↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Игра вне правил (гет)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Приключения, Романтика
Размер:
Макси | 601 Кб
Статус:
В процессе
Предупреждения:
Частичный AU 6 и 7 книги (Снейп и Дамблдор живы)
 
Проверено на грамотность
Игра вне правил... В первую очередь, необходимо понять — игра ли это? Пока неизвестно. Но на пути к финалу, испытанию подвергнуться не только ее магические способности, но и взаимные чувства, которые породят уже совсем другую Игру.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 11

«Что я такого спросила? Только что был вполне сносным человеком, с которым можно поговорить, а теперь даже не смотрит в мою сторону, словно меня нет. Знать бы, о чём он думает... Хотя, скорее Хагрид станет министром магии, чем я смогу понять этого мужчину», ― Гермиона продолжала изо всех сил цепляться за край сидения.

Чтобы сохранить остатки своих нервов до конца этого года, Гермиона решила, что ей нужно постараться установить хотя бы терпимые отношения со Снейпом. Почему-то ей было легче воспринимать Снейпа, когда он не прятал свои эмоции за бесчувственной маской и не вёл себя словно бездушная машина. Но именно такого слизеринского декана она лицезрела уже добрые полчаса. Гермиона кожей чувствовала, что он буквально излучал отрицательную энергетику одним лишь своим присутствием. И гриффиндорка больше не решалась с ним заговорить. Себе дороже.

― Драко, ― обратилась девушка, сгорая со скуки, ― а что ты читаешь?

Малфой поднял на неё удивлённый взгляд, отрываясь от книги, которую держал в руках.

― У тебя голос прорезался, Грейнджер? ― насмешливо спросил он.

― Профессор Снейп любезно снял заклинание, ― просто ответила Гермиона, не глядя на зельевара.

Малфой посмотрел на Снейпа, который, казалось, не слушал их разговор, и разумно решил не отвлекать его от захватывающего занятия под названием «заставь треснуть стекло одним взглядом».

― А я любезно могу наложить, ― проговорил Малфой с притворным участием, снова уткнувшись в древний фолиант.

― Так трудно ответить? ― раздражённо поинтересовалась девушка, стараясь держать себя в руках.

Слизеринец захлопнул книгу с такой силой, что клубок пыли со страниц поднялся в воздух. Он уже исказил лицо, собираясь сказать что-то неприятное, но вдруг замер... и чихнул. Второй раз. Третий. Четвертый.

Гермиона, глядя на эту картину, хихикнула. Снейп оторвался от созерцания кромешной тьмы за окном и бросил на Малфоя испепеляющий взгляд.

― Где твои манеры, Драко? ― недовольно произнёс он, игнорируя обиженный взгляд крестника. Слышать от Снейпа что-то о манерах было, как минимум, странно...

Парень достал из кармана белоснежный платок и последний раз чихнул в него.

― У меня аллергия на пыль, ― немного сконфуженно объяснил Малфой, отодвигая от себя книгу, которую, похоже, никто не брал в руки веками до сегодняшнего дня: ― А ты не скалься! ― зло бросил он, заметив, что Гермиона всё ещё улыбается.

― Ты такой забавный, ― прокомментировала гриффиндорка.

― Если ты действительно так считаешь, то по тебе Мунго плачет, Грейнджер, ― огрызнулся парень. ― Отделение для душевно больных.

Гермиона решила промолчать. Как бы она хотела сидеть сейчас в соседней карете, рядом с нормальными людьми, которые не отвечают на каждое её слово язвительными замечаниями. Она могла бы сесть вместе с Оливером и Крисом, со смехом вспоминая интимные подробности их личной жизни, рассказанные её соседками по комнате. Она даже по ним сейчас скучает! А вместо этого она делит карету с саркастичным профессором, характер которого оставляет желать лучшего, и высокомерным слизеринцем, который не снизойдёт до того, чтобы просто поговорить с магглорождённой ведьмой.

Неожиданно карета остановилась с характерным звуком. Гермиона посмотрела в окно, но ничего, кроме темноты, не увидела. Снейп достал волшебную палочку и, медленно открыв дверь, покинул карету. Она удивлённо переглянулась с Малфоем и тоже вытащила палочку.

― Сиди тут, ― приказал слизеринец и последовал за крёстным.

― Разбежался...

Гермиона подхватила на руки Живоглота и вышла из кареты. Не она одна. Остальные ребята с ошалевшим видом, притихнув, уже стояли кучкой рядом с профессором, который разговаривал с каким-то незнакомцем.

― D’ou venez-vous? ― старый француз с любопытством рассматривал Снейпа в окружении подростков. Он казался вполне дружелюбным, по крайней мере, его голос был приветлив, в отличие от голоса зельевара.

― Nous venons de l’Anglettere. Nous sommes anglais. Ou se trouve Sharmbatone?

Хоть Гермиона не понимала ни слова, но по тону Снейпа можно было сказать, что он крайне раздражён. Девушка огляделась вокруг. Глаза постепенно привыкали к темноте, и она с удивлением отметила, что находится на берегу какого-то водоёма. Волны с тихим плеском покачивали маленькие лодочки, пришвартованные к причалу.

«Скорее всего, это южное побережье Франции, ― подумала она, ― говорят, Шармбатон находится где-то здесь...»

― Je peux vous y deposer sur l'île de Sainte Marguerite...

― Il faundra changer? ― Снейп показал на лодки у берега. Француз закивал головой и пожал плечами, словно извиняясь.

― J’aime pas ca, ― ледяной голос зельевара произвёл эффект ушата холодной воды даже на ребят, которые не понимали абсолютно ничего.

― Oui, je comprends, je comprends... ― старичок внезапно засуетился, видимо, заметив, что у его собеседника не самый лучший характер. ― Pardon...

Снейп, злой как чёрт, повернулся к студентам и заговорил на английском:

― Вокруг школы особое магическое поле, ― стальным тоном произнёс он, обводя взглядом подростков. ― Мы не сможем добраться до неё на фестралах. Чемоданы оставьте в карете, они будут доставлены позже.

― И нам придётся плыть на лодках? ― спросила Гермиона, скептически глядя на посудины, которые не внушали никакого доверия.

― Именно, ― сквозь зубы процедил Снейп. ― Ещё вопросы?

Он сказал это так, что стало понятно: следующий, кто задаст вопрос, будет плыть своим ходом.

― Прекрасно, ― подвёл итоги зельевар, увидев их потерянные лица: ― Что стоим? Живо в лодки! ― рявкнул он и поспешил к берегу, где их ждал француз.


* * *


Сидя в лодке, которая держала курс на остров Сент-Маргарет, Снейп отстранённо смотрел на мелкие волны, бьющиеся о бортик. Обернувшись на плывущие позади лодочки и убедившись, что всё в порядке, зельевар непроизвольно нашёл глазами Грейнджер, которая сидела рядом с одним из гриффиндорцев и улыбалась в ответ на его слова. Видимо почувствовав, что за ней наблюдают, она подняла взгляд на зельевара, и её улыбка погасла. Француз, с которым Снейпу пришлось делить лодку, что-то произнёс, и мужчина отвернулся от девушки.

― Pardon. Qu'avez-vous dit? ― переспросил он, стараясь сосредоточиться на разговоре.

Старик улыбнулся и широким жестом указал куда-то вперёд.

― Château Sharmbatonе plus belles dans le monde, ― с гордостью произнёс француз.

Снейп проследил за движением руки провожатого и замер, не веря своим глазам. На утёсе, к которому они приближались, стоял белоснежный замок, освещаемый в ночи тысячами огней. Казалось, будто эта школа висит в воздухе, потому что сам утёс ничем не освещался и терялся в темноте. Это действительно было изумительное строение, тут Снейп мог согласиться с собеседником. Но, несмотря на это, ничто и никогда не могло сравниться по красоте с Хогвартсом, который он считал своим единственным домом. Прожив в нём бóльшую часть своей жизни, Северус узнал все мыслимые и немыслимые тайны древнего замка, стал тем, кем он сейчас является, и никакое другое место на земле не заменит ему Хогвартс.

― Notre école est beaucoup plus belle, ― прошептал Снейп, чувствуя, что уже скучает по замку, который по праву считал родным.

Лодочник обиженно посмотрел на зельевара, который без обычного в таких случаях восторга отреагировал на замок. Ребята же, затаив дыхание, с широко открытыми ртами обалдело рассматривали это чудо архитектуры. Мгновение спустя тишину нарушили их громкие восторженные восклицания.

Француз усмехнулся и, повернувшись к гостям из Британии, торжественно с долей пафоса произнёс:

― Bienvenue à l'Аcadémie de Мagie Sharmbatone!

Чем ближе они подплывали к утёсу, тем больше открывалась для них картина окрестностей Шармбатона. Вокруг замка раскинулся густой лес, через который им, видимо, придётся пробираться. Оставалось надеяться, что он не кишит существами, которые обитали в Запретном Лесу. Сент-Маргарет находился недалеко от побережья Канн, и если обернуться назад, в темноте можно было рассмотреть огни маггловских домов.

― Île Sainte-Marguerite est divisé en deux parties: le magique et moldu, ― объяснил лодочник, показывая на остров, с одной стороны которого также виднелось поселение магглов.

Снейп опешил. Они делят этот остров с простецами?

― Ils ne savent pas au sujet de la deuxième partie de l'île, ― заметив реакцию зельевара, пояснил француз.

― О чём он говорит, сэр?

Оказалось, ребята внимательно слушали их разговор и старались понять хоть что-то, но безрезультатно. Первым общее любопытство решил выразить студент факультета Райвенкло.

― Академия Шармбатон находится на острове Сент-Маргарет, который разделён на две половины, мистер Принстон, ― учительским тоном ответил Снейп, ― одна для магов, вторая для магглов. Поэтому, не дай Мерлин, вам гулять в местах скопления простецов без моего ведома ― я отправлю вас обратно в Хогвартс. Ясно? ― шёлковым голосом угрожающе уточнил зельевар, обводя тяжёлым взглядом каждого из своих подопечных.

― Да, сэр, ― в разнобой отозвались ребята, жалея, что их сопровождает не чудаковатый профессор Дамблдор.

― Nous avons navigué, ― подал голос старик, и Снейп почувствовал, как лодка мягко стукнулась о берег. ― Еnsuite nous passerons à travers les bois.

Меньше всего Снейпу хотелось идти через лес, но довольно редко выходит так, как он этого хочет. Старый француз с керосиновой лампой в руках побрёл в сторону деревьев. Ребята покинули лодки и подошли к профессору, который скептически смотрел вслед их провожатому.

― Куда теперь? ― беззаботно спросил Малфой, отряхивая свою мантию от пыли.

― В лес, ― отчеканил Снейп, направляясь за лодочником.

― Да уж, ― протянул слизеринец, опасливо глядя в темноту, ― умеют французы встречать гостей...

Делегация из Хогвартса, еле переставляя ноги от усталости, последовала за зельеваром.


* * *


Гермиона, утомившись после долгой поездки, медленно плелась в хвосте. К тому же Живоглот постоянно пытался вырваться из её рук, стоило им только зайти в лес, чем доставлял ей ещё больше проблем. Гриффиндорец, с которым она делила лодку, остановился, поджидая девушку.

― Давай я подержу его, ― предложил он, улыбнувшись.

Гермиона облегчённо вздохнула и с благодарностью передала беснующееся животное ему на руки.

― Спасибо, Крис, ― ответила она, ― очень мило с твоей стороны.

Кристофер МакРеди, весёлый, симпатичный паренёк, в школе прославился тем, что умудрился за шесть лет обучения перевстречаться с доброй сотней девушек и сохранить при этом хорошие отношения с каждой из них. Он не только был красавцем, но и обладал высоким магическим потенциалом. Гермиона заметила это на уроке Трансфигурации, когда только ей и Крису удалось превратить кипящую жидкость в холодный огонь, не причиняющий ожогов. Это была сложнейшая магия, и у него получилось с первого раза, что пробудило уважение к парню, несмотря на его многочисленные приключения на личном фронте.

Крис поднял голову и посмотрел на белоснежный замок, возвышающийся над верхушками деревьев.

― Красиво, правда? ― спросил он, заворожено глядя на башенки Шармбатона.

Гермиона, пожав плечами, ответила:

― На мой взгляд, наша школа намного красивее...

― Хогвартс как-то мрачноват, ― заключил парень, и они поспешили вперед, стараясь не отстать от остальных ребят.

Лес, по которому они шли, был намного приветливее, чем тот, что рос на территории Хогвартса. Даже ночью здесь было не так страшно, хотя, скорее всего, это присутствие Снейпа внушало ощущение безопасности.

― Не жалеешь, что решила участвовать? ― спросил Кристофер, внимательно рассматривая лицо девушки. Та на секунду задумалась, а затем уверено покачала головой.

― Нет, пока всё нормально, за исключением поездки... ― усмехнулась она, вспоминая события в карете.

― Мы с ребятами поспорили, каким пыткам тебя подвергнут Малфой и Снейп, ― задорно произнёс парень, погладив Живоглота по шерсти. ― Всю дорогу сидели тихо, чтобы не пропустить твои крики о помощи, но ничего не услышали.

Гермиона звонко рассмеялась, осознавая, насколько близки они были к правде. Её пытали. Скукой.

― Они наложили на меня заклятие Silencio, ― продолжая улыбаться, ответила она.

Гриффиндорец хохотнул, видимо подумав, что она шутит.

― А ты почему захотел участвовать в Турнире? ― поинтересовалась девушка, принимая его по-джентельменски поданную руку, когда она переступала через маленький ручеёк.

― Слава шармбатонских красавиц ходит по всему магическому миру, ― просто ответил парень. ― Вот только я не представляю, как с ними знакомиться...

― Попроси Снейпа дать тебе уроки французского, ― забавлялась Гермиона, чувствуя необычайную лёгкость в общении с этим гриффиндорцем.

Кристофер захохотал так громко, что ребята впереди обернулись, а зельевар бросил на них пронзительный взгляд и ядовито произнёс:

― На ваш, с позволения сказать, смех, мистер МакРеди, сбегутся все твари этого леса. Ведите себя достойнее.

Крис усмехнулся, стоило Снейпу отвернуться, нагнулся ближе к Гермионе и прошептал:

― Уверен, он добрый малый... Если его хорошо попросить, он согласится на синхронный перевод.

Гермиона прыснула, еле сдерживаясь от желания засмеяться. Ей совсем не хотелось, чтобы Снейп тренировался на ней в сарказме. Так они и добрались до главных ворот Шармбатона, обмениваясь шуточками и дурачась. Этот парень здорово умел поднять настроение.


* * *


Смех, раздающийся позади, безумно нервировал Снейпа, который поджав губы, быстро шагал за французом. Наконец они оставили за собой густой лес и вышли на широкую поляну. Резные железные ограждения, отделяющие территорию Академии от остальной части острова, были выполнены в романском стиле. Как только лодочник постучал волшебной палочкой по воротам, там образовалось маленькое окошко.

― Qui est-ce, Lucas? ― недовольно спросил осипший голос, хозяина которого не было видно за забором.

― C’est monsieur Snape et une délégation d'étudiants de Hogwarts, ― ответил Люка, указывая на Снейпа и группу ребят.

Зельевар нетерпеливо постукивал ногой по земле, мечтая, чтобы это закончилось как можно быстрее. Он устал терпеть присутствие подростков вокруг себя и хотел лишь запереться в комнате, которую ему выделят, и забыть о них хотя бы на одну ночь.

― Oh, pardon, une minute, ― голос преобразился и стал более собранным.

Послышался скрежет, и главные ворота Шармбатона распахнулись. Там их встречал седовласый мужчина, одетый в чёрный фрак.

― Bonsoir, mon nom est André Tulle. Je travaille à l'écolele gardien assistante, ― представился он, вежливо улыбаясь гостям. ― Bienvenue à lа Sharmbatonе.

― Je suis Severus Snape, ― зельевар сдержанно кивнул, горя желанием покончить с этими формальностями. Школьный завхоз Филч, прославленный своей неразговорчивостью, нравился Снейпу больше, чем этот французский франт, заведовавший хозяйственными делами Шармбатона.

― Viens avec moi. Je vais vous montrer votre chamber, ― Андре Тулле снова улыбнулся и направился в сторону замка.

Ну, слава Мерлину, что их поведут не на приём к директрисе, а сразу в личные комнаты, где он, наконец, сможет отдохнуть. Лодочник Люка учтиво попрощался со всеми и двинулся обратно. Снейп быстрым шагом догнал завхоза и завёл беседу о размещении студентов. Подростки, не менее уставшие, плелись следом, уже не слушая разговора своего профессора с французом. Зельевар остановился, ожидая пока все не подойдут к нему.

― Нам выделили отдельное крыло в замке, ― строгим голосом начал он. ― Вас по двое разместят в пять спальных комнат: две для девушек, три для юношей. В Шармбатоне действуют такие же чары, как и в Хогвартсе, поэтому если кто-то из парней решит пробраться в комнату представительниц противоположного пола, я немедленно буду об этом извещён.

По мужской половине группы прокатился недовольный стон. Снейп мрачно усмехнулся и продолжил:

― Не забывайте, что вы представляете одну из самых древних школ Европы, поэтому ведите себя так, как подобает воспитанным людям, ― он остановил свой взгляд на гриффиндорце, который держал в руках рыжее чудовище, гордо именующееся котом. ― Вас, мистер МакРеди, это касается больше всех.

Парень обменялся понимающими улыбками с Грейнджер и посмотрел на зельевара.

― А где будете жить вы, профессор? ― невинно поинтересовался он.

― Вас это не касается, ― отрезал Снейп, глядя на нахала сверху вниз. ― Но будьте уверены, я буду знать о каждом вашем шаге в этом замке.

Удовлетворившись произведённым эффектом, мужчина резко развернулся и направился в сторону здания школы, где их терпеливо ждал завхоз. Минуя множество потайных ходов и лестничных пролетов, которые Снейп пытался запомнить с максимальной точностью, они оказались в небольшом коридоре с дюжиной дверей, расположенных друг напротив друга.

― Вonne nuit, monsieur Snape, ― Тулле вежливо поклонился сначала зельевару, потом ребятам и покинул гостей, оставляя их размещаться в комнатах самостоятельно. Снейп, не желая общаться со студентами ни минутой дольше, подошёл к ближайшей двери и, переступив через порог, услышал:

― Вuona notte, профессор, ― крикнул ему вслед гриффиндорец.

― Это на итальянском, Крис, ― засмеялась Грейнджер.

― Какая разница? ― беззаботно ответил он.

Снейп со злостью захлопнул дверь, прошёл в комнату, и даже не раздеваясь, рухнул на кровать. Кристофер МакРеди грозил оказаться в десятке самых раздражающих людей, которых когда-либо знал Северус Снейп.


* * *


Перевод французской речи:

1) D’ou venez-vous. ― Откуда вы?

2) Nous venons de l’Anglettere. Nous sommes anglais. Ou se trouve Sharmbatone? ― Мы приехали из Англии. Мы англичане. Где находится Шармбатон?

3) Je peux vous y deposer sur l'île de Sainte Marguerite. ― Я отвезу вас к острову Сент-Маргарет.

4) Il faundra changer? ― Необходимо пересаживаться?

5) J’aime pas ca. ― Мне это не нравится.

6) Oui, je comprends, je comprends. ― Да, я понимаю, я понимаю.

7) Pardon. Qu'avez-vous dit? ― Извините. Что вы сказали?

8) Château Sharmbatonе plus belles dans le monde. ― Замок Шармбатон один из самых красивых на свете.

9) Notre école est beaucoup plus belle. ― Наша школа намного красивее.

10) Bienvenue à l'Аcadémie de Мagie Sharmbatone. ― Добро пожаловать в Академию Магии Шармбатон.

11) Île Sainte-Marguerite est divisé en deux parties: le magique et moldu. ― Остров Сент-Маргарет разделён на две части: магическую и маггловскую.

12) Ils ne savent pas au sujet de la deuxième partie de l'île. ― Они не догадываются о существовании второй половины острова.

13) Nous avons navigué. Еnsuite nous passerons à travers les bois. ― Мы приплыли. Далее мы пойдём через лес.

14) Qui est-ce, Lucas? ― Кто это, Люка?

15) C’est monsieur Snape et une délégation d'étudiants de Hogwarts. ― Это месье Снейп и делегация студентов из Хогвартса.

16) Oh, pardon, une minute. ― Ох, извините, одну минутку.

17) Bonsoir, mon nom est André Tulle. Je travaille à l'école le gardien assistante. ― Добрый вечер. Меня зовут Андре Тулле. Я работаю в этой школе завхозом.

18) Viens avec moi. Je vais vous montrer votre chamber. ― Следуйте за мной. Я покажу вам ваши комнаты.

19) Вonne nuit. ― Спокойной ночи. Вuona notte ― тоже самое на итальянском.

Глава опубликована: 19.10.2011
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 210 (показать все)
Автор, эй, автор! Я тебя с 2011(!!!) года читаю! Ты от меня так просто не отделаешься, я тот еще ждун!
Это так нечестно! Словно посреди романа, закружив в вихре эмоций, Вы просто растворяетесь во времени, оставляя после себя сладость былых мгновений и горечь несбывшихся надежд. Нельзя говорить «всегда», и оставлять с чувством «когда-нибудь».
RainOverMe
Я с вами)
Не с 2011, но близко.
RainOverMe
Это так нечестно! Словно посреди романа, закружив в вихре эмоций, Вы просто растворяетесь во времени, оставляя после себя сладость былых мгновений и горечь несбывшихся надежд. Нельзя говорить «всегда», и оставлять с чувством «когда-нибудь».

Goosel
RainOverMe
Я с вами)
Не с 2011, но близко.

И я с вами! Я с 2011 года, с хогвартснета ещё.))
Миледи V
Да, я вас помню! Когда новая глава вашей «нелюбви к тыкве»?😀
RainOverMe
Миледи V
Да, я вас помню! Когда новая глава вашей «нелюбви к тыкве»?😀

Опа! Меня накрыли, кажется!)))) Удивительно, что еще кто-то помнит ту наивную работу.))
На самом деле я очень серьезно думаю о том, чтобы продолжить и дописать. Собираюсь с мыслями и настроением. Последние годы были небогатыми на юмор у меня, так что надо как-то уравновешивать, наверное.)))
Миледи V
RainOverMe

Опа! Меня накрыли, кажется!)))) Удивительно, что еще кто-то помнит ту наивную работу.))
На самом деле я очень серьезно думаю о том, чтобы продолжить и дописать. Собираюсь с мыслями и настроением. Последние годы были небогатыми на юмор у меня, так что надо как-то уравновешивать, наверное.)))
Поддерживаю продолжение про тыкву!!!
УРААА! Не пропадайте больше, пожалуйста. Очень хотим, чтобы фанфик писался чаще!
Спасибо, что не забросили эту замечательную работу! Правда, как всегда, глава закончилась на самом интересном месте... ПОЖАЛУЙСТА, не пропадайте надолго!
Открываю произведение, не обновлявшееся пару лет, читаю и в полном восторге. Подписываюсь и через пару дней появляется новая глава. Это какой-то фатум!

Всё. Снейп на крючке, умненькая Гермиона просекла, что кто-то просто выделывается и комплексует по поводу возраста и приличий. Кто из них еще старше - вопрос) Жду поутру их столкновение в ванной хе-хе

П.с. сцена с родителями невероятно живо прописана!
Автор,у вас талант!прошу не переставайте писать!я ж уже влюбилась в героев вашей истории!!!
Я так ждала, что забыла про данную работу и так рада, что появилась новая глава! Есть повод перечитать. Спасибо, что не забыли про сей труд ♥️
Ёшки-матрешки! Новая глава уже две недели как вышла, а я опять всё пропустила.
Спасибо за новую главу. Продолжайте, не останавливайтесь!
Спасибо большое за новую главу! )))
Блин, ещё же хочется. Восторг. Опять я попалась на удочку незаконченной истории. И как всегда на самом интересном месте
АААА, вы вернулись! Я уж думала глаза меня обманули с названием фанфика
Потрясающе, не пропадайте на долго!Только не сейчас и вообще сейчас на улице весна)..без вас всё грустно, тоскливо и уныло.
Пусть в вашей душе цветёт весна, коей я и желаю вашим героям.)
Эх.... Хорошо. Удачно Вам сдать экзамены. И Вы снова вернетесь к нам.))) А мы будем ждать с нетерпением продолжения.
Надеюсь у Вас и правда будут силы закончить историю🙏 очень интересно было читать
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх