
Мне тогда тоже, пожалуйста
хна
Пожалуйста! Скиньте мне тоже!
Феноменальная работа. Это каноничный ГП, хотя изменены события после 5 курса. Но логика действия, описания, уделение внимания мелочам и всем персонажам - канон. И само название "Гарри Поттер и". Я читала много работ. И редко говорю такое - это могло бы быть одной из 6 и 7 книг. Или обеими.

Жалко, что перевод заброшен. Этот перевод превосходен. И я была бы счастлива возьмись кто перевести оставшиеся 80%.
Блин. Дочитала до конца оригинал. Такая нудятина редкая и Снейпа мало. И концовка дурацкая( прям ужасное послевкусие
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх