↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

La Trahison (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма, Hurt/comfort, Романтика
Размер:
Макси | 454 Кб
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~38%
 
Проверено на грамотность
Рошелль Виттори — чистокровная наследница своего рода, выросшая в любви и достатке. По крайней мере, это то, как видят ее окружающие. Разрываясь между ненавидящей магглов семьей и собственными тайными убеждениями, она никогда не ожидала, что предатель крови Сириус Блэк станет тем, кто сумеет по-настоящему разглядеть ее. Но сможет ли он дать ей силы вырваться или преданность семье окажется чересчур крепкой?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава XXII

Наконец спустившись на первый этаж, Рошелль увидела, что ее отец, мать и брат уже сидят за обеденным столом, готовые к ужину. Альфред Виттори, сидящий во главе стола, держал в руках листок пергамента. Он улыбнулся, подняв глаза на дочь:

— Вот ты где, что тебя так задержало? — вопрос прозвучал без враждебности в голосе; отец девушки указал на место рядом с собой. — Твоя мать как раз показывала мне твои результаты экзаменов за этот год. Всего лишь В по заклинаниям?

Слизеринка готова уже была начать защищаться, но вдруг заметила, что уголки рта мистера Виттори приподняты. Это была шутка. Рошелль облегченно улыбнулась:

— Это лучше, чем все, что Ройс когда-либо получал по этому предмету. Если я не ошибаюсь, он завалил заклинания на шестом курсе.

Альфред Виттори рассмеялся:

— Думаю, так и было. Что же, Ройс? Что скажешь в свое оправдание? Твоя сестра тут приводит очень веский аргумент.

Ройс наигранно закатил глаза:

— Моей сестре, может, пора перестать запоминать все мои оценки и использовать их против меня. У меня были другие отвлекающие факторы на шестом курсе: я был капитаном слизеринской команды по квиддичу. Рошелль не может даже удержаться на метле.

— Ты был капитаном, только потому что твоем единственным конкурентом был Даррел Хопкинс. Тот парень был настолько толстым, что его отцу пришлось купить ему специальную метлу, потому что нормальные не выдерживали его вес.

— И снова она права, — вставил их отец, но миссис Виттори с улыбкой перебила его.

— Не поощряй это, Альфред. Ты в школе точно не получал таких оценок, как Рошелль. Между прочим, если бы не я, ты бы завалил трансфигурацию, — поддразнила его Кассандра.

Отец Рошелль отвел жене любящей улыбкой:

— Да, так и было. Боюсь, Рошелль, твои мозги тебе достались полностью с материнской стороны.

Девушка не смогла сдержать смешка:

— Что же, в таком случае, думаю, мне стоит оставить Ройса в покое. Это ведь не его вина, что он унаследовал неправильные гены, правда?

Ройс запустил в сестру салфеткой.

Ужин получился очень приятным. Альфред Виттори рассказывал о том, как прошел его день в Греции за переговорами с тамошним Министром Магии. Брат Рошелль рассмешил их всех, пересказывая многочисленные ситуации, в которые он попал с семьей своей невесты, из-за того, что не понимал итальянского. Хуже всего дела обстояли с его будущей тещей. Ее английскому оставалось желать лучшего, и она часто в конце концов говорила противоположное тому, что имела в виду. К тому времени, как убрали остатки десерта, бока Рошелль болели от столького смеха.

— Ну что, думаю, нам лучше пойти спать пораньше сегодня, — объявила Кассандра. — Розетти будут здесь к девяти часам, и всем нам понадобится много сил.

— Согласен, — ответил Ройс. — Я уже падаю с ног. Спокойной ночи.

Он поднялся из-за стола вместе с матерью. Рошелль, было, собиралась последовать их примеру, но отец остановил ее.

— Рошелль. Можно тебя на пару слов?

Она снова села за стол:

— Конечно, отец.

Улыбка мужчины исчезла, и слизеринка почувствовала, как подползает беспокойство. Что он собирался сказать?

— Думаю, нам пришло время поговорить о том, что случилось в январе. Возможно, когда я получил то письмо от Люциуса, мне стоило выбрать другую тактику поведения.

Рошелль слегка заерзала на стуле:

— Вот как…

— Ты должна понимать, что я волновался за тебя. Я не мог вынести и мысли о том, что что-то может случиться с тобой из-за того мальчишки Блэка. Как его там зовут? Предателя крови?

— Сириус, — тихо пробормотала слизеринка.

— Да. Он опасен, мы все это знаем. Я волновался и не подумал о том, что в процессе могу задеть твои чувства. Я не сомневаюсь, что ты никак не связана с этим мальчишкой. Ты очень умная девочка. У меня должно было быть больше веры в тебя.

Девушка почувствовала, как подступает ком к горлу. Неужели ее отец извинялся? Все внутри залило мерзким чувством вины, пришедшем с осознанием того, что отец все-таки доверяет ей. Но что она сделала, чтобы заслужить это доверие? Ничего. Ничего кроме того, чтобы предать его, сделав именно то, что он запретил.

Она не заслужила этого доверия.

— Прости меня, — едва слышно ответила Рошелль, пытаясь спрятать слезы, вот-вот готовые покатиться по щекам.

Альфред Виттори улыбнулся дочери:

— За что ты извиняешься, дорогая? Ты не сделала ничего плохого. А сейчас, иди наверх и отдохни. Тебя завтра ждет долгий день. Не сомневаюсь, что Кармелла с сестрами сведут тебя с ума их ломанным английским и итальянским.


* * *


— Ай! Non mi colpire! — прошипела одна из итальянок, когда мисс Фарроу воткнула булавку в подол ее платья, оказавшегося слишком длинным; Адриана, младшая из сестер, выглядела на двенадцать в свои пятнадцать лет. — Рошелль! Скажи ей, что это болеть!

Слизеринка тяжело вздохнула. Несмотря на свой размер, Адриана знала, как получать желаемое. Подавив желание отвесить избалованной девчонке пощечину, Рошелль повернулась к мисс Фарроу:

— Мне кажется, ее колют булавки, мисс Фарроу. Может, у вас получится быть чуть мягче с ними?

Женщина выдавила улыбку. Видно было, что итальянки действуют и ей на нервы.

— Конечно, Рошелль. Адриана, не могла бы ты повернуться?

Рошелль отвернулась от сестер Кармеллы, стараясь не помять надетое платье. Она примерила уже многие этим утром, но девушки отвергли каждое из них. Первое не подходило к волосам Джорджианы, во втором не хватало кружев, третье казалось Адриане похожим на пасхальное яйцо. Слизеринка постаралась закрыть глаза и успокоиться. Это оказалось непросто. Две другие сестры седели всего в нескольких футах и болтали на быстром итальянском. Это начинало действовать на нервы.

Стук в окно заставил мисс Фарроу поднять взгляд от платья Адрианы, чтобы увидеть небольшую сову, клювом стучащую по стеклу.

— Рошелль, думаю, тебе письмо.

Девушка кивнула, осторожно проходя к окну, чтобы не наступить на юбку. Впустив птицу в комнату, она отвязала от ее лапки письмо и улыбнулась, узнав почерк Лили на конверте.

«Рошелль,

Как начались твои каникулы? Так здорово снова быть дома. Мама с папой остались довольны моими результатами экзаменов, как насчет твоих? Уверена, они решили, что ты отлично справилась.

Мама все не отстанет от меня по поводу твоего приглашения на каникулы. Я тоже не могу дождаться, это было бы так весело! Ты уже спросила родителей? Дай мне знать, когда спросишь, и мы тогда обговорим даты. Помню, ты говорила, что твой брат женится двадцатого июля. Может, ты сможешь приехать через несколько дней после этого, около двадцать пятого? Нам подойдет любой вариант, дай мне знать, что тебе удобнее.

Скорее ответь!

С любовью,

Лили»

Губы девушки тронула улыбка. Она чуть, было, не забыла, что Лили пригласила ее погостить на несколько дней. Сжав письмо в руке, она решила тут же спросить мать и дать подруге ответ. Едва не забыв о том, что на ней платье, Рошелль засеменила вверх по лестнице, чтобы найти Кассандру.

Слизеринка как раз дошла до лестничной площадки, когда ее остановил странный звук. Он был резким и быстрым, и девушка не смогла определить его источник, пока он не повторился. Это что, собачий лай? У них в доме собака? Повернув за угол, Рошелль, к своему ужасу, поняла, что оказалась права.

Прямо перед ней стояла огромная немецкая овчарка, скалящая внушительные белые клыки, виляя хвостом.

Девушка вскрикнула.

— Ради Мерлина, что здесь происходит? — раздался требовательный голос миссис Виттори, тут же выбежавшей из своей комнаты; женщина остановилась, увидев дочь, широко распахнутыми глазами уставившуюся на собаку в коридоре. Кассандра вздохнула: — Вижу, ты встретила Фею.

Рошелль была не в силах оторвать взгляд от овчарки:

— Фею? Это чудовище зовут Феей? Мама, она великанская, и… нет! Уберите ее от меня!

Собака сделала шаг навстречу слизеринке, и миссис Виттори заставила себя подавить стон:

— Так, кыш. Уходи, — прошипела она, топая ногой.

Овчарка тихо зарычала, прежде чем убежать вниз по лестнице. Рошелль облегченно вздохнула.

— Что она здесь делает?

— Боюсь, Фея принадлежит Адриане. Она отказалась приехать без нее. Я очень четко объяснила ей, что собака должна оставаться в саду, но я сомневаюсь, что она меня поняла, — вздохнула Кассандра, замечая выражение ужаса на лице дочери. — Это всего лишь на неделю, дорогая. Разве ты не сможешь приспособиться?

Девушка почувствовала, как закипают гнев и раздражение, но быстро взяла себя в руки. Она не станет опускаться до уровня сестер Кармеллы и закатывать истерику, как бы ей этого ни хотелось.

— Я справлюсь, пока она не заходит в мою комнату, — раздраженно пробормотала Рошелль. — В любом случае, мама, я хотела с тобой поговорить. Моя подруга пригласила меня погостить на несколько дней после свадьбы.

Брови Кассандры поднялись:

— Подруга? Что за девочка?

— Ее зовут Лили Эванс.

— Эванс? Никогда не слышала эту фамилию.

Девушка глубоко вдохнула:

— Неудивительно. Эм, — она запнулась, — ее отец маггл.

Миссис Виттори скривилась:

— Полукровка? Не думаю, что это хорошая идея. Твой отец не очень бы обрадовался, если бы я ему об этом рассказала.

Слизеринка прикусила губу. Она ненавидела врать матери, но ей так хотелось поехать к Лили. В конце концов, это не было таким уж и враньем…

— Мама, пожалуйста! Лили очень милая, и она одна из тех немногих в нашем классе, у кого оценки лучше моих. Она бы тебе очень понравилась.

Кассандра не прекращала хмуриться:

— И когда ты планируешь поехать?

— После двадцать пятого? Через несколько дней после свадьбы.

— Твой отец отправится в Румынию на неделю двадцать четвертого, — задумчиво отметила женщина. — Может, лучше будет, если тогда ты и поедешь. Я расскажу твоему отцу, но я не вижу причины упоминать, что девочка — полукровка. Он бы точно не одобрил того, что ты будешь жить под одной крышей с магглом.

Рошелль усмехнулась:

— Правда?

Мать ответила улыбкой, видя радость на ее лице:

— Да. Только на этот раз. И только потому, что я счастлива, что у тебя появились подруги. Ты раньше, казалось, не ладила с ровесницами.

— Спасибо, мама!


* * *


Дни до свадьбы брата были настоящим кошмаром для Рошелль. Ее мать была постоянно поглощена приготовлениями, и, как и ожидалось, девушке не оставалось другого выбора, кроме как развлекать сестер Кармеллы. От Ройса помощи можно было не ждать: он, казалось, решил, что роль жениха обеспечивала ему возможность делать, что хочется, и не включала в себя вообще никакой ответственности.

— Мне нужно scialle, — одним утром объявила Джорджиана, вместе с сестрами входя в комнату Рошелль. — Мой голубой платье не иметь такого же цвет.

Девушка в непонимании уставилась на итальянку:

— Что тебе нужно?

— Scialle, — без особой помощи повторила Адриана. — На английском, эм… шарф.

— Шарф. В смысле, ты имеешь в виду шаль или?..

— Si.

Слизеринка нахмурилась:

— Что же, извини, но мне нечего тебе одолжить. Это очень важно? У мамы, может, есть такая…

— Кармелла говорить, что ты отвести нас покупать. В… la città.

Рошелль понадобилось несколько мгновений, чтобы понять, чего именно хочет Джорджиана.

— Вы хотите, чтобы я отвела вас за покупками в Косой Переулок? Чтобы купить шарф?

— Si.


* * *


И именно так несколько часов спустя девушка оказалась посреди Косого Переулка с тремя сестрами Кармеллы позади нее. Выяснилось, что шарфа им было недостаточно: итальянки останавливались у каждой витрины, любуясь всем, что попадало в их поле зрения. Рошелль чувствовала, как все больше и больше подступает усталость и болят ноги, но никак не показывала своего желания уйти.

— Questo è bella! — воскликнула Адриана, держа перед собой длинное бежевое платье.

Слизеринка понятия не имела, что означает эта фраза, но сестры Кармеллы использовали ее каждый раз при виде чего-то красивого. Она едва ли сдержала стон, когда Адриана прошла вглубь магазина, чтобы примерить его. Боль в ногах усиливалась, и Рошелль начинала терять терпение.

— Come funziona questo aspetto? — спросила Джорджиану Фиона, указывая на розовые балетки, которые она только что надела; ее сестра одобрительно промычала в ответ.

Ни одна из них даже не повернулась, чтобы взглянуть на Рошелль. Девушке казалось, что она вот-вот задохнется.

— Мне нужен свежий воздух, — объявила слизеринка, и обе сестры уставились на нее с пустым выражением. — Я иду на улицу. Приходите, когда закончите, — более медленно повторила Рошелль.

Итальянки кивнули, и она едва ли не бегом покинула магазин.

В нескольких футах оказалась небольшая деревянная скамейка, и девушка с облегчением села, массируя уставшие ноги. Либо ее физической подготовке стоило уделить больше внимания, либо у сестер Розетти выносливость выше, чем у нормальных людей. Рошелль знала идеальное заклинание, чтобы облегчить боль — если бы ей только можно было использовать палочку.

— Привет. Не ожидал тебя здесь увидеть, — девушка подняла взгляд, услышав знакомый голос, чтобы увидеть Римуса Люпина с вежливой улыбкой на лице.

В руках у него была стопка книг, и видно было, что Староста Гриффиндора только вышел из книжного магазина.

Рошелль тоже улыбнулась:

— Уже покупаешь книги? Мы же еще не получили список на следующий год.

Парень пожал плечами:

— А, это так, для моего собственного чтения. Джеймс, Сириус и Питер ускользнули в квиддичную лавку через дорогу, мне было скучно, так что… — он неловко запнулся. — Слышал, твой брат женится?

— Да, так и есть, — слизеринка приподняла бровь. — Как ты узнал?

— Две дамы за мной в книжной лавке только об этом и говорили, — с улыбкой объяснил Римус. — Ты здесь одна?

Рошелль закатила глаза, подвигаясь, чтобы он мог сесть рядом. Гриффиндорец, узнав жест, так и сделал.

— Хотела бы я, чтобы я была здесь одна. Я сопровождаю избалованных сестриц невесты в Косом Переулке. Они вот в этому бутике, и прошло уже почти два часа. Мне просто нужен был свежий воздух.

Парень понимающе кивнул:

— Ну, если они тебе так докучают, мне ненавистно напоминать тебе, что они скоро будут частью твоей семьи.

От этих слов ее передернуло.

— Я знаю. У меня уже кошмары по ночам от этого, — Рошелль пробежалась взглядом по книгам в руках у собеседника. — А, «Непроизносимые»! Я читала ее, это, кажется, про человека, который оказывается затянут в какой-то заговор в Министерстве, и его шантажом заставляют принять участие?

Римус пожал плечами:

— Наверное, да, я ее еще не читал. Это один из тех немногих романов, написанных волшебниками, которые мне удалось найти. Их не так много.

— Согласна! — девушка уже, было, собиралась начать жаловаться на жуткий дефицит магических романов на книжных полках, когда взгляд ее упал на три знакомые фигуры, покидающие магазин на противоположной стороне улицы; ее голос оборвался на полу фразе, и Люпин обернулся, чтобы увидеть, что его три друга идут ему навстречу.

— Эй, Лунатик! — выкрикнул Джеймс, подходя ближе. — Ты готов идти?

Гриффиндорец кивнул, быстро поднимаясь. Парни подошли к ним, и Питер был первым, кто заметил ее, что затем сделали и Сириус с Джеймсом. Все трое, казалось, были поражены. Поттер первым опомнился и улыбнулся:

— Прости, Виттори, не заметил тебя. Каникулы нормально проходят?

Рошелль кивнула, возвращая ему улыбку. Несмотря на то, что она знала очень мало о Джеймсе Поттере, видно было, что он старался быть вежливее с ней с тех пор, как он начал встречаться с Лили. Может, он думал, что это сделает его девушку счастливее. В любом случае, ни он, ни Питер не одарили ее мрачным взглядом, который гриффиндоцы обычно бросали в сторону слизеринцев.

— Да, все хорошо, — вежливо ответила девушка; она рискнула взглянуть на Сириуса, чтобы увидеть, как он с интересом изучает булыжник на тротуаре, так что тут же отвела взгляд. — Как проходят твои?

Джеймс уже, было, открыл рот, чтобы ответить, но его перебила Адриана, только что вышедшая из магазина:

— Рошелль! Сюда! Siamo in partenza! — выкрикнула младшая из сестер.

Слизеринка с извинением во взгляде повернулась к парням:

— Простите, мне пора идти. Дьяволица ждет.

Питер с Джеймсом, казалось, нашли ситуацию забавной, но глаза Сириуса сузились при взгляде на итальянку. Что-то, казалось, его беспокоило. Он поднял взгляд потемневших серых глаз на Рошелль:

— Почему ты позволяешь ей так собой командовать? — спросил гриффиндорец.

Его голос прозвучал тихо, практически едва слышно. Рошелль изумил даже сам факт того, что он заговорил с ней. Ей понадобилось мгновение, чтобы восстановить способность отвечать:

— Эм, она сестра невесты. Я не совсем могу ей грубить, — девушка прикусила губу, быстро поднимаясь. — Ну, тогда, эм, увидимся в школе.

— Пока, — ответил Римус, и Рошелль быстрым шагом направилась к Адриане, пытаясь выбросить из головы тот взгляд серых глаз.

Он будет мучить ее теперь всю ночь, она знала это.

Глава опубликована: 16.07.2017
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 41 (показать все)
Ох, надеюсь, что поездка Рошелль состоится с успехом и её отец не узнает всей правды.
Интересная история, и перевод достойный. Но хочу обратить внимание переводчика на такие слова - "неслабо", "нехилый" - их слишком много в тексте. К тому же это слэнг, неуместный в литературном переводе. Всем добра!
odettealtenbergпереводчик
Цитата сообщения L_U_N_A_LUNA от 04.08.2017 в 16:25
Интересная история, и перевод достойный. Но хочу обратить внимание переводчика на такие слова - "неслабо", "нехилый" - их слишком много в тексте. К тому же это слэнг, неуместный в литературном переводе. Всем добра!


Спасибо Вам огромное, я очень ценю такие отзывы) За этими словами, значит, начну следить, чтобы не злоупотреблять ими. Единственное что, я все-таки не согласна, что они неуместны в литературном переводе. Ведь в повествовании очень много косвенно-прямой речи, так что события изложены скорее не от лица вездесущего автора, а через призму их восприятия главной героиней. Поэтому и язык местами более разговорный, каким бы он был в мыслях персонажа - что, опять-таки, характерно для косвенно-прямой речи. Или Вам кажется, что и в этом случае их все равно лучше избегать?..
odettealtenberg
Согласна, что подобные словечки может употреблять Сириус (и даже похлеще:) ), но мисс Виттори, с её воспитанием, - вряд ли.
Спасибо за главу!
Жаль, что Виттори не может сбежать от семьи как это сделал Сириус.
odettealtenbergпереводчик
Цитата сообщения Лорд Слизерин от 18.08.2017 в 15:53
Спасибо за главу!

Спасибо вам, что продолжаете читать, несмотря на черепаший темп перевода)

Цитата сообщения Лорд Слизерин от 18.08.2017 в 15:53
Жаль, что Виттори не может сбежать от семьи как это сделал Сириус.

Хм. Давайте следить за развитием событий :D
Спасибо огромное автор, за такой отличный перевод!!!! Может где-то это уже писали, а я не видела, но всё же спрошу - есть какой-нибудь каст для семейства Виттори? Особенно для самой Рошель и её брата интересно посмотреть)
odettealtenbergпереводчик
steiler
Вам спасибо за то, что читаете)

Эх, если бы он был... Честно говоря, у меня в голове есть и каст, и идея для мини-видео по фанфику. А вот навыков работы с видеоредакторами нет :с Так что идея пока только идея.

Раз уж зашел такой разговор. Лично я вижу Рошелль как Эмили Радд (когда у нее были длинные темные волосы), хотя сама автор упоминала, что представляла скорее Люси Хейл. Сириус у меня в голове исключительно Бен Барнс, Лили - Карен Гиллан, Люциус - Гарри Ллойд в образе Визериса из "Игры Престолов". Хотя это, наверное, самый распространенный фан-каст этих персонажей х) Насчет семьи Рошелль, я вижу Николь Кидман как Кассандру Виттори, а вот насчет Ройса и Альфреда я как-то и не уверена... В любом случае, было бы очень интересно узнать, кого остальные читатели видят как персонажей)
(Тапками не бросайтесь, это только попытка помочь подобрать каст) Ройс - Джейк Абель вот такой http://yaom.ru/wp-content/uploads/djeik-abel.jpg а Эмили, на мой взгляд, больше походит на аристократку, нежели Люси. А жена Абеля Элли Вуд в роли невесты Ройса)))
odettealtenbergпереводчик
Цитата сообщения steiler от 27.08.2017 в 20:45
(Тапками не бросайтесь, это только попытка помочь подобрать каст) Ройс - Джейк Абель
А жена Абеля Элли Вуд в роли невесты Ройса)))


Идеальны, на мой взгляд *_* Тогда младшей из сестер Кармеллы могла бы быть Элль Фаннинг, а Фионой и Джорджианой - Дакота Фаннинг и Хлоя Морец.
Тогда я продолжу)Альфред - Дэниэл Крейг. И с Абелем похож, и с Кидман неплохо смотрится)
odettealtenbergпереводчик
steiler
Точнооо. Я все думала, кто бы мог быть мистером Виттори, вот, наконец-то вижу хд Еще, я вижу Абрахаса Малфоя как Чарльза Дэнса.
Дорогой переводчик, я не совсем поняла последовательность глав. В предпоследней главе Сириус и Рошелль побежали к Джеймсу и Лили после стычки с пожирателями, а в этой сразу новый учебный год... Случайно ничего не пропущено?
odettealtenbergпереводчик
steiler
Специально сверила с оригиналом - да, все в правильном порядке. Автор, видимо, решила проскочить определенный период времени, но в главе упоминаются события последних месяцев, так что логических дыр нет)
odettealtenberg
Ааааа, теперь понятно!)
Я как всегда в восторге от новой главы... Сцены после поцелуя нам видимо придётся додумывать самим?))
И маленький нескромный вопрос - а следующая глава скоро?
С наступающим новым годом
odettealtenbergпереводчик
steiler
Видимо, да, тут уже читателям можно проявить фантазию хд На вопрос могу ответить с уверенностью: глава будет в этом году х) Рождественские каникулы скоро, так что я постараюсь закончить как можно раньше.
Вас тоже с наступающим)
Спасибо за главу))
Интересно, Сириус расскажет Рошель о маленьких секретах Мародёров?))
Дорогой автор, ты гдееее? Надеюсь, у тебя всё в порядке, твоя преданная читательница ждёт главу каждый день)
Скажите, а дальше перевода не будет?
Очень жаль, что переводчица последний раз была на сайте в январе 2018.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх