↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Боже, только не снова! (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Беты:
Pure Padfoot Главы 1-10, DinaraKap Главы 1-18
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Юмор, Пародия
Размер:
Макси | 911 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Гет, ООС
 
Проверено на грамотность
Хоть, может быть, у Гарри и не все сложилось идеально, но все-таки большинство его друзей выжило, он женился и готовился стать отцом. Если бы только он держался подальше от Арки, ему не пришлось бы проживать свою жизнь заново.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 19

— Гарри, рад, что застал тебя, — возбуждённо произнёс Перси, вскакивая с места, как только увидел, что Гарри спускается по лестнице из спальни на следующий день рано утром.

— Учитывая, что ты, похоже, ждал меня, это не так уж удивительно, — ответил Гарри, зевая. — По крайней мере, ты всё-таки не стал будить меня в этот раз.

— Да, что ж… Я хотел спросить тебя: какого чёрта, ты думаешь, ты делаешь?

— Иду вниз на завтрак? — предположил Гарри.

— Не прямо сейчас, — нетерпеливо возразил Перси. — Прошлым вечером.

— Разве тебя там не было? — с невинным видом спросил Гарри.

— Нет, я был… Я был занят, — ответил Перси, несколько смутившись.

— С Пенелопой? — ухмыльнулся Гарри.

— Это тебя не касается, Гарри, — отрезал Перси, но уши у него покраснели.

— Я только подначиваю тебя, Перси. Я рад, что у тебя есть девушка, — искренне поздравил его Гарри.

— Спасибо, — Перси слабо улыбнулся. — Буду говорить с тобой начистоту: ты несёшь разрушительное влияние, и я абсолютно уверен, что должен, по меньшей мере, испытывать к тебе антипатию, но по каким-то причинам это не так. Мама, кажется, серьёзно намерена сделать тебя частью нашей семьи, как Рон и близнецы. Ты тоже, по всей вероятности, совсем не против этой идеи. Поэтому меня всегда беспокоит, когда ты делаешь нечто подобное и либо навлекаешь на себя опасность со стороны мстителей, которые хотят «остановить тебя», потому что теперь думают, что ты — наследник Слизерина, либо просто открыто тебя ненавидят.

— Я ценю это, Перси, — сказал Гарри. — Я не хочу, чтобы кто-то волновался; кажется, я знаю, что делаю.

— Кажется? — повторил Перси упавшим голосом. — КАЖЕТСЯ? Теперь я волнуюсь ещё больше…


* * *


— Ты змееуст! — воскликнула Гермиона, когда Рон и Невилл затолкали Гарри в пустой класс. Гарри совсем не хотел участвовать в этом разговоре — не сейчас и не когда-либо, — но он был благодарен, что его друзья, по крайней мере, додумались убедиться, что их не смогут подслушать.

— Так я объявил прошлым вечером, — бесстрастно согласился Гарри.

— Почему ты не сказал нам? — возмутился Рон. Казалось, он был даже ещё больше расстроен, чем в прошлый раз, хотя это было очень давно, так что Гарри не был стопроцентно уверен. Возможно ли, что это потому, что в отличие от того раза (хотя внезапное умение Гарри осталось тем же) сейчас он знал об этом — знал, как это называется и что именно способность разговаривать со змеями подразумевает, — так что всё выглядело так, будто он нарочно утаил это от них? Это было правдой, но Гарри не думал, что Рон оценит, если он скажет ему, что ему просто-напросто не хотелось разбираться с трудностями, вытекающими из посвящения Рона в эту тайну, и беспокоиться, сумеет ли он держать что-то настолько значимое в секрете. Рон никогда бы не выдал его специально, но по тактичности он ни в чём не уступал Волдеморту, разве что был не настолько жесток.

— Все всегда паникуют, когда слышат об этом, — объяснил Гарри. — И вообще, как часто тема умения разговаривать со змеями всплывает в будничной беседе?

— Можно было подумать, что ты захотел бы поделиться чем-то подобным, учитывая, что последние несколько недель по школе ползает василиск, вводящий людей в оцепенение, — несколько раздражённо заметил Невилл.

— Знаю, знаю, — устало согласился Гарри. — Но в этом и правда нет ничего такого. Я ни разу не находился рядом с василиском, и, помимо того, что время от времени слышу, как она жалуется о том, что хочет убить, когда проносится мимо меня, я не видел никаких других свидетельств её присутствия.

— Она? — переспросил Рон, а когда Гарри открыл рот, чтобы объяснить, покачал головой из стороны в сторону. — Не важно.

— Тебе не кажется, что постоянные оцепенения могут считаться знаком присутствия василиска? — риторически отметил Невилл.

— В этом есть много чего `такого`! — горячо настаивала Гермиона. — Салазар Слизерин был наиболее известен тем, что умел разговаривать со змеями…

— Ну, этим и своим чистокровным фанатизмом, — прошептал Невилл Рону, который усмехнулся.

— И теперь вся школа будет думать, что ты — его предок! — воскликнул Рон.

Гарри уставился на него.

— С чего это они станут верить в такую глупость?

— Потому что они не подумают, что можно быть змееустом и не состоять в родстве с ним, так как умение разговаривать со змеями — очень редкая способность? — предположил Невилл.

— Готов поспорить, что они встречаются не настолько редко, как все это выставляют, и любой, кто не желает быть заклеймённым `Начинающим Чёрным Магом` — что вне зависимости от истинности этого заявления абсолютно точно служит препятствием, — старается сделать всё, чтобы сохранить эту свою особенность в тайне, — возразил Гарри. — И вообще, я имел в виду не это.

— А что ты имел в виду? — спросил Невилл, сбитый с толку.

— Я имел в виду, что, если только они не стадо баранов… — начал Гарри.

— Что ты склонен думать о них в любом случае, — перебила его Гермиона.

— Верно, но, если только они не ещё более безнадёжны, чем я изначально предполагал, они не станут думать, что я — его предок, скорее уж — потомок, — завершил свою мысль Гарри. — Если только они не сочинили какую-то безумную теорию с путешествием во времени, где я — мой собственный далёкий прародитель или того хуже.

— Вроде тех теорий заговора в «Придире», в которые вы с Луной верите? — невинно уточнила Гермиона.

— Конечно нет, Гермиона, — усмехнулся Гарри. — Все знают, что нельзя быть своим собственным предком.

— Правда, что ли? — съехидничала Гермиона, удивляясь, как это могло быть более надуманным, чем некоторые из других теорий, которые, она слышала, обсуждали Гарри, Луна и время от времени Рон (будь он проклят за то, что выиграл ту пожизненную подписку). — С чего же это?

— Всё дело в генах, Гермиона, — терпеливо начал объяснять Гарри. — Я не ожидаю, что ты многое о них знаешь, но тебе ведь известно, что такое ДНК, правда?

Гермиона кивнула, не обращая внимания на то, что Рон и Невилл смотрят на них с вытаращенными глазами.

— Ну вот, если у тебя есть ребёнок, то он обладает только половиной твоих генов, и, по этому принципу, если у тебя есть внуки, то у них уже четверть твоих генов, — продолжил Гарри. — Вероятность того, что ты внесёшь нужную половину своих генов, которые совпадут с генами партнёра, настолько мала, что нет смысла её подсчитывать. Это практически исключает возможность быть своим собственным внуком или ребёнком, хотя вероятность несколько возрастает с каждым поколением. В любом случае, это должен быть результат инцеста, и твоя семья застрянет в постоянном цикле, если ты вернёшься назад во времени и проживёшь остаток своей жизни в прошлом. В моём случае, я также имею преимущество, зная, что Салазар Слизерин — известная установленная личность, так что даже если такого человека никогда и не существовало, я не выбрал бы это имя в качестве псевдонима. На самом деле, учитывая, что всё это происходило больше тысячи лет назад, я, вероятно, не заморачивался бы насчёт псевдонима вовсе.

— Я… не совсем уверена, что поняла всё это, — призналась Гермиона. Она была всех умней, но ей всё-таки было всего двенадцать.

— Тебе и не надо, — уверил её Гарри. — Просто знай, что я прав.

— Это устанавливает опасный прецедент, — серьёзно сказала ему Гермиона.

— Тогда не делай это прецедентом: поверь всего один раз, — посоветовал Гарри.

— Именно так всё это и началось, — противилась Гермиона.

— Если ты не его потомок, — Невилл особо надавил на последнее слово, вызвавшее споры, дабы избежать очередных попыток Гарри объяснить разницу, — тогда как ты можешь разговаривать со змеями? Или ты не знаешь?

— Я унаследовал это от Волдеморта, а он — потомок Слизерина, — будничным тоном объяснил Гарри.

— ТЫ В РОДСТВЕ С САМ-ЗНАЕШЬ-КЕМ? — заорал Рон в шоке и ужасе.

— Конечно нет, — открестился Гарри с таким видом, словно его сейчас стошнит. — Ты можешь представить себе, как размножаются ему подобные? Вот где пища для кошмаров.

— Но ты только что сказал… — возразил Невилл.

— Что, теперь я не могу унаследовать что-то от кого-то, с кем не состою в родстве? — оскорбился Гарри.

— В общем-то, нет, — уточнила Гермиона.

— Если только речь идёт не про Гринготтс, но и тогда большинство людей чаще всего приходятся друг другу родственниками. Как продолжает напоминать Гарри, — несколько огорчённо произнёс Рон.

— Только когда Драко поблизости, — заметил Гарри в свою защиту. — И, кроме того, если вы хотите быть настолько дотошными, то технически я не змееуст.

— Ты умеешь разговаривать со змеями — это делает тебя змееустом, — без обиняков прояснил Невилл.

— О, да кто угодно может разговаривать со змеями, — пренебрежительно отмахнулся Гарри. — Штука в том, чтобы они отвечали тебе. Но, в любом случае, это мой шрам, который я получил в результате насланного на меня Волдемортом убивающего заклятия, — змееуст. Если я когда-либо потеряю его, то буду совершенно не способен общаться с британскими змеями.

— Откуда ты можешь знать это? — допытывалась Гермиона. — Вопрос получше: как можно потерять шрам?

— Легко. Убить Волдеморта, — коротко ответил Гарри.

— Ты несёшь какую-то бессмыслицу. Снова, — добавил Рон, подумав.

— Ну и ладно, — не стал спорить Гарри, покидая классную комнату, и его тут же окружила небольшая толпа перевозбуждённых слизеринцев, каждый из которых держал в руке змею. — Идите без меня, ребята. Это может занять некоторое время.


* * *


— Эй! Гарри! — окликнул его Фред. — Мы хотели…

— … сказать тебе… — присоединился Джордж.

— … как мы были впечатлены…

— … твоим маленьким трюком…

— … на встрече Дуэльного клуба…

— … и надеемся…

— … что ты продолжишь…

— … всегда быть рядом…

— … чтобы вдохновлять щепетильного Ронничку…

— … следовать по твоим…

— … и через это — нашим стопам…

— … первоклассных шутников…

— … мастеров манипуляции…

— … и блестящих деловых людей.

Гарри уставился на близнецов Уизли, которые с невинным видом улыбались ему в ответ, но он не был обманут ни на секунду.

— Однажды вы обязаны научить меня этому заклинанию.

— Какому заклинанию? — синхронно удивились они.

— О, да бросьте, я сделаю что угодно! — предложил Гарри.

— Прости, Гарри…

— … мы бы хотели помочь тебе…

— … действительно хотели бы…

— … но мы совершенно не понимаем…

— … о чём ты говоришь…

— … или что ты куришь…

— … но мы начинаем думать…

— … что нам тоже хотелось бы попробовать.

— Я дам вам начальный капитал для вашего магазина приколов, — пообещал Гарри.

Фред и Джордж переглянулись.

— Сделаешь — и поговорим.


* * *


— Джастин! — в панике прошипел Эрни. — Что ты здесь делаешь?

Джастин, работавший с Гарри над проектом по Гербологии, бросил на того извиняющийся взгляд, прежде чем отойти к Эрни, который безуспешно пытался незаметно выглядывать из-за книжного шкафа. Сам же Гарри приветливо помахал Сьюзен Боунс и Ханне Аббот, которым было очевидно некомфортно, когда они махали в ответ, а затем вновь стали притворяться, что не слушают, о чём говорят Джастин и Эрни.

— Я делаю уроки, — просто сказал Джастин.

— С Гарри Поттером! — Эрни пребывал в ужасе.

— Правда, что ли? А я и не заметил. Наверное, стоило догадаться, когда он, не затыкаясь, болтал о своём шраме и переводил три несвязанных разговора для слизеринца и двух рейвенкловцев, — съязвил Джастин.

— Ты знаешь, что я имею в виду, — нетерпеливо возразил Эрни. — Я говорил тебе спрятаться в гостиной.

— Именно, — согласился Джастин.

— Тогда почему ты здесь? — возмутился Эрни.

— Потому что мне нужно закончить проект, — ответил Джастин.

— Это ты мог бы сделать и в гостиной, — строго заметил Эрни.

— Это проект в парах, а Гарри не на Хаффлпаффе, — уточнил Джастин. — Кроме того, пускать его в гостиную противоречит той цели, чтобы скрываться там, разве нет?

— Почему ты вообще работаешь с Поттером? — Эрни принялся называть Гарри по фамилии с тех пор, как окончательно решил, что тот — всё-таки тайный злодей. Ну, не совсем уж и тайный, скорее — явный злодей. На самом деле Гарри был доволен, что все, кто считал его наследником Слизерина, обращались к нему «Поттер», а остальные называли его «Гарри» — по его настоянию, так как у него остались некоторые плохие воспоминания о людях, ненавидящих его, которые звали его «Поттер», прежде чем превратить его жизнь в настоящий кошмар, — потому что таким образом было легко отличить безмозглых овец, которые верили ему, от безмозглых овец, управляемых страхом. Он полагал, что ему не следует думать о почти трёх четвёртых школы, поддерживающих его, как о безмозглых овцах, но он знал из прошлого опыта, что они реагируют только на его объяснения и помощь в оживлении жертв василиска.

— Не то чтобы мы можем выбирать своих напарников, — ответил Джастин, закатывая глаза. — Ты же знаешь это: твоя напарница — Лаванда Браун.

— Тебе следовало объяснить ситуацию профессору Спраут, — начал было Эрни.

— Какую ситуацию? — перебил его Джастин.

— Ту, при которой Поттер оказался наследником Слизерина, нападающим на людей веселья ради и излечающим их для сохранения общественного мнения и чтобы отвести от себя подозрения, — безапелляционно заявил Эрни.

— Даже если ты и прав, ему так и так пришлось бы работать с кем-то, и, если только ты думаешь, что полукровка, как он, с лучшей подругой из магглов, — чистокровный фанатик, каждый в опасности, — попытался вразумить его Джастин.

— Я бы всё равно предпочёл, чтобы мой лучший друг не настаивал на том, чтобы подвергать себя опасности, пытаясь быть всем из себя благородным и гриффиндористым, — пробубнил Эрни кисло.

— Ну, это уж слишком, — воспротивился Джастин, содрогаясь от сравнения.

— Знаю, — отозвался Эрни смущённо. — Извини.

— А всё-таки Гарри всегда был таким милым, — неуверенно произнесла Ханна, бросая всякое притворное игнорирование разговора мальчишек. — И он заставил Сами-Знаете-Кого исчезнуть. Он не может быть таким уж плохим, правда?

— Никто не знает, как он пережил нападение Сами-Знаете-Кого, — ответил Эрни, перейдя на драматический шёпот. — Сами-Знаете-Кто наложил на него убивающее проклятие. Никто не может пережить такое, особенно ребёнок. Только очень могущественный тёмный волшебник, вероятно, мог бы выжить, чтобы поведать об этом.

— Я почти уверена, что как-то в прошлом году Гарри сделал громкое заявление, что он выжил потому, что его мать пожертвовала собой ради него, — напомнила Сьюзен.

Он сделал это? Гарри совершенно этого не помнил. И всё-таки, если он и вправду так сказал, это теперь могло сработать только ему на пользу в переманивании овец на свою сторону.

— О, да перестаньте, он был младенцем, что он об этом знает? — не поддался Эрни.

— Я полностью согласна, — размеренно произнесла Сьюзен. — Он был всего лишь младенцем. И как же он мог быть настолько опасным, что Сами-Знаете-Кто лично пришёл, чтобы убить его? Откуда ему вообще было знать, что Гарри является порождением дьявола в таком возрасте?

— Ну… — не нашёлся с ответом Эрни, сознавая, что она привела достойный аргумент. — Я всё равно не куплюсь на эту теорию материнской жертвы. В смысле, серьёзно, Лили Поттер, что, единственная, кто когда-либо отдавал свою жизнь за другого? Этого просто не может быть. Тогда почему, ради всего святого, только Поттер выжил?

— Может быть, он Избранный, — предположил Джастин.

Гарри чуть не подавился. Это было недалеко от истины, хотя он и надеялся, что ещё несколько лет об этом будет умалчиваться.

— Но… — вновь попытался возразить Эрни.

— Просто оставь эту тему, Эрни, — посоветовала ему Сьюзен.

— Ладно. Но не приходите плакаться ко мне, когда Поттер оцепенит всех вас, — выпалил Эрни и поспешил удалиться.

— Если на то пошло, он скорее расправится с тобой за то, что ты поносишь его имя, — крикнула ему вслед Сьюзен.

Плечи Эрни напряглись, и он начал идти ещё быстрее.

— Если Гарри так поступит, не будут ли все вновь его подозревать? — спросила Ханна.

Джастин пожал плечами.

— Возможно… С другой стороны, нет никакой необходимости сообщать об этом Эрни. И, может быть, теперь я смогу возвратиться к своей домашней работе…


* * *


— Поттер, — разнёсся голос МакГонагалл по удивительно тихой библиотеке несколько часов спустя.

— Да? — вежливо отозвался Гарри. — Кто-то ещё впал в оцепенение?

— Именно. Эрни МакМиллан был найден у входа в гостиную Хаффлпафф, — мрачно сообщила ему МакГонагалл.

— Ясно, я… — перебил сам себя Гарри, когда его осенило.

— Мистер Поттер? — подтолкнула его МакГонагалл.

— У МЕНЯ ЕСТЬ АЛИБИ! — радостно завопил он, не обращая внимания на убийственный взгляд, посланный мадам Пинс в его сторону.

— Прошу прощения? — недоумённо переспросила МакГонагалл.

— С тех самых пор, как я провернул всю эту штуку в Дуэльном клубе, некоторые люди — Эрни был самым ярым из них — обвиняли меня в нападениях. Мне никогда не удавалось предоставить алиби, но на этот раз я был здесь — всё это время провёл за домашним заданием — и тому, как минимум, тридцать свидетелей, — возбуждённо продолжил Гарри.

— Пусть так, — твёрдо произнесла МакГонагалл. — Студент всё ещё в оцепенении.

— О, с ним всё будет в порядке, — отмахнулся Гарри, следуя за профессором Трансфигурации в Больничное крыло.

— Так-то оно так, но я бы хотела напомнить Вам, что по школе всё ещё свободно перемещается смертельное существо, и Вам не следовало бы быть таким беззаботным, — одёрнула его МакГонагалл.

— Знаю, знаю… — произнёс Гарри и глянул на Эрни. — Эй! Я продал ему это зеркало! И он всё ещё обвиняет меня! Что за маленький…

— Гарри, — перебил его Дамблдор.

— Здравствуйте, профессор, — тепло отозвался Гарри. — Что Вы здесь делаете?

— Я всегда проявляю озабоченность, когда василиск атакует моих студентов, — пояснил он.

— Неплохая политика, — кивнул Гарри.

— Ты оказал почти неоценимую помощь в течение этого кризиса, и я полагаю, что ты каким-то образом связан с железным занавесом секретности, защищающим проблемы Хогвартса от остального магического мира, — одобряюще заметил Дамблдор.

— Я делаю всё, что в моих силах, — уклончиво ответил Гарри.

— Позволь мне начать с того, что я знаю, что ты непричастен к этим нападениям. Однако меня разбирает любопытство: откуда ты так много знаешь об атаках? — Дамблдор пробуравил его взглядом, и Гарри почувствовал внезапный прилив благодарности к Гермионе, которая пинками заставила его освоить окклюменцию, когда им было девятнадцать. Точнее, ей и остальным его друзьям уже было по двадцать: он родился позже.

— Я вернулся из будущего, — выпалил Гарри, не моргнув глазом.

— Разумеется, — произнёс Дамблдор скептически, но заинтригованно.

— О да, — кивнул в подтверждение своих слов Гарри. — Конечно, там, откуда я, дневник был в распоряжении Джинни Уизли и нападения совершались только на магглорождённых, Сириус Блэк был совершенно невиновен в тех преступлениях, за которые его отправили в Азкабан — без суда и следствия, — и сбежал оттуда только в следующем году, Драко Малфой — хозяин Старшей палочки, а Снейп помогает умертвить Вас.

— Разумеется, — снова проговорил Дамблдор на этот раз с очевидной толикой недоверия в голосе. — И как же ты вернулся в прошлое, если не возражаешь?

— Несчастный случай с занавесом, — коротко ответил Гарри. — Очень травмирующе.

Дамблдор тяжело вздохнул.

— Я бы хотел, чтобы ты был честен со мной, Гарри.

— А кто говорит, что я Вам вру? — риторически спросил он. — Но Вы можете быть уверены, что всё, что я Вам не говорю, — либо по весомой причине, потому что я не считаю это достаточно важным, либо потому, что я не желаю разбираться с последствиями.

— Это совершенно не обнадёживает, Гарри, — честно признался Дамблдор.

— Не знаю, что ещё Вам сказать, — ответил Гарри, пожимая плечами.

— Как насчёт правды? — предложил Дамблдор.

— Правда, — выдохнул он, пародируя ответ Дамблдора на мольбы Гарри о правде на его первом первом курсе, — это прекрасная и в то же время опасная вещь, и оттого с ней следует обращаться с превеликой осторожностью.

— Это совершенно бесполезно и, подозреваю, умышленно зашифровано, — несколько разочарованно сказал ему Дамблдор.

— Что ж, возможно, это потому, что я услышал это от чрезмерно скрытного и обо всём умалчивающего старика, — ответил Гарри с усмешкой.

— Если ты в будущем решишь довериться мне, мой кабинет всегда открыт, — искренне сообщил ему Дамблдор.

— Спасибо, профессор, — Гарри был тронут. — Я ценю это.

Глава опубликована: 01.08.2015
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 410 (показать все)
Главный герой очень напоминал Шона Спенсера из сериала «Ясновидец»… там была волшебная голова, тут волшебный шрам… но фик весёлый! И все живы! Что ещё нужно для счастья? Огромное спасибо за перевод!!!
Ирина Д
Главный герой очень напоминал Шона Спенсера из сериала «Ясновидец»… там была волшебная голова, тут волшебный шрам...
Как раз пытаюсь посмотреть) Честно говоря сериал и гг вообще не нравятся. Основа сюжета мне до сих пор непонятна: нафига притворяться медиумом, вместо того чтобы сказать правду, которая куда как пригляднее. Ну и регулярные конвульсии, якобы ясновидческие озарения, подбешивают)
Eiluned
Я так поняла, он не может работать полицейским - на него было открыто дело за угон машины… и, сменив около 50 различных мест работы, он опять вернулся к тому, что получается лучше всего - анализу и расследованиям. Сказать правду - уже поздно, вот и лжёт дальше) но окружающие его любят, дела расследуются… что ещё нужно для счастья?
Первый сезон ещё «сырой», потом актёры сработались, стало интереснее. Последние серии каждого сезона особенно пугающи… ну и лично мне не понравился американский подход к семье и детям. Родителям 80, детям 40… а не внуков, не правнуков… как-то печально, что после тебя никого не остаётся…
Ирина Д
Так ему и необязательно работать копом, назвался консультантом, как Джейн в менталисте, и вперёд. И сказать правду никогда не поздно) больше уважения бы вызывал, чем нелепыми кривляниями. В общем, как по мне, натянули сову на глобус)
Говорите, сырой? Тогда имеет смысл потерпеть первый сезон. Спасибо
Переписанный канон... Для тех, кто не читал книги... Переводчик, конечно, молодец, что довёл до конца... Но сама работа не интересна...
Только начала читать... Мне интересно, это переводчик с бетами схалтурили, или автор так написал?....
Вообще, мне понравилось.
Хоть тут и утверждают, что фик для подростков и тех, кто "не вышел из подросткового возраста", но я не соглашусь.

Да, ляпы есть. Да, иногда бредовенькие вещи встречались. Но, честно, мне понравился лёгкий юмор и оставшиеся в живых любимые герои. И изменившиеся характеры некоторых героев, например Невилла.

Может, фик и не претендует на шедевр, но мне было очень приятно его прочитать. Спасибо Вам, уважаемый переводчик :)
Мне не понравился местный Гарри Поттер, потому что он то ли кретин, то ли идиот. И поступки у него то ли идиотские, то ли кретинские. Вообще я не люблю пародии, а эта ещё и написана не лучшим образом. И всё же есть один персонаж, который мне определённо понравился. Это Гилдерой Локхарт. Как-то так получилось у автора его с неожиданной стороны показать.
Восхитительный фанфик. Я очень и очень редко дочитываю длинные фанфики до конца с таким удовольствием и не утихающим до самого конца интересом. Нравится юмор, нравится Драко-друг Гарри. Нравится живой Седрик. Нравится шикарный Сириус и продуманный сюжет. Нравится прекрасный безумный Гарри умеющий зарабатывать деньги. Нравится Римус и Луна. Нравится ВСЁ. Этот фанфик займёт достойное место в небольшом списке моих любимых фанфиков. <3
Я прочитал этот фик только до 4 курса 2го испытания. Стало настолько неприятно от реакции «друзей», на прохождения испытаний, что читать дальше стало не приятно. Автор вызвал достаточно сильные эмоции. Что читать дальше стало, не в моготу.
Прекрасная работа, второй раз перечитываю!
Спасибо за хорошую работу.
Да не иссякнет река вдохновения
Да не отвернется муза дающая
Да не устанет рука пишущего
Да дождёмся мы новых творений
Аминь
А откуда ребята могут знать как произносить сектумсемпра и какой взмах палочки??
Defos
Предположительно автор имел ввиду Секо
Хороший фанфик.
Вернувшийся Гарри развлекается как может но не воспринимает окружающих как декорации. И нет бесконечной воды "поели, поговорили, 3 страницы объяснений как устроен магический мир". Приятно читается.
Господи, на какой язык это переведено? "Люди получают серьезные травмы на почасовой основе" Что это значит? Можно это сформулировать, чтобы фразу понял русскоговорящий читатель? Построение фраз, формулировки не адаптированы, такое ощущение, что просто подстрочный дословный перевод. Не ужас-ужас, конечно. Да и исходный текст достойный по содержанию, но читаешь, как будто по буеракам идёшь. На каждом предложении мозг спотыкается.
Павелиус
Defos
Предположительно автор имел ввиду Секо
Угу, а переводчику виднее.
Tonik75
С таким подходом вам только классиков читать. А фраза, к которой вы прицепились, нормально переведена. Просто, чтобы понять, в сём юмор именно такой формулировки, надо обладать некоторой долей воображения.
Восхитительно. Это стоило того времени, которое потрачено на подбор интересного среди залежей фанфиков.
Шняга(
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх