↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Für Alice (джен)



Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
AU, Драма
Размер:
Макси | 117 Кб
Статус:
В процессе
Предупреждения:
AU, ООС, Насилие
 
Проверено на грамотность
Жизнь Алисы Лонгботтом от рождения и до того самого нападения.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 1

Элиза помнила себя с раннего возраста — кажется, ей было не больше года. Помнила, правда, немногое: небольшую полутемную комнату, часто освещавшуюся только большим камином — окон или свечей здесь не было, а стены были завешены тяжелыми выцветшими коврами; два больших ящика — шкаф и комод, два стула и две двери: одну тяжелую и темную, другую посветлее и потоньше; еще истрепанный и полинявший коврик перед камином и собственную колыбель. Помнила домовушку Дилси и невысокую круглую женщину с испуганным лицом и встревоженными темными глазами — мать.

Дилси никогда не сидела на месте — все сновала по комнате, что-то прибирая, что-то начищая; мать, напротив, почти все время просиживала у огня с каким-то рукоделием. Элиза наблюдала за ними из колыбельки — игрушек у нее, кажется, не было — так внимательно, что время от времени мать вздрагивала, оборачивалась, подходила к ней и брала на руки, с тревогой спрашивая:

— Что с тобой, детка?

— Мисс Элли просто интересно, миссус, — отвечала Дилси, не прекращая очередной работы. — Мисс Элли очень умная девочка, миссус, Дилси это видит. Дилси перевидала много детей, миссус, и говорит, что не найти второго такого смышленого ребенка, как мисс Элли. Вот и мастер Рудольф таким был.

— Дай Мерлин, чтобы она смогла быть не только умной, но и взрослой, Дилси, — шептала мать и прижимала Элизу к себе, и Элиза чувствовала, что лицо у матери мокрое. — Дай Мерлин…

— Ох, не причитали бы вы, миссус Мина! — Дилси вставала посреди комнатки и упирала тощие ручки в бока. — Глядите, вон, опять тяжелые, а будете причитать — так еще и этому дитю беду накличете, не только мисс Элли!

Элиза не понимала ничего из их разговора, не могла понимать — ни почему мать «тяжелая», ни какому ребенку она «накличет беду», — но чувствовала, что матери страшно, и инстинктивно прижималась к ней, как котенок к кошке.

— Ласковая моя девочка, — смеялась мать, но глаза у нее блестели как-то странно, и лицо было все еще мокрое. — Ну, пойдем, я сошью тебе что-нибудь, а ты поиграешь… Мерлин, да ведь тебе и нечем…

— Сами ведь не велели, миссус, — хмуро отвечала Дилси. — Ни игрушек, ни вещей каких, посуду и белье прятать. Мол, не дай Моргана хозяин прознает и отберет, как мастера Рудольфа отобрал.

Человека, которого Дилси называла «хозяин», а мать не называла никак, Элиза видела редко. Обычно перед его приходом поднималась страшная суматоха: теперь уже не только Дилси, но и мать метались по комнатке, стараясь скрыть все следы присутствия ребенка, а потом Дилси сажала Элизу в шкаф и прикрывала дверцы, оставляя лишь небольшую щель для дыхания. «Тихо сидеть надо, мисс Элли, — сбивчиво шептала она. — Тихо-тихо, как мышка, не то придет страшный человек и заберет вас от матушки и Дилси». Элиза замирала — так, будто ее и вовсе не было — и в щелку шкафа разглядывала человека: тот и впрямь был страшен — высокий, худой, рыжеволосый, с холодным и резким голосом. Почти всегда при нем были длинная палка с толстой веревкой — кнут, как сказала однажды Дилси, — и другая палка, покороче и потоньше; почти всегда он пускал их в ход, и тогда мать и Дилси кричали.

— Ох, миссус, зря вы так, — стонала Дилси, когда он уходил. — Показали бы ему мисс Элли, да и был бы он подобрее к вам и к служанке вашей…

— Одного ребенка он у меня отнял, остальных загубил, — неожиданно зло отвечала мать. — Хоть эту от него уберегу, сколько смогу!

Дилси продолжала ворчать, но вновь принималась за свою обычную работу; Элизу возвращали в колыбель, и все какое-то время — до нового прихода хозяина — все шло как обычно.

Элиза вскоре научилась выбираться из колыбели, сначала ползать, а там и ходить по холодному каменному полу. Мать и Дилси позволяли ей бегать по маленькой комнате и по соседней, за более тонкой и светлой дверью — там стояли огромная кровать и таз на табуретке, и ничего больше, — но в коридор не выпускали: боялись, что она попадется на глаза хозяину или какому-то мастеру Рудольфу. Бегать Элизе быстро надоедало; она садилась на коврик около камина и принималась перебирать складки материной юбки.

— Скажи, Элли: ма-ма, — просила ее мать.

Элиза молчала.

— Моргана милосердная, неужели немой будет?..

— Да рано ей еще, миссус, — вмешивалась Дилси. — Мастер Рудольф, вон, в два года заговорил, сами помните, а хозяин, говорят, и вовсе в четыре. И с чего бы ей разговаривать — вы молчите, да и я не из болтливых.

Дилси была права — разговаривать Элизе было не для чего и не с кем: и мать, и сама домовуха понимали ее и так.

 

Мать вставала от огня все реже и реже; обычно круглая, теперь она как-то странно выросла спереди и все чаще мокла лицом и глазами — плакала.

— Ну, хотите, я Руфь-повитуху из деревни приведу, миссус? — не выдержала однажды Дилси. — Хоть узнаете заранее, меньше убиваться будете.

— А если дымка, Дилси? — печально спросила мать. — Сама знаешь, если Руфь увидит дымку, значит, ребёнок... — она не договорила и спрятала лицо в ладонях.

— Если дымка, ну что ж, — Дилси переставила на комоде какие-то чашки. — Хозяйка Маргрета сказала бы, мол, полюбились ваши детишки её Господу, вот он и берёт их в ангелы.

— Нет тут никаких богов, ни маггловского, ни других, иначе избавили бы меня от страданий, — глухо сказала мать. — Хорошо, зови Руфь. Только как же… — она неуверенно кивнула на сидевшую на коврике Элизу.

— Тоже мне, дело! От хозяина спрятали, так разве от деревенской сквибки не укроем?

Вечером, когда в комнатке совсем стемнело, Дилси привела какую-то женщину — худую и замотанную в темные тряпки. Из шкафа Элиза разглядела, как жещина склонилась над большим животом матери, пощупала его и поцокала языком:

— Вижу дымку. Не жилец.

Мать как-то странно обмякла на стуле:

— Долго хоть?..

— Не знаю, мэм, — ответила женщина. — Но дымка уже сейчас есть — значит, не долго. А то и вовсе мертвеньким родится.

Мать заплакала. Элиза вытянула головку — она хотела увидеть ту самую дымку, но щель была слишком маленькой, да и женщина загораживала собой пламя камина. Элиза зажмурилась, отчаянно желая, чтобы стало светлее... как вдруг что-то вспыхнуло, и дверцы шкафа распахнулись. Элиза открыла глаза — женщина стояла перед ней: сморщенная, седая, с огромными, слишком светлыми, будто прозрачными глазами.

— О-хо-хо… — прокряхтела женщина. — А тут у нас кто?

Она протянула руки, и Элиза отпрянула от нее, стараясь спрятаться в ворохе ткани.

— Маленькая госпожа боится, — оскалилась женщина; зубы у нее были желтые и кое-где их явно недоставало. Элиза с интересом уставилась на нее: и у матери, и у Дилси зубы были белые и на месте. — Пусть маленькая госпожа не боится старой Руфи… маленькая госпожа сильная колдунья, а вырастет — станет еще сильнее, сможет в порошок стереть старую Руфь…

— Повтори, — выдавила мать где-то у камина. — Что ты сказала про мою дочь?

— Маленькая госпожа уже сейчас сильная колдунья, — женщина ткнула рукой под потолок; Элиза подняла голову — там, наверху, летал небольшой, но очень яркий шарик, то и дело освещавший то серый камень, то кроватку Элизы, то еще что-нибудь. — А когда вырастет — станет еще сильнее.

— Она вырастет? — дрожащим голосом спросила мать.

— Вырастет, мэм, — снова оскалилась женщина, и Элиза поняла, что она так улыбается. — Вам на утешение, семье на радость, сильной вырастет…

— Ну хватит тебе бормотать, напугала и хозяйку, и мисс Элли, — проворчала Дилси, доставая Элизу из шкафа. — Возьми вон сикль на комоде и ступай себе!

Мать в тот вечер больше не сидела у огня — она сидела у кроватки Элизы, гладила ее по волосам и счастливо улыбалась. «Мне на утешение, — бормотала она. — Хоть один ребенок мне останется на утешение».

А ночью Элиза проснулась от грохота.

— Вильгельмина!!!

Элиза заплакала от страха — она еще никогда не слышала такого страшного крика. По полу прогремели чьи-то шаги; полог кроватки отдернулся, стало очень светло, и Элиза увидела над собой Хозяина.

— Так, — медленно произнес он. — Так…

Элиза заплакала еще громче, еще отчаяннее — она боялась, что он сделает что-то страшное. Но он внезапно хмыкнул и неуклюже подхватил ее на руки; Элиза так растерялась, что даже перестала кричать.

— Чуешь отца-то? — спросил Хозяин — скорее довольно, чем нет — и снова крикнул: «Вильгельмина!».

— Что… — из соседней комнаты выбежала мать и замерла, увидев Элизу на руках у Хозяина. — О Мерлин…

— Мерлина здесь нет, — ответил Хозяин. — Значит, прятала девчонку от меня?

Мать не ответила — она лишь мелко дрожала и не сводила глаз с Элизы.

— Мне, значит, сказала, что померла девчонка, а сама в шкафу ее прятала? — продолжал Хозяин. — А я, дурак, на гобелен и не глянул, на слово поверил… и если бы не повитуха, эта сквибка, и не узнал бы, что у меня дочь есть!

— Рэндальф…

Мать не сдвинулась с места, не перестала дрожать — только умоляюще протянула руки к Элизе и Хозяину.

— Рэндальф… это же девочка. Оставь ее со мной, зачем она тебе?

— Зачем мне дочь? Не сквибка, вроде не дура и вроде не уродина? — Хозяин перехватил Элизу поудобнее. — Да уж найду, зачем. Как ее звать?

— Элиза, — прошептала мать.

— Так себе имечко… ладно, переименовывать поздно, — поморщился Хозяин. — Эй ты, как тебя, ушастое отродье! Собери-ка вещи мисс Элизы. Здесь она больше не останется.

— Нет!

Мать бросилась к Хозяину, пытаясь схватить его за руки, но он оттолкнул ее так легко, будто она была старой тряпкой, а затем выхватил откуда-то кнут и ударил ее наотмашь. Мать пронзительно закричала, и Элиза зажмурилась — ей очень хотелось спрятаться, но прятаться было больше негде.

— Господин! — заверещала Дилси. — Господин, Мерлином заклинаю, оставьте миссус, ребенка убьете!

— Он и так сдохнет, — проворчал Хозяин, но кнут отбросил. — Только двоих и смогла родить, никчемное животное.

Крики матери переросли в плач; она лежала на полу, как-то странно подвернув ногу, и из-под нее растекалась темная лужа. Дилси, причитая, хлопотала вокруг; Хозяин сплюнул и вышел прочь, вынося Элизу из того маленького мира, который она знала.

— Ма, — тихо позвала Элиза. — Мама!

Мать не пошевелилась.

Такой — лежавшей на полу убогой комнаты в луже собственной крови — Элиза и запомнила ее на долгое время.

Глава опубликована: 11.05.2023
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 23
Куда еще темнее и острее! (Ладно, в "Гретхен" уже прорезалось это "куда") 😄
Старший Лестрейндж жжет адским пламенем - а с учетом того, что в "Гретхен" он жив (?) Элизе не позавидуешь, да и Родольфусу, если честно, тоже.
Jenafer, в "Гретхен" он жив, но не вполне дееспособным, скажем так.
Здесь жив, здоров физически, и детство его детей проходит под девизом "как мы выжили? а хер его знает"
Бешеный Воробей
здоров физически
Не лишняя такая ремарка, хех. В каком возрасте заговорил, тоже несколько намекает, на самом деле.
К "Главе 2": сейчас бы сидеть, смотреть в стену и соображать, что Маргарет называет не просто мерзкой, а "самой богомерзкой" ворожбой, а еще думать, какие у нее были отношения с невесткой.
Jenafer
Маргарет называет не просто мерзкой, а "самой богомерзкой" ворожбой,
Я ни разу не спойлерю, но кое-кто пути к бессмертию уже активно ищет. А у лучшего кореша аврорат и далеко, и не суется...
какие у нее были отношения с невесткой
При жизни не то чтобы теплые, а вот после смерти Маргрете перед невесткой безумно стыдно. Она не ожидала, что сынок пойдет в такой разнос.
Бешеный Воробей
Ммм, атмосфера "всё, что случилось в Хайленде, останется в Хайленде... вместе с теми, с кем случилось".
Jenafer, ну, в общем... да.
"- Он ничего не расскажет?
- Кому, рыбам?" (с)
Да-а, такая аристократия, что можно было бы аристократичнее, да некуда... * косится сочувственно * А у Лестрейнджей по объективным внешним причинам так плохо дела идут или личность пока-старшего отпечаток на дела семьи наложила?
P.S. Джек милаха, так и не скажешь, кем вырастет.
Jenafer, да на самом деле не плохо, могли бы жить не хуже тех же Блэков, если бы пока-старший нормально занялся детьми.

Джеку, увы, не так долго осталось быть милахой.
Антонин Долохов > все взрослые в жизни Элли. Очень непривычно видеть Антонина таким... таким. И знать спойлеры насчет сына - очень и очень грустно.

А Рэндальфу не помешал бы серьезный разговор кое с кем (возможно, с использованием его же кнута и без всяких пряников, о которых он подумал).
Jenafer, серьезный разговор с битьем всякого фарфорового о безмозглую рыжую башку (тм) будет обязательно, но не очень скоро, увы.

А Антонин по авторскому фанону детей любит и возиться с ними ему абсолютно не в напряг (в отличие от друзей с "штоэто, оно живое?" и "что, опять, в приюте и Хогвартсе за глаза хватило").
Бешеный Воробей
"что, опять, в приюте и Хогвартсе за глаза хватило"
Вопрос, для чего начинающему Темному Лорду потребовалось преодолевать "шо, опять?!" и преподавать в Хогвартсе, становится особенно интересным.

* ставит напоминалку купить пачку попкорна, чтобы была под рукой на нужной главе *
Jenafer, так это, хотел будущих сторонников растить сразу в Хогвартсе и сразу под себя. Но с помощью, кхм, еще-не-главы-еще-не-разведки очень быстро понял непродуктивность такого подхода.
Katya Kallen2001 Онлайн
Радует доверчивый и нежный образ маленькой Элизы.
Радует своенравный, но заботливый, Руди.
Тем не менее, описаны не английские аристократы, а русская крестьянская семья. Если ссора, то с избиениями, если врач, то бабка - повитуха, если разговоры, то на уровне "мелкая", "жрать" и "сдохнуть". Как в старых советских фильмах: если капиталист - то пузатый тип с сигарой. Если "немецкий офицер" - то истошно кричит на ломаном руском "Это не есть гут!"

Вспоминается рассказ Чехова "Мужики". Для крестьян это было бы естественно и гармонично.

Но аристократы с детства учатся контролировать каждое свое слово и каждый шаг. Это книксены и ровная осанка, это обращения "сэр" и "миссис", осознание своего места в мире. Кроме того, речь идет об Англии, известной строгим воспитанием (например, висели плакаты, что сбережешь розгу - погубишь ребенка). Ребенок - неполноценный взрослый, и его задача поскорее повзрослеть.

Пока что проблема произведения - отсутствие полутонов.
Хочется увидеть аристократов - аристократами, а Англию - Англией
Но аристократы с детства учатся контролировать каждое свое слово и каждый шаг. Это книксены и ровная осанка, это обращения "сэр" и "миссис", осознание своего места в мире. Кроме того, речь идет об Англии, известной строгим воспитанием (например, висели плакаты, что сбережешь розгу - погубишь ребенка). Ребенок - неполноценный взрослый, и его задача поскорее повзрослеть.
Да, все верно... если речь идет об условном Лондоне и людях, которые растут в своем социальном кругу. Но тут имеем север Шотландии и отсутствие социального круга в принципе, спасибо старшему Лестрейнджу.
Пока что проблема произведения - отсутствие полутонов.
Их не будет еще довольно долго, Элиза сильно не в том возрасте, чтобы их воспринимать.
Идея с дедовщиной в Хогвартсе очень нравится (потому, что если смотреть на то, как вспоминают "уставной" треш в Хорвартсе раньше, то легко предположить, каким был треш "неуставной") -- и при этом нравится думать, что ко времени канона этот треш смогли устранить.
А столкновение с оборотнем очень страшное вышло...
Глава мозговыносительная, конечно... И интересно, что Рэндальф, кажется, пытается удержать Вильгельмину, хотя ненавидит её.
Zayanphel, скажем так, он не хочет облегчать ей жизнь.
У чистокровных семей МагБритании того поколения квота, что ли - на каждую семью ровно по одному нормальному человеку, способному защитить себя и остальных от "на кой дракл родня такая"?..

Вильгельмина все больше вырисовывается не просто как жертва и "портрет матери", а как человек - и от этого ее все более жаль. Вспоминая пост:
возможно, ей стоило соглашаться на приглашение Рэндальфа и бежать. Куда? Да куда угодно.

Рэндальф... э-хе-хе, начинаю понимать, чем он мог зацепить Вальбургу. Нормальные Нотты пока не появлялись, но примазавшиеся к Ноттам рядом с представителем семейства, построившего свое положение на крови, темной магии, пиратстве и контрабанде, выглядят, как... прости-Мерлин. И здесь он не просто домашний тиран, а... не знаю даже как назвать, но со знаком качества. Отец Рудольфа, которого мы знаем, вот.

А Элли боевая мелкая валькирия, еще и с интуицией - и это ведь еще не то чтобы сознательный возраст.
Jenafer, квота, не иначе.
(Со стороны раззвиздяев раздался писк "а как же мы?", но быстро стих.)

Вильгельмине очень, ну просто катастрофически не повезло в детстве и юности, а потом она просто побоялась рискнуть. И да, ей стоило согласиться, потому что тогда к делу подключилась бы и Вальбурга, и Альфард, и кто только не.
примазавшиеся к Ноттам рядом с представителем семейства, построившего свое положение на крови, темной магии, пиратстве и контрабанде, выглядят, как... прости-Мерлин.
Они не просто выглядят, они и есть х-хе. Причем настолько, что продолжают прогибаться даже в ответ на почти не скрываемое презрение.
Отец Рудольфа, которого мы знаем, вот.
Нудк. Рудольф таким стал во многом благодаря папеньке.
Элли боевая мелкая валькирия, еще и с интуицией - и это ведь еще не то чтобы сознательный возраст.
А нечего обижать тех, кого она любит, воть!)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх