↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

200 пунктов, осуществлять которые нам не дозволяется (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Bogdi глава 0,1
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Общий, Юмор, Пародия
Размер:
Макси | 271 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС, Гет, Слэш
 
Проверено на грамотность
Фред и Джордж последний год в Хогвартсе, ну и, конечно же, им не терпится напоследок оторваться и нарушить правила.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

От 161 до 170

Правило №161. Мне не разрешается называть профессора Макгонагалл Женщиной-кошкой, как бы смешно она мне ни представлялась в обтягивающей коже

— Искусство владения анимагией — это достаточно сложный раздел трансфигурации. Однако должна сказать то, о чем я наверняка упоминала ранее: данная отрасль находится под строгим контролем Министерства Магии, поскольку представляет собой опасность для любого, кто пытается заниматься этим самостоятельно.

Рука Гермионы, как и следовало того ожидать, взметнулась вверх:

— Профессор, разве волшебники, которые становятся анимагами, не сами выбирают себе анимагическую форму?

Макгонагалл кивнула:

-Да, это действительно так. Министерство предоставляет волшебнице или волшебнику право самостоятельно выбирать свою анимагическую форму. Выбор зависит исключительно от личных предпочтений каждого.

К всеобщему удивлению, Рон поднял руку:

— А почему Вы выбрали анимагическую форму в виде кошки, Женщина-кошка?

Макгонагалл задумчиво постучала пальцем по губам:

— Кошки обладают... Подождите. Как Вы меня назвали, мистер Уизли?

Рон глуповато ухмыльнулся.

— Женщина-кошка, — пробормотал он, втихаря упомянув что-то о "шантаже" и "обтягивающей коже", в то время как Гарри молча затрясся, пытаясь сдержать прорывающийся наружу смех.

 

 

Правило №162. Я не собираюсь убеждать Дамблдора в том, что квиддич является слишком опасным видом спорта и что его следует заменить на американский футбол

— Профессор, статистика показывает, что количество случаев сотрясения мозга, вызванных этим так называемым спортом, безумно велико, — декламировала Гермиона в кабинете Дамблдора. Глаза профессора Дамблдора весело блеснули, и у нее возникло довольно неприятное чувство, что он не воспринимает ее слова всерьез. — Не говоря уже о том, сколько квиддичных игроков попало в больницу...

— Что Вы этим хотите сказать, мисс Грейнджер?

— Квиддич слишком опасный вид спорта; его нужно запретить в Хогвартсе, — сказала Гермиона с высоко поднятой головой и плавно опустила руки на колени, ожидая его ответа.

Дамблдор приподнял бровь.

— Итак, Вы предлагаете школе отказаться от своих видов спорта? Потому что они травмоопасны? — спросил он с ноткой удивления в голосе. Чего-чего он ожидал от своей звездной ученицы, так точно не этого.

— Не ото всех. Я считаю, что нам стоит заменить квиддич менее травматичным видом спорта. Таким, как... американский футбол.

 

 

Правило №163. Приглашать охотников за привидениями слишком жестоко для розыгрыша местных призраков и полтергейстов

— Хорошо, мэм. Где у Вас обитают привидения?

Гермиона заморгала, глядя на четверых мужчин, стоящих перед ней. Заметив, как позади них в воздухе неторопливо проплывает Кровавый Барон, она кивнула головой в сторону этого полупрозрачного серебристого существа:

— Вы еще спрашиваете?

— Послушайте, мы ведь не указываем Вам, как выполнять свою работу? — спросил Питер, скрестив руки на груди. — Нет. Тогда не будем ходить вокруг да около: просто скажите нам, где у вас...

— Приветствую, Гермиона, — окликнул ее Почти Безголовый Ник, подплывая к группе людей. — Кто все эти люди? — Устало взглянув на присутствующих, он остановился поодаль от Гермионы.

Она указала на Почти Безголового Ника и повернулась к охотникам за привидениями.

— Ребята, — скомандовала Гермиона, — вот вам, пожалуйста. Легче простого. Просто разуйте свои чертовы глаза!

Однако они лишь переглянулись:

— Да не видим мы никаких приведений.

 

 

Правило №164. Принимая вызов на дуэль, я должен дать другому человеку возможность достать палочку

Каждый ученик в Хогвартсе знал, что Драко Малфой и Гарри Поттер терпеть не могли друг друга. Во всяком случае, так дела обстояли раньше. Как только стало известно, что Драко встречается с Джинни, у Гарри не осталось иного выбора, кроме как сделать вид, что их отношения с хорьком наладились. Гарри трепетно относился к Джинни, как к родной сестре, и если Малфой сделает ее счастливой, то Гаррибыл готов принять ее выбор. Несмотря ни на что он нашел подходящего кандидата на вакантную должность "соперника Гарри Поттера" — Блейза Забини.

— Что, Поттер, нарываешься? — выкрикнул в вестибюле Забини, пока большая толпа учеников увлечено наблюдала за развернувшимся хаосом.

— Всегда готов навалять тебе! — выплюнул в ответ Гарри.

— Отлично! Вызываю тебя на дуэль, — рявкнул Забини, и его глаза сузились в яростном блеске.

— Прекрасно! — Гарри вытащил палочку из заднего кармана брюк как раз в тот момент, когда Забини медленно просунул руку под мантию. — Остолбеней! — Забини мгновенно потерял сознание; его рука все еще покоилась в кармане, откуда он пытался вытащить палочку; теперь же он неподвижно лежал на полу. — Вот что с тобой будет, если еще раз свяжешься со мной, Забини.

Стоявшие неподалеку Джинни и Драко одновременно покачали головами.

— Он должен был дать Блейзу возможность достать палочку, — единственное, что успел пробормотать Драко, пока Джинни не заткнула его поцелуем.

 

 

Правило №165. Меня никто не уполномочивал вести переговоры с Волдемортом о заключении мирного соглашения

Дорогой Лорд Волдеморт, он же Тот-Чье-Имя-Нельзя-Называть, он же стремный лысый чувак, он же Том,

Мы понимаем, что у тебя выдалось тяжелое детство, ты был сиротой и все такое, но это не дает тебе право отыгрываться на невинных людях. В связи с этим мы предлагаем заключить перемирие. У нас простые условия, и мы уверены, что ты их примешь:

1. Ты должен перестать убивать людей. Это неправильно и аморально.

2. Перестань заставлять Пожирателей Смерти носить эти жуткие белые маски. Со стороны они смотрятся слишком маскарадно, от того твои приспешники выглядят безвкусно и нелепо: их трудно воспринимать всерьез (точно так же, как и лысого тебя...).

3. Даже не пытайся убить Гарри. В энный раз. Ты уже и так предпринял четыре попытки, ни одна из которых не увенчалась успехом, хватит! Хватит позориться.

4. Что за темная метка, которая время от времени появляется на небе? Пытаешься подать сигнал Бэтмену? Это не столько раздражает, сколько выглядит по-дебильному, ведь теперь все и так знают, где ты находишься. Больше так не делай.

5. Напоследок: избавься от дементоров. Если ты продолжишь с ними якшаться, то в конце концов придется предпринять что-то, из ряда вон выходящее: например, пригласить их на ужин, чтобы выразить свою признательность. И есть ощущение, что после этого жуткого вечера никто больше не захочет приходить к тебе в гости. Никогда.

Если выполнишь наши требования, мы построим для тебя изумительный замок, как Хогвартс. В итоге все будут довольны.

Спасибо!

ВВВ

Фред и Джордж обменялись взволнованными взглядами.

— Порядок, — усмехнулся Джордж. — Посмотрим, что выйдет.

 

 

Правило №166. «То, что происходит в Хогвартсе, остается в Хогвартсе» не самый лучший девиз по жизни

Джордж страстно поцеловал Кэти в губы, запустив пальцы в ее волосы. Что может быть лучше, чем целоваться поздно ночью в безлюдном коридоре? Абсолютно ничего. Кэти немного отстранилась: ее щеки пылали румянцем, а губы покраснели от жарких поцелуев.

— Джордж, мы можем остановиться, если хочешь, — невзначай сказала она с улыбкой на губах, проводя рукой по его мятой черной рубашке.

На что Джордж лишь рассмеялся:

— Знаешь, какой у меня девиз, Кэти?

Она кокетливо склонила голову набок:

— Не знаю.

— «То, что происходит вХогвартсе, остается в Хогвартсе».

Кэти захихикала, когда Джордж вновь наклонился, чтобы поцеловать ее, на этот раз обхватив руками талию и притянув Кэти к себе еще ближе.

В паре метров от сладкой парочки, под мантией-невидимкой, стояли Гарри и Фред наперевес с фотоаппаратом Колина Криви. Лукаво усмехнувшись, последний прошептал себе под нос: «Посмотрим, как ты запоешь, — и торжествующе нажал на спусковую кнопку фотоаппарата. — Ведь в любви, как на войне, все средства хороши».

 

 

Правило №167. То, что Снейп выглядит как летучая мышь-переросток, не делает его Бэтменом

— Блин! — взвизгнул Ли Джордан, когда содержимое его котла зашипело, потом забурлило и наконец выплеснулось наружу. Он недоуменно выпучил глаза, наблюдая за тем, как темная жижа сползает с краев оловянного котла. Что, черт возьми, теперь делать?

— Не парься, Ли, — тихо сказал Фред. — Все под контролем.

— Что? — Ли Джордан был сбит с толку заверениями своего друга; ничего не произошло такого, что могло представлять угрозу для жизни — всего лишь возможность заработать очередную отработку после уроков. Конечно, такая перспектива радости не приносила, но если учесть, сколько уже было назначено наказаний всем ученикам, в том числе и самому Ли, то еще одно такое же наверняка сложившуюся ситуацию не изменит.

— А вот и Бэтмен, — выкрикнул Джордж, когда Снейп направился к Ли. — Спешит на помощь!

Курс разразился смехом, как только профессор Снейп плавным движением развернулся так, что сзади мантия начала эффектно развеваться, подобно крыльям летучей мыши. Фред рассмеялся пуще прежнего.

— Где же Робин, приятель? — поинтересовался он с сарказмом. — Не думаю, что Бэтмен сможет справиться в одиночку.

 

 

Правило №168. Я обещаю, что больше не буду устраивать битву едой в Большом зале

Никто не знал, кто стал зачинщиком той битвы. И по сей день личность солдата-одиночки, что начал эту битву, остается одной из самых больших неразгаданных тайн Хогвартса. Точно известно только одно — в начале всё было тихо и мирно… а потом вдруг из ниоткуда раздался боевой клич:

— Битва едой!

В мгновение школа превратилась в зону боевых действий. Картофельное пюре катапультой полетело в сторону слизеринцев, которые кидались куриными ножками, словно боевыми гранатами, в рейвенкловцев. Столы были перевернуты на бок и использовались в качестве щитов от обстрела едой; учителя тщетно пытались остановить царившее безумие.

Краем глаза Гермиона заметила, как Снейп подхватил Макгонагалл за талию и потянул к двери за учительским столом. Она усмехнулась про себя, наблюдая, как претворяется в жизнь ее план.

Пока все идет именно так, как и должно.

 

 

Правило №169. Я не буду обливать лимонным соком мантию-невидимку Гарри Поттера, чтобы посмотреть, станет ли она видимой

Все ученики давно разбрелись по гостиным своих факультетов — наступило время отбоя, но впереди была целая ночь.

— Как ты смотришь, Рон, на то, чтобы ненадолго слинять отсюда? -поинтересовался Гарри, вытягивая из сумки мантию-невидимку... и тут же бросая ее на пол. — Какого драккла?

— Что стряслось? — спросил Рон, убрав ноги с подставки для ног.

Гарри поднес к каминному огню мантию-невидимку.

— Она мокрая, — он сердито наморщил лоб. — Мокрая и липкая. Как так?

— Вот черт, — мальчики мгновенно обернулись и увидели перед собой Фреда и Джорджа, стоявших со скрещенными руками и с одинаково хмурым выражением лица. — Похоже, что лимонный сок никак не влияет на его обнаружение в мантии-невидимке.

 

 

Правило №170. Клуб «Я ненавижу Амбридж» не является допустимой организацией внеклассной самодеятельности

Амбридж ворвалась в кабинет без стука, готовая разорвать в пух и прах всех учеников, которые, по слухам, являлись членами клуба, создание которого не было ею санкционировано.

— Что здесь происходит? — произнесла она своим до тошноты сладеньким голоском, и в глазах засверкал блеск ярости.

В маленьком кабинете Амбридж обнаружила тех самых десятерых членов клуба любителей битбокса, сидящих в кругу, как будто они собирались петь лагерные песни. Ребята посмотрели на нее, удивившись ее внезапному появлению.

— Профессор, — быстро начал Рон, — что Вы здесь делаете?

— Я наслышана о том, что здесь время от времени проходят занятия какой-то незаконной клубной самодеятельности, — отрапортовала Амбридж, с подозрением разглядывая комнату. — Как вам всем известно, подобное противозаконное поведение в моей школе недопустимо.

Рон наигранно вздохнул.

— Вы нас раскусили. Мы состоим в тайном клубе. Простите. — Он опустил голову в притворном стыде.

— Что за клуб? — прорычала Амбридж, доставая свой планшет. — Что за такой... детский клуб, который настолько важен для вас, что вы решили пренебречь моими декретами об образовании, дабы стать его частью? — Она нахмурилась. — Снова битбокс, не так ли?

Подняв голову, Рон покачал ею из стороны в сторону, изо всех сил сдерживая ухмылку:

-Нет, конечно же. Клуб называется «Я ненавижу Амбридж».

Глава опубликована: 08.05.2020
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 65 (показать все)
Pure Padfootпереводчик
Wave, на то и OOC c AU. :)
[2] — фамилия Оливера звучит как «wood», а это пресловутое «wood» переводится как «дерево» (один из вариантов перевода).
..................
Да поэтому в первой книге и непонятно, почему ГП подумал про "особое наказание".. Хотя хорошо, что Росмен не перевел.. Оливер Дерево, спасибо за Реддла что не Ребус...
Энни Мо Онлайн
Не могу не спросить: что означает "ВВВ"? :D
Pure Padfootпереводчик
Зеленый Дуб, Всевозможные Волшебные Вредилки. :D
Ахрр, а продолжение в принципе будет?)
Прекрасное продолжение!)))
Это продолжение тоже великолепное, особенно Фрост)
А вот с последним несколько перегнули палку, на мой взгляд
Большое вам спасибо за продолжение перевода!!!
А Бьюллер это к чему отсылка?
Pure Padfootпереводчик
Павелиус
Это отсылка к фильму "Выходной день Ферриса Бьюллера", главный герой которого, Феррис Бьюллер злостно прогуливает школу, подначивает пропускать занятия и своих друзей-одноклассников.
(Вполне возможно, сюжет данного фанфика вдохновлен вышеупомянутой кинокартиной. :))
Из Википедии возьму выдержку: "В декабре 2014 года [фильм] был внесён в Национальный реестр фильмов США как обладающий культурным, историческим или эстетическим значением."

На сайте urban dictionary дана следующая трактовка употребления отсылки "Bueller": слово используется в качестве заполнения пустот диалогового "пространства", когда заданный вопрос остается без ответа.
Pure Padfoot
Большое спасибо за пояснение, ознакомлюсь с фильмом.)
Не понял шутку про "Плаксу Миртл".
О какая приятная десяточка! Только с пенни жаль что они Колину предложили. Много кто клюнул бы
Огромное вам спасибо за продолжение перевода!
152ой очень хорош, а оживший зефир так совсем прекрасен)
Просто прелесть, спасибо огромное! С нетерпением буду ждать продолжение
Большое вам спасибо за продолжение)
Сюжет развивается местами неожиданно)
Прелесть какая)))) Ученики жгут нехило XDDD Со многих проделок ржала в голосину (но некоторые непонятны совершенно из-за незнакомых отсылок...) :-))))

P. S. У Вас в 180-й проделке ошибка! Написано "Негаверс", хотя в аниме Луна отчетливо произносит "Мегаверс"... Исправьте, плиз:))
Мне, как огромной фанатке Sailor Moon такая ошибка "режет глаз")
Отличное произведение, спасибо переводчику!
Большое вам спасибо за перевод этого потрясающего произведения! Очень подняло настроение)
Это прекрасно, спасибо!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх