↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Наследница (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Ангст, Драма, Фэнтези
Размер:
Макси | 405 Кб
Статус:
В процессе
Предупреждения:
AU, Гет, ООС, Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Он убийца. Жажда власти и непреодолимой силы погубили в нем человека. Он никогда не останавливался, выбирая своих жертв, всегда шел по головам. Его никогда не интересовали чужие чувства. Самое главное – это его цель, ради которой он готов на все. Но лишь одно его однажды остановило: пророчество старой предсказательницы, которая поведала ему о ребенке, способном либо погубить его, либо сделать самым могущественным волшебником в мире. На что пойдет Темный Лорд, чтобы обрести свое могущество?Насколько верным окажется его решение?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 9. Встреча с лесничим

— Что ты здесь делаешь? — она подбежала к своему старому другу, который весь дрожал от холода. Он был абсолютно голый, на нем не было даже следов одежды.

Лили высушила мантию, которая до этого вся промокла от дождя, и накинула её на Марка. Неподалёку она нашла небольшой навес, под которым было практически сухо.

— Что ты здесь делаешь? Где ты пропадал столько времени? — не унималась Лили.

У нее накопилось столько вопросов к нему, что мысли в голове мешались.

— Лили, успокойся, — умоляюще протянул он. — Я все расскажу, только давай не все сразу. Я жутко устал.

Девушка понимающе кивнула и ослабила свой пыл.

— Помнишь, как мы с тобой летом убегали от оборотней? — спросил Марк и, не дожидаясь ответа продолжил. — Один из них меня всё-таки цапнул.

— Нет! — воскликнула Лили, не веря своим ушам.

Он ей все подробно рассказал, что после их ночной вылазки он всё-таки заметил следы укуса, но долго не мог смириться с мыслью, что его жизнь будет не такой как раньше. Он успокаивал себя, что это неправда, так не должно быть. Он не болен, а главное — не оборотень. Около месяца он жил обычной жизнью, ведь внушил себе, что это полнолуние он проведёт как обычно. Но чем быстрее оно приближалось, тем на душе его было неспокойно. Однако он не стал рисковать и в полнолуние, до того, как взойдет луна, он приковал себя цепями в подвале старого поместья Блэков, из которого сами жильцы недавно уехали. Он долго ждал часа своего обращения, простояв прикованным цепями несколько часов. А когда он решил, что полнолуние наступило, а обращения ещё нет, захотел освободиться от цепей, но внезапно сковавшая все части тела невыносимая боль остановила его. После чего он проснулся на утро абсолютно голый, одежда была изодрана в клочья, а сам он был в ранах, укусах и кровоподтеках.

Деваться было некуда, его жизнь закончилась.

— Почему ты мне ничего не рассказал? Зачем молчал столько времени? Мы бы нашли выход. — Девушка не могла поверить его словам, по её щекам текли слезы от осознания того, что жизнь её друга искалечена. И она в какой-то степени чувствовала свою вину.

— Я не хотел тебя нагружать этим, — он смотрел, как дождь постепенно прекращается. — Да и сам не хотел никого видеть. Выхода нет, Лили. Ничего уже не изменишь.

— Но сейчас же ты здесь, — она накрыла своей ладонью его руку и крепко сжала её. — Значит тебе нужна моя помощь.

Марк усмехнулся.

— Куда же я без тебя, Блэк, — с добротой в голосе произнёс он, давая ей понять, что все хорошо, он её ни в чем не винит. — Но помощь мне твоя действительно нужна.

Лили кивнула.

— Помнишь, ты экспериментировала с зельями в своём подвале, — напомнил он ей, когда они выходили на опушку леса. Она удлинила ему свою мантию, а парень закутался в неё сильнее. — У тебя остался рецепт.

— Он же тогда не подействовал, — сморщилась она, вспоминая этот отвратительный запах, от которого она не могла отмыться неделю. — А от того аромата меня до сих пор тошнит.

— Запашок от тебя тогда исходил отменный, — улыбнулся он. — Но если серьёзно, то ты была на верном пути. Что-то того оборотня тогда привлекло.

— Ты хочешь отдать меня на съедение оборотням, Забини?

— Я хочу, чтобы ты продолжила свои эксперименты, Блэк, — ответил волшебник. — Если тебе удастся создать что-нибудь такое, что сможет приструнить меня или хотя бы немного облегчить боль от обращения, я тебя расцелую.

Они проговорили около получаса, когда их разговор прервал внезапный шорох. Они резко повернули голову в одну сторону и увидели Джеймса Поттера. Лили нервно сглотнула комок, образовавшийся у нее в горле. Она на ожидала, что их увидят вместе, ведь Марка здесь вообще быть не должно.

— Поттера здесь ещё не хватало, — от безысходности прошипел он.

— Вы знакомы? — удивилась Лили, изредка глядя в сторону Джеймса, который направлялся в их сторону.

— Это ты у нас, Блэк, училась в элитной частной Швейцарской Академии, а мы все бездари и проходимости постигали азы магии в Хогвартсе.

Лили закатила глаза и ударила Марка локтем в грудь. Парень усмехнулся и сильнее завернулся в мантию. Все же одежда для середины октября была не подходящей.

— Забини, — сквозь зубы проговорил Джеймс.

— Поттер, — тем же тоном ответил Марк. Не сказать, что он тесно общался с Джеймсом, всё-таки разные факультеты, а тем более враждующие, сами определяли отношения друг с другом. Они и не общались никогда, он был старше Поттера на пару лет, их пути кроме как на квиддичном поле во время соревнований не пересекались. — Я смотрю, ты все также любишь совать нос не в свое дело?

— Какая излишняя наблюдательность, — хмыкнул Поттер, крепко сжимая свою метлу. Лили даже показалось, что рукоятка слегка треснула от такого напора. — А я погляжу, что тебе совсем нечем заняться, как являться сюда и... А что ты вообще здесь забыл? Лили, он тебе угрожал?

— Что?! — удивлённо воскликнула девушка, будто только что осознала, где она находится. — Нет, ты чего такое говоришь.

— Тебя не должно волновать, о чем мы говорили, — перебил её Марк. — Иди, куда шёл, Поттер.

— Я пришёл сюда за Лили, — ответил парень. Лили удивлённо подняла брови. Кажется, пора было вмешаться, иначе, зная вспыльчивость Марка и несдержанность Джеймса, если не прекратить их перепалку через пять минут будут жертвы.

— Так, хватит! — Лили встала между ними, разведя руки в стороны. — Джеймс, подожди меня здесь, я сейчас подойду.

Она взяла Марка под руку, который продолжал стоять и пристально сверлить Поттера глазами. Он был крайне удивлён, когда Лили схватила его руку и отвела в сторону.

— Мы ещё поговорим, Поттер, — вскрикнул он.

— Поговорите, поговорите, — ворчала себе под нос Лили.

— Лили, — начал было он, но Блэк его быстро приструнила.

— Вы что вообще тут устроили? — возмущенно проговорила она тихим голосом. — Особенно ты, Марк. Тебя тут вообще быть не должно. А если он расскажет кому-нибудь, что видел тебя тут. Ты уже не студент, ты здесь — посторонний человек. Ты понимаешь, что мне будет, если ты об этом кто-нибудь узнает?

— Поттер не сделает ничего, чтобы тебе навредить, — ответил он.

— Да откуда тебе наверняка это знать, Забини? — простонала она.

— Ты разве не видишь, как он на тебя смотрит?

— О чем ты говоришь? — удивлённо спросила Лили, искренне не понимая, что парень имел ввиду.

— Святой Мерлин, дай мне сил, — Марк усмехнулся, устало потирая лицо. — А ты присмотрись хорошенько, Блэк. Можешь заметишь, что ты ему нравишься. Или ты думаешь, он просто так прогуливался здесь в такой ливень?

— Не говори ерунду, — шикнула на него девушка, оглядываясь по сторонам.

— Ладно, Блэк, как разберёшься со всем, напиши.

— Куда тебе писать? Я несколько месяцев не могла с тобой связаться.

— Потому что это небезопасно.

Лили удивлённо взглянула на него, а тот рассказал небольшую историю о том, что большую часть писем, отправленных ему от Лили всё-таки получил, но отвечать на них нельзя было, если не хочешь, чтобы о твоей переписке кто-то узнал.

— У тебя паранойя, Забини, — Лили закатила лишь глаза от выдумок друга. — Кому вообще интересны наши с тобой письма?

— Ты сама подумай, Блэк, — он поднял вверх ладонь и начал загибать пальцы, перечисляя всех по очереди. — Твоя мать, отец. Ты думаешь Тёмный Лорд отправил тебя в Хогвартс и не убедился, чтобы за тобой велась тщательная слежка? Подумай об этом, только знай, все письма были вскрыты и заново запакованы. Мало кто поймёт, что твою почту читают.

— А ты в нас великий Шерлок Холмс!

— Кто?

— Сыщик, Забини, — фыркнула она, скрестив руки на груди. Она и забыла, что кроме нее никто не интересовался маггловской литературой. А когда девушка и приводила кого-нибудь в пример из маггловских книжных героев, ее никто не понимал.

— Если хорошо разбираешься в заклинаниях и рос в такой семье, как наши, начнёшь сомневаться в людях, — ответил он. — Кстати, Блэк, у тебя есть с собой деньги?

Она пожала плечами и, прошерстив карманы, вытащила бронзовый кнат.

— Только такие богатства, — пожала плечами девушка, но парня это не смутило, наоборот он был очень рад. — Что ты там делаешь?

Но Забини ей не ответил, он нашёл под одним кустом свою волшебную палочку, которую спрятал вчера вечером перед полнолунием. Жаль, он не догадался запрятать одежду.

— Держи, — он отдал ей две монеты. Один кнат, который она ему отдала, а другой — идентичная копия первому, только без гравировки. Третья монета была у него. — Больше никаких писем. Если будет что-то важное, то пиши место и время. Я приду. А если захочешь просто поболтать, можешь, конечно, влепить пару слов, почитаю.

— Откуда ты вообще это взял? — за столько лет знакомства Лили узнала, какие всё-таки чудеса, неведомые ей, может творить Марк. — Где ты прятал свой талант, Забини?

— Где прятал, там его уже нет, — ответил парень, оглядываясь по сторонам, будто кого-то высматривая. Лили проследила за его взглядом, однако в той стороне, куда смотрел Марк и довольно улыбался, никого не было. — Ладно, Блэк, я пошёл. Поттер тебя там вовсю задался уже. И не смотри на меня так, твою мантию я забираю с собой, обратно пришлю с совой.

Он махнул ей на прощание и пошёл дальше в лес. Девушка подумала, что Забини лишился рассудка, однако тут же отогнала эту мысль, когда тот взвился в воздухе, будто оседлав невидимую лошадь, а после резко поднялся вверх.

-Ты не перестаешь меня удивлять, Забини, — улыбнулась она.

Лили пошла в сторону, где её вовсю заждался Джеймс.

— Ты что за мной следишь? — Лили решила застать его врасплох, подойдя к Джеймсу со спины. — Мы сегодня слишком часто видимся, ты так не считаешь?

Джеймс улыбнулся и растерянно взъерошил свои и без того лохматые волосы.

— Я заметил, что ты ушла с поля в сторону запретного леса, — ответил Джеймс и сразу же добавил. — Ты не подумай, я не слежу за тобой. Просто с высоты птичьего полёта видно очень много.

— Особенно с такими очками? — улыбнулась Лили, заметив, что правое стекло его очков было треснуто.

— Ты про это? — удивлённо спросил Джеймс, сняв свои очки. — Это Смит зарядил в меня сегодня бладжером, когда я выхватил у его девушки квоффл.

— Я так понимаю, место в команде он не получил?

— Почему? Он как раз то в команде, не буду же я раскидываться такими игроками. Хотя девушка его так и не попала в команду, — Джеймс пожал плечами, наблюдая за тем, как Лили возвращает его очкам их прежний вид.

— Держи.

— Даже лучше, чем было до этого. Спасибо.

Они вышли из Запретного леса на опушку рядом с хижиной Хагрида. Лили только сейчас поняла, что вся продрогла до костей. Джеймс предложил ей свою спортивную мантию. Лили по началу отказывалась, но спустя минуту Джеймс надел на неё мантию, заботливо застегнув все пуговицы.

— А тебе идёт спортивная форма, — оценил Поттер. — Никогда не думала принять участие в команде? Нам как раз нужен ловец.

— Нет! — она выставила руки на уровне груди и отрицательно покачала головой. — Я лучше снизу понаблюдаю за игрой.

— Не говори, что ты никогда не играла в квиддич, — сказал Джеймс. И, заметив, как она отрицательно качает головой хотел было сказать, как много она упустила в жизни, как его окликнул низкий грозный голос.

— Джеймс!

— Хагрид, привет! — радостно воскликнул Джеймс. Однако Лили не испытывала такого же восторга.

Она взглянула на часы, чтобы посмотреть время и увидела, что уже было около девяти часов. Их поймали.

— Ты чего делаешь здесь? Тем более в такое время? — спросил лесничий. — Опять пакость поди какую задумал?

— Да, когда же я пакостил то? — Джеймс сгримасничал невинное выражение лица, отчего Лили не смогла удержаться и засмеялась.

— Да ещё и подружку привёл.

— Здравствуйте, сэр, — улыбаясь произнесла девушка. — Я Лили Блэк.

— Блэк, — задумчиво повторил Хагрида. — Ты часом на родственница нашего Сириуса Блэка?

— Есть такое, — подтвердила она.

Хагрид пробормотал себе что-то под нос, крепко сжимая что-то в руках.

— Что это у тебя в руках, Хагрид? — поинтересовался Поттер.

Лесничий подскочил на месте, огляделся по сторонам и пошёл в сторону хижины, зовя их за собой.

— Думаешь, это хорошая идея? — спросила Лили, когда Джеймс схватил её за руку и повел к Хагриду.

— Не переживай, Лили, — успокоил он её. — Хагрид мой старый друг. Его точно не стоит бояться.

Она кивнула, но не была до конца уверена в правдивости этих слов. Когда они вошли в хижину, Лили не поверила своим глазам. Хагрид постелил на пол старую шубу, на которую после положил окровавленное тело зверя.

— Это что? Единорог? — Лили с испуга прижала ладонь ко рту.

— Да, детёныш, — сообщил Хагрид. — Отстал от мамки, видать.

— Он мёртв? — спросил Джеймс.

— Жив ещё мальчонка, — Хагрид подошёл к котлу около камина, где вовсю уже горел огонь, и кинул туда горсть травы. — Но не думаю, что он доживет до утра. Рана слишком большая.

— Кто его так, мистер Хагрид? — спросила Лили, присев рядом с единорогом. Тот медленно дышал и громко сопел. Повязка, которую завязал Хагрид на скорую руку уже вся пропиталась кровью.

— Да свои же, — грустно сообщил он, высморкавшись в большой платок. — Он же малым уродился, вот другие и шпыняли его. Жалко.

Джеймс присел рядом Лили, глядя как та стала потихоньку разрывать повязку.

— Стой, чего ты творишь?! — воскликнул лесничий.

— У вас есть экстракт бадьяна? — не глядя на Хагрида, спросила Лили. — Мы можем его спасти, если поторопимся.

— Чего? — Хагрид почесал макушку и стал искать по своим полкам пузырьки с зельем.

Спустя пару минут Хагрид протянул один из бутыльков из своих запасов. Он не был уверен тот ли экстракт он отдал Лили, но после того как девушка забрала зелье и не вернула его обратно, было ясно, что лесничий попал в точку. Лили колдовала над раной детёныша единорога, Джеймс сидел рядом с ней, пытаясь помочь, но девушке она была ни к чему.

— Готово, — отрезала Лили, завязывая последний узел повязки. — Нужно будет следить за раной. Главное, чтобы повязка не была мокрой.

— Э-э, спасибо большое тебе Лили, — лесничий крепко зажал Лили в объятиях, отчего девушке было тяжело дышать. — И это…еще… не зови меня мистер. Не привык я к такому. Для своих я просто Хагрид

— Весь оставшийся вечер они провели за чашкой чая. Хагрид достал кексы, которым по виду было несколько месяцев. Они были ужасно твердыми и от них исходил неприятный запах. Но Джеймс и Лили решили не показывать своего отношения к стрепне Хагрида, а сделали вид, что все очень вкусно. Джеймс весь вечер рассказывал истории про их приключения и вылазки с мародерами, вспоминал смешные ситуации. Хагрид не мог остановиться от смеха, а Лили поняла, что за последнее время она действительно хорошо проходит время.

— Ох, что это, — Хагрид подпрыгнул на стуле, отчего чашки, стоявшие на столе, чуть не свалились на пол. — Мерлинова борода, сколько уже время. Э-э, вам, друзья, пора возвращаться по своим гостиным, а то еще не дай бог попадет.

Гриффиндорцы сами не заметили, как за разговорами прошло несколько часов.

— Всего хорошего, Хагрид, — махнул рукой Поттер.

— Пока, Джеймс, — радостно попрощался Хагрид, а затем обратился к Лили. — Спасибо тебе, Лили, что ты того… Ну спасла мальчонку.

— Какие благодарности, Хагрид, — улыбнулась девушка, коснувшись к могучей руки Хагрида, которая превосходила ладонь Лили в несколько раз. — Если будут какие-то проблемы, я всегда готова помочь.

Слова молодой волшебницы растрогали Хагрида, он даже прослезился. И, переживая, что кто-то увидит его слезы, попрощался с ребятами.

Хагрид был прав, было уже действительно поздно и довольно холодно. Девушка посильнее укуталась в мантию, одолженную у Джеймса.

— Замерзла? — спросил Поттер, глядя на то, как дрожит девушка.

Они стояли посреди опушки леса, отойдя от хижины Хагрида на пятьдесят метров.

— Я никак не могу привыкнуть к вашему климату, — улыбнулась Лили, глядя на Джеймса, который, несмотря на то, что был одет в одну лишь квиддичную форму, совершенно не замерз. Или делал вид, что ему совсем не холодно.

— Так говоришь, как будто провела всю жизнь на юге, — усмехнулся Джеймс.

— Да нет, — пожала плечами Лили. — В Швейцарии в принципе тоже погода была непредсказуемой, но это ничто по сравнении с вашими британскими дождями. Это же просто невероятно, я уже несколько недель не видела солнца.

— Значит, ты не отсюда? — удивился Джеймс.

— Почти, — ответила Лили.

Она рассказала, что родилась в Великобритании, но почти сразу после рождения родители переехали жить в чужую страну, где она прожила всю свою сознательную жизнь, где она закончила школу.

— Стоп, — перебил ее Поттер. — То есть, ты уже закончила школу? Что ты тогда здесь забыла.

Лили закусила нижнюю губу и задумалась. Действительно, не говорить же ей, что так решил Лорд Волдеморт. Джеймс решит, что она сошла с ума или подумает что-нибудь еще хуже. Для нее Темный Лорд нечто другим, кем являлся для всей магической части Великобритании.

— Родители вернулись из-за работы, — соврала Лили. — К тому же они посчитали необходимым закончить Хогвартс, чтобы получить гораздо больше знаний, чем мне дали в другой школе.

Весь путь они преодолели довольно быстро, Лили немного начала расстраиваться, что вечер прошел так быстро. И хотя день начинался не так радостно, вечер был невероятным. До гостиной они добрались без происшествий. Единственного, кого они встретили по дороге, так это Ремуса Люпина около портрета Полной Дамы. Он стоял рядом и перекатывался с ноги на ногу, держа в руках сверток.

— Ребята! — обрадовался Люпин, когда увидел однокурсников, поднимающихся по лестнице. — Вы не знаете пароля? А то меня не пускают.

— С тобой все в порядке, Ремус? — обеспокоенно спросила Лили, глядя на бледного Люпина.

— Все хорошо, Лили, спасибо, — улыбнулся парень, откусывая шоколад, который лежал на фольге в его руке. — Обычная простуда. Но снадобье мадам Помфри быстро вернет меня к жизни.

— Лили, ты иди в гостиную, — произнес Джеймс. — Мы с Ремом чуть позже подтянемся.

Лили задумчиво посмотрела на них и кивнула.

В гостиной было довольно шумно, никто даже не обратил внимание на Лили. Лишь Марлин, которая сидела в дальнем углу и читала книгу, подняла свой взгляд на Лили и улыбнулась. Лили поняла, что забыла отдать мантию Джеймсу и приняла самое, как ей казалось, лучшее решение — занести мантию в комнату мальчиков.

Она быстро поднялась по лестнице, отыскала взглядом дверь, ведущую в комнату мародеров. И, когда она нашла то, что хотела, постучала. Ей никто не ответил, поэтому она решила, что зайдет, положить мантию на ближайшую тумбочку и уйдет.

— Что ты здесь делаешь?! — воскликнула Мэри, которая лежала одной из кроватей мальчишек. Лили от неожиданности даже вздрогнула и тяжело вздохнула.

«Опять эта Мэри», — устало пробормотала про себя Лили.

— Не переживай, я просто возвращаю одолженную вещи, — сухо ответила девушка, складывая мантию Поттера на рядом стоящую кровать. Она свернула мантию так, чтобы Мэри не увидела фамилии «Поттер».

— Это мантия Джеймса? Да? — не унималась Макдональд. Она уже вскочила с кровати и направилась в сторону Лили. — Откуда она у тебя.

— Мэри, послушай, — начала было Лили, но ее перебила Мэри.

— Ты не ответила, чья это мантия? — она потянулась к одежде, но тут в комнату ворвались мародеры.

— Мэри, душа моя, и ты здесь! — во весь голос воскликнул Сириус, направляясь к девушке, чтобы обнять ее.

— Что ты здесь делаешь, Мэри? — удивленно спросил Поттер, затем взглянул на Лили.

За несколько секунд его взгляд задерживался то на Мэри, то на Лили. Затем они переглянулись с Сириусом. Лили на мгновение показалось, что они что-то обсудили, потому что после этого Сириус переключился на Лили.

— Лили, ты принесла мою мантию, — он поднял одежду с кровати Люпина и взглядом показал на дверь. Остальные мародеры кроме Поттера последовали за ними, оставив Джеймса и Мэри одних в комнате.

— Это было лишним, Сириус, — пробормотала Лили, когда дверь за ними закрылась, а Ремус и Питер спустились вниз, оставив Сириуса с Лили стоять в коридоре. — Но все равно спасибо тебе.

— Послушай, Лили, — он оглянулся по сторонам, как будто боялся, что их кто-то услышит. — У Мэри отвратительный характер, она жуткая собственница. Особенно это касается Джеймса. Поэтому будь осторожна, ведь если она прознает про вас с Сохатым, здесь никто не будет в безопасности. Даже твои разрушающие чары тебе не помогут.

Он усмехнулся, вспоминая про сегодняшний урок защиты от темных искусств. Но Лили даже не обратила внимание на эту отсылку, единственное, что ее заставило задуматься так это «Прознает про вас с Сохатым».

— Что ты имеешь ввиду, говоря про нас с Джеймсом? — Лили удивленно подняла глаза на Сириуса.

— Спокойной ночи, Лили, — Блэк улыбнулся и положил ладонь девушке на плечо. — Спасибо за мантию.

Он развернулся и отправился вслед за своими друзьями в общую комнату. Лили последний раз окинула взглядом дверь, за которой находились Джеймс и Мэри, тяжело вздохнула и отправилась в свою комнату.

День был слишком насыщенный, и ей необходимо было все хорошенько обдумать.

Глава опубликована: 04.02.2023
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
3 комментария
Лили " Мэри-Сью" Блэк?
Хрень какая-то
Вадим Медяновский
Всегда эта фраза.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх