↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Реформаторы (джен)



Переводчики:
amallie, Chaucer гл. 6
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Детектив, Повседневность, Романтика
Размер:
Макси | 1055 Кб
Статус:
Закончен
Серия:
 
Проверено на грамотность
Спустя семь лет после Битвы за Хогвартс герои войны обзавелись семьями и детьми, а значит, пришло время задуматься о будущем магического мира и о том, что они оставят после себя.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

17. Общество коллекционеров

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

26 декабря 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — избрание Рона главой гильдии магических ремесел

17 июля 2005 — рождение Джеймса Сириуса Поттера

4 января 2006 — рождение Розы Грейнджер-Уизли

14 июня 2006 — рождение Альбуса Северуса Поттера

16 мая 2008 — рождение Лили Луны Поттер

Действия в главе разворачиваются: с 20 по 28 мая 2008

Гарри не смог приехать к Ли и Падме на подведение итогов запуска "Альтернативной Магии", поэтому Гермиона и Рон сами заявились к Поттерам всей семьёй на следующий день после того, как Джинни с Лили выписали из Мунго.

— Как дела? — спросила Гермиона, указывая подбородком на мальчиков, игравших с Розой чуть дальше.

— Всё совершенно по-другому, не так как с Альбусом, — успокоила её Джинни. — Как видишь, Джеймс очень серьёзно относится к роли старшего брата.

Когда приехали Уизли-Грейнджеры, Джеймс взял Розу за руку и повёл к кроватке в гостиной, чтобы познакомить с сестрой.

— А Альбус? — поинтересовался Рон.

— Постоянно требует ласки, — ответил Гарри, — но он и сам часто обнимается с малышкой. А вот Джеймс, наоборот, уже не так добр к брату, как раньше.

Глухая враждебность Джеймса по отношению к Альбусу вызывала беспокойство. Казалось, за прошедшие два года старший брат так и не смог простить младшего за то, что тот появился в его семье. Его не наказывали, считая, что это ещё больше ухудшит их отношения, которые и так трещали по швам из-за того, что Джеймс был не единственным ребёнком. Гарри и Джинни часто чувствовали себя беспомощными, тем более что в остальном, когда Джеймс не боролся за любовь родителей, он был очаровательным и ласковым.

Джинни делала всё возможное, чтобы уделить внимание каждому. Она с нетерпением ждала, когда Джеймс пойдёт в детский сад в сентябре. Она могла бы посвящать своё время малышам в течение дня и общаться со старшим после его прихода домой в обед. Возможно, социальная активность вне семьи поможет ему перестать постоянно искать внимания родителей.

Однако Джинни старалась не ограничивать свой кругозор материнскими обязанностями и приняла выпуск нового журнала близко к сердцу.

— Как журнал?

— Мы продали не так много, — с грустью призналась Гермиона. — Но, по словам Ли и Падмы, у них есть парочка информаторов в Косом переулке и в Хогсмиде, люди говорят об этом довольно много. Они даже получили несколько писем со словами поддержки и, что ещё лучше, заказы на рекламу. Решение предложить более низкие цены по сравнению с другими изданиями — это хорошая инвестиция. С другой стороны, они заплатили полную цену за страницу в «Придире», чтобы читатели могли заказать второй номер и получить его совиной почтой.

— Заказ по почте — хорошая идея, — согласился Гарри. — Какие темы будут освещены во втором выпуске?

— Джастин воспользовался твоим предложением и побеседовал с Белинским. Он написал потрясающую статью о реформе судебной системы. Они сделают всё возможное, чтобы разъяснить непонятные моменты, и надеются, что это побудит людей к обратной связь и поможет заполнить раздел "Дебаты".

— У Джастина была отличная идея показать, как старая система помогла Тёмному правительству захватить наше общество, даже не нарушая закон, — припомнил Рон.

— Хорошо, что вы связали всё это с памятными датами, — оценил Гарри.

— Будет ещё статья о новой одежде, и в ней мы отразим мнения тех, кто считает новые фасоны мантий неприличными, и тех, кому нравится возможность выбора.

— В старых газетах есть какая-нибудь информация о журнале? — поинтересовалась Джинни.

— Ещё нет, — ответил Рон. — Но я не переживаю, уверен, она обязательно появится в ближайшее время.


* * *


На следующей неделе было уже совсем темно, когда запястье Гарри потеплело, пробудив его ото сна. Светом от волшебной палочки он расшифровал сообщение на браслете: код обнаружения мертвеца, а также адрес и координаты ближайшего камина.

Он встал, набросил мантию и вышел из спальни, чтобы не разбудить Джинни или малышку Лили, которая лежала в кроватке напротив. Он был более или менее прилично одет, когда заглянул на кухню, где часы показывали почти час ночи. Неужели у людей совсем нет совести, почему они не могут умирать в рабочее время?

Когда Гарри добрался до места происшествия в небольшую волшебную деревню, Оуэн уже был там вместе с колдомедиком.

— Я сам только что прибыл, — сообщил напарник. — Успел убрать посторонних и выяснил, что колдомедик, вероятно, уничтожил все улики.

Когда Гарри реформировал систему расследований, он упустил из виду один важный момент: часто, когда обнаруживали предполагаемый труп, свидетели звонили в больницу Святого Мунго на случай если жертву ещё можно было спасти, и к тому времени, когда на место события приезжали авроры, целитель успевал применить к пострадавшему несколько заклинаний в попытке оживить или подтвердить смерть.

Авроры узнали об этом несколько недель назад, когда им сообщили об обнаружении зарезанной женщины. Алисия Спиннет и Ян Пламптон, которым было поручено это дело, нашли на её теле магическую подпись, а также следы одурманивания.

Через две недели был арестован подозреваемый, которого опознал свидетель, видевший, как тот покидал место преступления. Нож, которым была убита жертва, был найден в его доме, и в свете всех этих доказательств он быстро признал вину.

Алисия сняла его магический отпечаток и, к своему ужасу, обнаружила, что эманация совершенно не совпадает с той, которую они с напарником сняли с тела. Алисия и Ян бросились к Гарри со своей проблемой. Он не смог объяснить такое несоответствие. Именно Примроуз Дэгворт, так удачно подошедшая к ним в этот момент, задала правильный вопрос:

— Вы получили подпись до того, как произнесли заклинание?

— Ну конечно! — выпалила Алисия, даже слегка обидевшись. — Мы не идиоты.

— Всë-таки идиоты! — воскликнул Пламптон, будто внезапно всё понял. — Колдомедик прибыл на место раньше нас. Вероятно, он использовал магию, чтобы засвидетельствовать смерть, и его отпечаток, должно быть, смешался с отпечатком убийцы.

Целитель подтвердил это, поэтому Фосетт и Гарри отправились к главному колдомедику Мунго, чтобы рассказать о проблеме. Тот обещал передать своим подопечным, чтобы они ограничивались лечебными заклинаниями, если в таковых будет необходимость. К сожалению, от некоторых привычек было не так легко избавиться, а посмертная медицинская практика, очевидно, ещё не развилась в том направлении, в котором хотели бы авроры.

Группа из нескольких десятков человек столпилась у одного из домов, в нескольких метрах от которого на земле неподвижно лежал человек.

— Проверь, не осталось ли каких-нибудь улик, и сделай снимки, — попросил Гарри напарника. — Я разберусь со свидетелями.

Подойдя к группе людей, он заметил женщину, плачущую на руках у другой.

— Аврор Поттер, — представился он. — Известна ли вам личность погибшего?

— Его зовут Мордаунт Этельбард, — сообщил один мужчина. — Это его жена, — добавил он, указывая на скорбящую женщину.

— Вы знаете, что произошло?

— Кэтлин ужинала с нами, потому что её муж ещё не вернулся. Она ушла домой около полуночи — она живёт тут совсем рядом — и мы услышали её крики. Бросились туда и увидели бедного Мордаунта. Я проверил, можно ли ему чем-то помочь, и вызвал Мунго. Я не знал, что ещё делать, — сдавленным голосом договорил он.

— Вы поступили правильно, — мягко сказал Гарри, подумав, что на трупе его ждут лишние отпечатки. — Спасибо.

Он подошёл к рыдающей вдове.

— Простите, мэм, я аврор Поттер. И я здесь для того, чтобы выяснить, что случилось с вашим мужем.

Она посмотрела на него сквозь слëзы.

— Мне придётся задать вам несколько вопросов, — продолжил он.

Гарри повернулся к первому свидетелю, который всё ещё находился рядом.

— Все ли эти люди живут поблизости?

— Да, мы все соседи.

— Не могли бы вы записать для меня на этой бумаге имя и адрес каждого?

Пока мужчина писал, Гарри применил лëгкий Сонорус:

— Есть ли у кого-нибудь информация о том, что произошло?

Все повернулись в его сторону, но никто не ответил.

— Вы видели, чтобы кто-нибудь убегал? Сталкивались ли вы с кем-нибудь, кто не живёт в этой деревне, может быть, видели что-то необычное?

Все покачали головами. Когда Гарри получил список, он попросил присутствующих разойтись, оставив только вдову. Попросив её подождать, он вернулся к Оуэну и целителю.

— От чего умер потерпевший? — спросил он.

— У него серьёзное ранение в живот и следы расщепления на руках и одной ноге, — заключил колдомедик. — Трупное окоченение уже началось, но ещё далеко до завершения. По моему мнению, это произошло не более часа или двух назад.

— Несчастный случай при аппарации?

— Думаю, его зарезали, — покачал головой целитель. — Что бы там ни было, не из-за аппарации у него такая дыра.

— Рану он получил до или после аппарации?

— Смогу сказать это только завтра. Ваш коллега не хочет, чтобы я прикасался к пациенту! Зачем меня вообще было вытаскивать из постели?

— Мы вернём его вам как можно скорее, спасибо за терпение и за информацию. Тебе ещё долго здесь? — спросил Гарри у Оуэна.

— Пять минут или около того.

— Я хочу опросить миссис Этельбард, — сказал Гарри, — присоединяйся ко мне, когда закончишь. Удачи в остальном, — бросил он колдомедику, который угрюмо кивнул в ответ на его примирительные слова.

Он вернулся к женщине, которая будто на автомате повела его к своему дому, стоявшему неподалеку. Кэтлин Этельбард впустила его в гостиную и села в кресло. Гарри расположился напротив и спросил:

— Когда и при каких обстоятельствах вы обнаружили тело мужа?

— Когда Мордаунта нет дома, я обычно хожу ужинать к соседям, Клеггам. Когда я возвращалась домой, то обо что-то споткнулась, и... это был он!

Она замолчала, пытаясь справиться со слезами.

— И что вы потом сделали? — мягко спросил Гарри.

— Я подумала, что он упал или просто неудачно аппарировал, и попыталась привести его в чувство. Но он не дышал, и повсюду была кровь. Я начала кричать, кажется. Пришли Луиза и Ганс... Вот и всё, — договорила она срывающимся голосом.

— Где был ваш муж сегодня вечером?

— В "Трёх мëтлах" на встрече Сокода.

— Что, простите? — ему показалось, что он ослышался.

— Он состоит в клубе под названием СОКОДАМАРИКО — Общество коллекционеров амулетов против нелепых и комичных болезней, — устало объяснила она. — Они не особо известны.

И не зря, подумал Гарри, размышляя, стоит ли ему выдвинуть на вступление кандидатуру Луны или рассказать об этом Ксенофилиусу, чтобы тот мог написать о них статью.

— Знаете ли вы других членов этого общества?

— Да, их не так много. Сегодня их всего пятеро должно было быть. Они встречаются раз в месяц в пабе в Хогсмиде.

— Есть ли у вас их имена и контактные данные? — уточнил Гарри.

Она тяжело поднялась и пошла за записной книжкой. Гарри переписал фамилии: Гулливер Пёркисс, Патриция Дюклоу, Кайл Ропер и Адриан Бенсон.

— Когда вы в последний раз видели мужа? — спросил он миссис Этельбард.

— Сегодня утром перед его уходом на работу. Когда у Мордаунта встречи с клубом, он ужинает с друзьями. Он отправился к ним прямо с работы.

В дверь постучали. Это была соседка, миссис Клегг, которая пришла предложить вдове место для ночлега. Миссис Этельбард нерешительно посмотрела на аврора:

— Идите, — подбодрил её Гарри. — Вы можете оставить мне ключ? Мы с напарником ещё здесь осмотримся. Когда закончим, закроем дверь и оставим ключ под ковриком.

Находясь в шоковом состоянии, она не стала возражать и ушла вместе с подругой. Две женщины прошли мимо Оуэна, который подождал, пока они скроются из виду, и сказал:

— Целитель повёз тело в Мунго. Он подтвердил ножевое ранение, но мы не узнаем до завтра, случилось это до или после аппарации.

— Хорошо, хорошо. Ну, раз уж мы всё выяснили, давай посмотрим на вещи этого человека, — решил Гарри.

Они не нашли в доме ничего примечательного, кроме пузатого шкафа с десятками маленьких ящичков, в которых были аккуратно разложены сотни амулетов. Они были всех форм и размеров и сделаны из различных материалов. Они варьировались от очень простых — типа палки с выгравированными на ней рунами — до красивой резьбы по твердому камню, изображающей предметы или части тела, подлежащие лечению.

Потенциально они предназначались для лечения многих нелепых и комичных заболеваний: auris caerulus (для удаления тонких волосков в ушной раковине), cornulis (чтобы убрать рога, выросшие на голове), fumarole (чтобы убрать пар из носа). Но самые интересные и разнообразные амулеты, несомненно, были признаны сражаться с мужской импотенцией. Соответствующие фигурки наглядно это демонстрировали.

— Бывают же талантливые люди, — заметил Оуэн, любуясь одним из этих довольно необычных произведений искусства.

Они произнесли заклинания, чтобы проверить, нет ли в доме следов тёмной магии, но не нашли ничего, кроме бытовых заклинаний. Они также воспользовались возможностью проверить отпечатки. Гарри был осторожен и проследил, чтобы не оставить свои отпечатки в записной книжке, которую протянула ему вдова, поэтому им с лёгкостью удалось снять только те, что принадлежали женщине.

Хотя показания соседей оправдывали миссис Этельбард, авроры на всякий случай отыскали все ножи и проверили их на наличие человеческой крови, но безрезультатно. В конце концов, они решили, что больше ничего не смогут узнать на месте, и решили отложить допрос до утра.


* * *


В семь утра прозвенел будильник. Гарри, уснувший в половине пятого, с трудом поднялся с кровати, где спали Джинни с малышкой. Его разум был затуманен, но он не забыл подогреть две бутылочки молока и поставить их рядом с подушками сыновей, чтобы они могли позавтракать, не разбудив маму.

Когда Гарри прибыл в штаб, то обнаружил, что колдомедик из Мунго уже закончил свою работу. Предварительный отчёт ждал его на столе. Гарри принёс два кофе и сел с Оуэном читать собранную информацию.

Этельбард умер от совокупного воздействия ранения в живот и повреждений, полученных в результате тяжёлого расщепления. Основное ранение получено в результате сильного удара ножом. По словам целителя, он был почти уверен, что пациент сначала получил ножевое ранение, а затем попытался аппарировать, но не очень удачно, вероятно, из-за сильной боли. Ядов в организме не было. Смерть наступила как минимум за час до обнаружения тела.

— Мы посмотрим, есть ли у нас досье на жертву и его жену, а затем перейдём к допросам, — решил Гарри. — Нужно также провести расследование и в отношении этих коллекционеров.

Они начали с изучения того, что нашли на теле: небольшой кошелёк и дюжину амулетов, покрытых отпечатками пальцев, как будто с ними работало большое количество людей.

Они отправились допросить Клеггов, те подтвердили, что вдова была у них дома предыдущим вечером, и заверили, что вечером она ушла к себе. Они также сказали, что пара, очевидно, была очень близка. Гарри с Оуэном решили пока оставить в покое миссис Этельбард, тем более что та всё ещё находилась в шоке.

Коллекционеры, ужинавшие с жертвой, были на работе, когда авроры добрались до них. Несмотря на оригинальность своего хобби, все они имели респектабельные профессии.

Гулливер Пёркисс держал в Косом переулке небольшой магазинчик, торгующий зачарованными предметами домашнего обихода. Он провёл их в подсобку, когда они сообщили, что хотят поговорить с ним. Помещение было не очень большим, стены уставлены полками, на которых хранились товары лавочника. Но в одном углу было обустроено уютное пространство: стол на тумбе, два кресла и сервант с волшебным чайником и железными банками разных размеров, в которых, должно быть, хранились чай и пирожные.

Пёркисс пригласил авроров присесть и предложил чай, от которого те отказались. Затем он сел и поинтересовался, что их привело. Он выглядел потрясённым известием о смерти друга.

— Мёртв, вы уверены? — переспросил он уже во второй раз. — Что произошло?

— Это мы и пытаемся выяснить, — ответил Гарри. — Когда вы видели его в последний раз?

— Я... Я думаю, это было, когда мы вышли из паба. Как и каждую первую среду месяца, мы арендовали отдельную комнату для проведения небольшой встречи. Мы коллекционируем амулеты, ну... в общем, я не знаю точно, во сколько мы закончили. Мы попрощались на улице, и все разошлись. Может быть, он не сразу пошёл домой.

— Вы видели, как он аппарировал?

— Кажется, да.

— А вы сами сразу отправились домой?

— Да, было поздно. Почему вы спрашиваете меня об этом?

— Мы пытаемся собрать воедино то, что произошло, — успокоил его Гарри.

— У него были враги?

— Нет, никаких. Но мы мало общаемся, разве что только во время наших встреч клуба. Я ничего не знаю о нём вне нашего общества.

— Он не упоминал вчера вечером ничего, что могло бы объяснить случившееся? Встреча, ссора, разговор на повышенных тонах?

— Нет, ничего такого не припоминаю, — ответил Пёркисс после нескольких секунд раздумий.

— Мы нашли на нём эти амулеты, — продолжил Гарри, доставая из кармана предметы и раскладывая на столике. — Он показывал их вам вчера?

— Конечно, это и есть цель наших встреч: показать наши последние приобретения и обменяться информацией по ним.

— Вы видели их все? — уточнил Гарри.

Пёркисс присмотрелся.

— Да, думаю, все.

— Может, чего-то не хватает?

Коллекционер покачал головой.

— Не думаю.

— Мог ли кто-то убить его, чтобы украсть это?

Гулливер Пёркисс опять покачал головой.

— То, что вы мне здесь показываете, вряд ли стоит даже десять галлеонов. Я не знаю, какие деньги у него были с собой.

Гарри в свою очередь покачал головой. Кошелёк погибшего был на месте, и в нём было всего три галлеона.

— На улице был ещё кто-нибудь, когда вы вышли из паба?

— Я не обратил на это особого внимания, — Пёркисс задумался на мгновение. — Думаете, Мордаунт стал жертвой проходившего мимо вора, который воспользовался тем, что он шёл последним, и напал на него?

— Мы ничего не исключаем, — ответил Гарри. — И мы не говорили, что на него напали.

— Это я так решил, раз уж он погиб. Разве не это произошло?

— В целом, да, — согласился Гарри, не вдаваясь в подробности.

Задав все интересующие их вопросы, авроры удалились.

Затем они отправились на почту в Хогсмид, где Патриция Дюклоу работала кассиром. Чтобы не создавать шума, они встали в самую короткую очередь и ждали.

— Доброе утро, — поприветствовала их женщина, глядя на пергамент, который она заполняла.

— Мы хотели бы поговорить с мисс Дюклоу, — сказал Гарри.

— Это я, — сказала она им, поднимая взгляд. — Но... Вы же Гарри Поттер!

— А это мой коллега аврор Харпер, — кивнул Гарри. — Мы можем найти более тихое место?

Она опустила роллеты к негодованию тучной дамы, ожидавшей за ними (благодаря широкополой шляпе, которую Гарри нацепил для маскировки, его особо никто не узнавал), и авроры прошли в комнату отдыха, которая в этот час была пуста.

— Что-то случилось? — обеспокоенно спросила Патриция Дюклоу.

Они сообщили, что Этельбард умер. Она смотрела на них с минуту без всякого выражения, словно застыв. И всё же у Гарри сложилось смутное впечатление, что она не была так уж удивлена.

— Когда это случилось? — наконец, спросила она.

— Это мы и пытаемся выяснить. Вы сразу пошли домой после того, как вышли из паба?

— Да, я вчера очень устала.

Она замолчала на несколько секунд, а затем добавила:

— Мне очень жаль, но я живу одна, и никто не может подтвердить, во сколько я вернулась.

— Вы думаете, мы вас подозреваем?

— Думаю, да, потому что, судя по тому, что вы мне рассказали, я была одной из последних, кто видел Этельбарда живым.

— Вы видели, как он аппарировал?

— Нет, я ушла первой.

Гарри заметил, что женщина нервно потирала руки. Быстрый взгляд на Оуэна подтвердил, что он не единственный, кто это заметил.

Мисс Дюклоу также не знала, почему кто-то мог желать зла Этельбарду, и утверждала, что ни один из амулетов, найденных на жертве, не пропал. Нет, она не заметила никого на улице. После ещё нескольких минут допроса авроры разрешили ей вернуться к работе.

— Нелегко задавать правильные вопросы, когда находишься в неведении, — подытожил Оуэн, уходя.

— Что ты думаешь о Дюклоу?

— Она знает больше, чем говорит, — сказал Оуэн. — Я бы проверил её и обыскал дом, но мы не знаем, что искать.

— Я знаю, что мы точно найдём, — пошутил Гарри. — Огромный запас амулетов.

— Но амулеты не обязательно связаны с убийством... — вздохнул Оуэн.

— У нас ещё есть над чем работать, — согласился Гарри. — Кто там следующий?

Кайл Ропер был мастером по дереву. Они допросили его возле мастерской, которую он делил с коллегами. Его свидетельство мало что добавило к показаниям остальных. Этельбард мёртв? Но как? Да, они расстались около 23.30 на пороге "Трёх мëтел", где провели весь вечер. В каком порядке они уходили? Сначала Патриция Дюклоу, потом он. Да, когда он уходил, ещё оставались Пёркисс, Бенсон и Этельбард. Нет, среди амулетов, которые показывал им Этельбард, не было недостающих.

Наконец, авроры наведались к Адриану Бенсону. Коллекционер работал поваром в шикарном ресторане в Уэльсе. Он усадил их в тихом уголке и поставил тарелку с аппетитными закусками, и только потом согласился ответить на вопросы.

Информация, которую он сообщил, совпадала с полученной от других. Он подтвердил момент аппарации. По его словам, последние трое, среди которых был и он, должны были уйти примерно в одно и то же время. Нет, он не заметил ничего особенного в Этельбарде, он понятия не имел, почему кто-то счёл нужным убить его, никого подозрительного рядом не видел. Отпустил он авроров только после того, как они согласились забрать несколько свëртков с пирожками с мясом. Учитывая вкус того, что они ели во время допроса, у Гарри с Оуэном просто не было сил отказываться.

— Думаешь, он пытается нас подкупить? — полюбопытствовал Оуэн, пробуя сочный пирожок.

— Не думаю, — покачал головой Гарри, откусывая кусок от своего. — Надеюсь, он не убивал Этельбарда, не хотелось бы, чтобы человек с таким талантом попал в тюрьму.

Затем они отправились в "Три метлы". Мадам Розмерта по-прежнему управляла легендарным заведением. Несмотря на то, что ей, наверное, уже было за сорок, Гарри подумал, что она, видимо, по-прежнему кружила юные головы учеников, приходивших сюда по выходным, чтобы согреться сливочным пивом.

Она подтвердила, что коллекционеры ушли около половины двенадцатого ночи.

— Они всегда уходят в такое время, — сказала она.

— Как часто они приходят? — спросил Оуэн.

— Они бронируют одну из моих личных комнат каждую первую среду месяца. Хорошие клиенты, платят за аренду заранее, едят, потом выпивают пару кружек пива, оставляют после себя чистоту и не забывают про чаевые. Хотелось бы побольше таких клиентов.

— Их всегда пятеро?

— Эти бывают чаще всего, но приходят иногда и другие, правда, намного реже.

— Вы знаете, чем они занимаются?

— Да, они коллекционируют амулеты. Когда девочки накрывают, они всегда лежат на столе.

Затем авроры допросили мальчика из зала, который присматривал за посетителями накануне. Он не заметил ничего особенного, никаких споров, никакого особого напряжения в тот вечер.

— Но когда им принесли последнюю порцию напитков, они сразу оплатили счёт, и я больше к ним не подходил, — добавил он. — А ушли они только через добрых полчаса.

Затем Гарри и Оуэн прошлись по домам, чтобы убедиться, что местные жители не слышали ничего странного. Но нет, это был тихий вечер, и они уже давно не замечали, чтобы у них на районе дрались какие-то пьяницы.


* * *


Все эти допросы заняли целый день. Вечером в штаб-квартире Гарри с Оуэном занялись анализом.

— Думаю, можем с уверенностью сказать, что Этельбард и его друзья Гулливер Пёркисс, Патриция Дюклоу, Кайл Ропер и Адриан Бенсон покинули паб в половине двенадцатого ночи, — начал Гарри. — Этельбарда нашли через полчаса. Похоже, его ударили ножом, а затем, ранив, аппарировали домой, где он и умер от потери крови, усугублëнной расщеплением.

— Он получил только один удар, который сам по себе был если не смертельным, то, по крайней мере, опасным для жизни, — продолжал Оуэн. — Судя по всему, его не грабили. Значит, целью нападения было ранение или убийство, или же ограбление было запланировано, но не состоялось, потому что жертва успела скрыться.

— Что касается нападавшего, — подхватил Гарри, — это мог быть один из тех, с кем Этельбард провёл вечер, зная, что Патриция Дюклоу и Кайл Ропер ушли раньше остальных согласно их показаниям и показаниям Адриана Бенсона.

— Но они могли вернуться сразу после этого или просто перейти на соседнюю улицу и подождать, пока Этельбард останется один, — предположил Оуэн.

— Возможно, — согласился Гарри. — Другая гипотеза заключается в том, что нападавший не имеет никакого отношения к этому вечеру: злоумышленник напал на последнего оставшегося человека, или же это был враг Этельбарда, который искал возможности поквитаться с ним.

— Ничто не намекает, что всё произошло возле паба, — внезапно задумался Оуэн. — Этельбард мог аппарировать в другое место, а затем вольно или невольно встретить кого-то, кто не сулил ему ничего хорошего.

— Это по-прежнему даёт нам три типа нападавших: один из его приятелей-коллекционеров, злоумышленник, выбравший его случайно, или враг, напавший на него по неизвестной нам причине. Судя по регулярности встреч, мы можем предположить, что его ждали.

— Только вот его враг не мог быть уверен, что он перенесëтся последним, — размышлял Оуэн. — Правда, он мог заставить Этельбарда обратить на него внимание, чтобы тот остался и поговорил с ним.

— Чтобы другие коллекционеры его не видели?

— Они сами признались, что не обращали внимания на то, что происходило вокруг них, — припомнил Оуэн.

— Что ж, давай начнем сначала. Допустим, нападение связано с этим клубом. Твои впечатления от допросов?

— Ты заметил, что мисс Дюклоу не выглядела удивлённой смертью Этельбарда? Она была огорчена, но не удивлена.

— Да, я тоже заметил. Но все они сказали, что ничего во время встречи не предвещало такого исхода.

— Они могли бы замести следы, — предположил Оуэн. — Что-то произошло, что заставило их захотеть убить его. Они выходят на улицу в половине двенадцатого, один из них бьёт Этельбарда ножом, он убегает, аппарирует, и они используют друг друга в качестве алиби.

— Так почему бы им не прикрыть Пёркисса и Бенсона? Им достаточно было сказать, что Этельбард пошёл первым, и всё было бы готово.

— Может, они не профессионалы в такого рода делах или, наоборот, решили перестраховаться на случай, если у Пёркисса или Бенсона есть алиби. Надо будет спросить у вдовы, не было ли между ними ссор в прошлом, — заметил Оуэн, делая пометки в своём блокноте.

— Нам нужно познакомиться и с другими членами клуба, теми, кто редко приходит, — предложил Гарри.

— Согласен, — вздохнул Оуэн. — Как насчёт того, чтобы спросить у свидетелей, не заметил ли кто-то что-нибудь подозрительное в этом районе вчера между половиной двенадцатого и половиной первого?

— Хорошая идея. Давай прямо сейчас отправим сову в "Пророк".

— А завтра нам останется только ещё раз повидаться со вдовой, порасспрашивать на работе Этельбарда, чтобы выяснить, всё ли у него там было в порядке, и узнать, когда же именно любители амулетов ушли домой...

— Вишенка на торте, — проворчал Гарри. — А я ещё думал, чем мне заняться на работе! Ладно, пойду. Хотелось бы хоть немного повидаться с детьми и пораньше лечь спать.


* * *


Этельбарда высоко ценил обувщик, у которого тот работал. Он был искусным мастером по выделке кожи и дружелюбно относился к покупателям. Босс покойного, казалось, искренне сожалел о том, что случилось с его сотрудником.

Вдова Этельбарда не знала о каких-либо спорах в клубе коллекционеров:

— Он был так счастлив снова увидеть своих друзей, — всхлипывала она.

Она передала им список других членов СОКОДАМАРИКО, и авроры вернулись в штаб-квартиру, чтобы проверить досье на них; ещё раньше они установили, что четыре человека, которые были с жертвой в последний вечер, оказались совершенно чисты.

После обеда Гарри и Оуэн решили проверить алиби четырёх коллекционеров, которые провели последний вечер с Этельбардом.

Дом Патриции Дюклоу действительно был довольно изолированным, и никто из соседей не мог подтвердить или опровергнуть её рассказ. Однако жена Кайла Ропера с ребёнком на руках сказала, что её муж вернулся домой задолго до полуночи. Адриан Бенсон жил в особняке, разделённом на несколько скромных кондоминиумов. Один из жильцов, проживающий в квартире на первом этаже, подтвердил, что разговаривал с Адрианом Бенсоном, когда тот вернулся накануне вечером, примерно в половине двенадцатого.

Гулливер Пёркисс жил один, но у него была экономка, которая присматривала за домом. Она казалась очень впечатлённой встречей с великим Гарри Поттером.

— Могу я попросить у вас автограф?

— Мне нужно задать вам несколько вопросов, — уклонился он от ответа. — Не знаю, известно ли вам о смерти одного из членов клуба мистера Пёркисса, э... СОКОДАМАРИКО. Мы пытаемся выяснить, когда именно произошла трагедия, и поэтому пришли спросить вас, не знаете ли вы, в котором часу ваш работодатель вернулся домой позавчера. Вы видели его?

— Не знаю, что вы себе воображаете, но несмотря на то, что я живу здесь, моё жилище находится отдельно от дома мистера Пёркисса. У меня есть специальный вход, чтобы попасть туда. Сплетен, конечно, всё равно не избежать, но я надеюсь, что вы не будете к ним прислушиваться.

— Мы не верим слухам, — подтвердил Оуэн. — Значит, вы ничего не можете нам сказать?

— Я этого не говорила, — парировала она. — На самом деле, дверь в сад скрипит, и он будит меня каждый раз, когда заходит.

— И в какое время вы услышали скрип?

— Было около полуночи, потому что колокол в маггловской деревне по соседству зазвонил чуть погодя. Мистер Пëркисс возвращается всё позже и позже, — добавила она, неодобрительно покачав головой. — Мало того что приносит странные пыльные амулеты, так ещё и эти собрания заканчиваются в неподобающее время.

Авроры немного посочувствовали ей в плане трудностей работы, а затем попрощались.

— Думаю, визит к Гулливеру Пёркиссу не помешает, — сказал Оуэн. — Мне до смерти хочется узнать, что он делал между половиной двенадцатого и полуночью.

Было шесть часов вечера, когда Гарри и Оуэн отправились в Косой переулок. Когда они вошли в магазин "Зачарованные товары для дома", там было пусто, но дверь в подсобку была приоткрыта. Оба аврора инстинктивно достали волшебные палочки.

— Мистер Пёркисс? — позвал Гарри, толкая дверь заклинанием и сохраняя дистанцию.

Им ответила лишь глубокая тишина.

Они осторожно подошли к порогу кладовой. Гулливер Пёркисс действительно был там: сидел, развалившись в одном из своих кресел. На тумбе стояли две чашки с чаем. Гарри и Оуэн проверили, нет ли там ещё кого-нибудь, а затем подошли к торговцу, чтобы помочь ему.

Но ничего сделать уже не могли, сердце Пёркисса не билось.


* * *


Авроры сняли магическую подпись и отпечатки пальцев. Чуть позже они также обнаружили, что задняя дверь оказалась незаперта, и кто бы ни вошёл в магазин (о чëм свидетельствовала вторая чашка), он мог так же спокойно и выйти через неё.

Затем Гарри связался с Мунго, чтобы медработники забрали тело и провели анализ содержимого чашек.

— Два члена этого сумасшедшего клуба убиты за сорок восемь часов, — недовольно пробурчал Оуэн. — Может, всë-таки стоило запретить коллекционирование амулетов.

— Вот тебе и гипотеза о случайном преступнике или личном враге Этельбарда, — рассуждал Гарри. — Если у него есть враг, он охотится за всей группой.

— А может, они просто убивают друг друга, — предположил Оуэн. — В любом случае, предлагаю запереть всех. Так мы сможем их защитить и нейтрализовать в случае, если убийца находится среди них.

— Ты же помнишь, что мы не можем задерживать людей без повода? — напомнил Гарри.

— Если они согласятся следовать за нами, чтобы мы могли их защитить, это решит проблему. К этому времени все они уже должны быть дома, — пожал плечами Оуэн. — С кого начнём?

— Патриция Дюклоу живёт одна, и её дом стоит достаточно изолированно. Есть шанс, что она примет нашу защиту, — решил Гарри.

Авроры немедленно отправились к Дюклоу. Когда они постучали в дверь, никто не ответил.

— Просто ушла на обед или отправилась убивать другого члена клуба? — спросил Оуэн сквозь стиснутые зубы.

Гарри немного отступил назад и осмотрелся. Одно из окон наверху было освещено.

— Нет, она, кажется, там...

Оба аврора посмотрели друг на друга, одним движением выхватили волшебные палочки и заклинанием снесли дверь. Под действием двух чар та с силой оторвалась от рамы и упала назад. Они проверили, нет ли кого на первом этаже, и бросились наверх.

Гоменум ревелио не выявил ни одного живого человека. Авроры последовали за лучом света, проникавшим под одну из дверей, которые вели на лестничную площадку.

В ванной комнате, полностью погрузившись в воду, Патриция Дюклоу невидящим взглядом смотрела в потолок.

Глава опубликована: 21.01.2023
Обращение переводчика к читателям
amallie: Буду рада комментариям, в том числе касательно героев, сюжетных линий и поворотов.
Спасибо!
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 39
amallieпереводчик
Rijic
И вам спасибо, что читаете и оставляете комментарии! :)
Ну всё, Перси окончательно очарован Одри))
Ой, как я рада новой главе! Спасибо! Настроение с утра поднялось😍 последние две главы с вы выраженными флэшбеками на седьмую книгу, так что представляю, как Гарри было нелегко в его думах...
Спасибо
Спасибо за новую главу. Так приятно читать на русском такой хороший и уютный текст. Отдыхаю на нем душой
И снова прекрасная глава) благодарю)
Спасибо! Держусь и не иду читать оригинал, такой хороший перевод)
И снова спасибо
Редко это делаю, но спасибо за перевод
Ура! Наконец-то раз решилось. Всех жалко в этой истории.
Даже понятно, почему ребёнка Драко не пожалели..
Интересно, кого Кингсли задумал в качестве преемник, я так понимаю, что Гермиону?
Это так трогательно. Тедди стал совсем взрослым и стал школьником *утирает слёзы*
Дякую)))
Спасибо большое за перевод!
Отличный фанфик.
Спасибо за завершение!
С нетерпением жду следующую часть)
Настоящий Канон!
Ждем следующую часть! Автор - Вы гений!!!
ahhrak Онлайн
Странные какие-то отношения, когда любимому нужна поддержка, а партнёр не даёт её из принципа - я решила, что так ты эффективней. Хотя, это ж сказка, поэтому Гарри просто раздражается, но считает это нормальным. В реальной жизни с таких мелочей всё и сыплется со временем.
А вообще Джинни - не очень приятная дама. Неудивительно, что даже в 50% пейрингов её меняют.
Это невероятно) огромная благодарность переводчику! Все 3 части прочитаны за 2 недели) Подскажите, есть ли у вас планы на перевод 4 части?
amallieпереводчик
dumbiegood
спасибо, рада, что нравится. Планы есть, но в ближайшие месяцы точно ждать не стоит, увы.
Подсела на эти произведения, оооочень хочется прочитать четвёртую часть. Я в полном восторге!
Отличное произведение и, конечно, перевод! Спасибо за ваш труд! Надеюсь, вы возьмётесь и за перевод 4 части 🙏🤝
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх