↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Вмешательство Лили (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС, любителям Снейпа может не понравится, Дамбигад
 
Проверено на грамотность
Когда Гарри умер от "Авады" Волдеморта в битве за Хогвартс, вместо Дамблдора встретил очень рассерженную Лили.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Фик изначально переводился на АЗЛ, собственно, там и сейчас лежит большинство глав, но они пока ещё не редактированы. Здесь главы будут добавляться по мере правки их Greykot, а это весьма нелегкая работа. Продолжения будут выходить довольно регулярно. В любом случае фик будет переведен.
Благодарность:
Greykot за наводку и редактирование фанфика







Harry Potter and Afterlife Inc (гет) 65 голосов
Не спеши уходить навсегда (No hurry at all) (гет) 17 голосов
Обретшие будущее (гет) 8 голосов
Гарри Поттер и Жнец Мерлина (гет) 8 голосов
Не совсем Гарри Поттер (джен) 6 голосов



Показано 3 из 19 | Показать все

Довольно лёгкая и светлая история. Местами забавный юмор. Прочесть стоит один раз уж точно. Единственное, зря автор не делал вставки диалогов на 2,3,4 курсах между Гарри, Гермионой и Луной, а просто проскипал.
Красивая история, хорошо вписанная Лунная Гармония и вообще замечательное произведение!
Собрала маманя мешок вкусняшек..да и огрела им сына по башке...и отправила его к волку,да так что волк бабулей заботливой обернулся...Для любителей доброты мира к сироте обиженной Гарри,самое хорошее произведение..
Показано 3 из 19 | Показать все


20 комментариев из 1622 (показать все)
Неплохой фанфик! Последнее предложение меня очень сильно удивило!
Хорошая работа!
Спасибо за работу и переводчику, и бете!!! Надеюсь на скорое появление следующих беченых глав.
Вопрос - когда на АЗЛ появится следующая глава?
Этот фик в оригинале прочитал где-то месяц назад. Класс!
Но ведь читать на родном языке намного приятней. Так что не поленюсь прочитать еще раз...
А можете кто нибудь дать ссылку на перевод
Ох, ну неужели фикатон так обнищал? И это лучшее, что смогли найти для перевода? Хоть и местами читать приятно, но банальщина. Переведено хорошо.
Kotskiyпереводчик
Fahrenheit
попробую вас удивить, переводят то, что интересно самому переводчику, а не подстраиваясь под предпочтения третьих лиц.
Спасибо и на добром слове. Здесь, правда, заслуга бэты.
Начал читать и бросил, не дочитав первую главу. Дамбигад можно прописать красиво, но для этого нужно приложить усилия, а не вываливать на героя (и читателя) откровения в стиле "ушат c ..овном".

Текст абсолютно лишён изящества, до такой степени, что переходит в раздел вульгарности.

Перевод сам по себе хорош, но фик это не спасает.

Добавлено 23.07.2013 - 04:11:
"Да ни одна нормальная мать никогда так не скажет!"

Молчи, молчи! Гяур лукавый, ты умереть не мог со славой, так удались, живи один. Твоим стыдом, беглец свободы, не омрачу я стары годы, ты раб и трус — и мне не сын! (с)
Фанфик хороший. Тема мне нравится. Подписываюсь.
Переводчик а когда выйдет 3№ глава?
Гениально. Очень интерессно. Спасибо за перевод отличного фика.
Очень интересно!С нетерпением жду продолжения)))
Понравилось! Интересное объяснение отношения Дарсли к Дадли
Жду проду!
А почему Дарсли а не Дурсли ?
Цитата сообщения олегатор666 от 23.07.2013 в 17:32
А почему Дарсли а не Дурсли ?

Дарсли - это правильное английское звучание фамилии.
o.volya
Но по русски дурсли звучит лучше
Kotskiyпереводчик
Исповедник
Спасибо на добром слове. Про фик, мне нравится, да и, кажется, далеко не мне одному. Кому-то нравится, кому-то - нет, это вполне естественно.

олегатор666
А я отталкивался от украинского перевода) Там тоже Дурсли. Помню, когда только начал читать фики очень удивлялся кто такие Когтевраны, Хафлпаффы, Снеггы и прочие Букли)
Kotskiy
Я сам когда начал фанфики читать не понял откуда 2 новых факультета
А букля в фильме была ))
Kotskiyпереводчик
олегатор666
Не смотрел фильмы) Может я предвзят, но представить себе не могу, каким надо быть идиотом, чтобы старинное женское имя перевести как "Букля", то есть назвать сову куском парика. В украинском переводе была "Гедвіґа", в ряде русских переводов встречал Хедвиг, что вполне логично и понятно.
олегатор666 , а вот фиг там, например в узнике азкабана(точно помню) он ее Хедвиг звал, а вот в дарах смерти букля...
" Хафлпаффы" - ну это как раз нормально вроде как, из раздела Райвенкло, Волдеморт и Хедвиг.
Пуффендуй, Когтевран, Снегг и Букля - это росменовское.
Где-то видел еще большие извращения: Огрид, Думбльдор, Злодеус Злей, Уэсли, и т.п)))
Kotskiyпереводчик
Lord_Peverell
Спасибо за поправку, я протупил, хотел сначала написать Пуффендуй, а почему то написал Хафлпафф)
Господи, "Думбльдор, Злодеус", бедные дети, которые это читали!
Съебать от такой мамаши - первое дело
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть