↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Легенда о красных ягодах (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Детектив, Мистика, Приключения
Размер:
Макси | 563 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Пре-гет
 
Проверено на грамотность
Что может скрывать старинное поместье, принадлежавшее семье английских аристократов? Какие тайны хранят его пыльные комнаты? Чьи неупокоенные души бродят по мрачным коридорам? Все это предстоит узнать главным героям - братьям-близнецам Джорджу и Чарли, ведь совершенно неожиданно они получают наследство от дальнего родственника - фамильное поместье Рэдберри. Приехав в особняк, они сталкиваются с чередой тайн и загадок, а также становятся свидетелями необъяснимых мистических происшествий...
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 17

— Джордж, ты идиот? Кретин? Дегенерат? — Чарли с каждым словом яростно опускал нож на разделочную доску, и от моркови отлетали неровные куски. — Почему ты не пригласил Розалинду пойти на бал с тобой?

— Не знаю, — буркнул я, со злостью счищая кожуру с картофеля. — Не сообразил как-то. Или не решился.

После ухода Розалинды мы с Чарли отправились на кухню готовить обед, и я пересказал ему короткий диалог, который произошел у меня с ней в дверях дома. И теперь выслушивал нелестные эпитеты, которыми награждал меня брат.

— Чего тут решаться-то! — бушевал Чарли. — Побоялся отказа, что ли? Ну отказала бы, и черт с ней, конец света от этого не случится. А я более чем уверен, что она бы согласилась, и с большим удовольствием.

Я молчал, не зная, что ответить. Я и сам толком не понимал, почему не пригласил Розалинду. Наверное, просто растерялся. А может, просто отвык от подобных действий, ведь уже очень давно никого никуда не приглашал.

— Ты должен с ней поговорить! — продолжал тем временем Чарли. — И пригласить ее, пока этого не сделал кто-нибудь другой. Ты ведь хочешь пойти на бал с ней, а не в одиночестве?

Я на секунду задумался. Насколько я понимал, подобные мероприятия обязательно предполагают в своей программе танцы, и мое воображение живо нарисовало мне картину: мы с Розалиндой кружимся в вальсе среди других танцующих пар, я обнимаю ее за талию, а ее рука лежит на моем плече… И тут же, следом, другая картинка: я в одиночестве стою у стены, не зная, куда себя деть, а Розалинду кружит в танце кто-то другой.

— Конечно, хочу! — мотнув головой, я прогнал слишком реалистичные видения, и посмотрел на Чарли.

— Тогда советую с этим не тянуть, — авторитетно заявил Чарли. — Или, клянусь, Джордж, я сам ее приглашу. А учитывая то, что она наверняка на тебя обижена, она может и согласится, причем просто назло тебе.

— Не смей! — ощетинился я, почувствовав что-то, очень похожее на укол ревности.

— Тогда не тяни резину и не валяй дурака! — повторил Чарли и с таким остервенением застучал ножом по доске, будто хотел превратить морковь в фарш.

— Ты-то сам кого планируешь позвать? — спросил я, ссыпая почищенный картофель в раковину.

— Кэти, конечно, — не раздумывая, ответил Чарли. — Думаю, завтра позвать ее на свидание, сводить куда-нибудь, и заодно пригласить на бал.

— Но тебе тогда придется признаться ей, что ты — Блумфилд! — заметил я.

— Да, я уже думал об этом — Чарли слегка помрачнел. — Это может стать проблемой. Что ж, придется рискнуть и понадеяться, что желание попасть на великосветский бал окажется сильнее, чем предрассудки по поводу Блумфилдов. Хотя, может быть, она вообще ими не страдает…

— А я думал, ты пригласишь Сьюзи, — недовольно произнес я, хоть поначалу и не собирался этого говорить. — Все-таки она твоя… «официальная» девушка.

— Ой, Джордж, не занудствуй, прошу тебя! — Чарли закатил глаза. — Сьюзи я позову в том случае, если Кэти откажется. Хотя нет, если откажется Кэти, я сначала попробую пригласить ее подругу Ханну, но если и с ней не выйдет, тогда уже придется…

Я покачал головой и открыл кран, чтобы помыть картофель. Шум воды заглушил последние слова Чарли, но я и не собирался их слушать. Меня искренне возмущало его поведение относительно Сьюзи, хоть я слегка и недолюбливал ее, все равно считал, что такого отношения она не заслуживает.

— Меня больше волнуют эти чертовы костюмы, — Чарли, тем временем, заговорил о другом. — Ты уверен, что видел подобные в доме?

— В главной спальне на втором этаже, в платяном шкафу, висело что-то старомодное, — уверенно сказал я. — Надо будет посмотреть повнимательнее.

— Сразу после обеда этим займемся, — решил Чарли. — А потом продолжим поиски подсказок к сокровищу.

С готовкой мы провозились до двух часов дня; поели, прибрались за собой, передохнули — в итоге, когда мы наконец-то взялись за дело, было уже три часа. Я мельком подумал, что выделенные мною на посещение поместья две недели отпуска уже подходят к концу, но уезжать, не найдя сокровища, я не собирался. Придется остаться здесь на более длительное время, хорошо, что на работе меня раньше октября не ждали.

С удивлением я подумал о том, что если изначально совершенно не хотел ехать в поместье Рэдберри, то теперь я несказанно рад тому, что оказался здесь. Конечно, в большей степени это произошло благодаря тому, что мне впервые в жизни удалось побывать в роли детектива-любителя и поломать голову над всякими загадками. Но кроме этого, мне понравилось и само поместье, и его атмосфера — жаль только, что пребывание в нем было омрачено всей этой чертовщиной, которая тут творилась.

Поднявшись в главную спальню на втором этаже, мы с Чарли изучили содержимое платяного шкафа и извлекли из него несколько старомодных комплектов одежды. Здесь были черные фраки с длинными фалдами, белые сорочки с накрахмаленными воротничками и манишками, жилеты из тонкой шелковой ткани и брюки непривычного покроя. Вся одежда находилась в отличном состоянии и явно была сшита на заказ из очень дорогих и качественных тканей.

Мы разложили все это добро на кровати и присели в кресла, разглядывая непривычные глазу вещи.

— Одно радует — она вся подойдет нам по размеру, — заметил я. — Видимо, рост и телосложение у Блумфилдов передается по наследству.

— Неужели мы действительно собираемся нарядится в этот антиквариат? — неверяще покачал головой Чарли, прикрыв лицо руками и сквозь пальцы рассматривая костюмы.

— Да ладно тебе! — хмыкнул я. — По-моему, это будет забавно.

— Не вижу ничего забавного, — буркнул Чарли. — Ты знаешь, Джордж, я человек не стеснительный, и не закомплексованный, но мне будет трудно заставить себя выйти из дома в такой одежде!

Я пожал плечами, но спорить не стал. Мне, в отличие от Чарли, идея с переодеванием в костюмы викторианской эпохи очень даже понравилась. Это было как раз по моей мечтательно-романтичной натуре, и мне не составляло труда на один вечер представить, что я оказался в прошлом, где-то в тридцатых годах девятнадцатого века.

Впрочем, Чарли тоже явно не собирался пропускать бал, хоть и был недоволен нарядом, который ему придется надеть.

— Давай пока уберем их назад в шкаф, а потом покажем Розалинде, чтобы она помогла нам выбрать, что именно надеть, — сказал он, поднимаясь с кресла. — И давай уже искать сокровище, пока опять какая-нибудь чертовщина не началась.

Следующим на очереди поисков у нас был кабинет Эллиота на втором этаже. Правда, я сомневался, что мы найдем в нем что-то кроме его личных бумаг, осмотреть помещение все же стоило.

Прошло около двух часов, в течение которых мы бесцеремонно рылись в ящиках и шкафах, когда мне в руки попалась очередная стопка старых писем. Я тут же начал внимательно просматривать их все, понимая, что если где-то и может быть очередная подсказка к сокровищу, то скорее здесь, чем в счетах и бухгалтерских документах Эллиота. Заметив на одном из листов знакомый почерк Кристофера, я начал читать его, хотя он и не был помечен ни одной из греческих букв. Оказалось, что это снова отрывок дневника.

Кристофер писал о дне рождения их с Фредериком младшей сестры Агаты. В целом, запись не содержала в себе ничего примечательного — только его воспоминания о том, какой малышкой Агата была совсем недавно и удивления тому, насколько быстро она превратились во взрослую красивую девушку.

Примечательным было другое — в конце страницы был схематично нарисован цветок, который я сразу же узнал — именно такой же был выложен из цветного стекла на крышке шкатулки, что мы нашли в большой спальне пару дней назад.

Раньше я бы не придал этому никакого значения, но теперь, когда я уже чуть-чуть начал понимать логику загадок Кристофера… Я точно знал, что это неспроста.

Но как могут быть связаны шкатулка и эта запись в дневнике? Чтобы открыть шкатулку, нужно знать код… Может, он зашифрован в записи?

Я еще раз внимательно перечитал текст. Никаких цифр и чисел Кристофер не упоминает. Но, если взять за основу его логику в подсказках с греческими буквами, смысл имеет то, о чем говорится в записке — а, следовательно, день рождения Агаты. Может, дата ее рождения — и есть код?

— Чарли, побудь пока тут, я кое-что быстро гляну, — я поднялся и направился к двери.

— Куда ты? — оторвавшись от стопки бумаг, с беспокойством спросил он и глянул в окно, за которым уже начинало темнеть.

— Я всего лишь в соседнюю комнату, — успокоил я его, выходя в коридор. — Просто хочу кое-что проверить.

— Не закрывай дверь, — вслед мне крикнул Чарли.

Оставив дверь кабинета приоткрытой, я быстро спустился в гостиную и сверился с гобеленом, выяснив, что Агата Блумфилд родилась в 1895 году. Поднявшись обратно на второй этаж, я прошел в спальню и взял с комода шкатулку, дрожащими от нетерпения пальцами ввел код 1-8-9-5 и…

И ничего.

Выругавшись, я со злостью грохнул шкатулку обратно на комод. Я был уверен, на сто процентов уверен, что код от нее — именно дата рождения Агаты, но…

Но, видимо, мне нужны были месяц и число, а не год.

И какой идиот придумал вышивать на родовых гобеленах только годы жизни, без указания точной даты?

Размышляя о том, где бы мне узнать дату рождения Агаты, я побрел в соседнюю комнату.

— Что бы не пришло тебе в голову, затея явно не удалась, — заметил Чарли, увидев мой хмурый взгляд.

Я кивнул и коротко рассказал ему о записке, цветке и шкатулке.

— Значит, нужно узнать дату рождения этой Агаты. Если шкатулка принадлежала Кристоферу, в ней может быть что-нибудь полезное, — подытожил Чарли.

Я снова кивнул.

— Как у тебя тут? Ничего не попадалось? — спросил я, оглядев кипы бумаг, которые перебирал Чарли.

— Насчет сокровища — ничего, — вздохнул он. — Но, все же, я наткнулся на кое-что интересненькое. Смотри, — он передал мне несколько листов бумаги, — перечень сотрудников Эллиота. Фамилии, имена, должности, даты приема на работу и увольнения, кое-какие пометки о больничных и отпусках…

— Кухарка, горничная, садовник, водитель… — я пробежал глазами список. — Не вижу ничего особенного. Что тебя удивило?

— Экономка, — Чарли ткнул в одно из имен. — Проработала у Эллиота без малого двадцать лет. Посмотри на ее фамилию.

— Изабелла Милтон, — прочитал я. — Ну и что?

— Милтон, Джордж, Милтон! — Чарли потряс бумагами. — Хочешь сказать, тебе это ни о чем не говорит?

— У Розалинды тоже фамилия Милтон, — я пожал плечами и наткнулся на красноречивый взгляд Чарли. — Ты думаешь… они как-то связаны?

— Я в этом уверен!

— Да брось, — я скептически хмыкнул. — Просто однофамилица. Милтон — не такая уж редкая фамилия.

— Да, но в таком маленьком городке вряд ли наберется много Милтонов, — возразил Чарли.

Тут он был прав. Я ведь по привычке мерил все шеффилдскими мерками.

— Думаешь, они родственницы? — я еще раз перечитал записи, но никакой личной информации об Изабелле больше не было.

— Возможно, она приходится Розалинде кузиной или тетей, — предположил Чарли и вдруг хитро усмехнулся: — кажется, у тебя появился еще один повод наведаться в паб и поговорить с ней! Только, умоляю тебя, Джордж — сначала пригласи ее на бал, а потом уже расспрашивай об этой Изабелле.

— Почему это? — удивился я.

— Она обижена на тебя, и вряд ли захочет тебе помогать, пока ты не исправишь свою оплошность, — с видом умудренного жизнью ловеласа изрек Чарли.

— Хорошо, — покорно согласился я и, не выдержав, все-таки спросил: — А если она откажется пойти со мной?

— Хмм… — Чарли задумался, — честно говоря, такое маловероятно, но все же… Если она откажет, ты должен стоически принять этот удар. Покажи, что ты огорчен ее отказом, но не изображай вселенскую скорбь. Можешь с достоинством, но ни в коем случае не свысока, произнести что-то вроде: «Что ж, кому-то повезло больше, чем мне. Надеюсь, вы отлично проведете время».

— Понятно, — вздохнул я. — Тогда сегодня вечером отправлюсь в паб и поговорю с ней.

Я ожидал, что Чарли всецело поддержит эту идею, но он вдруг воспротивился:

— Эмм… Джордж… давай лучше завтра.

— Почему? — не понял я.

— Сегодня она еще может быть слишком зла на тебя. Лучше подождать до завтра, когда она немного остынет, — сказал Чарли. — К тому же, завтра вечером у меня свидание с Кэти, можем потом встретиться в пабе и вместе пойти домой.

— Не хочешь оставаться в доме один на весь вечер? — догадался я.

— Ну… вроде того, — признался Чарли.

— Последние пару дней все было спокойно, — заметил я. — Привидения не буянили.

— И все же…

— Хорошо, хорошо. Завтра так завтра, — я примирительно поднял ладони вверх. — Хоть соберусь с мыслями за день.

— Вот и отлично! — Чарли убрал бумаги в ящик и с грохотом захлопнул его. — Пойдем ужинать?

За окном тем временем совсем стемнело.

После ужина мы немного посидели в гостиной, затем поднялись в спальню. Мы по-прежнему спали в одной комнате, хотя тот факт, что с ночи пятницы мы больше не видели в доме никаких мистических явлений, здорово нас приободрил. Чарли даже пробормотал неуверенно, что завтра, возможно, вернется в свою спальню.

Я по-прежнему читал перед сном дневник Эллиота. После того, как его запись о любви Кристофера к древней Греции помогла нам узнать о том, что подсказки к сокровищу помечены греческими буквами, я не терял надежды найти в нем еще что-нибудь полезное. И сегодня удача мне улыбнулась.

…Сегодня моей дорогой Эмили исполнилось девятнадцать лет. Как быстро летят года! Кажется, только вчера я нянчил ее, трехмесячную, на руках — и вот она уже взрослая девушка. Никогда не забуду тот день, когда она родилась — это было так волнительно и прекрасно! Каждый раз, когда ввожу код к ящику стола, вспоминаю об этом и не могу сдержать улыбки…

— Чарли! — взволнованно произнес я. — Кажется, мы были правы — код от ящика в библиотеке — действительно дата рождения Эмили, дочери Эллиота!

— Правда? — заинтересовался Чарли. — Там написано, в какой день она родилась?

— Нет… — разочарованно протянул я, прочитав страницу до конца.

Эллиот не только не называл точного дня, он даже не писал даты в начале или в конце записи. Видимо, не предполагал, что его дневник кто-то когда-то будет читать.

— Значит, кроме даты рождения Агаты, нужно найти еще и дату рождения Эмили, — почесав в затылке, сказал Чарли. — Если Эллиот в том письме предлагал нам заняться поисками сокровища, значит он что-то знал о его местонахождении. Возможно, он нашел какие-то из подсказок Кристофера.

— Все может быть, — пожал я плечами. — Кстати, забыл тебе рассказать…

Я принялся рассказывать о дневнике Амалии, который нашел утром, о том, как ее супруг Мортимер подарил ей украшения, которые мы сейчас так рьяно ищем, и о том, что он назвал красные ягоды в ее честь. Утром я не успел этого рассказать, потому что Чарли показал приглашения на бал, а потом пришла Розалинда, и вспомнил об этом только сейчас.

Но Чарли, кажется, это не слишком заинтересовало.

* * *

Ночь прошла спокойно, но все же, просыпаясь пару раз, я слышал какие-то шорохи и скрипы в глубине старого дома. Впрочем, они были настолько тихими и неявными, что мне это могло и почудиться на грани сна и яви.

Утром мы проснулись в весьма недурном настроении. За окном снова ярко светило солнце, желтые листья на деревьях слегка трепетали на легком ветерке. Спускаясь по лестнице, я уже по привычке улыбнулся своей любимой картине с девушкой на мосту, а на первом этаже заглянул в гостиную, с удовольствием отметив, что все предметы находятся на своих местах.

— Надо сегодня закончить с кабинетом Эллиота, — говорил Чарли, пересекая кухонный коридор, — и приниматься за третий этаж. Там всего четыре комнаты, и я думаю…

Он распахнул дверь в кухню и застыл как вкопанный.

— Черт побери…

Я попытался заглянуть в дверной проем, и понять, что же он там увидел, но Чарли загораживал собой весь обзор. Приложив небольшое усилие, мне все же удалось сдвинуть его с места, и я увидел то, что его так испугало.

Нож. Большой кухонный нож, которым мы неоднократно пользовались во время приготовления пищи, был воткнут в столешницу практически под прямым углом. Надо ли говорить, что ни у меня, ни у Чарли не было привычки так его оставлять.

— Джордж… — слабым голосом произнес Чарли, — скажи, что мне это мерещится!

Я не ответил. Вся эта картина выглядела крайне жутко и даже как-то сюрреалистично. Я почувствовал, что у меня пересохло в горле и противный холодок страха пробежал по спине.

Неужели… опять… Несколько дней все было спокойно, а теперь снова… Почему? Что это все значит? С чем мы столкнулись?..

Мысли лихорадочно метались в голове, перебивая одна другую и не позволяя додумать их до конца. Колени начинали предательски подрагивать, а ладони покрылись холодным потом…

Кое-как совладав с собой, я осторожно ступил в кухню и, оглядываясь по сторонам, медленно приблизился к столу. Мои нервы были натянуты до предела, не знаю, чего я боялся — что нож неожиданно взлетит в воздух и полетит в меня, или что потолок обрушится мне на голову, но ощущение было такое, будто я подкрадываюсь к спящему хищнику.

Подойдя ближе, я увидел, что нож не в прямом смысле воткнут в стол, а, скорее, вставлен острием в одну из многочисленных трещин на рассохшемся дереве. Протянув руку, я с некоторым усилием вытащил его и осмотрел.

Нож как нож, совершенно обычный, тот самый, которым Чарли вчера яростно шинковал морковь. Ни каких-нибудь таинственных символов, ни, Боже упаси, следов засохшей крови…

Открыв ящик со столовыми приборами, я положил нож на место и обернулся к Чарли, который так и стоял в дверях.

— Заходи, не бойся, — сказал я ему. — Это просто нож.

— Что все это значит? — Чарли несмело переступил порог.

— Не знаю, — честно ответил я, набирая в турку воды и зажигая плиту.

— Это опять привидения, да?

— Похоже на то, — вздохнул я. — Иного объяснения у меня нет.

— Черт, ведь все было тихо последние несколько дней! — в сердцах воскликнул Чарли. — И теперь опять!.. Как думаешь, почему?

— Не знаю, — снова ответил я, доставая пакет с кофе.

— Джордж, как ты можешь быть таким спокойным? — воззвал ко мне Чарли. — Я готов бежать сломя голову куда глаза глядят, а ты просто стоишь и варишь кофе!

— А что мне еще остается? — хмуро отозвался я. — Пытаюсь не паниковать и не придавать произошедшему особенного значения. И тебе советую.

— Это похоже на какое-то предупреждение, — Чарли дотронулся до того места, где был воткнут нож, — или даже на угрозу. Может быть, своими поисками сокровища мы разбудили какого-то призрака, который его охраняет, и теперь он угрожает нам?

— А вот это вряд ли, — уверенно возразил я. — Вся эта чертовщина началась еще до того, как мы принялись искать сокровище.

Некоторое время мы молчали. Я сварил кофе, разлил его по чашкам и тоже присел за стол.

— Чарли, послушай, ты же помнишь наш уговор — если вдруг мы заметим хоть малейшую угрозу для себя, мы сразу же уедем, — сказал я, успокаивая не то его, не то себя.

— А нож, по-твоему, не угроза? — фыркнул Чарли.

— Ну, он же был просто воткнут в стол, — философски заметил я, — а не в кого-то из нас.

— Слабое утешение, — буркнул Чарли, но потом все же вяло засмеялся. Я поспешил к нему присоединиться.

Весь день мы потратили на осмотр кабинета Эллиота, но больше ничего стоящего не нашли. Утреннее происшествие понемногу сгладилось, поблекло в памяти, но все равно я был рад, что весь вечер мы проведем не в поместье.

Во второй половине дня Чарли буквально замучил меня советами о том, как мне стоит разговаривать с Розалиндой. Кроме того, он процитировал мне с десяток фразочек, которые, по его словам, «способны растопить любое, даже самое неприступное сердце». Под вечер я уже не знал, как от него избавиться, и чуть ли не считал часы до того момента, когда можно будет отправляться в паб. Сам Чарли, как и планировал, собирался на свидание с Кэти.

Около семи вечера я поднялся в свою комнату, чтобы переодеться. Спускаясь обратно на первый этаж, на лестнице я столкнулся с Чарли, он, еще не переодевшийся, поднимался мне навстречу; в руках у него был пучок разноцветных астр, явно сорванных в нашем саду.

— Это еще зачем? — насмешливо спросил я.

— Не существует ни одной женщины, которая не любила бы цветы! — изрек Чарли и разделил пучок на два поменьше. — Эти я подарю Кэти, а эти, — он протянул мне цветы, — подаришь Розалинде.

— Что-о?? — я отпрянул от букета, будто он был ядовитым. — Не буду я ей ничего дарить!

— Будешь! — строго заявил Чарли. — Ты хочешь, чтобы она пошла с тобой на бал? А чтобы она рассказала тебе об Изабелле?

— Она, может, и знать не знает никакую Изабеллу, — пробурчал я, нехотя забирая у него цветы, и намеренно не отвечая на первый вопрос.

— Подожди меня внизу, пока я переоденусь — попросил Чарли, поднимаясь дальше. — Пойдем вместе, нам же по пути.

Я спустился на первый этаж и присел в кресло в прихожей, разглядывая букет астр в своей руке. Он выглядел довольно милым, и я подумал, что, возможно, Розалинде понравится. Эх, и чтобы я делал без Чарли? Мне бы и в голову не пришло подарить ей цветы.

Спустя пятнадцать минут мы уже шли вместе с Чарли по Бертон-стрит в сторону центра. Было уже совсем темно, но все же, редкие прохожие, разглядевшие наши лица в свете уличных фонарей, подолгу задерживали на нас свои взгляды — удивленные, недоверчивые, испуганные… Меня это немного раздражало — в Шеффилде бы никто и внимания не обратил на двух братьев-близнецов. Здесь же мы были кем-то, из ряда вон выходящим.

Страшно представить, что будет на балу в пятницу.

Дойдя до пересечения Хайфилд-стрит и Пинфорд-стрит, мы остановились.

— Ну, удачи тебе, — пожелал Чарли, пожимая мне руку.

— И тебе, — хмыкнул я, вспомнив, что ему сегодня предстоит признаться своей Кэти в том, что он является «великим и ужасным» Блумфилдом.

Чарли попрощался и пошел дальше по Хайфилд-стрит, лениво помахивая букетом в руке. Я некоторое время смотрел ему вслед, думая, что в его руках цветы выглядят уместно, в то время, как я постоянно теребил свой букет, не зная, куда его деть. Хотя, наверное, все дело в том, что я просто очень давно никому не дарил цветов…

Отвернувшись, я свернул на Пинфорд-стрит и направился к ярко освещенному фонариками входу в паб «Три кота».

Глава опубликована: 24.03.2023
Обращение автора к читателям
Lady_Katrin: Жду ваших комментариев, уважаемые читатели! =)
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх