↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Последний герой (джен)



Автор:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Кроссовер, Драма, Юмор
Размер:
Макси | 981 Кб
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
ООС, AU
 
Проверено на грамотность
Что произойдет, если персонажи из разных вселенных, сериалов и книг окажутся по воле случая на необитаемом острове? Будем выяснять вместе с ними!
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

ЧАСТЬ 1: НЕОБИТАЕМЫЙ ОСТРОВ. День 1: Два капитана и бочонок рома

-ДЕНЬ ПЕРВЫЙ-

Два капитана и бочонок рома

Капитан Джек Воробей сидел на белом песке, задумчиво глядя на горизонт.

Денек выдался ветреный, и предчувствие подсказывало ему, что к вечеру вполне может разыграться шторм. Он смотрел на волны, которые с грохотом обрушивались на берег, слушал шуршание гальки и далекие крики чаек.

Горизонт был абсолютно пуст, но Джек знал, что где-то там, чуть дальше, чем может проникнуть его взгляд, плывет корабль. Его корабль. «Черная Жемчужина», захваченная мерзавцем Барбоссой, который оказался достаточно красноречив, чтобы убедить команду поднять бунт и высадить их капитана на этот богом забытый остров. Как полагалось по традиции Берегового Братства(1), они выдали ему бочонок рома, нож, пистолет и всего одну пулю. Также оставили шпагу, решив, что сам факт высадки на остров достаточно унизителен для него.

Джек вздохнул и посмотрел на свой нехитрый скарб. Бочонок рома уже опустел на четверть, а пистолет лежал разобранный рядом с ним. Лодку команда почему-то выделить отказалась, так что пришлось добираться до берега вплавь, следовательно, пистолет изрядно промок и нуждался в просушке.

Джек сунул руку в карман и вытащил пулю. Некоторое время смотрел на нее. Потом снова уставился на горизонт.

Инстинкт выживания подсказывал ему, что надо бы поискать какое-нибудь убежище на случай, если шторм все-таки накроет этот остров, но другая часть сознания нашептывала, что вся эта возня не стоит свеч. Джек, устав от борьбы со своими внутренними противоречиями, потянулся к бочонку.

«Подумаю об этом позже, — подумал он, потягивая ром. — Надо сосредоточиться только на одной проблеме в один момент времени».

Бочонок рома опустел еще на четверть, прежде чем Джек заметил некие изменения в окружающем пейзаже.

Волны плавно вынесли на берег небольшой сундук, окованный железом.

Джек вскочил на ноги и подбежал к нему.

«Конечно, я бы предпочел, чтобы это была лодка, но на безрыбье и сундук сгодится», — подумал он, волоча его по песку подальше от воды. Вес сундука, несмотря на его скромные размеры, был весьма ощутимым, что заинтриговало капитана.

Немного раздосадовал тот факт, что сундук был заперт.

Джек провел некоторое время, пытаясь сбить проклятый замок, но не особо преуспел в этом деле. Он тряс сундук, стучал по нему, пытаясь понять, что там внутри, но без особых результатов. Наконец, он решил оставить эти попытки до лучших времен.

«Пожалуй, осмотрю берег, вдруг еще что-нибудь найду?» — подумал Джек и побрел вдоль линии прибоя, вглядываясь в синюю воду.

Он прошел всего сотню шагов, когда заметил в воде еще один предмет. Подбежав поближе, Джек почувствовал легкое разочарование. Это был не предмет, а тело. Волны удачным броском выкинули его на песок и отступили.

Джек не двигался с места, рассматривая этот «дар моря». Вроде бы, остров считался необитаемым, и никто на корабле не желал составить ему компанию. Да уж, хорошую команду он навербовал на Тортуге(2)! Впрочем, до последней минуты Джек надеялся, что Билл Прихлоп скажет что-нибудь в его поддержку... Хм, в любом случае, парень, который лежал перед ним, мало смахивал на Прихлопа.

Джек осторожно шагнул вперед, положив руку на нож, висевший на поясе.

Мужчина, лежавший на песке, больше походил на испанца. Черный камзол, украшенный серебряной вышивкой, сапоги из хорошей кожи, рубашка с кружевным жабо...

«Парень, я надеюсь, ты мертв и избавишь меня от необходимости отправить тебя в ад», — подумал Джек, остановившись возле тела.

Внимание пирата привлекла роскошная шитая золотом перевязь, на которой висели два пистолета и шпага.

— Думаю, это тебе уже не понадобится, дружище, — пробормотал Джек и дотронулся до плеча утопленника.

Никакой реакции. Тем лучше для всех.

Он перевернул труп, чтобы стащить с него камзол и перевязь.

— Не беспокойся, я буду заботиться о твоей милашке, — сказал Джек, рассматривая шпагу. Клинок покрывала гравировка: какая-то надпись на латыни. Точнее, Джек предположил, что это латынь, поскольку, хоть в тексте встречались знакомые буквы, он ни черта не понимал, что там написано. Пистолеты тоже были промокшими, но он надеялся, что сей милый дон имел при себе больший запас пуль и пороха, чем он.

— Просто замечательно! — улыбнулся Джек, вытащив из кармана камзола кожаный мешочек с пулями. — Ты не представляешь, дружище, как ты меня выручил. Пожалуй, я даже похороню тебя в знак благодарности...

Тут его внимание привлекла роскошная сапфировая брошь, украшавшая жабо утопленника.

— Прошу прощения, придется снова вас побеспокоить, сударь... — и Джек ловко вытащил булавку из жабо. — Не думаю, что делаю что-либо противоречащее законам Братства. Здесь, в этом богом забытом месте, я — ваш единственный наследник...

Тут Джек охнул, потому что почувствовал, как холодная сталь прижалась к его груди, а рука с брошью оказалась крепко стиснута сильными пальцами.

— Думаю, с похоронами придется повременить.

У утопленника был мягкий приятный голос с едва заметным ирландским акцентом. Он говорил тихо, чуть задыхаясь, потому что успел наглотаться морской воды, но хватка у него была железная, а кинжал чертовски острым, поэтому Джек решил не делать резких движений.

— Вы неплохо говорите по-английски для испанца, — ответил он напряженно.

— Верните мое оружие! — произнес незнакомец, продолжая сжимать его руку. Джек вздохнул и положил перевязь на песок рядом с ним.

— Так-то лучше. Не люблю мародеров.

Это немного задело Джека, и он насупился.

— Оскорбляете, сударь!

Незнакомец медленно сел, продолжая держать кинжал наготове. Его синие глаза строго посмотрели на Джека.

— Здесь есть кто-нибудь еще кроме нас?

Джек пожал плечами.

— Сомневаюсь, сударь. Этот остров считался необитаемым... хотя теперь, встретив вас, я в этом уже не уверен.

Незнакомец попытался подняться, но тут же сел на песок снова. Джек заметил, что он дрожит от холода.

— Хочу вас предупредить, милейший, — сказал синеглазый незнакомец, — что, несмотря на мое нынешнее состояние, у меня хватит сноровки проткнуть вас шпагой, если вам в голову снова взбредет идея меня ограбить.

Джек поднял руки.

— С чего бы это мне так поступать? Похоже, мы оба попали в неприятную заварушку, и лучше нам действовать сообща...

— Какая здравая мысль! — незнакомец ухмыльнулся, а потом протянул ему руку. — Меня зовут Питер Блад. Мой корабль угодил в сильный шторм накануне, его здорово потрепало... и, полагаю, раз я очутился здесь, случилось кое-что похуже. Не думаю, что меня могло отнести слишком далеко от остальной команды. Вы, судя по всему, оказались здесь по той же причине?

Джек помог ему подняться, отметив, что рука Блада была ледяной.

— М-м-м... можно сказать, что так. Капитан Джек Воробей к вашим услугам.

Блад некоторое время смотрел на него, явно пытаясь вспомнить, слышал ли это имя раньше, потом поклонился, и сделал это довольно изящно, несмотря на свое состояние.

— Думаю, нам стоит осмотреть берег, — сказал он. — Возможно, мы не единственные, кто уцелел и смог добраться до суши.

Блад сделал несколько шагов, опираясь на шпагу, как на трость.

Джек стоял на месте, все еще разрываемый внутренними противоречиями.

— Да-да, конечно. Хотите рому?

Блад улыбнулся и кивнул, кашлянув.

— Не откажусь, сударь!


1) Береговое Братство (The Brethren of the Coast) — сообщество пиратов, флибустьеров и буканьеров, которое они якобы организовали на Карибах в XVII в. Однако никаких документальных подтверждений о существовании такой организации, или что пираты называли себя столь живописными словами, до сих пор не найдено.

Вернуться к тексту


2) Тортуга (Tortuga) — остров в Карибском море. Тортуга находится примерно в восьми километрах (четыре морские мили) к северу от острова Гаити. Это большой (около 85 кв.миль) скалистый остров, отделенный узким проливом от северо-западного берега острова Эспаньола (ныне Гаити). Названием остров обязан своей форме: при взгляде с Эспаньолы он напоминал гигантскую морскую черепаху. В XVII-XVIII вв. служил убежищем для пиратов и буканьеров, превратившись в настоящий притон пиратства.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 10.11.2016

День 1: Спасение прекрасной дамы

Двое мужчин медленно шли вдоль линии прибоя, внимательно вглядываясь в воду.

Ром оказал магическое действие на продрогшего до костей Блада: на его щеках появился румянец, губы постепенно приобретали нормальный цвет.

— Ага! — сказал он, нагнувшись, чтобы подобрать что-то бесформенное, плававшее в воде у самого берега. — Моя шляпа!

Джек пожал плечами, наблюдая, как его спутник пытается выжать воду из разбухшего куска сукна, украшенного алыми перьями, которые сейчас имели весьма жалкий вид.

— Странно, что здесь нет ни одного обломка, — сказал он, поглаживая свою заплетенную в косички бородку. — Шляпа есть, а вот следов кораблекрушения нет.

— Хотелось бы надеяться, что мой корабль остался цел, — ответил Блад, и посмотрел на горизонт, прикрыв глаза от солнца ладонью. — Джереми — чертовски умелый штурман, он не допустил бы этого...

— Кто-кто? — переспросил Джек, пнув ногой пучок водорослей.

— Джереми Питт, мой штурман. Он вытаскивал наш корабль и из более скверных положений...

— Ах... — Джек снова подумал о Барбоссе. — Хороший штурман — залог успеха, это верно. Особенно, если он заодно с капитаном.

Блад приподнял бровь, покосившись на него, но ничего не сказал.

Ветер всё усиливался, и Джек заметил, что его спутник снова начал дрожать. Вздохнув, он потянулся к бочонку с ромом, который бережно тащил подмышкой, но Блад остановил его.

— Я думаю, нам следует быть экономнее с нашим запасом. Неизвестно, как долго мы здесь проторчим, пока нас найдут.

Джек кивнул с явным облегчением, проверив, хорошо ли забита пробка.

Блад стащил мокрый камзол, оставшись в штанах и рубашке, и перекинул его через плечо.

— Уцелел мой корабль или нет, в любом случае сегодня он не сможет подойти к острову, — заметил он, указав рукой на небо, на котором сгущались облака. — Вечером будет шторм, и нам стоит поискать убежище подальше от берега.

Что-то выпало из кармана камзола, со стуком ударившись о землю. Блад обернулся и поднял этот предмет, отряхнув от песка. Это оказалась подзорная труба. Некоторое время капитан пытался вылить из нее морскую воду, а потом, вздохнув, раздвинул и направил на море. Изображение было очень размытым, но тут уже не до придирок.

Джек стоял рядом, покусывая губу.

— Ничего... Ни обломков, ни людей, — сказал Блад, опустив трубу. — Действительно странно...

Он принялся протирать стекло снова.

— Можно мне взглянуть? — спросил Джек, протянув руку.

Блад колебался некоторое время, но потом отдал трубу.

Джек прищурил левый глаз, прижав окуляр к правому. Некоторое время он молча изучал окрестности, а потом резко опустил трубу, повернувшись к спутнику.

— Вон там, на косе, видите? Там кто-то есть!

Блад снова прильнул к окуляру, направив трубу в указанном направлении. Потом кивнул и направился туда, придерживая шпагу рукой, чтобы она не била его по ногам. Джек поспешил за ним...

Они остановились возле неподвижного тела, лежащего ничком наполовину в воде. Джек присвистнул, увидев, что это женщина.

— Давайте перевернем ее, — сказал Блад, взяв даму за руки.

— Мне кажется, мы немного опоздали, — ответил Джек, послушно хватаясь за ноги.

Барышня выглядела весьма странно. Черное кожаное платье почти не прикрывавшее точеные ноги в высоких сапогах. Длинные темные волосы, сейчас больше похожие на водоросли. Бледная кожа, отливающая синевой. Да... красавица... даром что мертвая.

— Приподнимем-ка ее, — распорядился Блад, нащупывая пульс. — Она еще жива. Должно быть, наглоталась воды. Нужно, чтобы она откашлялась.

Джек приподнял брови, наблюдая за ним.

— Похоже, вы неплохо разбираетесь в таких вещах, — заметил он, устраивая женщину поудобнее.

— Я врач, — коротко ответил Блад, не поворачиваясь к нему. Он хлопнул дамочку по щекам пару раз, потом, вздохнув, положил руку на ее грудь. — Надо заставить ее дышать.

— Врач? — Джек присвистнул. — А я думал, вы командовали кораблем!

— И это тоже. Дьявол! — Блад отдернул руку, обнаружив, что грудь женщины закрыта бронзовым доспехом. — Помогите снять с нее всю эту сбрую.

— С удовольствием, — ответил Джек, доставая нож. — Минуточку, сэр, сейчас ей будет легче... поверните-ка ее...

Блад подхватил обмякшее тело, поддерживая за плечи. Джек удовлетворенно крякнул, обнаружив шнуровку на спине.

— Ох уж эти дамские штучки! — пробормотал он, взмахнув ножом.

Шнуровка треснула, и платье сползло с ее плеч. Блад быстро снял с женщины бронзовый нагрудник, поразившись его тяжести, и несколько раз сильно хлопнул ее по спине, чуть наклонив вперед.

— Вот так, — сказал он, после того как изо рта дамы вылилась вся морская вода, которую она проглотила. — Теперь надо вдуть воздух в легкие... А вы нажимайте вот здесь...

Джек кивнул, помогая ему уложить ее на песок, но потом отвлекся, рассматривая интересную экипировку прекрасной незнакомки. Ножны из тисненой кожи и странный круглый диск, украшенный голубыми камнями, сверкавшими на солнце.

Блад опустился на колени перед дамой и наклонился к ее лицу.

— М-м-м... спорю, что это сапфиры... — пробормотал Джек Воробей, протянув руку к диску.

Но продолжить фразу он не успел, потому что Блад вскрикнул и, отпрянув, врезался прямо в него.

— Какого дьявола?! — заворчал Джек, и в ту же секунду его руку пронзила боль: диск оказался очень острым. — А-а!

Повернувшись, он увидел, что прелестная леди открыла глаза и пытается встать, придерживая рукой сползающее платье, а Блад лежит на спине, прижимая ладонь к лицу.

— Назад, оба! — рявкнула барышня, опираясь на локти. Она хотела еще что-то добавить, но зашлась в приступе кашля.

Блад, наконец, пришел в себя и медленно сел, глядя ей в глаза.

— Мы просто пытались помочь! — сказал он укоризненно, вытирая кровь с разбитой губы.

Джек шипел, глядя на порезанную руку.

Женщина быстро дотянулась до ножен с мечом.

— Где я? Кто вы такие? И где Габриэль?

— Тише, барышня, здесь все свои, — проворковал Джек, чувствуя, что кровь затекает в рукав его рубашки. — Но мы понятия не имеем, кто такая Габриэль и где она находится.

Женщина провела рукой по лбу, отбросив мокрые волосы. Потом взяла диск и повесила себе на пояс.

— Это моя подруга. Она была со мной... мы прыгнули в воду вместе, когда корабль налетел на риф, — сказала она, оглядываясь по сторонам. — Я должна найти ее!

— Мы с удовольствием поможем вам в этом, — сказал Блад, вставая на ноги и пытаясь вытряхнуть песок из мокрых волос, — но сейчас вам лучше немного полежать.

— Нет времени! — отрезала женщина. Платье снова сползло с нее, и она нахмурилась, гневно разглядывая искромсанную шнуровку. — Что вы сделали с моей одеждой, вандалы?!

— Мы спасли вам жизнь, мисс, — ответил Джек Воробей. — А это, — он указал на ее платье, — просто вынужденная мера.

— Понятно, — женщина усмехнулась, бросив на них косой взгляд. — Полагаю, я должна вас поблагодарить?

— Было бы неплохо, — согласился Блад, намочив платок в воде и прижав к губе. — Вы чуть нос мне не сломали!

— Считайте, что легко отделались, — ответила женщина, и поежилась, когда порыв ветра пронесся над берегом.

— Вот, выпейте-ка это, — Джек протянул ей бочонок с ромом.

Женщина кивнула и сделала глоток. Снова закашлялась, согнувшись пополам, и Бладу пришлось похлопать её по спине. Наконец, она отдышалась и посмотрела на обоих мужчин. Вытерла губы тыльной стороной ладони.

— Меня зовут Зена.

— Очень приятно, — промурлыкал Джек, изо всех сил стараясь не глазеть на ее ноги.

Блад вздохнул, заметив это, и толкнул его локтем.

— Я думаю, нам надо развести костер. Дама замерзла, и один ром тут не поможет. Быть может, капитан, вы наберете хвороста?

Джек кивнул и поднялся, чтобы отправиться на поиски дров, но застыл на месте и прищурился.

— Идея неплохая, но... послушайте, почему именно я должен это делать? Почему я должен выполнять чьи-либо приказы?

Блад вздохнул.

— Давайте не будем начинать этот спор сейчас, мистер Воробей. Если вы не можете набрать дрова для костра, так и скажите.

— Нет-нет, все в порядке, — Джек поднял руки. — Просто на мгновение мне показалось, что вы пытаетесь мне приказывать.

— Ах, так вы хотите, чтобы я попросил вас об этом? — Блад говорил спокойно, но в его голосе зазвенел металл.

— Господа, я в полном порядке, — подала голос Зена, заметив напряженность между ними. — И костер — это действительно то, что нужно всем нам. Но если это такой принципиальный вопрос, то я могу набрать хворост сама.

— В этом нет необходимости! — быстро ответил Джек и решительно пошел в сторону леса.

Блад выдохнул, глядя ему вослед. Потом повернулся к Зене.

— Я бы одолжил вам свой камзол, мисс, — вежливо сказал он, — но боюсь, от него мало проку.

Зена махнула рукой.

— Да я в полном порядке, честное слово!

Глава опубликована: 10.11.2016

День 1: Кокосы, шакрам и бег по пересеченной местности

Зена и Блад сидели, протягивая руки к огню. Алые языки пламени весело трещали, взвиваясь к небу. Джек принес еще одну охапку хвороста и бросил неподалеку, потом вытер руки о песок.

— Здесь ветрено, зато не будет москитов, — сказал он, заметив, что Зена все еще периодически дрожит. — К тому же с этой точки прекрасно виден весь берег. И хочется надеяться, что наш костер не останется незамеченным, если корабль Блада все-таки решит продолжить поиски.

— Да, выбор места замечательный, — сказала Зена, стащив с себя платье и повесив сушиться возле костра.

Джек сглотнул, глядя на ее стройное тело, едва прикрытое короткой нижней рубашкой из небеленого льна.

Зена заметила его взгляд и ухмыльнулась, пожав плечами. Она держалась свободно и явно не испытывала особого стеснения от такого внимания.

Блад также разложил вещи на просушку, оставшись в одних штанах. Закончив выжимать воду из своего камзола, он теперь сидел возле костра, держа в руке палку с надетым на нее сапогом. Заметив, что Зена дрожит все сильнее, Блад сказал негромко, наклонившись к Джеку:

— Быть может, вы одолжите мисс Зене свою рубашку, сударь?

Джек вздрогнул и повернулся к нему. На его лице появилась преувеличенно недоуменная улыбка.

— Мою рубашку? С чего вы это взяли, сударь? Увы, должен вас огорчить, мисс. Как говорят, своя рубашка ближе к телу.

— Я бы не стал вас об этом просить, если бы мог предложить ей что-нибудь из своих вещей, — сказал Блад, бросив взгляд на мокрую рубашку, висевшую на кусте возле костра.

Зена отмахнулась, проверяя меч в ножнах.

— Не переживайте, господин Воробей, я прекрасно обойдусь без вашей рубашки. Бывало и хуже.

— Просто я подумал, что истинный джентльмен поступил бы именно так, — проронил Блад, пристально посмотрев на Джека. Тот ухмыльнулся еще шире и ответил:

— Да-да, несомненно. Вот только с чего вы взяли, что я — истинный джентльмен?

— И, правда, с чего бы это? — спокойно ответил Блад, посмотрев на Зену.

Она подбросила дров в огонь, чтобы хоть как-то сгладить неловкое молчание, повисшее между мужчинами. Джек закончил достругивать колышек, на который тут же был водружен мокрый камзол Блада. Потом резко встал и потянул с себя рубашку.

— Хорошо, берите и покончим с этим! — сказал он ворчливо.

Зена надменно подняла на него глаза.

— Я же сказала, что в этом нет необходи... — тут ее голос прервался, и она некоторое время молча созерцала полуголого Джека.

— Что? — вызывающе спросил Джек, отойдя от костра.

Блад молча смотрел на многочисленные шрамы, покрывавшие плечи, живот и спину Джека, почти так же густо, как и татуировки. Он видел на своем веку всякое, но такое встречал нечасто.

— Прошу прощения, — сказала Зена, опустив глаза. — Я не хотела вас смутить...

— Вам незачем извиняться, мисс, — по-прежнему резко ответил Джек, бросив на Блада сердитый взгляд, — Ведь это не ваших рук дело. К тому же, меня не так легко смутить.

Он некоторое время смотрел на море, потом протянул руку к подзорной трубе Блада.

— С вашего позволения, я бы хотел одолжить эту штуку на часок. Солнце скоро сядет, и видимость уменьшится. Я хочу забраться на этот холм, осмотреть окрестности. Если корабль мисс Зены разбился где-то здесь, я могу обнаружить его обломки.

Блад кивнул, отдавая ему трубу.

Джек взял ее и, не сказав больше ни слова, скрылся в кустах.


* * *


Зена, накинув на плечи рубашку Джека, очень внимательно смотрела на меч, старательно полируя его клинок куском тряпки.

— Кто мог сделать с ним такое? — спросила она, наконец, бросив на Блада внимательный взгляд. Тот пожал плечами, все еще чувствуя себя неловко.

— Возможно, что это дело рук испанцев. Они никогда не жаловали представителей Берегового Братства. Я видел нечто подобное раньше, но люди, с которыми это проделывали, обычно были уже мертвы...

Зена кивнула, стиснув губы.

— Я надеюсь, что Габриэль жива и не попала к этим вашим... испанцам.

Блад передернул плечами.

— Я тоже надеюсь на это.

Он облизнул пересохшие губы. После нынешнего «купания» ему чертовски хотелось пить.

— Думаю, нам надо заняться устройством лагеря, — сказал он, встав на ноги и задрав голову вверх. — Построить какое-нибудь укрытие, запастись припасами и водой. Приближается шторм... и не хотелось бы встретить его неподготовленными.

Зена заметила его взгляд и подняла глаза вверх.

— Мы сидим прямо под кокосовой пальмой, — пробормотал Блад, указав на гроздья зеленоватых орехов, висящих в самой вышине. — Если сможем добыть хотя бы пару штук, то получим и еду, и питье.

Зена пожала плечами, решив довериться ему в этом вопросе.

Блад вздохнул и наклонился, подняв с земли палку. Потом подошел к стволу, примеряясь.

— Что вы собираетесь делать? — поинтересовалась Зена, наблюдая за его манипуляциями.

— Попробую сбить пару орехов, если повезет.

Зена положила руку на его плечо.

— Погодите. Дайте мне попробовать.

— Мисс... — Блад приготовился возразить, но Зена отодвинула его в сторону, схватив круглый металлический диск, висевший на поясе ее платья.

— Поберегитесь! — коротко сказала она и метнула его вверх. Блад услышал пронзительный свист, потом глухой удар и... Он чертыхнулся и ринулся в сторону, спасаясь от града падающих орехов. Некоторые из них упали в костер и лопнули с громким треском.

Зена поймала пару на лету.

— Вот это да! — пробормотал Блад, выпрямляясь.

Зена кинула ему орехи и схватила прилетевший назад диск.

— Кажется, сработало, — сказала она, повесив его на обратно на пояс.

— Можно посмотреть? — спросил Блад, указывая на диск.

Зена кивнула.

Пока Блад разглядывал чудесное оружие, она взяла один кокос и постучала пальцем по крепкой скорлупе.

Блад спохватился и, достав кинжал, снес верхнюю часть одним ударом, потом вручил ей.

— Угощайтесь. Это вкусно.

Зена осторожно взяла кокос и попробовала его содержимое. Довольно улыбнулась и выпила сок до конца.

Блад собрал упавшие орехи в кучу.

Когда вернулся Джек, они уже заготовили приличное количество кокосов.

— Итак, сэр, есть какие-либо новости? — поприветствовал его Блад.

Джек выглядел взволнованным.

— Если вы приглядитесь, мисс, вон там, на краю мыса, можно увидеть чаек. Множество чаек.

Зена взяла трубу и направила ее туда, куда показывал Джек.

— Да, я вижу их.

Джек посмотрел на Блада и продолжил:

— Скорее всего, корабль разбился где-то там, мисс.

— Да, понимаю... — голос Зены звучал хрипло. Она опустила трубу, откашлявшись.

— Мы можем пойти туда утром, — произнес Джек, складывая трубу и отдавая ее Бладу. — И посмотреть, что можно сделать.

— Да, так и сделаем, — согласился Блад, переглянувшись с Джеком. — Завтра, как только рассветет, мы с мистером Воробьем туда сходим и всё разведаем.

— Я пойду с вами, — спокойно сказала Зена.

— Не думаю, что в этом есть необходимость... — быстро ответил Джек, проведя рукой по подбородку, — мы вполне справимся вдвоем...

— Да, — кивнул Блад, не глядя на Зену.

— Неужели? — вспылила Зена, тряхнув мокрыми волосами. — А если там моя подруга?

Джек облизнул губы, уклоняясь от ее взгляда.

— Более того, я намерена идти туда сейчас, — добавила она, решительно схватив свой меч и метательный диск.

— Леди, не думаю, что это хорошая идея... — возразил Джек, попытавшись ее остановить. Но Зена резко повернулась, положив руку на рукоять меча.

— Мне плевать. Там может быть Габриэль. И, возможно, ей нужна моя помощь. Не советую вам мне мешать!

— Вы не успеете добраться туда до темноты, — попытался урезонить ее Блад.

— Не беспокойтесь, я быстро бегаю, — фыркнула Зена, надевая еще мокрое платье и пытаясь затянуть порванную шнуровку.

— Безумие! — проворчал Джек, наблюдая за ее приготовлениями. — Кажется, я понимаю, почему этот корабль разбился. Если все пассажиры были такими же упрямыми…

— Я иду с вами! — решительно сказал Блад, схватив свои вещи.

— Капитан... — Джек всплеснул руками.

— Тогда побежали! — бросила Зена и ринулась вперед.

— Чокнутые! — прорычал Джек, глядя им вослед. — Подождите меня!..

Глава опубликована: 10.11.2016

День 1: Посол и атташе

— Посол Г'Кар, вы в порядке?

Атташе На'Тот помогла ему сесть, поддерживая под руку.

— Да, я в порядке, просто слегка ударился о камень, — ответил Г'Кар, отряхивая воду с одежды. — Мне нужно немного отдышаться.

Он улыбнулся молодой нарнийке, которая продолжала смотреть на него, не мигая.

— Ты можешь определить, куда мы попали? — спросил он, чтобы отвлечь ее.

На'Тот посмотрела на бушующие волны, из которых они только что едва выбрались, и покачала головой.

— Не имею ни малейшего понятия, посол. Признаюсь честно... — тут она на мгновение запнулась, стараясь сохранить самообладание. — Признаюсь честно, никогда не видела такого огромного скопления воды.

— Как бы там ни было, нам надо отойти отсюда подальше, — сказал Г'Кар, когда очередная волна с грохотом ударилась о прибрежную гальку, обдав их брызгами.

— Вы правы, посол, — атташе послушно встала на ноги и протянула ему руку. — Позвольте помочь вам.

Г'Кар молча встал, не обращая внимания на ее жест. Бок мгновенно обожгло болью, такой острой, что он едва сдержал крик. Очевидно, последний кувырок и встреча с прибрежными валунами оказалась не столь безвредной. В любом случае нет смысла тревожить атташе. У них есть заботы и посерьезнее.

— Я вижу впереди деревья, посол, — сказала На'Тот, шагая рядом с ним. — Мы могли бы укрыться там от бури.

Г'Кар кивнул, стараясь держать спину прямо.

Они почти достигли леса, когда На'Тот, оглянувшись, вскрикнула и указала рукой куда-то вдаль.

— Посол, я вижу огонь. Там, вдали!

Г'Кар медленно развернулся, чувствуя, как ноет ушибленный бок. Долго смотрел на мерцающий огонек, который как будто висел над серыми волнами, равномерно бегущими к берегу.

— Это далеко от нас... — пробормотал он, прищурившись.

— Мы могли бы пойти туда, когда шторм утихнет, — заметила На'Тот. — Я запомню направление.

Г'Кар кивнул, потом сунул руку за отворот перчатки и вытащил портативный передатчик. Включил, смотрел на него некоторое время, потом убрал обратно.

— Кажется, вода вывела его из строя, — сказал он, вздохнув.

На'Тот достала PPG(1) из отворота своего мундира и недовольно сморщила нос, увидев, что оружие забито илом и песком. Сначала, в приступе раздражения она чуть не выбросила его, но потом передумала. Вдруг удастся, просушив, заставить его работать снова?

— Вы устали, посол, — сказала она, дотронувшись до его руки, — вам нужно поспать и набраться сил. А я подежурю.

Ее прикосновение вывело Г'Кара из полузабытья. Наверное, она права. Сегодня был сумасшедший день, и он выложился на полную катушку. Боль и усталость притупили его реакцию, и, несмотря на то, что они оказались в каком-то совершенно невероятном месте, он не мог побороть сонливость.

— Да будет так, атташе, — пробормотал он, проваливаясь в черную бездну дремоты...

На'Тот ободряюще сжала его руку, а потом уселась лицом к далекому огню и стала наблюдать за ним...


1) PPG (Portative Plasma Gun) — во Вселенной В5: ручное плазменное оружие, стреляющее порциями перегретого газа, обычно гелия. Используется в условиях космоса, потому что, в отличие от огнестрельного, не представляет угрозы для обшивки космического корабля или станции. В данном случае речь идет о нарнском образце "Калат".

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 10.11.2016

День 1: Зена - это не только Королева Воинов, но и Спасатель утопающих

Блад был поражен неутомимостью своей спутницы. Она бежала вперед мерной трусцой вот уже полчаса и не выказывала ни малейших признаков усталости. Капитан же начал задыхаться, непривычный к столь долгим забегам. Сказывались долгие месяцы, проведенные на корабле в плавании. Но признать тот факт, что эта хрупкая леди оказалась выносливее его, было бы слишком унизительно, поэтому он продолжал следовать за ней, стараясь не обращать внимания на колотье в боку и горящие легкие.

Джек Воробей даже не пытался догнать их, держась метрах в ста позади.

Погода стремительно портилась, ветер дул им прямо в лицо, затрудняя продвижение.

Блад то и дело бросал тревожный взгляд на посеревшее море, а гул прибоя вскоре сменился угрожающим ревом. По мере того, как они приближались к мысу, берег вокруг становился все круче, и приходилось бежать в гору.

Чайки, которые привлекли их внимание раньше, куда-то исчезли, видимо, надвигающийся шторм заставил их попрятаться.

Внезапно Зена остановилась и принялась вглядываться в море. Это позволило Бладу догнать ее.

— Дайте-ка ваше волшебное стекло, — попросила Зена, протянув руку.

Блад приподнял бровь, но просьбу выполнил.

Зена поднесла подзорную трубу к глазам и некоторое время всматривалась в бушующие волны.

— Посмотрите. Вон там видите? Очень похоже на обломок мачты.

Блад взял трубу и посмотрел в указанном направлении.

— Слишком далеко и волны закрывают обзор, мисс.

— Тем не менее, там что-то есть.

Зена вырвала у него трубу и прильнула к окуляру.

— Там кто-то есть, это точно! Вон там, машет рукой.

— Это вполне может быть чайка, мисс, — заметил Блад.

— Чайки вряд ли зовут на помощь, — возразила Зена.

— Я ничего не слышу, — покачал головой Блад.

— Это может быть Габриэль... — пробормотала Зена взволнованно.

— А может быть просто чайка, — ответил Блад.

— В любом случае мы должны попытаться вытащить ее оттуда.

Зена решительно начала спускаться к полосе прибоя.

— Мисс, простите за грубость, но это безумие! — крикнул Блад, следуя за ней по осыпающемуся песку.

— Рад, что мы, наконец, сошлись во мнениях, — Джек догнал их и, подпрыгивая, скользил следом. — Это вдвойне безумие, потому что даже если там есть кто-то живой, и мы сможем до него добраться, обратно вернуться вряд ли удастся. Мисс! Мисс Зена!

Он попытался схватить ее за руку, но женщина увернулась, упрямо шагая вдоль линии прибоя.

— Видите, там цвет воды немного иной, чем у берега... это обычно указывает на сильное течение. Быть может, именно поэтому мы не видели ни одного обломка — течение уносит их в море. Вас утащит в открытый океан, не думаю, что это...

— Она все еще недалеко от нас, — сказала Зена, скидывая кожаное платье. — Это ее последний шанс. И я не собираюсь его упускать!

— Вы даже не сможете отплыть от берега, прибой вернет вас обратно!— Джек остановился перед ней, пытаясь помешать войти в воду.

Зена оттолкнула его, да так сильно, что он едва не упал.

— Насчет прибоя не беспокойтесь, — сказала она, входя в воду по пояс. — Я знаю кое-какие уловки...

— Мисс! — Блад последовал за ней, но тут же был отброшен назад волной.

— Нам будет вас не хватать, мэм... — пробормотал Джек, помогая Бладу выбраться на берег.

Зена мгновенно исчезла в бушующем море, и некоторое время оба капитана думали, что все кончено, но потом заметили черноволосую голову вдали от берега, стремительно направлявшуюся к далекому обломку(1).

— Вот чертова баба! — выругался Джек, наблюдая за тем, как она борется с волнами.

— Ее относит за мыс, — заметил Блад, снова вооружившись подзорной трубой. — Если мы упустим ее там, то остается только надеяться на благосклонность Провидения.

— Провидение редко бывает благосклонно к тем, кто не обращает внимания на его предупреждения, — буркнул Джек. — Нам надо спешить, сэр, иначе мы не успеем добежать туда вовремя!

Блад кивнул, и два капитана резво припустили вдоль берега, стараясь не упускать из виду свою отчаянную спутницу...


[1] Уважаемые читатели! Убедительно прошу вас никогда не пытаться повторить этот поступок! То, что можно Зене, не по силам обычному человеку. Вы были предупреждены!


1) Уважаемые читатели! Убедительно прошу вас никогда не пытаться повторить этот поступок! То, что можно Зене, не по силам обычному человеку. Вы были предупреждены!

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 10.11.2016

День 1: Веселое пробуждение автора

Я знаю, во всем виновата наступившая дождливая осень, которая принесла с собой трижды проклятый грипп и обострение трижды проклятого кризиса среднего возраста. А если прибавить застарелый недосып, то нынешний сон вполне можно объяснить.

Обычно я не вижу снов. Просто проваливаюсь в забытье до утра. Но не в этот раз. Нет, не стоило, не стоило мне настолько заморачиваться этой дурацкой историей про необитаемый остров. А теперь я вынуждена расхлебывать последствия. Буквально барахтаться в них. Если бы не была уверена в том, что сплю, стопроцентно испугалась бы. Уж очень натурально выглядело море вокруг меня, все такое мокрое, холодное и бушующее. И мерзла я ну совсем реально. Наверное, температура поднялась. Пожалуй, если отпустить этот пеньковый канат, можно проснуться. Но проверять как-то боязно. Всегда пугало отсутствие дна под ногами. Нет уж, буду висеть на этом обломке мачты дальше.

Однако реальность сна потрясает. В прямом и переносном смысле слова. Чертова мачта так и норовит прихлопнуть тебя, сбросить в бушующее море... Кстати, откуда я уверена, что это именно мачта? Ну да... ведь именно на этом абзаце меня сморил сон. Знакомый синдром — когда сознание настолько поглощено творчеством, что продолжает прокручивать все варианты сюжета во сне. А утром просыпаешься абсолютно усталой, как будто всю ночь разгружала вагоны...

Быть может, дать Зене поблажку и посадить на этот обломок Габриэль, живую и невредимую? Ну, уж нет, на острове и так перебор, посему обойдутся без болтливой блондиночки...

Борьба с мачтой стала отвлекать от размышлений, а когда волна пару раз захлестнула меня с головой, попав в рот и глаза, стало совсем не до смеха. Так я и в самом деле захлебнусь... нет, увольте... надоело мокнуть... Мачта прыгала по волнам, подобно взбесившемуся мустангу, и держаться за нее больше не было сил. Подняв голову, я бросила взгляд на вздыбившиеся волны и увидела далекую кромку берега, вдоль которой бежали две крошечные фигурки, размахивая руками.

Тут обломок снова нырнул в провал между волнами, и я издала сдавленный вопль, за что тут же поплатилась еще одним глотком соленой водички.

— Господи! — булькнула я, чувствуя, что веревка скользит, вырываясь из моих рук. — Этого просто не может быть!

Мачта поползла вверх, на гребень волны, и я поспешно оседлала ее, чихая и кашляя. Такого бредового состояния у меня давно не было. Фигурки остановились и подпрыгивали, продолжая махать руками. Я рискнула поднять одну руку и помахать им в ответ.

— Эй! Эй! Я здесь!

Новый удар волны, и очередное погружение под воду. Острая боль в ладонях... и потом я почувствовала, что упустила веревку.

Только не это. Только не это!

Когда я вынырнула снова, мачта стремительно удалялась от меня.

— ПОМОГИТЕ! — тут я отбросила всякую сдержанность и начала орать в полный голос. — МЫ ТАК НЕ ДОГОВАРИВАЛИСЬ!

Кто-то схватил меня за волосы, напугав до полусмерти. Завизжав, я попыталась оттолкнуть его, вырваться, но безуспешно.

— Успокойся немедленно! — я услышала сердитое шипение над ухом.

Открыв глаза, я увидела... Люси Лоулесс(1) собственной персоной! Вот это сон!

— Лю... — набежавшая волна помешала мне закончить фразу.

Непонятно как очутившаяся в моем сне актриса бесцеремонно потащила меня за волосы, энергично гребя свободной рукой. Через пару рывков мы снова настигли мачту.

— Держись крепко! — крикнула Люси Лоулесс и подбросила меня повыше, так, чтобы я оседлала мачту. Потом легла рядом, обхватив ее руками. Видимо, борьба с волнами и мною изрядно ее вымотала: актриса тяжело дышала и некоторое время не двигалась.

— Это такая неожиданность... — бормотала я, откровенно растерявшись в присутствии своего кумира...

Но блистательная ЛЛ явно не слушала мой лепет.

— Нас уносит в открытый океан, — сказала она, дотронувшись до моей руки.

В ее голосе звучало разочарование.

— Ты здесь одна? — спросила она.

Я пожала плечами.

— Скорей всего, да.

Люси Лоулесс вздохнула и посмотрела в сторону берега. Лагуны почти не было видно.

— Если бы не шторм, можно было бы попытаться доплыть до берега, но сейчас лучше не оставлять этот обломок. Ты крепко держишься?

Я кивнула, лязгая зубами.

— Хорошо... — ответила она, устраиваясь на мачте поудобнее. По мере того, как нас относило дальше от берега, качка уменьшалась.

— Поразительно, — сказала я, не в силах терпеть гнетущее молчание, — я думала, что вы не принимаете участия в каскадерских трюках. Ну... знаете, всегда есть дублеры, например Зои Белл(2)... Но теперь я вижу, что это неправда...

— В каких трюках? — переспросила Люси Лоулесс, продолжая смотреть на берег.

— Это неважно, — отмахнулась я. — Так, просто болтаю... Приятно было увидеть вас во сне. Если бы знала, захватила бы ваше фото для автографа...

— Авто... чего? — она прищурилась, посмотрев на меня.

Я промолчала. Трудно говорить, когда вокруг гремит шторм и слова уносит ветер.

Внезапно она дернула меня за плечо.

— Что?

— Там... посмотри-ка туда. Кажется, это наш последний шанс.

Я взглянула туда, куда она указывала, и увидела темную массу справа от нас.

— Это риф. Наверное, мой корабль налетел на него. Если мы доберемся туда и переждем шторм, то сможем потом вернуться на остров.

— Но он чертовски далеко... — возразила я, увидев, что актриса соскользнула с мачты и намерена плыть к темным камням.

— И с каждой минутой становится все дальше, — крикнула она, дернув меня за ногу. — Плывем! Сейчас или никогда!

— Нет-нет... я... если честно, я почти не умею плавать... — затараторила я, вцепившись в мачту, — если только по-собачьи... и метров на двадцать в бассейне... я... я утону! Нет! НЕТ!

Но она не обращала внимания на мои истерические вопли, продолжая тянуть в воду.

— А ну, прекратить панику! — прикрикнула она на меня, — Я не затем рисковала жизнью и плыла к тебе, чтобы позволить утонуть. Просто греби руками. Поплыли!

— МАМА! — пискнула я, плюхнувшись в воду следом за ней...


1) Люси Лоулесс (Люсиль Фрэнсис Лоулесс) — новозеландская актриса, сыгравшая роль Зены в сериале "Зена — Королева Воинов".

Вернуться к тексту


2) Зои Белл — актриса и каскадер, дублер Люси Лоулесс во время съемок сериала.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 10.11.2016

День 1: Ночь на рифе и явление "Летучего Голландца"

Капитан Блад опустил подзорную трубу и тяжело вздохнул.

— Боюсь, мы здесь ничего поделать не можем. Придется сидеть и ждать, когда шторм утихнет, и видимость улучшится.

— Я бы предпочел ждать с большим комфортом, — пробормотал Джек Воробей, вращая в руках метательный диск Зены. — Хм... а неплохие сапфиры! Уверен, эту вещицу быстро купят на Тортуге...

Блад сложил трубу, сунул ее в карман штанов и протянул руку к диску.

— С вашего позволения... не думаю, что вы имеете право распоряжаться чужой собственностью...

Джек отдернул руку, мрачно покосившись на своего спутника.

— Не имею права? Не смешите меня, дружище! Эта штука принадлежала Зене, не вам. А так как она, вероятнее всего, утонула, мы имеем право поделить ее собственность между собой. Мне нравится эта вещичка, а вы можете забирать остальное — меч, ножны, платье...

— Вы весьма щедры! — съязвил Блад, шагнув к нему ближе. — Всегда мечтал о платье!

— Рад воплотить вашу мечту в реальность, — улыбнулся Джек, ковырнув сапфир грязным ногтем. — Опасная игрушка... такое острое лезвие!

Он замолчал, заметив выражение лица капитана.

— Ну же, давайте обойдемся без ханжества, Питер... я ведь могу называть вас так, верно? В том, что мы позаботимся о вещичках погибшей леди, нет ничего зазорного.

— Она могла выжить, — сказал Блад, хотя с каждой минутой, проведенной на берегу, его уверенность в этом слабела.

— Все может случиться, — кивнул Джек, — Но знаете, быть может, то, что она решила покончить с собой, играет нам на руку. С женщинами всегда такая морока.

Он аккуратно привязал диск к кушаку. Потом посмотрел на Блада, который все еще стоял, держа в руке ножны и одежду упрямой барышни.

— Если вы хотите провести всю ночь, стоя на берегу, не буду вам мешать. Но я лично нашел бы местечко поуютнее...

Шторм усилился, пошел косой дождь, сопровождаемый порывистым ветром.

Блад вздохнул, признавая правоту Джека, и повернулся к морю спиной.

Времени на поиски убежища у них практически не оставалось — дождь превратился в ливень, и они судорожно жались к стволу огромного дерева, пытаясь укрыться от непогоды. Далеко в лес забираться не хотелось: Блад не желал терять из виду то место, где они в последний раз видели свою безумную спутницу. Комфортом тут и не пахло, но с третьей попытки они сумели развести небольшой костер, старательно закрывая его от дождя и ветра пальмовыми ветками.

Через какое-то время, несмотря на то, что они оба промокли до последней нитки, их начал смаривать сон. Блад спохватился первым и тронул Джека за плечо. Воробей, прикорнувший рядом с костром, подпрыгнул с диким воплем.

— Что?! Опять я кому-то должен?!

— Джек... — Блад вздохнул, отметив, что его спутник порой ведет себя очень странно, — Нам надо спать по-очереди, иначе костер погаснет, и мы продрогнем окончательно. Первая вахта моя, потом разбужу вас.

— Дельная мысль... — пробормотал Джек, снова проваливаясь в сон.

Блад подкинул веток в костер, который больше дымил, чем горел, потом, поразмыслив, взял платье Зены и набросил его поверх плеч как плащ. И уставился на штормовые волны, ударявшие о берег с такой силой, что земля дрожала...


* * *


— М-мы что, будем торчать здесь всю ночь? — спросила я, отчаянно пытаясь найти удобное положение на скользких холодных камнях.

— Мы будем торчать здесь столько, сколько потребуется, — отрезала Люси Лоулесс, падая рядом со мной. — Не самый уютный ночлег на земле, но это лучше, чем мотаться по океану на обломке мачты.

Тут нас обдало очередной волной, и я испуганно вцепилась в уступ, опасаясь, что меня смоет.

— Может, попробовать забраться еще выше? — предложила я, стуча зубами от холода. Да уж, только такого приключения мне не хватало, особенно сейчас, когда я простужена!

— Не советую, — ответила моя спутница, сжав мое запястье, — Здесь нас хоть немного загораживает скала, а там, помимо волн, будет ветер.

— Господи, у меня точно будет воспаление легких после такого пикника! — простонала я, стараясь не глядеть вниз, на бурлящие волны под ногами...

— Просто держись, — сказала Люси, и я заметила, что она сама лязгает зубами от холода. — Утром должно быть полегче.

— К утру я окоченею настолько, что не смогу шевелиться... — я знала, что ныть нехорошо, но не могла сдержать себя. Действительно, в том, чтобы торчать на этой богом забытой скале, мало романтики...

— Жить захочешь — зашевелишься, — фыркнула Люси Лоулесс, ерзая на жестких камнях.

Разговаривать было затруднительно: грохот волн и свист ветра заглушал все слова, поэтому через некоторое время мы прекратили эти попытки и сосредоточились на том, чтобы выдержать этот кошмарный шторм.

К моему величайшему удивлению, моя спутница умудрилась задремать посреди всего этого кошмара. Она обхватила каменный выступ, прислонилась к нему щекой и... мирно посапывала, не обращая внимания на волны и ветер.

Я же не была способна на такой подвиг. Мне было холодно, мокро, жестко... нос был заложен, а в желудке творилось черт знает что от проглоченной морской воды.

Некоторое время я сопела и кашляла, судорожно цепляясь за каждую выемку в камнях. Потом, отчаявшись, решила посмотреть, что там, наверху. Для этого не требовалось особых усилий. Риф, на который нам удалось выбраться, был крошечным. Волны то и дело перелетали через него со зловещим гулом. Чтобы увидеть то, что творилось за ним, мне было достаточно выпрямиться во весь рост.

Сперва я не видела ничего кроме бушующего моря и темного неба. Потом пошел сильный ливень, сократив видимость почти до нуля. Через некоторое время я уловила в шуме шторма какой-то иной звук. Скрежет... иногда сменяющийся жутковатым стоном.

Немного помогла гроза, разразившаяся прямо над нами. Небо несколько раз пронзали жуткие молнии, повергая меня в ужас. Но когда это случалось, на несколько секунд становилось светло как днем, и это помогло мне увидеть то, что было причиной этих звуков.

Корабль!

Я чуть не свалилась вниз, когда увидела накренившийся набок остов.

Судя по всему, судно налетело на риф, и теперь взбесившиеся волны разрушали его.

— Люси... миссис Лоулесс, — позвала я, дотронувшись до плеча моей спутницы.

Она проснулась мгновенно, хотя чуть не сломала мою руку при этом.

— Там корабль, миссис Лоулесс! — повторила я. — Разбился о риф! Рядом с нами!

Она встрепенулась, услышав об этом, и полезла наверх, чтобы увидеть его собственными глазами.

— Если его не унесет в море за ночь, мы обследуем его завтра, — сказала она, пытаясь найти темный силуэт на фоне ночного неба. — Кто знает, быть может, Габриэль удалось уцелеть. Она всегда была ловкой...

— Вы имеете в виду Рене О'Коннор(1)? — переспросила я.

Актриса бросила на меня странный взгляд, но ничего не сказала.

В этот момент снова сверкнула молния, озарив море на много миль окрест. И я вскрикнула, увидев, что на том месте, где лежал остов, теперь находятся два корабля!

Силуэт второго показался мне смутно знакомым. Кажется, я видела его раньше... на картине или в кино...

Тут я почувствовала, как мурашки поползли по моей спине, а желудок скрутило неприятной судорогой.

Ну, конечно... в кино!

Разинув рот, я смотрела на высокие мачты, покрытые мохнатыми водорослями, черные косматые паруса и жутковатую, поросшую ракушками фигуру на носу корабля, напоминавшую челюсти какого-то доисторического животного...

— ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ! — взвизгнула я и вжалась в камни, заставив Люси Лоулесс сделать то же самое. Она заметила мой испуг и повторила все мои движения, хотя лицо ее выражало сильнейшее недоумение.

— Что это? — спросила она шепотом.

Я затрясла головой, мечтая слиться со скалой в одно целое.

— Тихо! Надеюсь, они нас не заметили... очень надеюсь на это... Мы сейчас на земле... да, это может нас защитить...

— Но корабль... они могут взять нас на борт...

— Нет! — я дернула ее сильнее, заставляя замолчать, — Только не это! Только не в услужение к Дэйви Джонсу!

Люси Лоулесс по-прежнему ничего не понимала, но последовала моему примеру и затаилась в камнях.

Молния вспыхнула снова, и жуткий корабль исчез, на том месте, где он только что был, плескались волны, да скрипело разбитое судно...


1) Рене О'Коннор — актриса, сыгравшая роль Габриэль в сериале "Зена — Королева Воинов"

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 10.11.2016

День 1: Потухший сигнальный костер

Питер Блад отчаянно старался не клевать носом. Он растирал виски, тряс головой и даже пару раз щелкнул себя по носу, чтобы прогнать сон. Но холод, сырость, усталость постепенно делали свое дело.

Вздохнув, капитан понял, что пора будить своего напарника. Подбросив последнюю охапку откровенно мокрого хвороста в тлеющий костер, Блад наклонился над Джеком, намереваясь дотронуться до его плеча.

Его спутник все еще спал, но вряд ли его сны можно было назвать спокойными. Он то и дело дергался, постанывая, иногда бормотал что-то невнятное и даже размахивал руками.

Блад решил, что с его стороны будет гуманно избавить парня от ночных кошмаров.

— ...мы же обо всем договорились, разве не так? — пробормотал Джек, поморщившись, — и я вам ничего не должен. Ничего!

«Вот бедолага!» — подумал Блад.

Небо над их головами озарила ослепительная молния, и капитан замер на месте, заметив на горизонте очертания огромного корабля.

— Черт побери! — выругался он и достал подзорную трубу, чтобы убедиться в том, что это был не обман зрения.

Молнии сверкали одна за другой, и в их свете корабль выглядел похожим на призрак, но, тем не менее, он был там, у входа в бухту.

— Джек! — Блад тряхнул спутника, — Джек, проснитесь, там корабль! Черт побери, не знаю, как он умудрился подойти так близко к берегу в шторм, но это так!

Воробей продолжал корчиться во сне, вскрикивая от ужаса.

— Нет, нет, нет! — причитал он, свернувшись калачиком.

— Да проснитесь же! — Блад приподнял его за воротник. — Там наш шанс на спасение! Мы должны разжечь костер поярче! Иначе они уплывут, так и не узнав, что мы здесь!

Джек открыл глаза, но все еще плохо соображал, где находится. Блад плюнул и взялся за дело сам.

— Так и быть, последите за огнем, а я принесу дрова...

Он выхватил шпагу и направился в лес за новой порцией хвороста.

Когда он вернулся, волоча ветки, Джек стоял, глядя на море. Его лицо было очень бледным, губы тряслись.

— Дрова слишком сырые, придется сбрызнуть их ромом, — сказал Блад, откидывая с лица мокрые волосы. — Дайте-ка ваш бочонок...

Тут он замолчал, заметив, что костер погас.

— Джек, дьявол вас раздери! Я же просил вас, как человека!

Джек вздрогнул и обернулся.

— Что? Ах, костер? Мои сожаления... я такой неловкий...

Блад открыл рот, чтобы назвать своего спутника более метким эпитетом, но, заметив выражение лица Джека Воробья, сдержался, хотя это далось ему с трудом. Он сердито поднес трубу к глазам и направил туда, где видел корабль в последний раз. Сердце его упало. Теперь там было только серое море.

— Ничего... — его голос был хриплым.

— А вы уверены, что это вам не приснилось? — спросил Джек, снова устраиваясь под деревом.

— Ради бога помолчите! — процедил Блад, чувствуя, что его нервы на пределе.

Некоторое время они молча сидели в темноте возле потухшего огня. Потом Блад вздохнул и сказал:

— Что ж, утром попробуем забраться повыше и разведем новый костер. Они не могли уйти слишком далеко... и, если нам повезет, заметят дым и вернутся...

— Да, конечно, — Джек пожал плечами, не сводя глаз с моря. — Главное — забраться повыше, тут вы правы...

Глава опубликована: 10.11.2016

День 1: Самый странный гость Дэйви Джонса

Дэйви Джонс провел щупальцами по мокрым клавишам органа, завершая аккорд.

Мелодия, жутковатая, полная безысходной тоски, умолкла, и теперь в полутемной каюте был слышен только скрип фалов, скрежет рангоута, вой ветра да грохот штормового моря.

Капитан «Летучего Голландца» бросил последний взгляд на медальон, лежавший перед ним, потом встал и, постукивая костылем, направился на верхнюю палубу, туда, где его ждала опостылевшая за многие годы работа. О, как он ненавидел ее! С каким бы удовольствием скинул это бремя на другие плечи...

Молния осветила ухмыляющиеся рожи его команды — лицами это язык не поворачивался назвать. Они с воем и улюлюканьем окружили очередную жертву сегодняшнего шторма — слава всем богам, только один утопленник.

Дэйви Джонс постарался выбросить из головы все мысли о жесткосердной Каллипсо и сосредоточиться на том, чтобы произвести на жалкого смертного подобающее впечатление, то есть напугать его до смерти... в буквальном смысле этого слова.

За его плечом возник услужливый боцман, ощеривший акулью пасть.

— Кто тут у нас?

— Не могу понять, капитан, — в голосе боцмана звучало недоумение. — Вроде бы, живой, а в то же время — нет.

— Что еще за чертовщина? Говори яснее! — у Дэйви Джонса стремительно портилось настроение. Оно и так было скверное, а сейчас стало просто отвратительным.

— Не могу сказать, сэр, лучше будет, если вы сами посмотрите...

— Так и быть, где он там?! — Дэйви Джонс оттолкнул боцмана, остановившись перед морячком с разбившегося о рифы парусника, который вызвал у членов его команды такое недоразумение. Щупальца яростно шевелились вокруг его головы, и он знал, что их гость сейчас должен трепетать от ужаса.

Новый гость действительно выглядел странно. Одет в какую-то обтягивающую не то форму, не то пижаму, и явно серьезно болен, потому что кожа его имела серебристо-желтый оттенок. Такому парню не грех сделать услугу и отправить на тот свет.

— Смерти страшишься? — Дэйви Джонс всегда начинал с этой фразы и произносил ее замогильным голосом после долгой паузы. — Боишься кануть во мрак?

Пленник вздрогнул и поднял на него глаза... такие же желтые, как и его кожа.

— Интересный вопрос, — ответил он, и к удивлению Дэйви Джонса, в голосе звучало только искреннее любопытство, — страх смерти присущ почти всем живым существам, это естественное чувство, иначе именуемое инстинктом самосохранения, выработавшееся в процессе эволюции и являющееся...

— Что?! — Дэйви Джонс даже перестал курить трубку от изумления.

— Полагаю, это очень полезное качество, благодаря которому животные и люди могут уберечь себя от опасности...

Тут странный моряк замер, отметив некоторое напряжение в позе его собеседника.

— Страх темноты, или фобия темноты, также называемая «никтофобия» — это распространенное явление, особенно среди детей. В большинстве случаев это вызвано также страхом перед неизвестностью... или перед чудовищами, которые, по мнению детей и взрослых, могут прятаться в темноте...

— ЧТО?! — Дэйви Джонс гневно расправил щупальца и щелкнул клешней прямо перед носом желтоглазого наглеца, но тот только моргнул и продолжил:

— Если же отвечать конкретно на ваш вопрос, то вряд ли получится однозначный ответ. Конечно, что-то похожее на инстинкт самосохранения заложено в мою программу, потому что, если вспомнить три закона робототехники, я не должен причинять вред себе или допускать причинение вреда себе... но оно не имеет надо мной столь огромной власти, как над людьми. Возможно, именно отсутствие страха перед смертью, небытием, уничтожением делает меня менее человечным...

— А-А-А! — взревел Дэйви Джонс, чувствуя, что у него начинается мигрень. — Кто-нибудь понимает, что несет этот убогий?!

— Что же касается второго вопроса, то нет, я не боюсь темноты. Опять же, возможно, это связано с менее богатым воображением, понимаете, я всегда мыслю логически, поэтому вряд ли смогу представить факт существования чудовищ в темном помещении... особенно если их там нет...

— Сейчас я покажу тебе факт существования! — заорал Дэйви Джонс и повернулся к боцману. — Выкинь этого идиота за борт!

— Какой интересный поворот в программе голодека(1), — заметил желтокожий, когда матросы с «Летучего Голландца» схватили его под руки и подняли над перилами. — Поразительное ощущение реальности. Капитан Пикард прав, это так увлека...

Договорить он не успел, потому как исчез в бушующем море...


1) Голодек — во Вселенной Star Trek: помещение на борту звездолёта, где на основе «перенаправленных» фотонов, удаётся создать усовершенствованное подобие современной технологии «Виртуальной реальности».

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 10.11.2016

День 2: Автор учится плавать на большие дистанции

Я очнулась оттого, что кто-то тряс меня, схватив за плечо. Такой способ побудки не был привычным. Обычно родители включали свет в моей комнате, или сотовый телефон начинал издавать гнусные звуки...

Я открыла глаза, недовольно морщась, и тут же поняла, что нахожусь очень далеко от родного дома. И вместо уютной кровати подо мной — жесткие камни. А одеяла и вовсе нет. Одежда же промокла и насквозь пропиталась солью.

— Наконец-то, — услышала я насмешливый голос. Подняв глаза, увидела лицо своей новой знакомой. — Горазда ты спать, я погляжу!

Яркий солнечный свет ударил мне в глаза, заставив зажмуриться. Шторм утих, и о том, что было ночью, напоминал только сильный ветер, обжигающий кожу на лице.

— Сомневаюсь, что это был сон, — пробормотала я, пытаясь размять затекшие руки и ноги. — Скорее, просто отключилась от усталости.

Тут я оглушительно чихнула.

Моя спасительница фыркнула, а потом пружинисто выпрямилась, оглядываясь вокруг.

— Придется тебе еще раз напрячься, — сказала она, разглядывая далекий берег. — Нам надо вернуться назад, на остров. Шторм стих, и волны теперь не такие большие.

Я смотрела на нее, и теперь, при свете дня, осознала, что эта женщина вовсе не Люси Лоулесс. Интонации, повадки, манера речи, грация хищника. Боже, но этого же не может быть!

— Вы — Зена!

Женщина откинула прядь мокрых черных волос со лба и посмотрела на меня, сузив синие глаза.

— Да, так меня зовут.

— Но этого не может быть! — вырвалось у меня. — Вы же — просто героиня телесериала! Выдумка Роберта Таперта(1)! Зены никогда не существовало в реальности!

Моя спутница посмотрела на меня, как на сумасшедшую, но свои эмоции держала при себе.

— Время покажет, кто из нас — выдумка, — сказала она негромко.

Я уже зажала свой болтливый рот ладонью, чтобы не сморозить еще какую-нибудь оскорбительную глупость.

Внимание Зены привлекло что-то более важное, иначе она бы наверняка ответила мне с большей язвительностью. Воительница смотрела куда-то вниз, туда, где риф уходил под воду, и спросила меня подозрительно спокойно и мягко:

— Ты мертвецов боишься?

Я ожидала услышать что угодно, кроме этого. По крайней мере, не сейчас. Поэтому просто уставилась на нее, хлопая глазами.

Зена взяла меня за плечо и развернула, указав вниз. Там, на зеленоватых от водорослей камнях, лежал человек, высунувшись из воды наполовину. Волны мягко покачивали его неподвижное тело. Судя по тому, какой неестественно бледной была его кожа, вряд ли он был жив.

Не то чтобы я была излишне впечатлительной. Или чересчур пугливой. Никогда не боялась пауков, мышей и прочих червяков. А после просмотра многочисленных фильмов ужасов считала себя достаточно толстокожей, чтобы спокойно взирать на трупы и прочую жуть.

Но сейчас, в этот солнечный день, я почувствовала, что вовсе не жажду познакомиться с мертвецами поближе.

Противная дрожь пробежала по моему телу, и голос предательски сорвался, когда я ответила:

— Если честно — не знаю. А... он точно мертв, да?

Зена вздохнула.

— Сейчас проверим. Пойдем, вытащим его.

Она осторожно спустилась вниз, к кромке воды по скользким после шторма камням и оглянулась на меня.

— Ты идешь?

— Ага, уже иду... — я медленно последовала за ней, стараясь не загреметь по крутому склону во время спуска. Черт, да что со мной такое? Даже если он мертв, что ж, такова судьба!

Зена уже склонилась над неподвижным телом, рассматривая его.

— Чудная одежда, — заметила воительница, ухватив тело за руки. — Никогда такой не видела раньше. Уже холодный... Утонул, бедолага.

Она попятилась, вытаскивая утопленника на сушу.

— Знаете, — сказала я, поражаясь, насколько спокойно могу изрекать подобные фразы, — я тут осознала, что ужасно боюсь мертвецов.

— Покойники — самые безобидные ребята на свете. Опасаться надо опасаться живых, — ответила Зена. — Но если боишься, не смотри. Я сама справлюсь.

Как только я была освобождена от обязанности смотреть на мертвеца, тут же сработал закон вредности, и я подошла поближе, пытаясь разглядеть его из-за спины Зены.

— Господи, да он же одет в форму из «Стар Трека»(2)! — воскликнула я.

— «Стар Трек»? — переспросила Зена, переворачивая тело на спину. — Это название корабля? Никогда о таком не слышала…

— Это не корабль... хотя можно сказать, что так... — проговорила я, пытаясь совладать с эмоциями. — Там есть корабль, но не морской, а космический. Впрочем, это долгая история. Вряд ли вы поймете...

— Ты права, не понимаю.

Зена озадаченно смотрела на странное лицо утопленника.

В этот миг человек, которого мы считали мертвым, открыл глаза и повернул голову в нашу сторону. Это движение заставило Зену подскочить вверх, а меня — вскрикнуть.

— Это еще что за упырь?! — сказала Зена, увидев, что глаза у незнакомца ярко-желтые.

— Дейта! — пролепетала я, все еще не веря в то, что вижу. — Андроид из телесериала «Следующее поколение». Боже мой!

Странный утопленник медленно сел, помотав головой. Услышав, что я назвала его имя, он вздрогнул и повернулся ко мне.

— Старший лейтенант Дейта, к вашим услугам. Кажется, у меня возникла небольшая проблема с программой голодека. Я не могу ее выключить!

— А я не могу проснуться, — пробормотала я, чувствуя, что схожу с ума окончательно.

— Сначала все было просто замечательно, — говорил андроид, поднимаясь на ноги и отряхивая свою пижамообразную форму от ила и водорослей, — а потом появился тот невежливый субъект со щупальцами и выбросил меня в море! Возможно, мне следовало дать компьютеру более подробные указания...

— Ладно, поговорим об этом позже, — оборвала его Зена, явно устав слушать непонятную ей болтовню. — А сейчас нам надо вернуться на остров.

— Остров? — Дейта моргнул и озадаченно уставился на далекий берег с покачивающимися над ним пальмами. — Ах, конечно. Моя программа как раз называлась — «Потерянный остров»...

— Это очень интересно, уважаемый, — снова перебила его воительница. — Надеюсь, вы в состоянии доплыть до берега?

Андроид кивнул.

— Я знаю много стилей плавания: брасс, кроль, баттерфляй...

Тут вмешалась я, заметив, что Зена направилась к воде.

— Я вряд ли доплыву... извините, но я туда не полезу!

— Не буду настаивать — ты можешь остаться загорать на этом рифе, — ответила Зена, завязывая длинные волосы в пучок.

Дейта взял меня за руку.

— До берега не так уж далеко, всего пятьсот метров. Уверен, вы справитесь!

Тут меня охватила паника.

— Лучше бы вы не говорили мне про расстояние! — прошипела я, стараясь не дрожать. После вчерашнего шторма мысль о том, чтобы снова влезть в эту коварную воду, была невыносима.

Зена прыгнула в море, поднырнув под прибой, чтобы избежать удара о прибрежные камни. Через мгновение она появилась чуть поодаль, глядя на нас.

— Ну, что вы там мешкаете? — крикнула она нетерпеливо.

Приказной тон подействовал, и я, как загипнотизированная, шагнула в воду... точнее, хотела шагнуть, но ноги поскользнулись на покрытом водорослями камне, в результате чего я упала, погрузившись в море по самую макушку. Хлебнула воды, как последняя недотепа, а потом почувствовала, как течение тащит меня обратно, прямо на камни. Но в самый последний момент чья-то сильная рука вцепилась в мою одежду и вытянула вверх.

— Не беспокойтесь, мисс, я вас держу, — сказал Дейта, когда я вынырнула, откашливаясь.

— Хорошо быть андроидом, — прохрипела я, шлепая руками по воде. — Или супервоином, как Зена...

— Неужели? — Дейта равномерно греб, и каждое его движение бросало нас вперед с невероятной скоростью. Через мгновение мы поравнялись с Зеной, а потом пошли на обгон. — Знаете, вы первая, кто завидует тому, что я — андроид. Большинство людей, с которыми я встречался, думали иначе. И я могу их понять. Вы, люди, имеете то, что недоступно андроидам. Эмоции, например...

— Сейчас я бы с удовольствием избавилась от проклятых эмоций! — ответила я, стараясь держать голову над водой. Дейта развил приличную скорость, и встречные волны так и норовили ударить в лицо, попасть в рот и ноздри. — А еще людям свойственно уставать в самый неудобный момент...

— Мой создатель заложил в мою программу определенные эмоции, но, в отличие от людей, я могу отключить их, когда нужно, — сказал Дейта. — Что касается усталости...

Тут вода попала мне в уши, и весь остаток пути я слышала только гул и бульканье.

Обернувшись, я увидела Зену, плывущую далеко позади. Ее лицо выражало крайнее изумление...


1) Роберт Таперт — американский кинорежиссер и продюсер, один из основателей кинокомпании Ренессанс Пикчерс, один из создателей сериала «Зена — Королева Воинов».

Вернуться к тексту


2) «Звёздный путь» (англ. Star Trek) — популярная научно-фантастическая вымышленная вселенная, включающая на сегодняшний день шесть телесериалов (в том числе мультипликационный), тринадцать полнометражных фильмов, сотни книг и рассказов.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 11.11.2016

День 2: Почему ром всегда кончается так не вовремя?

Питер Блад вытер пот со лба, кинув еще одну охапку мокрого хвороста в огромную кучу, которую сооружал с раннего утра.

— Думаю, этого достаточно, — сказал он, отдышавшись. Потом повернулся к Джеку Воробью, сидевшему неподалеку. Пират грыз ногти, уставившись на горизонт. — Быть может, господин капитан соблаговолит оторвать свою ленивую филейную часть и заняться более полезным делом, нежели тупо глядеть в одну точку?

Когда Питер Блад злился, то начинал говорить подчеркнуто вежливо. А Джек играл на его нервах с самого утра. Капитан был готов простить ему погасший костер, но дальнейшее поведение этого странного парня все больше выводило его из себя. Казалось, Джек совершенно не был заинтересован в том, чтобы покинуть этот проклятый остров как можно скорее. Иначе как объяснить тот факт, что все это время он неподвижно сидел под пальмой, даже пальцем не пошевелив, чтобы помочь Бладу в сборе дров для сигнального костра?

«Грешно, конечно, злиться на сумасшедших, — подумал Блад, достав свой пистолет и осматривая его затвор. — А то, что с головой у парня непорядок, видно невооруженным глазом, не будь я бакалавр медицины. Увы, жизнь на необитаемом островетакая мрачная штука, что вещи, простительные в обычной ситуации, приравниваются здесь к преступлению... Боже, дай мне терпения!»

— Мне нужен ваш ром, капитан, чтобы разжечь костер, — сказал он, стараясь, чтобы его голос звучал спокойно. — Дрова сырые после дождя, одним трутом тут не обойдешься.

Джек продолжал грызть ногти, не глядя на него.

— Молчание — знак согласия, — сказал Питер Блад, стиснув зубы, и решительно шагнул к своему спутнику, чтобы взять бочонок.

Джек Воробей быстро прижал бочонок к себе.

— Эй-эй, послушайте, тот корабль уже далеко, и даже если наш костер привлечет их внимание, сомневаюсь, что они изменят курс. Так стоит ли тратить драгоценный ром впустую?

— Кто не рискует, тот обречен прозябать на необитаемом острове, — огрызнулся Блад и попытался забрать у него бочонок. — Кто знает, быть может, здесь поблизости есть другие корабли?

Джек вскочил на ноги, пытаясь увернуться, но Блад оказался быстрее.

— Но если вы хотите остаться здесь, я не буду настаивать, — сказал капитан Блад, делая шаг назад, с бочонком подмышкой.

— Вы даже не понимаете, какую беду кличете на свою голову, — ответил Джек с безумной улыбкой. — И... поверьте мне, вы не первый, кто хочет, чтобы я сгинул здесь.

— Не сомневаюсь в этом. Но я не люблю играть роль Провидения слишком часто, — сказал Блад, выдергивая пробку из бочонка. — Зачем зря тратить силы и спасать того, кто не хочет быть спасенным?

Он наклонил анкерок над хворостом. Приподнял его повыше, потом перевернул и потряс.

— Тысяча чертей вам в печенку, Джек! Вы что, выпили весь ром?!

Лицо капитана Воробья выражало неподдельное изумление.

— Неужели? И почему этот ром всегда кончается так не вовремя?!

Тут Блад не выдержал и высказал ему все, что о нем думает, в коротких, но прямых выражениях. Обычно он был очень сдержанным человеком, но череда последних событий выбила его из колеи.

Джек слушал, как его спутник призывает ад и небеса на его голову. А потом, когда Блад сделал паузу, чтобы набрать воздух в легкие, позволил себе вставить замечание:

— А я-то думал, что вы — настоящий джентльмен! Рад, что вы меня разочаровали!

— Еще слово, сэр, и прольется кровь! — прорычал Блад, отчаянно стараясь взять себя в руки. Как бы сильно ему ни хотелось придушить Джека, мысль о том, что придется опуститься до подобного поступка, была ему противна.

— Уговорили. Молчу! — сказал Джек, подняв руки в примирительном жесте.


* * *


— Кажется, мы пришли вовремя.

Оба капитана резко повернулись, услышав мелодичный женский голос, раздавшийся позади них.

— Обмен любезностями в самом разгаре.

Зена остановилась рядом с кучей хвороста, уперев руки в бока. На ее губах играла ироничная улыбка.

— Утро доброе. Если оно — доброе, конечно. Итак, мы что-то пропустили?

— Мисс Зена?! — прохрипел изумленный Джек, но быстро спохватился и отцепил от своего кушака шакрам. — Вот, ваше колечко, мэм. Как видите, сберёг в целости и сохранности. Все камушки на месте. Симпатичные такие сапфиры...

Блад сглотнул, чувствуя, что начинает краснеть. И лихорадочно думал, как долго она стояла здесь, слушая его «душевные излияния»? Заметив, как ловко выкрутился Джек из пикантного положения, он поспешил притащить ее кожаное платье, которое висело неподалеку, подсыхая на солнышке.

— Да-да, рад видеть вас живой и невредимой, мисс Зена. Вот ваш меч... и платье... и доспех...

Тут он замолчал, заметив, что воительница пришла не одна. Рядом с ней стоял странного вида желтоглазый человек в обтягивающей одежде, из-за спины которого выглядывала невысокая девушка с всклокоченными рыжеватыми волосами. Она рассматривала их, разинув рот.

— У нас пополнение, — бодро сказала Зена, взяв шакрам и прочие вещи из рук двух капитанов. — Дейта... ан...ан...

— Андроид, — вставила девушка, продолжая пялиться на них с благоговением.

— Ага, ан-дроид, — продолжила Зена, — и ...

Тут она приподняла бровь, посмотрев на свою спутницу.

— А тебя-то как звать?

Девушка издала смущенный сип:

— Кэтрин…

Глава опубликована: 11.11.2016

День 2: Незримые наблюдатели

На'Тот осторожно шагнула назад, повернувшись к послу Г'Кару, чтобы доложить результаты своей вылазки.

— Теперь их там пятеро, — сказала она, усаживаясь рядом со своим начальником. — Две женщины, двое мужчин... и один гуманоид. Я слышала, что он называет себя андроидом. Никогда не видела таких, как он.

— Очень интересно, — пробормотал Г'Кар, потирая ноющий бок. — Никак не могу понять, почему на этом острове собралась столь пестрая компания? У тебя есть какие-нибудь предположения, атташе?

На'Тот покачала головой.

— Ни единого, посол. Люди, кажется, не менее озадачены происходящим. И я думаю, в их компании назревает конфликт. Что мы будем делать дальше, посол? Продолжим наблюдать за ними или попробуем вступить в контакт?

Г'Кар покачал головой, положив руку на плечо помощницы.

— Нам не следует торопиться с контактом, На'Тот. Их реакция может быть слишком... бурной. Сомневаюсь, что эти люди когда-либо видели нарнов.

На'Тот кивнула, выдохнув.

— Согласна с вами, посол. Не уверена, что эти земляне находятся на должной ступени развития. Впрочем, андроид может быть опасен.

Г'Кар приподнял безволосую бровь, ожидая продолжения фразы.

— У него есть оружие, похожее на наш PPG, — сказала На'Тот. — Я видела, как он сегодня разжег костер, выстрелив из этого устройства. Дрова были сырыми, но вспыхнули мгновенно.

— Ох, — сказал Г'Кар, поймав жирную гусеницу, ползущую по листу. — Ты права, с этим малым могут возникнуть проблемы. Хм...

Нарн приподнял гусеницу на пальце, вопросительно глядя на атташе.

— Как ты думаешь, это съедобно?

Нарнийка пожала плечами.

— Не уверена, посол. Земляне сегодня весь день вытаскивали из воды какие-то ракушки. Думаю, завтра попробовать раздобыть их.

Г'Кар кинул гусеницу в рот. Облизнул губы.

— М-м-м... недурственно. Насчет ракушек — дельная мысль. Мы могли бы выбраться на берег вечером, когда солнце светит не так ярко. Здешнее светило не очень подходит для нашего зрения.

Он потер глаза, уставшие за долгий день, несмотря на то, что большую его часть они провели в тени леса.

На'Тот принюхалась, почувствовав запах дыма от лагеря землян.

— Кажется, у них намечается небольшая пирушка, — заметила она, стараясь не обращать внимания на урчание в желудке.

— Достойная награда за день, проведенный в тяжком труде, — Г'Кар сорвал лист и стряхнул воду, скопившуюся в его углублении, себе в рот. — Впрочем, работали далеко не все.

На'Тот кивнула, чуть усмехнувшись.

— Да, тот вихлястый малый опять отлынивал. Остальные чрезмерно терпеливы по отношению к нему. Андроид очень силен. Буду следить за ним более внимательно.

— Я бы лучше приглядывал за той черноволосой дамочкой, — сказал Г'Кар, выдернув из земли растение с длинным и сочным корнем. Разломив его пополам, он некоторое время принюхивался, потом протянул половинку помощнице. — Мне она кажется опаснее этого желтоглазого инопланетянина.

На'Тот откусила кусок корня, наклонив голову так, чтобы посол не увидел выражения ее лица. Даже попадание на необитаемый остров не избавило его от некоторых привычек.

— Андроид говорил о сбоях в компьютерной программе. Быть может, весь этот мир, море и остров — только результат экспериментов с виртуальной реальностью? Я слышала, что некоторые расы обладают подобными технологиями. Нас вполне могли захватить, накачать наркотиками и наполнить наше сознание всей этой ерундой. Вот только зачем кому-то так поступать? Что они хотят от нас получить? Кто стоит за всем этим? Центавриане? Ворлонцы[1]?

— И я считал себя параноиком, — пробормотал Г'Кар, дожевав свой кусок корня.

— Что вы сказали, посол? — переспросила На'Тот, наклонившись к нему поближе.

— Ох, просто говорю, спасибо за отличную разведку, атташе.

На'Тот слабо улыбнулась, польщенная похвалой. Г'Кар нечасто делал ей комплименты. Обычно он принимал все ее старания как должное.

— Пойду, послушаю, что там у них происходит, — сказала она, намереваясь снова подкрасться к лагерю землян. — Чем больше мы будем знать о них, тем больше преимуществ получим.

— Будь осторожна, На'Тот, — напутствовал ее Г'Кар. — Нет смысла высовываться до срока.


[1] Центавриане, ворлонцы — инопланетные расы из вселенной «Вавилона 5»

Глава опубликована: 11.11.2016

День 2: Строительство хижины и мечты о курении

— Эх, покурить бы сейчас! — сказал Джек Воробей, пытаясь спрятаться в тени пальмы от беспощадного полуденного тропического солнца.

Всю первую половину дня трое мужчин усердно строили из подручных средств нечто, похожее на шалаш. Тут их новый знакомец Дейта оказался весьма ценным работником, сумев при помощи своего чудо-оружия, которое он называл «фазер»[1], вырезать из каменных валунов грубое подобие молотков и топоров. Блад, уже простившийся со своей шпагой из толедской стали, вообразив, во что она может превратиться после рубки дров и обтесывания бревен для стен, воспрял духом.

Зена попыталась помочь, но все трое мужчин (каждый по-своему) попросили воительницу не мешать им в столь увлекательном развлечении.

— Почему бы вам, мисс, не подготовить пышный обед для голодных тружеников? — сказал Джек и, зазевавшись, от души врезал себе по пальцу молотком.

Зена насупилась на мгновение, намереваясь высказать ему все, что думает по этому поводу, но Блад поспешил вмешаться и добавил с галантным полупоклоном:

— Думаю, Джек хотел выразить свое восхищение вашим талантом охотницы, леди Зена.

— У меня много талантов, — усмехнулась Зена, сурово посмотрев на Воробья, который сидел, сунув палец в рот. — Но я удивлена, что вы так хорошо осведомлены об этом!

— Ваша подруга многое о вас рассказала, — ответил Блад, кивнув в мою сторону. — Она также упоминала, что вы любите рыбалку...

Зена посмотрела на меня, приподняв бровь в недоумении.

— Откуда ты... каким образом? — она даже запнулась на мгновение. — Ведь мы знакомы всего полдня!

Я сглотнула, почувствовав, что не стоило мне трепать языком накануне. Но как удержаться и не поболтать с кумиром, пусть даже если его интересует воительница, а не ты?

— Я... я... прочитала это в свитках, — тут я вовремя спохватилась и решила не говорить о телесериале.

Зена выдохнула, почесав в затылке.

— Ну, конечно, откуда еще? — сказала она, а потом поманила меня за собой. — Пойдем, поищем что-нибудь съестное. Боюсь, в этом богами забытом месте с едой будет негусто. Эй, ребята, как насчет мидий на обед? — громко крикнула она, обернувшись через плечо.

Джек только облизнулся в ответ. Дейта отложил бревно и кивнул.

— Я могу найти множество рецептов блюд из мидий... у меня богатый архив...

Блад прервал его тираду, положив руку на плечо андроида:

— Нас вполне устроят мидии, запеченные на костре. Мы — народ непривередливый...


* * *


— Хотя бы одну затяжечку сделать... — бормотал Воробей, обхватив колени руками.

— Не травите душу, Джек! — ответил Блад, усевшись рядом с ним. Адская жара вынудила их сделать перерыв в работе. Два пиратских капитана сидели под пальмой, наблюдая, как Дейта методично сколачивает и связывает бревна между собой.

— Идите к нам, передохните! — позвал его Джек, отсекая ножом верхушку кокосового ореха и с жадностью припадая к прохладной жидкости внутри.

Дейта по-птичьи склонил голову набок, бросив на них быстрый взгляд.

— Я не устал. Думаю, чем быстрее мы построим убежище, тем лучше.

Блад и Воробей переглянулись, но настаивать не стали.

— Табачку бы... — начал Джек, но осекся, заметив страдальческий взгляд своего спутника.

Блад вздохнул и порылся в карманах своего камзола, висевшего на дереве. Достал оттуда кисет и грустно изучил его содержимое. Трубка, хоть и намокла, была цела... но вот табак...

— Черт побери! — прочувствованно сказал Джек, когда Блад осторожно вытряхнул на ладонь слипшуюся коричневую массу.

— Попробуем просушить, — сказал Питер Блад, выкладывая месиво тонким слоем на пальмовый лист, — но все равно, это уже не то...

Они заботливо разложили промокший табак на солнышке. Дейта приволок охапку пальмовых листьев и полез на сруб — настилать крышу. Блад едва успел прикрыть табак от песка и насекомых, посыпавшихся на него, пока Дейта втаскивал листья наверх...

— Эй-эй, осторожнее! — воскликнул Джек, убирая бесценный листок с табаком в сторону.

Блад выпрямился, вытирая пот с лица.

— Пойду-ка я окунусь, — сказал он, недовольно принюхавшись к своей рубашке. — Вы со мной?

Джек покачал головой, криво улыбаясь.

— Нет, мне и здесь неплохо.

— А зря! — ответил Питер Блад и, скинув на ходу рубашку, с разбега прыгнул в набегавшие на песчаный берег волны.

Джек смотрел ему вослед, теребя бородку, заплетенную в мелкие косички.

— Как-нибудь в другой раз... — сказал он мрачно.


[1] Фазер во Вселенной Star Trek: стандартное оружие Федерации. Слово "PHASER" это аббревиатура слов "PHASed Energy Rectification" (ФАЗОВОЕ ПРЕОБРАЗОВАНИЕ ЭНЕРГИИ). Этот термин отображает принцип работы фазера, который заключается в том, что энергия преобразуется в другую форму, а затем излучается на объект, минуя другие преобразования энергии.

Глава опубликована: 11.11.2016

День 2: Пока дамы добывают еду, капитаны, конечно же, думают о своих кораблях

Крыша была почти закончена, когда мы с Зеной вернулись из нашего похода на отмель. Нам повезло — там оказалось много крупных мидий, а также прочей морской живности, которую Зена весьма ловко ловила и складывала в самодельные корзиночки, сплетенные из травы и пальмовых листьев.

— С голоду не умрем, по крайней мере, сегодня, — сказала воительница, вручая мне два увесистых тюка.

Уже возвращаясь назад, она ухитрилась сбить шакрамом особенно наглую чайку, осмелившуюся подлететь слишком близко.

— Мясо, конечно, не из числа деликатесов, — сказала она, повертев птицу в руках. — Но, полагаю, мужчины не будут воротить нос.

Навьюченные уловом, мы подошли к немного кособокому строению, на крыше которого Дейта укладывал последние пальмовые листья.

Блад и Джек Воробей лежали внутри шалаша, заложив руки за головы. Из проема, который должен был служить дверью, торчали только их сапоги. Кажется, они умудрились заснуть, уработавшись. В любом случае, на наше появление мужчины не отреагировали.

Прежде чем я успела опомниться, андроид уже спрыгнул вниз, выхватив из моих рук тяжелые корзинки.

— Спасибо... — только и успела пробормотать я, шмыгнув носом. Полдня, проведеные в хождении по воде за мидиями, не лучшим образом отразились на моей простуде. Это было просто замечательно — умудриться заболеть гриппом посреди тропиков!

К тому же, несмотря на жару, меня бил озноб.

— Пойду, займусь мидиями и чайкой, — сказала Зена. — А ты разведи костер...

Я кивнула, чувствуя, что вот-вот чихну.

Повернувшись, чтобы найти огниво или еще что-нибудь для разведения огня, я невольно задержалась возле шалаша, услышав негромкие голоса, донесшиеся оттуда.

— ...так как, вы говорите, назывался ваш корабль?

— «Черная жемчужина». Самый быстроходный корабль во всем Карибском море, а может быть, и в других морях тоже.

— Хм, я слышал это название. Но всегда думал, что это всего лишь легенда. Пиратская байка.

— Да, в каком-то смысле этого слова моя «Жемчужина» — живая легенда.

Джек вздохнул, глядя в потолок.

— И как же так получилось, что корабль и капитан оказались в разных местах? — вежливо поинтересовался Блад.

Джек ответил не сразу.

— Я... отстал. Но как только мы найдем способ убраться с этого проклятого острова, будьте уверены, я ее найду.

Он резко приподнялся и повернулся к Бладу лицом.

— Вы говорили, что ваш корабль, скорей всего, уцелел в том шторме. Значит, они будут вас искать?

— Уверен, что будут, — ответил Блад, хотя его сердце на мгновение сжалось, когда он подумал: вдруг Питту и ребятам не повезло? Вдруг они и корабль теперь лежат на дне морском, и помощи ждать неоткуда? Но он не позволил голосу выдать свое волнение. — Такое уже случалось прежде. И я всегда возвращался обратно. Если мои ребята живы, они перевернут вверх дном весь Мэйн[1], чтобы найти меня.

— Какая преданная у вас команда... — невесело усмехнулся Джек. — Должно быть, вы удачливый корсар.

— Скажем так, у Фортуны я на хорошем счету, — сдержанно ответил Блад. — Но было бы глупо уповать только на удачу. Я стараюсь не брать на борт кого попало. Знаю, многие капитаны на Тортуге ленятся делать это, но я всегда разговариваю с каждым матросом лично, когда веду набор команды.

Джек стал совсем мрачным, услышав эти слова.

— А вот я в последний раз поручил это дело своему штурману, — хрипло сказал он.

В шалаше воцарилось молчание.

Я медленно попятилась, намереваясь уйти, но голос Джека заставил меня замереть на месте.

— А ваш корабль? Как он назывался?

— «Арабелла», — ответил Блад и вздохнул.

— Должно быть, красавица была, — заметил Джек Воробей, чуть улыбнувшись.

— О да! Сорок пушек, а когда она плывет да на всех парусах... нет, не плывет — летит! — ответил Блад, и в его голосе проскользнула неприкрытая гордость. — И солнце отражается на позолоченных портах...

— Да я не о корабле, — тихо рассмеялся Джек-Воробей. — Я говорю, девушка, должно быть, очень красивая была...

Блад замер с приоткрытым ртом.

Джек ухмыльнулся, встав на ноги, и похлопал его по плечу.

— В любом случае, вы сделали правильный выбор — корабль всегда лучше любой девушки!

Он остановился на пороге, едва не налетев на меня. Изогнулся в поклоне, слегка покачиваясь.

— Но корабль и девушка — тоже неплохое сочетание, — сказал он, подмигнув.


[1] Мэйн (Испанский Мэйн) — название, данное испанским владениям на северном побережье Южной Америки, начиная от устья реки Ориноко до полуострова Юкатан.

Глава опубликована: 11.11.2016

День 2: Ужин из чайки и мидий

Четыре человека и один андроид сидели вокруг костра, ожидая, когда мидии будут готовы. Солнце уползало за горизонт, уступая место бархатистым тропическим сумеркам.

Зена потыкала ножом в тушку чайки, насаженную на вертел.

Ощипанная птица стала раза в два меньше.

То и дело из костра раздавался громкий треск, когда очередная мидия раскрывала свои створки.

Джек Воробей не сводил с подпрыгивающих на углях ракушек голодного взгляда.

— В сущности, они и сырые вполне съедобны, — сказал он, сглотнув слюну.

Зена молча вытянула палочкой одну мидию и подвинула к нему.

— Можете приступать.

В течение нескольких минут ничто не нарушало вечернюю тишину, кроме хруста разламываемых раковин и сосредоточенного жевания.

Я не успела и глазом моргнуть, как весь наш улов исчез, и даже чайка, чье мясо больше напоминало подметку от сапога, причем, пахнущую рыбой и тиной, была обглодана до костей. Все настолько проголодались, что не обращали внимания на такие мелочи, как песок, скрипящий на зубах, или отсутствие соли.

— М-м-м, великолепно! — сказал Джек, расправившись с очередной мидией. — Вы отлично готовите еду, прелестные леди!

Блад, несмотря на то, что был очень голоден, ел мало, и вид у него был отсутствующий.

Дейта ел медленно, старательно выковыривая из раковин все инородные предметы и песчинки. Джек, сидевший рядом, явно страдал от такого отношения к еде.

Андроид заметил это и повернулся к пирату.

— Я делаю что-то не так? — спросил он, держа мидию в руке. — Знаю, что процесс принятия пищи является очень важным для людей, они получают от этого удовольствие. Но... я никак не могу понять, в чем именно заключается это удовольствие. В сущности, еда не является для меня необходимостью, но мой создатель сделал так, что я ем и пью, дабы не смущать окружающих...

— Ты хочешь сказать, что тебе не нужна эта мидия? — переспросил Джек, поняв только те слова, которые показались ему наиболее важными.

Дейта кивнул.

— Вы можете взять ее, если хотите. Я уже сыт. Точнее, я всегда сыт... или никогда не голоден? Можно сказать и так. У меня есть программа, которая сообщает мне о том, что я проголодался, но фактически...

Джек взял мидию и, разделив створки ножом, быстро проглотил содержимое раковины.

— Спасибо, дружище. Ты спас мою жизнь.

— Разве? — Дейта огляделся по сторонам. — Вроде бы вашей жизни ничего не угрожало...

Джек рыгнул, прикрыв рот ладонью.

— Это было образное выражение, приятель.

— Ах, кажется, я уже сталкивался с такими фразами, — ответил Дейта. — Люди часто говорят не то, что имеют в виду.

— Ага, — Джек вытер руки о штаны.

* * *

Я сидела, сжимая в ладонях последнюю мидию, чувствуя, что меня бросает то в жар, то в холод.

Питер Блад, заметив, что меня бьет дрожь, накинул мне на плечи свой камзол.

— С-спасибо, — пробормотала я, кутаясь в него.

Джек пробил дырку в еще одном орехе и брезгливо поморщился, глотнув кокосового молока.

— Никогда бы не подумал, что буду тосковать по обычной пресной воде, — проворчал он, отложив орех в сторону.

— Завтра схожу в лес, поищу родник или что-нибудь в этом роде, — сказала Зена.

Джек покачал головой, улыбнувшись краем рта.

— Боюсь, мисс, вы только зря потеряете время. На этом острове пресной воды почти нет. Один человек еще мог бы здесь протянуть, но пятеро — вряд ли.

Зена вскинула на него строгие синие глаза.

— Откуда такая уверенность?

Улыбка на лице пирата стала еще шире, еще вкрадчивей. Теперь он напоминал кота, который только что съел хозяйскую сметану.

— Как-никак, мисс, я здесь торчу дольше вас. Советую учиться на чужом опыте... и чужих ошибках. Дабы не повторять их.

Хотя он улыбался, пока произносил эти слова, его глаза были серьезными, даже печальными.

— Единственный способ добыть здесь пресную воду — собрать то, что останется после дождя, — сказал Джек.

— Мы могли бы получить ее химическим путем, — заметил Дейта. Но, увидев, как странно посмотрели на него Зена и Джек, умолк, не закончив фразу.


* * *


Питер Блад чертил узоры на песке кончиком своей шпаги.

Его лицо было серьезно и даже мрачно.

Воспользовавшись тем, что Дейта, Зена и Джек громко обсуждали способы добычи пресной воды, я подсела к капитану, чувствуя, что дрожу не только от высокой температуры. Еще бы, герой любимого романа, в плоти и крови прямо рядом с тобой, ох, это действует просто парализующе!

— Что-то не так? — спросила я негромко, надеясь, что он не сочтет меня слишком навязчивой.

Капитан посмотрел на меня, на мгновение его губы сложились в ироничную и чуточку беспечную улыбку, но это выражение тут же исчезло, и он кивнул, снова отвернувшись.

— Мой корабль... — сказал Блад чуть слышно, глядя на мерцающее вечернее море, — может случиться и так, что они не придут за мной.

Я поежилась.

— Точнее, придут, но не сразу, — добавил он, рисуя круги на песке. — Дело в том... — Блад говорил очень тихо и быстро, как будто стремился поскорее избавить себя от этого груза, — что мы преследовали... одного негодяя, когда нас застал шторм... собственно, именно поэтому и вышли в море в такую погоду. Этот подонок крепко насолил моим людям, и я сомневаюсь, что они прекратят погоню даже ради меня. Ставки слишком высоки... и я не виню их. Тем более, ребята влипли в это гиблое дело по моей оплошности...

Я набрала в легкие побольше воздуху.

— Вы, часом, не про де Ривароля[1] говорите? — спросила я осторожно.

Блад встрепенулся и посмотрел мне в глаза.

— Откуда вы знаете? — спросил он изумленно. — Откуда вы все это знаете, мисс?!

— Это слишком долгая история, — сказала я, невольно отодвинувшись от него. — Скажем так... у меня были знакомые в Картахене[2].

Блад провел рукой по лицу.

— Картахена... ох, дьявол, я должен был остаться там, чтобы держать своих ребят в узде. А теперь... я торчу на этом острове, в то время как мои люди грабят и убивают тамошних горожан! Я должен быть на своем корабле, чтобы лично разобраться с Риваролем, но я застрял здесь!

Если честно, я не знала, что делать и что ему сказать. Но Блад быстро взял себя в руки и уже спустя мгновение выглядел таким же, как и раньше — спокойным, уверенным в себе и чуточку ироничным.

— Забудьте этот разговор, мисс Кэтрин. Корабль придет, не сомневайтесь. Джереми всех на клочки порвет, но заставит вернуться за мной. И мы сможем убраться с этого острова. Даю вам честное слово. Полагаю, вы знаете, что это означает?

Я кивнула.

Блад сухо улыбнулся.

— Вот и хорошо.

Он поправил камзол на моих плечах и мягко подтолкнул меня к хижине.

— А сейчас, мисс Кэтрин, как врач, я советую вам лечь и как следует выспаться.

Я кивнула и шагнула в шалаш. Краем глаза я заметила силуэт Зены, возникший рядом с капитаном.

— Думаю, нам надо выставить часовых на ночь, — сказала она негромко, остановившись перед ним.

— Да? — спросил Блад, слегка удивившись.

— Да. За нами следят.

Я не выдержала и высунулась из шалаша снова, прислушиваясь к их беседе.

— Значит, мне не почудилось, — вздохнул Блад, проверяя свой пистолет.

Зена кивнула.

— Увы, не почудилось. Здесь есть кто-то еще, и этот «кто-то» следит за нами уже давно. Ненавижу, когда такое происходит.

— Я тоже, — ответил Блад, засунув пистолет обратно за пояс. — Чур, первая вахта моя.

— Через два часа я вас сменю, — сказала Зена и шагнула в шалаш...


* * *


Когда Зена, потягиваясь и позевывая, вылезла из шалаша, Питер Блад сидел возле костра, держа шпагу на коленях, и задумчиво смотрел на лиловое небо, усыпанное алмазной крошкой звезд.

— Мой черед, — сказала воительница, остановившись около него. Разминая затекшую шею, она покачала головой несколько раз, звучно хрустнув позвонками.

Блад прищурился, продолжая глядеть на небо, потом перевел взгляд на нее.

— Вы пунктуальны, мисс. Ровно два часа, как и говорили.

— У меня хорошее чувство времени, — Зена тряхнула волосами, и они рассыпались по плечам тяжелой волной. — Идите-ка спать. А я покараулю. Как наши незримые наблюдатели? Не объявлялись?

Блад покачал головой.

— Нет. Но они рядом. Я это чувствую. Знаете, как это бывает — настолько привыкаешь жить среди опасности, что вырастают глаза на затылке.

— Да-да, я прекрасно вас понимаю, — Зена неожиданно хлопнула ладонью по его шее. — Комар. Был.

Она продемонстрировала ладонь с размазанными по ней останками насекомого, потом вытерла руку о песок.

— Я к ним привык, за столько-то лет, — отмахнулся Блад, ухмыльнувшись. Потом похлопал рукой по песку возле себя. — Присаживайтесь. На самом деле, я могу подежурить еще немного. Все равно не смогу уснуть. Бывают такие дни, когда столько мыслей крутится в голове, что совсем не до сна.

— И о чем же вы думаете сейчас, если не секрет? — спросила Зена, усевшись рядом с ним и обхватив колени руками.

Блад некоторое время смотрел на костер, покусывая губы. Потом ответил, с легкой усмешкой в голосе:

— О том, например, почему мы все попали на этот остров. О том, где мой корабль и команда. И также о том, что я никогда раньше не видел таких женщин, как вы.

— Каких — таких? — переспросила Зена, наклонив голову.

Блад погладил эфес своей шпаги.

— Там, откуда я родом, женщины носят платья и корсеты, а не мечи и доспехи. Почему вы стали воительницей? Ваша подруга сказала мне, что у себя на родине вы командовали армиями...

Зена постаралась скрыть свое удивление.

— Моя подруга удивительно много знает обо мне, как я погляжу. Но то, что она сказала, правда. Я действительно командовала армией в прошлом. А взяться за меч меня вынудили обстоятельства. Ну, вы знаете, как это бывает: живешь себе мирно, никого не трогаешь, а потом — раз! — и уже в твоих руках меч, и никто, кроме тебя не может справиться с обнаглевшими негодяями...

Блад кивал, пока она говорила.

— О, прекрасно вас понимаю, леди Зена. У нас много общего, как я вижу.

— Но истина в том, — продолжала воительница, подбросив хворост в костер, — что я могла бы вернуться к мирной жизни, как только миновала опасность. Но не стала этого делать. Наверное, что-то внутри мешает жить спокойно. Какая-то авантюрная жилка... И каждый раз, когда пытаешься вернуться... все повторяется снова и снова.

Блад вздохнул.

— Похоже, у меня такая же проблема.

Зена протянула руку, дотронувшись до его шпаги.

— Можно взглянуть? Я никогда не видела такого странного меча.

Блад дал ей оружие.

— Это не меч, это шпага. Хороший клинок. Достался мне по наследству от одного испанского капитана. Я прошел с ней в руках через много сражений.

Он указал на шакрам, висевший у нее на бедре.

— Быть может, когда-нибудь вы научите меня, как пользоваться этой штукой?

Зена вернула ему шпагу и провела рукой по метательному диску.

— Можно попробовать. Главное, чтобы реакция вас не подвела. Метнуть шакрам — это половина дела, поймать — вот где кроется подвох...

Она встала, вглядываясь в темноту.

— Пойду-ка, прогуляюсь, — сказала она, многозначительно приподняв брови. — Ненавижу быть объектом наблюдения. Всегда предпочитала быть в другой роли, наблюдать самой... А вы посидите тут, отвлеките внимание на себя. Думаю, нам пора выяснить, кто за нами следит, и сказать им «привет».

— Вы ставите меня в неловкое положение, мисс, — ответил Блад. — Что скажут о мужчине, который позволил даме первой идти навстречу возможной опасности?

— О, я слышала, что вежливые мужчины всегда пропускают женщин вперед, — усмехнулась Зена и пружинистым шагом направилась в сторону леса...


[1] Барон де Ривароль — французский генерал, командующий флотом в Вест-Индии, под командованием которого служил капитан Блад во время рейда на Картахену.

[2] Картахена — город-порт на берегу Карибского моря (территория современной Колумбии) в XVII веке служивший важнейшим перевалочным пунктом для вывоза в Европу награбленных в Америке сокровищ.

Глава опубликована: 11.11.2016

День 2: Хорошо стреляет тот, кто стреляет последним

— Они что-то заподозрили, посол, — сказала На'Тот, наблюдая за мужчиной и женщиной, беседовавшими возле костра. — Кажется, мы подобрались слишком близко к их лагерю...

— Посол?

Г'Кар вздрогнул и заставил себя оторваться от любования черноволосой статной красавицей в кожаном платье.

— Что? Ах, да... полагаю, ты права, На'Тот. Возможно, утром я попробую вступить с ними в контакт. Просто надо выбрать наиболее удобное время.

— Мне кажется, сначала мы должны поговорить с андроидом, — прошептала На'Тот, продолжая следить за двумя землянами. — Насколько я могу судить, его реакция будет наименее агрессивной. Конечно, это только предположения... Посол?

Атташе обернулась и увидела, что ее собеседник исчез, только ветки еще покачивались в том месте, где он был совсем недавно.

Посол Г'Кар! — процедила На'Тот сквозь зубы. Бросив взгляд на лагерь землян, она вздрогнула, нахмурившись. Женщина в черном платье исчезла, возле костра сидел только мужчина.

— Щрок! — выругалась она и поспешила за своим начальником. Ей не пришлось долго искать его. Мгновение спустя нарнийка услышала негромкий треск в кустах, потом — глухой удар и звук падающего тела.

— Посол?! — выдохнула она и ринулась вперед.

Проломившись сквозь заросли, На'Тот вылетела на небольшую полянку и увидела женщину в черном платье, которая склонилась над послом Г'Каром, намереваясь приподнять его. Нарн лежал, хватая ртом воздух, даже не пытаясь сопротивляться.

— Ненавижу, когда за мной следят!.. — сказала женщина. Больше она ничего не успела произнести, потому что На'Тот налетела на нее, как разъяренный зверь.

Зена считала, что обладает достаточно быстрой реакцией, но тут она не успела даже обернуться, как почувствовала, что летит через всю поляну, подброшенная в воздух с невероятной силой. Еще мгновение — и ее полет оборвался возле кокосовой пальмы, в которую она врезалась с оглушительным грохотом. Дерево содрогнулось, и сверху на них градом посыпались орехи и листва.

На'Тот зашипела, стоя над упавшим Г'Каром, закрыв его от кокосов своим телом.

Еще мгновение спустя воздух прорезал пронзительный боевой клич, и Зена вскочила на ноги, готовая к бою.

Нарнийка была изумлена, но сейчас не было времени для пространных размышлений, и она просто бросилась в атаку.

Зена вздрогнула, увидев перед собой высокую пятнистую женщину с алыми глазами, которая летела на нее с яростным шипением. Но рефлексы не подвели, и ей удалось от души пнуть чудище ногой в живот. К величайшему удивлению, красноглазая противница продолжала двигаться, как будто удара и не было. Новое столкновение — и они снова отлетели друг от друга, рухнув на землю. Зена почувствовала, что ее правая рука онемела и отказывается шевелиться. Но не было времени разбираться, что именно случилось, надо было прибить гадину как можно скорее...

— Ни с места! Иначе вышибу ваши мозги ко всем чертям!

Зена судорожно поднялась на ноги и увидела, что красноглазая дьяволица замерла, а Питер Блад направил на нее свой пистолет. В другой руке он держал обнаженную шпагу, и острие клинка находилось в опасной близости от шеи пятнистой твари.

На'Тот издала яростный рык, но остановилась, подняв руки. Она хотела оглянуться и посмотреть, все ли в порядке с послом Г'Каром, но взгляд пронзительно-синих глаз и блеск пистолета удерживал ее на месте.

— Мисс Зена... — сказал Блад, и теперь было видно, что он очень взволнован. — Вы... в порядке?

Воительница кивнула, тяжело дыша.

— Хорошо, — Блад сглотнул, все еще не веря собственным глазам. Уж больно чудно выглядели их наблюдатели. Потом, стараясь, чтобы его голос звучал жестко, обратился к пятнистой женщине: — Назад. Медленно!

На'Тот попятилась, выполняя его приказ.

За ее спиной раздалось странное шипение, а потом нарнийка услышала негромкий голос посла Г'Кара:

— Брось оружие, землянин! Иначе мне придется прожечь в тебе огромную дыру.

Блад замер, но пистолет не опустил.

На'Тот, все еще дрожащая от боевого возбуждения, сказала, обращаясь к своему начальнику:

— Я же говорила вам, посол, что надо быть поосторожнее с этой женщиной. Вам следует хотя бы иногда прислушиваться к моим советам!

Г'Кар улыбнулся, держа Блада на прицеле.

— Отойди от моего атташе, парень. Если с ней хоть что-нибудь случится, я выстрелю, не раздумывая. Свое оружие можешь оставить на земле.

Зена задержала дыхание, не сводя с них глаз. В правом плече разрасталась пульсирующая боль. Левая рука воительницы медленно потянулась к шакраму. Но красноглазый демон заметил ее движение и сказал с улыбкой, от которой стыла кровь в жилах:

— Не делайте глупостей, мисс. Мой «Калат» стреляет быстро.

Зена замерла снова, глядя на небольшой металлический предмет в руках красноглазого.

На'Тот сделала один шаг назад, хищно улыбаясь.

И тут все услышали еще один голос, сопровождаемый звонким щелчком.

— Наверняка прелестная пятнистая леди давала тебе много дельных советов, дружище. И уверен, что совет «всегда следи за своей спиной» был первым в этом списке. Опусти свою игрушку и веди себя хорошо. В противном случае мне придется выстрелить, а я совсем этого не хочу. Понимаешь, я берегу эту пулю для другого кандидата. Так что будь паинькой, и не огорчай меня понапрасну.

Джек Воробей прижал свой пистолет к голове Г'Кара, с улыбкой оглядев всю компанию.

— Понимаю, что опаздывать — это скверная привычка, но... хорошо стреляет тот, кто стреляет последним!

Все застыли в немом ожидании, продолжая удерживать друг друга на прицеле...

Глава опубликована: 11.11.2016

День 2: Переговоры

Всю ночь меня кусали какие-то насекомые, потом я ворочалась, пытаясь привыкнуть спать на жесткой земле. Наконец, когда я уснула, адский шум где-то в лесу заставил меня подскочить на месте.

Еще спустя мгновение мы с Дейтой уже бежали по направлению к источнику шума. Вылетели на поляну, где нашему взору открылась весьма живописная картина.

Некоторое время мы все таращились друг на друга, пытаясь сообразить, что к чему, потом я, чихнув, неуверенно произнесла:

— Быть может, стоит начать переговоры?


* * *


Джек Воробей громко поперхнулся, едва услышал сорвавшиеся с моих уст слова.

Опять?! — простонал он, вращая глазами, но пистолет продолжал держать прижатым к голове Г'Кара. — Это невыносимо, цыпочка! Какого дьявола вы явились сюда так рано?!

— Выбирайте выражения, сударь! — негромко предупредил его Блад, который также, в свою очередь, держал свое оружие наготове. — Здесь дамы!

— Да хоть сама королева Англии! — продолжал негодовать Джек. — Я просто слышать не могу больше про переговоры!

Меня трясло мелкой дрожью, когда я осознала в полной мере, что здесь творится. Несколько хмурых мужчин с оружием наперевес, а также не менее свирепые женщины — это, я вам скажу, зрелище не для слабонервных. Пистолеты вблизи выглядели вовсе не игрушечными, и мое богатое воображение успело нарисовать перед моими глазами жуткую картину о том, какого размера дыру они могут оставить в человеке, если вдруг выстрелят...

Но, вместо того, чтобы пропищать какое-нибудь извинение и исчезнуть в кустах, предоставив им самим решать этот конфликт, я зачем-то шагнула вперед, встав ровно посредине, и продолжала лепетать дрожащим от ужаса голосом:

— И в-все же я бы п-посоветовала вам опустить оружие и попробовать поговорить друг с другом. Я... я понимаю, что между нами могут возникнуть конфликты, но думаю, что решать их насильственным путем... н-неразумно. Ведь мы все находимся на острове, и у нас есть проблемы гораздо более насущные... Если мы будем стрелять друг в друга, то вряд ли сможем их решить...

— На случай, если у кого-то здесь сдадут нервы, предупреждаю, я стреляю быстрее всех, кто здесь присутствует, — раздался спокойный голос Дейты. — И обещаю вам, что застрелю любого, кто посмеет нажать на курок во время переговоров. На самом деле, я согласен с вами, мисс, — он посмотрел на меня на мгновение, — и готов оказать всяческую поддержку. Господа, — он повысил голос, чтобы привлечь к себе всеобщее внимание, — предлагаю вам всем опустить оружие на счет «три». И вести себя смирно.

Г'Кар крякнул, бросив быстрый взгляд на свою помощницу.

— А этот андроид не так прост, как кажется, — сказал он негромко.

На'Тот фыркнула, не сводя злобного взгляда с Зены.

— Дейта, мы же, вроде как на одной стороне? — полувопросительно сказал Джек.

Блад тяжело вздохнул, услышав эти слова.

Андроид обратил на пирата свои желтые глаза.

— В данный момент, мистер Воробей, я на стороне истины, — вежливо ответил он, держа в руке фазер.

— Истины, ага... вот как мы теперь заговорили... — кивнул Джек, улыбаясь.

— Хорошо, Дейта, — резко сказал Блад, которого, видимо, начали мучить сомнения. — Мы опустим оружие. Все одновременно. На счет «три». Ведь так? — его голос звучал скорее как команда, нежели как вопрос.

Г'Кар кивнул, и этот жест вызвал недовольное хмыканье его атташе. Зена, лицо которой было бледным, как мел, коротко кивнула.

— Давайте покончим с этим идиотизмом, — сказала она негромко. Заметив, что нарнийка не сводит с нее хищного взгляда, воительница добавила чуть слышно: — В другой раз. И в другом месте.

— Мисс, прошу вас, отойдите в сторону, — обратился ко мне Блад. Голос его звучал ровно и невозмутимо, как будто он просил меня передать ему носовой платок. — Мало ли что может произойти, я не хочу вытаскивать из вас пистолетные пули!

Я кивнула и попятилась, все еще трясясь, как студень.

— Господа, я начинаю отсчет, — сказал Дейта. — И верю, что, несмотря на все наши разногласия, здесь собрались люди порядочные и честные.

Джек расхохотался. Блад посмотрел на него неодобрительно.

— Раз, — начал считать Дейта, и все присутствующие напряглись, задержав дыхание.

— Два...

— ТРИ!

Все одновременно опустили свои пистолеты, мечи и PPG, но продолжали настороженно следить друг за другом.

— Очень хорошо, — сказал Дейта, убирая свой фазер. — Давайте пройдем к нашей хижине и попробуем познакомиться. Уверен, эта стычка произошла исключительно по недоразумению, и наши гости не желали нам зла.

На'Тот помогла Г'Кару подняться на ноги. Нарн убрал оружие, покосившись на Зену.

— Мы просто наблюдали за вами, — сказал посол, слегка задыхаясь, как будто долго бежал. — Думаю, вы можете понять наши мотивы — мы не совсем похожи на вас. Наше внезапное появление могло вас напугать... что, собственно, все равно случилось, как я полагаю...

— Действительно, никогда не видел настолько размалеванных туземцев, — проворчал Джек, заботливо проверяя свой пистолет.

— Это не туземцы, это инопланетяне, — поправила его я. — Нарны. Они каким-то образом попали сюда с другой планеты.

Дейта оживился, услышав мое объяснение.

— Интересно, мы много путешествовали, но не слышали о такой расе.

— Это... — я вздохнула, не зная как объяснить ему ситуацию. — В общем, это очень долгая история...

— Я с удовольствием выслушаю ее, мисс, — сказал Дейта, шагая рядом со мной.

На'Тот презрительно фыркнула, услышав наш разговор.

— Полагаю, мы можем спокойно спать всю ночь, посол. Здесь есть некоторые всезнающие личности, которые и без нас расскажут им все, что известно о нашем народе.

Я почувствовала, что краснею.

— Я просто...

— Мисс Зена, с вами все в порядке? — голос Блада, обращающийся к воительнице, заглушил мои слова.

Я обернулась, увидев, что Зена и капитан идут позади всех. Воительница действительно выглядела неважно. На ее лбу блестели капельки пота, а лицо имело бледно-синеватый оттенок.

— Я в порядке, — огрызнулась она, пытаясь отойти от него.

— Что-то не похоже, — не менее резко ответил Блад, остановив ее. — Дайте-ка взглянуть на вашу руку. Мне кажется, она вас беспокоит.

— А мне кажется, что она просто вывихнута, — грубо ответила Зена, но остановилась. — Экая невидаль! Дойдем до лагеря, и я с этим разберусь...

— Рад, что наши мнения совпали, — сказал Блад, дотрагиваясь до ее плеча.

Зена не выдержала и вскрикнула.

— Ах, да бросьте вы, право слово!

— Зена, я — врач и просто хочу вам помочь, — тихо сказал он. — Было бы глупо отказываться от этого.

Она сделала глубокий вдох, покосившись на него.

— Ладно, валяйте.

— Прошу прощения, но будет больно, — предупредил Блад, аккуратно хватаясь за ее руку.

Зена фыркнула.

— Да что вы в самом деле! Я не хрустальная, как-нибудь переживу. Делайте свое дело, да побыстрей!

Блад дернул, Зена зашипела, прикусив губу. Я услышала громкий щелчок, указывающий на то, что рука вернулась в нормальное положение. Потом я услышала из уст Зены весьма витиеватое ругательство. Если честно, я даже не представляла, что она знает такие слова. По крайней мере, в сериале ничего подобного не было. Наверное, вырезали цензурой.

— Теперь все в порядке, — сказал капитан Блад, — но советую вам поберечь руку в течение нескольких дней. Если вы не против, я наложу вам повязку.

Зена вытерла пот со лба и посмотрела на остальную компанию, которая уже устраивалась возле костра.

— Хорошо. Чувствую, спорить с вами — сплошная морока.

— Это точно, — Блад улыбнулся, а потом, заметив меня, приподнял бровь. — Мисс...

— Кэтрин, — напомнила я свое имя.

— Да, мисс Кэтрин, спасибо, что образумили нас, — сказал он. — И я всерьез заинтригован, откуда вы столько знаете об этих...

— Нарнах? — переспросила я, шагая рядом с ним. — Ах, капитан, я даже не знаю, откуда начинать...

Глава опубликована: 19.11.2016

День 3: Выборы лидера

Над островом, который еще несколько дней назад был вполне необитаемым, занималась утренняя заря. Первые лучи солнца осветили лагерь и семерых его обитателей, которые все еще сидели у костра, обсуждая текущее положение.

Зена, Джек Воробей и Блад сидели с одной стороны костра. Двое нарнов — напротив них, все еще напряженные и подозрительные. Дейта сновал туда-сюда, подкидывая дрова в костер. Я сидела чуть поодаль от всех, поеживаясь от прохладного утреннего бриза.

— Господа, — говорил Блад, положив руку на эфес своей шпаги, — полагаю, выбор у нас небогатый. Или мы, позабыв о ночном инциденте, попытаемся ужиться вместе и подумаем над тем, как выбраться отсюда, или будем продолжать следить друг за другом, тратя драгоценное время и силы на это весьма бесполезное занятие.

— Ужиться вместе, это, насколько я понимаю, означает, делиться вот с этими пятнистыми нашим запасом еды и питья? — переспросил Джек, сузив глаза. — Подозреваю, что мы и в шалаше потесниться должны, не так ли?

На лице На'Тот появилась мрачная улыбка, больше похожая на оскал.

— Если это так вас пугает, мистер Вора-бей, мы с послом Г'Каром вполне можем жить снаружи.

Г'Кар, который все это время напряженно смотрел в одну точку, молча сжал запястье своего атташе.

— И не беспокойтесь, с голоду мы не умрем, — продолжила нарнийка, не обращая внимания на молчаливый приказ своего начальника.

Г'Кар вздохнул и произнес, бросив строгий взгляд на помощницу:

— Мы хотели сказать, капитан, что у нас самые мирные намерения. Как и вы, мы против любого конфликта.

— Но это не значит, что мы не в состоянии защитить себя в случае нападения, — не унималась На'Тот.

Г'Кар грубо толкнул ее локтем, заставив замолчать. На'Тот надменно стиснула губы, не сводя вызывающего взгляда с Зены и Джека.

Блад тяжело вздохнул, наблюдая за ними. Было очевидно, что сближаться, даже перед лицом общей опасности, вся эта компания не собиралась.

Дейта вернулся с очередной охапкой хвороста и, положив её в огонь, быстро оглядел всех присутствующих.

— Противостояние в такой ситуации абсолютно нелогично, — сказал он. — Все должны признать, что обстоятельства, при которых каждый из нас попал сюда, более чем загадочные. Мы принадлежим к разным мирам и культурам... возможно, даже к разным эпохам. И теперь оказались на этом крохотном клочке суши в весьма стесненных условиях. Кому-то может показаться, что порознь выжить легче... — тут Дейта многозначительно посмотрел на Джека, — но это не так. Просчитав возможные варианты, осмелюсь предположить, что у слаженной группы людей шанс выжить гораздо выше!

— Да-да, именно это я и пытаюсь донести до всех уже час, — перебил его Блад.

— Я не против объединения, но где гарантии, что вот эта пятнистая мадам не подкрадется ко мне ночью и не придушит? — проворчал Джек, уже в сотый, наверное, раз проверяя свой пистолет.

На'Тот вздрогнула и открыла рот, чтобы ответить, но Г'Кар опять остановил ее. Он выглядел очень усталым, но держался прямо.

— Только тот факт, что вы вряд ли знакомы с обычаями нашего народа, заставляет меня отнестись снисходительно к столь оскорбительным словам, сударь, — сказал посол негромко. Но глаза его опасно блеснули. — А что касается гарантий... я бы тоже не стал поворачиваться к вам спиной.

Джек только улыбнулся в ответ, блеснув золотыми коронками.

Зена молчала на протяжении всей этой словесной пикировки, поглаживая раненую руку, которую Блад поместил-таки в импровизированную перевязь из шарфа, невзирая на протесты воительницы.

— Прекратите, господа! — резко оборвал их Блад, который к утру из-за недосыпа и усталости начал терять терпение. — Неизвестно, сколько еще нам торчать в этом богом забытом месте, так что не стоит устраивать ссоры в первый же день. Клянусь честью, сейчас у нас есть задачи гораздо более важные, чем желание всадить кому-либо нож в спину. В частности, это вопрос пропитания.

— Хороший, кстати, вопрос, — сказал Воробей, потянувшись за кокосом. — У меня в желудке урчит. Пора завтракать!..

Блад убрал кокос прямо у него из-под руки.

— Мы должны экономить припасы, — сказал он строго, положив орех на место. — Остров невелик по размеру и, насколько я могу судить, не особо богат флорой и фауной. Учитывая, что здесь практически нет пресной воды, нам надо быть особо бережливыми с кокосами. Их запасы не бесконечны.

— Эй, а кто дал вам право здесь распоряжаться? — у Джека явно было воинственное настроение. Он говорил, в своей обычной манере, чуточку шутливо, но в глазах появился стальной блеск, и это заставляло отнестись к его словам более серьезно. — Почему именно вы? Почему не я? Или не леди Зена?

Блад устало вздохнул.

Г'Кар ухмыльнулся, опустив глаза на мгновение.

— Вы хотите выбрать вожака голосованием? — спокойно спросил Питер Блад, потирая виски.

На этом месте я оглушительно чихнула, заставив всех вздрогнуть. Обнаружив, что на меня смотрят все участники собрания, я, вытерев нос, сказала:

— Голосование, конечно, штука хорошая, но я — пас. Не дай бог, еще мне выпадет быть вашим вожаком. Брр... даже в кошмарном сне не могу такого представить.

— И я не могу, — проронила На'Тот, разглядывая меня в упор. Столь откровенный вызов заставил меня отреагировать так, как обычно, то есть, втянуть голову в плечи и замереть.

Видимо, мой ужас был настолько заметным, что почти сразу я почувствовала возле себя присутствие Зены. Воительница молча сжала мою руку, сурово глядя на нарнийку. Та не опустила взгляда, продолжая дерзко улыбаться.

— А о вашем участии в голосовании разговора пока что не было, цыпочка, — ответил Джек, глядя на На'Тот.

— Тогда это не голосование, а подтасовка, — пожала плечами нарнийка.

Г'Кар ничего не ответил, казалось, он опять витает мыслями где-то еще.

Дейта нервно покрутил головой, предчувствуя назревающий конфликт.

— Возможно... — начал он, стараясь говорить мягко, — мисс Кэтрин права, и голосование — это не самый лучший выбор в такой ситуации. Лидер должен обладать определенными качествами... и знаниями. В сущности... я не имею ничего против кандидатуры капитана Блада. На мой взгляд, он пока действует наиболее логично и грамотно...

— Лидер должен быть сильным, — перебила его На'Тот, — и уметь отстоять свое право на лидерство.

— Кажись, я улавливаю, куда вы клоните, мисс, — сказал Джек Воробей, откидываясь назад.

— Хорошему лидеру вовсе не обязательно самому отстаивать право на лидерство, — произнесла Зена, медленно поднимаясь на ноги. — Это могут сделать его сторонники.

Левая рука ее потянулась к мечу, и секунду спустя острое лезвие ярко блеснуло в лучах утреннего солнца.

— И, поскольку я на стороне Питера Блада, предупреждаю, те, кто посмеют посягнуть на его право быть лидером, будут иметь дело со мной!

Она мрачно посмотрела на нарнов, потом перевела взгляд на Джека. Тот пожал плечами, ухмыльнувшись.

— Ну, кто еще тут против? — громко спросила Зена, поворачиваясь кругом к каждому из присутствующих. Блад покачал головой, наблюдая за ней с легким удивлением во взгляде.

Никто ей не ответил, и Зена кивнула Бладу.

— Полагаю, этот вопрос решен. Давайте поговорим о воде!


* * *


— Спасибо, что поддержали меня столь решительно, мисс Зена, — сказал капитан Блад, когда остальные члены их разношерстной команды, наконец, решили задремать.

Это было нелегко после столь бурной ночи, но усталость взяла своё, и те, кто весь предыдущий день трудился, сдались в объятия Морфея.

Зена не могла уснуть из-за боли в плече, а Блад с удивлением обнаружил, что тоже не может сомкнуть глаз, хотя тело и требовало этого.

«Боевой мандраж, ох, как это знакомо», — подумал он с тоской, и решил найти применение своей бессоннице — приготовить что-нибудь на завтрак. Чтобы это сделать, надо было найти то, что можно потом приготовить.

Вот так и получилось, что капитан и Зена неторопливо шли к берегу, намереваясь наловить всякой морской живности.

Зена ковырнула гальку носком сапога, бросив на него насмешливый взгляд.

— Я действовала... как там говорил наш желтоглазый друг? Ах, да... исходя из соображений логики. Вы действительно наиболее подходящий лидер для нашей маленькой команды. Это увеличивает наши шансы на выживание. Вот и все!

Блад скривил губы, услышав ее откровенный ответ.

— И снова я польщен. Но, вижу, вы тоже привыкли командовать. Так почему все-таки я?

— Если бы мы оказались где-нибудь в другом месте... — Зена мотнула головой, откидывая тяжелые волосы, упавшие ей на лицо, — то вряд ли я бы уступила вам место командира. Но здесь... у вас больше опыта. Вы знаете эти моря, знаете, как здесь выживать, и было бы неразумно этим не воспользоваться. Как видите, снова голая логика и банальный практицизм. Ничего личного.

— Понятно... — Блад задумчиво кивнул, глядя на море, которое ярко сверкало в лучах утреннего солнца. — Конечно, ничего личного.

— Не беспокойтесь, мы поступили правильно, — сказала Зена, поравнявшись с ним. — Не люблю долго тянуть с принятием решений. Это отнимает много драгоценного времени. Если бы мы не поставили вопрос ребром, уверена, споры бы длились до сих пор.

— Без сомнения, — согласился Блад. Он остановился, глядя в зеленоватую воду.

— К тому же... — добавила Зена, и ее губы снова искривились в улыбке, — у вас есть корабль, который может нас всех найти и увезти отсюда.

— О, да, — протянул капитан, а потом нахмурился.

— Что-то не так? — спросила Зена, заметив его выражение лица.

— Похоже, сегодня нам придется искать еду в другом месте, — ответил Питер Блад, указывая на воду. Зена увидела, что вся лагуна буквально кишит медузами самых разных размеров. Воительница пробормотала ругательство.

— Видимо, ветер переменился, — сказал Блад с досадой. — Придется ждать, пока эта гадость не уберется отсюда.

— Надо разведать другой берег, — предложила Зена.

— Неплохая идея.

Они хотели направиться вдоль берега, но какой-то шум, донесшийся из лагеря, заставил их развернуться и поспешить обратно.

Кто-то кричал, и Блад с Зеной узнали голос Джека.

— Что там еще стряслось? — процедил капитан сквозь зубы, пока они бежали обратно в лагерь. — Надеюсь, эти нарны не выкинули какую-нибудь подлость? Черт побери, мы на этом острове одни, надо думать о более важных вещах, нежели...

— Сейчас разберемся! — коротко ответила Зена, на всякий случай положив здоровую руку на шакрам...

Глава опубликована: 19.11.2016

День 3: Поиски пресной воды

— Это сумасшедший дом какой-то! — громко возмущался Джек Воробей, стоя в дверях шалаша. Перед ним стояла На'Тот, и вид у нее был весьма решительный.

— Вы сами хотели, чтобы мы принесли хоть какую-то пользу, так не мешайте! — грубовато сказала нарнийка, сделав шаг вперед.

— Не вижу никакой пользы в том, что вы собираетесь превратить пол нашей симпатичной хижины в котлован! — возразил Джек, преграждая ей путь.

— Послушайте, мистер, — вмешался Г'Кар, появившись возле своей помощницы, — вы уж определитесь с намерениями. Вы сами сказали, что вам нужна пресная вода. Лично нам с На'Тот глубоко без разницы, какую воду пить. Мы не такие неженки, как вы, земляне. Но если уж так получилось...

— Откуда я знаю, что она не лжет? Может, ей это померещилось? — продолжал упираться Джек. — Если хотите знать, мы с Дейтой этот шалаш весь день делали! И вовсе не для того, чтобы какие-то пятнистые умники его сломали за один час!

Из шалаша вылез Дейта, протирая глаза.

— Я что-то пропустил, господа? — спросил он. — Только мне удалось заснуть, а вы опять шумите!

Я уже давно не спала, но предпочитала не вмешиваться в эту перепалку. Ни Джек, ни На'Тот, похоже, не испытывали ко мне особой симпатии, и не стоило давать им повод объединиться против общего недруга, то бишь, меня.

— Не сломается твой шалаш, — фыркнула На'Тот, — если конечно, сделан на совесть, а не тяп-ляп. И я не лгу... Посол, подтвердите же! — она повернулась к Г'Кару, который стоял позади.

— Неужели вы сами этого не чуете? — спросил посол слегка удивленно.


* * *


— Что мы должны чуять? — в звучном голосе Блада проскользнуло неприкрытое любопытство.

Зена шла рядом с ним, настороженно глядя на нарнов.

— Воду, капитан, — ответил Г'Кар, повернувшись к нему. Его руки прижались к груди в приветственном жесте. — Ваш шалаш стоит как раз на подземном источнике.

Зена присвистнула, оглянувшись на Блада.

— Не понимаю, как можно быть настолько... невнимательными, — сказала На'Тот, тщательно подбирая слова. — Здесь же все пропитано запахом воды, земля, воздух... всё! Можно слышать, как она течет, там, внизу, под землей...

— Ничего я не слышу и не вижу, — ответил Джек, слегка обидевшись. — И не чую! Если хотите знать, мы на острове. Тут повсюду пахнет водой!

— Но это совсем другая вода! — возразила На'Тот, качая головой. — Вы же не зря именно здесь шалаш построили. Если бы не были настолько глухими, поняли бы, почему!

— Вы, нарны, колдуны, что ли? — недоверчиво спросил Джек.

Г'Кар покачал головой.

— Я не думал, что вы, земляне, не знаете таких простых вещей, — сказал он с искренним удивлением. — У нас на Нарне это умеет каждый ребенок.

Дейта наклонил голову набок, слушая их разговор.

— Наверное, для вашей расы это жизненно важно, — предположил он.

Г'Кар и На'Тот снова фыркнули в ответ.

— А глубоко ли находится вода? — спросила Зена, отодвигая Джека в сторону.

На'Тот негромко спросила что-то у посла Г'Кара, обратившись к нему на нарнском языке. У меня мороз по коже пошел, когда я услышала эту речь: странную, непонятную и такую чужую... Г'Кар ответил, так же негромко. Потом они оба произнесли по-английски:

— Пара футов, не больше.

— Ну что ж, тогда пора за работу! — коротко сказала Зена, опускаясь на корточки. — Если там действительно есть вода, это хорошо. А если промашка выйдет... мы найдем, чем вас занять!

Блад вынул кинжал из-за пояса и присоединился к воительнице.

— Давайте лучше мы покопаем, — предложил он. — У вас всего одна рука рабочая.

— Не беспокойтесь, для всех дело найдется, — ответила Зена.

Через некоторое время все присоединились к раскопкам. Кроме Джека. Он наблюдал за копошащимися в шалаше людьми, а когда На'Тот на минуту выпрямилась, чтобы оттащить землю наружу, негромко спросил:

— Послушайте, цыпочка, а золото вы чуете?

Глава опубликована: 19.11.2016

День 3: Пока дамы возятся с дровами, капитаны... правильно - курят!

— Ну, с богом! — произнес Питер Блад, поднося к трубке тлеющую головешку.

Джек Воробей сглотнул, наблюдая, как капитан аккуратно раскурил трубку. Некоторое время Блад молчал, пуская колечки табачного дыма. Джек не сводил с него глаз, ожидая, что он скажет.

Они сидели возле хижины, скрываясь в ее тени от безжалостного тропического солнца. Хотя время клонилось к вечеру, денек все равно выдался крайне жарким.

Блад только что совершил короткий заплыв в лагуне, и его волосы всё ещё были мокрыми. По этому же случаю из одежды на капитане были только штаны. Камзол и рубашка висели на дереве неподалеку. Сапоги из испанской кожи стояли там же, под деревом.

Джек, по-прежнему отказывающийся от купаний в море, мужественно обливался потом в полной своей экипировке.

— Хм... — сказал Блад, наконец, вынимая трубку изо рта. — Конечно, не то, что было раньше... Но вполне терпимо.

Джек многозначительно кашлянул, умоляюще глядя на него.

Блад, вздохнув, протянул трубку Джеку.

— Благодарствую! — пробормотал Джек Воробей, поднеся ее к губам.

— Жаль, запас наш невелик, — сказал Питер Блад. — Придется экономить. Но, думаю, раз в день можно себя побаловать, не так ли?

— Угу! — кивнул Джек, сидя рядом с ним.

Некоторое время они молча курили, передавая трубку друг другу, наблюдая, как другие члены их команды возятся с приготовлением ужина.

Сизый дым окутал двух капитанов плотной пеленой, а потом медленно плыл в сторону хижины, исчезая внутри.

— Хорошие нам достались дамы, не так ли? — заметил Джек, выпустив несколько колечек. — Такие... хозяйственные...

Блад задумчиво кивнул, глядя, как На'Тот и Зена разводят костер, с треском ломая хворост на более мелкие и удобные части.

Нарнийка и воительница за день сумели сработаться вместе. По крайней мере, еще утром они то и дело бросали друг на друга мрачные взгляды, но, видимо, совместная беготня по острову в поисках еды их примирила. Обе дамы, как подметил Джек Воробей, явно не могли спокойно сидеть на месте и все время что-то делали. Если они не искали еду, то копошились, плетя какие-то корзиночки или циновки из травы и прочей местной растительности. Или таскали дрова: возле шалаша уже высился настоящий курган из хвороста. Пока На'Тот, подглядев за Бладом, собирала местные ягоды-фрукты, Зена умудрилась сплести длинную леску из собственных волос. Ее забавная спутница, мисс Кэтрин, отчаянно пыталась запомнить, как это делается, но у нее пока что получалось плоховато.

— Ничего, не все сразу, — добродушно ухмыльнулась Зена, в очередной раз поправляя расстроенную девицу.

Именно благодаря новой леске, воительнице удалось наловить приличное количество рыбы.

Весь улов, блестя чешуей, лежал горкой в свежесплетенной корзине, и мисс Кэтрин, вооружившись ножом, позаимствованным у Зены, неуклюже потрошила рыбу, чертыхаясь и дергаясь каждый раз, когда острая кость или плавник впивались в ее пальцы.

Блад, Джек, Г'Кар и Дейта всё это время трудились над сооружением второго шалаша, поскольку в первом теперь большую часть места занимал колодец.

Нарны не ошиблись, и проблема с пресной водой была решена.

Второй шалаш все еще не был достроен, но мужчины решили не возиться с ним допоздна и спокойно закончить на следующий день.

Именно поэтому Джек и Блад сейчас сидели в тени, наслаждаясь гибралтарским табаком, который, хоть и приобрел несколько странный запах после второй просушки, тем не менее, казался им чудеснейшей вещью на земле.

Г'Кар тоже хотел отдохнуть возле колодца, но, попав в струю табачного дыма, закашлялся и поспешил сменить местоположение.

Дейта, ни разу не присев, радостно возился в кустах, копая яму для мусора. Это была идея мисс Кэтрин, которая с ужасом заметила, что рыбьи потроха привлекли рой огромных злобных мух.

— Если мы будем тут все объедки разбрасывать, то скоро житья нам не будет от этой мошкары! — сказала она, яростно отмахиваясь пальмовым листом от назойливых насекомых.

Дейта согласился с этими словами и тут же принялся воплощать идею в жизнь.

— Ах, хорошо! — сказал Джек, хлопнув себя по шее, чтобы убить москита. — Люблю смотреть, как другие работают!

Блад пыхнул трубкой.

— Я тут подумал, что мне мешает просто расслабиться и отдохнуть? — сказал он медленно. Потом посмотрел на Джека. — Честное слово, уже припомнить не могу, когда в последний раз мог спокойно присесть и просто покурить, ни о чем не думая. Я имею в виду, оказаться на берегу... и просто сидеть и курить, зная, что не надо думать о том, где разместить команду из двухсот человек, чем их кормить и чем занять, чтобы они не передрались или не перепились. Сидеть и не думать о ремонте корабля, о том, сколько это будет стоить... и о том, где достать новые пушки...

— И всё же, вы об этом думаете даже сейчас, — заметил Воробей, забрав у него трубку.

— Ах, дьявол! — Блад хлопнул себя рукой по колену, а потом рассмеялся, качая головой. — Вы правы! Хотя здесь на острове всего семеро обитателей...

— И ни одного корабля, — закончил Джек. И вздохнул. — Вот и я не могу расслабиться. Все думаю о моей «Черной Жемчужине»...

— Надеюсь, ничего плохого с ней не приключилось, и она плавает где-нибудь, целая и невредимая, — ответил Блад, прислонившись к стене шалаша. — Не хочется думать, что корабль, в который вложено столько души и сил, очутился на дне морском...

Джек Воробей грустно улыбнулся, наблюдая за женщинами, которые, закончив ломать мелкие ветки, теперь вертели в руках более толстые поленья.

— Ну... — с расстановкой сказал он, — на дне морском она уже была...

Блад приподнял бровь.

— Неужели?

Джек Воробей кивнул, вернув ему трубку.

— Да. Пришлось изрядно повозиться, чтобы поднять ее.

Блад кашлянул, пытаясь понять, насколько искренен его собеседник.

— А также заново оснастить, кренговать[1]... вооружить... это стоило бешеных денег и потрепанных нервов... но она того стоила, клянусь небом! — продолжал говорить Джек. — Влез в долги по уши, но ради обладания таким кораблем можно пойти и на большие жертвы...

Громкий треск заставил их обоих повернуться к дамам возле костра. Они увидели, что Зена вынула меч из ножен, намереваясь разрубить особо толстую ветку. На'Тот покачала головой, остановив ее.

— Грешно портить такое славное оружие, — сказала нарнийка. И, отодвинув Зену в сторону, сильным ударом ноги сломала ветку пополам.

— И то правда, — согласилась воительница, после чего, крякнув, расколола второе бревно левой рукой.

Джек вздрогнул, когда увидел летящие в разные стороны щепки. Две женщины, посмеиваясь, с азартом принялись колоть дрова, с каждым разом подбирая все более толстые бревна.

Блад оставался невозмутимым, как индеец.

— Пожалуй... я не буду ссориться с нашими леди, — сдавленно произнес Джек, моргнув, когда еще одно бревно превратилось в горстку щепок. — Так хочется жить...

Деточка, давай я этим займусь, — услышали они ласковый голос Г'Кара, присевшего возле мисс Кэтрин, которая в очередной раз занозила руку рыбьей костью. — А ты отдохни пока.

Нарн оглянулся на Зену и На'Тот, которые, закончив ломать дрова, хотели приступить к приготовлению рыбы.

— Дамы, милочки, оставьте это мне, — сказал он с улыбкой.

Зена посмотрела на На'Тот.

— А то я не могу смотреть, как вы переводите такие хорошие продукты, — добавил Г'Кар все тем же добродушным тоном.

Зена поперхнулась, но последовала его совету и, вытерев руки о песок, отошла в сторону, высокомерно хмыкнув.

На'Тот присоединилась к ней.

— Ты уверена, что он справится с приготовлением ужина? — негромко спросила Зена у нарнского атташе. — Если твой начальник превратит эту рыбу, на ловлю которой я убила столько времени и сил, во что-то несъедобное...

— Не превратит, — коротко ответила На'Тот. — Это я гарантирую. Но...

— Что? — нетерпеливо переспросила Зена.

— Надеюсь, что ужин не превратится в завтрак, — сказала На'Тот со вздохом. — Посол прекрасно готовит... но это такой долгий процесс...

Зена сглотнула слюну, наблюдая, как Г'Кар бережно заворачивает каждую рыбину в листья, предварительно нашпиговав какими-то ягодами и травками...


[1] Кренгование — очистка днища корабля от наросших водорослей и ракушек. Обычно для этого корабль вытаскивался на берег.

Глава опубликована: 19.11.2016

День 3: Мисс Кэтрин пытается понять разницу между пиратами и флибустьерами, а Г'Кар объясняет Зене, что ужин - отличный способ познакомиться

Посасывая уколотый рыбьей костью палец, я направилась к шалашу, намереваясь немного передохнуть, как и посоветовал мне любезный посол Г'Кар. С одной стороны, это было очень мило с его стороны — взять на себя обязанности кока, но с другой... «Какая, к черту, я ему деточка?» — мрачно думала я, задетая за живое. Да уж, вот только сюсюканья мне не хватало. И так самая недотёпистая из всей команды. Не говоря уже о прочих комплексах и недостатках.

Терзаемая мрачными мыслями, я едва не налетела на Блада, который сидел возле шалаша с трубкой в зубах, вытянув длинные босые ноги. Именно об эти самые ноги я и споткнулась.

— Ох, простите, капитан! — вскрикнула я, неловко подпрыгнув вверх.

— Это вы меня простите, мисс Кэтрин, — ответил Питер Блад, проворно убрав ноги. Я увидела Джека Воробья, сидевшего рядом с ним.

Капитан Блад, спохватившись, потянулся за рубашкой, висевшей на дереве, и проворно накинул ее на загорелые плечи. Потом, заметив, что я всё облизываю кровоточащий палец, произнес, указав на него мундштуком трубки:

— Я бы вам посоветовал как следует промыть ранку, мисс Кэтрин. Если хотите, могу дать немного рома.

И вынул из кармана камзола небольшую фляжку.

Джек возмущенно посмотрел на него, раздув ноздри.

— И вы еще хотели у меня отнять мой бочонок! А сами зажали целую флягу!

— Я ее держу исключительно для медицинских целей, — невозмутимо ответил Блад.

Я закашлялась, когда табачный дым дополз до меня и окутал плотной пеленой.

— С-спасибо, капитан... но это всего лишь пустяковая царапина. Не стоит тратить на нее драгоценное снадобье...

— Действительно, сущее кощунство — тратить ром на подобные пустяки, — поддакнул Джек Воробей.

Но Блад все равно открыл флягу и, намочив платок в роме, сунул его в мою ладонь.

— Здесь такими пустяками пренебрегать не стоит, мисс Кэтрин, — сказал он серьезно. — В тропическом климате иногда бывает достаточно маленькой царапины, чтобы...

— Ну, не пугайте леди, капитан, — перебил его Джек с улыбкой.

— Спасибо, — пробормотала я, невольно сделав неуклюжий книксен. Это выглядело вдвойне забавно, если учесть, что одета я была вовсе не в платье, а в обычные потертые джинсы и изрядно вылинявшую футболку с надписью «Xena kicks Wonder Woman's ass»[1].

Блад решительным движением потушил свою трубку, заметив, что мне неприятен табачный дым.

— Пойду-ка посплю, пока ужин готовится, — сказала я извиняющимся тоном и отодвинула циновку, которая изображала входную дверь, намереваясь войти внутрь, но тут Джек Воробей, вскочив на ноги, схватил меня за руку.

— Минутку, мисс.

Я замерла на месте, с удивлением наблюдая за тем, как он выломал в кустах длинный прут и решительно вошел в шалаш. Некоторое время до меня доносилась шумная возня, как будто он хлестал этой палкой по стенам.

Блад тем временем аккуратно вычистил трубку и положил в кисет. Застегнул рубашку и расправил воротник, а потом наклонился, чтобы натянуть на ноги сапоги. Выпрямившись, быстро пробежал рукой по подсохшим волосам, укладывая их.

— Мистер Воробей, — осторожно спросила я, заглянув в шалаш, — а что это вы там делаете?

В это время у меня под ногами прошуршала какая-то маленькая тварь и мгновенно скрылась в траве. Я даже не успела подпрыгнуть, настолько быстро все произошло.

— Порядок, мисс! — бодро отозвался Джек, появляясь на пороге с прутом на плече. — Старая привычка, знаете ли. Советую перенять.

Он вручил мне палку.

— Не знаю почему, но всякие мелкие твари просто обожают прятаться в шалашах, — сказал Джек. — Так что лучше перестраховаться и перед тем, как забраться на ночлег, всё проверить.

— С-спасибо, — ответила я, вцепившись в палку. — Действительно, полезная привычка. Не хотелось бы, знаете ли, делить кров с ядовитой змеей.

Блад приподнял бровь, посмотрев на Джека, и в его синих глазах промелькнула ироничная искра.

— И кто теперь пугает леди, а? — сказал он с усмешкой.

— Ну... если честно, я не боюсь змей... — ответила я, расправив плечи.

— А я боюсь, — сказал Джек. — Они такие... кусачие...

— Он шутит, мисс, — вставил Блад, толкнув Джека локтем, — не обращайте внимания на его грубоватый юмор.

— Сразу видно, что вас ни разу не кусала змея, — сказал Джек Воробей.

— Не кусала, тут вы правы, — ответил Блад, повязывая на голову платок. — И я рад этому факту.

Я посмотрела на него и не смогла сдержать смешок. Блад недоуменно нахмурился, заметив это.

— Мисс?.. — спросил он, на всякий случай, оглядевшись по сторонам.

— Ах, не обращайте внимания, — произнесла я, стараясь сделать серьезное лицо. — Просто... этот ваш платок...

— А что с ним не так? — забеспокоился капитан Блад, сразу схватившись за голову.

— Да просто я прочитала недавно, что настоящие пираты не носили подобные... банданы, — ответила я.

Джек тоже пощупал свой красный платок. Потом посмотрел на Блада, сдвинув брови.

— И где это вы прочитали подобные утверждения? — воинственно спросил он, подбоченившись.

— На одном сайте в интернете[2], — ответила я. Два капитана только моргнули, услышав эти слова. Я спохватилась, что они вряд ли понимают, о чем идет речь. И попыталась объяснить: — Ну... наши историки писали об этом в книгах. Дескать, платки и банданы — это просто художественный вымысел писателей-романистов. А на самом деле пираты никогда их не носили...

Блад и Джек посмотрели друг на друга. Потом одновременно ухмыльнулись.

— Но мы-то не пираты, — ответили они в голос. — Мы — флибустьеры[3]!

Теперь настал мой черед тупо хлопать глазами. Конечно, я читала в свое время про то, что в Карибском море существовало множество всяких разбойников, которые именовали себя и «каперами» и «пиратами» и «корсарами» и «флибустьерами». Какая-то разница между ними, несомненно, была. Но я уже в этом не разбиралась.

Капитаны это поняли, и принялись в два голоса объяснять мне разницу, причем, судя по тому, что оба говорили с явной горячностью, это была для них болезненная и принципиальная тема. Пришлось слушать...


* * *


— Посол Г'Кар, долго ли еще нам ждать? — нетерпеливо спросила Зена, подойдя к нарну, который сидел возле прогоревшего костра, периодически вороша угли палкой.

— Рыба должна тушиться на медленном огне, так она станет особенно сочной и вкусной, — ответил Г'Кар. — К тому же коренья, что порекомендовал мистер Блад, еще твердые.

Зена закатила глаза к небу.

— Спешка вредна в любом деле, а особенно — в приготовлении еды, — нравоучительно сказал нарн.

Зена мрачно кивнула.

Г'Кар посмотрел на нее с веселой усмешкой.

— К тому же, всегда можно использовать ожидание ужина для того, чтобы поухаживать за красивой женщиной, — сказал он.

Зена замерла на мгновение, пытаясь понять, правильно ли она расслышала его слова.

— Только не говорите, что у вас, людей, не существует такой традиции, — невозмутимо продолжал Г'Кар, помахав над костром пальмовым листом, чтобы поддержать жар. — Я изучал вашу культуру, и знаю, что земные мужчины часто приглашают понравившихся им женщин на обед или на ужин.

Зена оправилась от изумления и посмотрела на Г'Кара, строго приподняв бровь.

— А разве в этом деле спешка не вредна? — сказала она, наконец. — Я ведь вас совсем не знаю...

— Ужин — отличный способ познакомиться, я думаю, — ответил Г'Кар, абсолютно не смущаясь.

— Теперь у меня даже аппетит пропал, — сказала Зена, отодвинувшись от него.

Г'Кар громко расхохотался, чем привлек внимание своей помощницы и других членов команды.

— Ох... — посол дернулся, когда в боку стрельнуло острой болью. — Думаю, леди Зена, вы скоро измените свое мнение. Не сочтите мои слова за хвастовство, но на Нарне мне неплохо удавалось очаровывать женщин с помощью кулинарного искусства.

— Не думаю, что я принадлежу к числу таких женщин, — быстро ответила Зена. — И, не хотелось бы хвастаться, но в моем мире многие мужчины считали, что флиртовать со мной — весьма опасное дело.

— Обожаю трудные задачи! — улыбнулся Г'Кар.

— Раз так, то лучше бы вам придумать, как нам покинуть этот остров, — фыркнула Зена.

— Я думаю над этим, не сомневайтесь, — сказал Г'Кар, пододвигаясь к ней поближе. — Но это вовсе не значит, что надо закрывать глаза на столь прекрасное окружение...

— Прекрасное? — напряженно переспросила Зена. — Не думала, что вы, нарны, считаете нас, людей, прекрасными. На'Тот сказала мне...

— Большинство нарнов действительно так не думают, — перебил ее Г'Кар. — Но я — приятное исключение.

— Посол, — сказала Зена, вставая, когда он в очередной раз подсел слишком близко к ней. — Мне бы не хотелось заниматься членовредительством в такой мирный вечер...

— И не надо. Мы действительно слишком мало знакомы, чтобы переходить к столь... глубокой стадии флирта, — ответил Г'Кар, а потом расхохотался, подмигнув ей.

Зена неожиданно поняла, что он откровенно разыгрывал ее всё это время, и тоже рассмеялась, качая головой.

— И почему я до сих пор вас слушаю? — спросила она, отсмеявшись.

— Потому что я — дипломат, леди Зена. Заставлять людей прислушиваться к моим словам — часть моей работы, — сказал Г'Кар. А потом ковырнул палкой в углях. — Думаю, пора перейти к следующей стадии соблазнения. Раз уж вы не любите спешку.

Зена только махнула рукой.

— Да ну вас, в самом деле!


* * *


Моя голова уже отказывалась вместить всю информацию о взаимоотношениях между членами Берегового Братства, поэтому я ускользнула от Блада и Джека, под предлогом, что мне надо проверить, как Дейта выполнил свою работу. Я обнаружила андроида, усердно роющего землю. Яма образовалась приличная, и из нее торчала только его макушка.

— Дейта, — позвала я его, увернувшись от комка земли. — Думается мне, что этого достаточно.

— Хорошо, — быстро ответил андроид и проворно вылез из ямы.

Возле костра раздался громкий смех, и, обернувшись, мы увидели, что Г'Кар о чем-то шепчется с Зеной.

— Надо же, — сказал Дейта, отряхивая одежду. — Впервые вижу, чтобы леди Зена так смеялась. Наверное, посол Г'Кар обладает хорошим чувством юмора. Возможно, мне стоит попросить его поделиться секретами...

— Полагаю, если бы вы были женщиной, посол Г'Кар поделился своими секретами более охотно, — мрачно ответила На'Тот, выросшая как будто из-под земли возле нас. Она посмотрела на сидевших у костра Зену и Г'Кара, а потом сказала спокойным голосом: — Ужин готов. Все уже собираются. Так что поторопитесь.

— Ох, спасибо... — сказали мы с Дейтой и поспешили к костру.

На'Тот немного задержалась, не сводя глаз с посла Г'Кара, а потом, вздохнув, последовала за нами...

* * *

Я ворочалась с боку на бок, пытаясь уснуть. Но всё было без толку. Сначала мешали комары, которым всё-таки удалось просочиться внутрь нашего шалаша, невзирая на попытки Джека Воробья их оттуда выкурить. Они ужасно больно кусались, а в то время, когда не кусались, мерзко пищали над ухом. В итоге я периодически начинала размахивать руками, как ветряная мельница, рискуя разбудить остальных. Шалашик наш, невзирая на труды капитана Блада, Джека и Дейты, получился маленьким и кособоким, поэтому, когда в него пыталось поместиться шесть обитателей, слишком резкое движение могло его... скособочить еще больше. Седьмой обитатель, посмотрев на то, как мы теснимся в душных недрах нашего убежища, предпочел остаться снаружи.

— Вас сожрут москиты, посол, — вежливо намекнул Блад, проворно укладываясь у самого входа. — Поверьте мне, снаружи их гораздо больше, чем внутри.

— На этот счет не беспокойтесь, капитан, — улыбнулся Г'Кар, довольно растягиваясь на песке возле погасшего костра. — Меня не так-то просто сожрать...

— Ну... дело ваше, конечно, — пожал плечами Блад, а потом как бы невзначай сильно толкнул Джека в бок. — Любезный мой, помните, что нас в этом шалаше шестеро, и мы все должны в нем поместиться. Так что подвиньтесь.

— Я бы с удовольствием, — ответил капитан Джек Воробей, опасливо покосившись на На'Тот, которая лежала рядом с ним и, судя по всему, уже успела уснуть. — Но не хочу беспокоить леди...

Блад тяжело вздохнул.

— Кстати, посол, — сказал он негромко, — хочу еще раз поблагодарить вас за удивительно вкусный ужин. Рыба была великолепна!

— Рад это слышать, капитан, — отозвался Г'Кар, глядя на звездное небо. — Если хотите, я могу готовить постоянно. Честное слово, мне это не трудно. Более того, это мне нравится.

— Прекрасная мысль! — Блад обрадовано улыбнулся. — Вот теперь пребывание на этом острове действительно становится похожим на отдых...

— А! Кажется, мы с вами думаем об одном и том же, капитан, — Г'Кар соединил руки на груди, слегка улыбнувшись. Снаружи было темно, и Блад уже не видел своего собеседника, только слышал его голос. — Иногда всем нам надо отрешиться от повседневной суеты и просто побыть наедине с собой... и звездами... К тому же, здесь нет этого отвратительного посла Моллари[4]. Ради такого удовольствия можно и пожить на необитаемом острове. Никто не орет над ухом, никто не трезвонит по Babcom[5]... тишина и покой!

— А кто такой этот Моллари? — осторожно поинтересовался Блад. Нарн с шумом вобрал воздух в легкие, прежде чем ответить...


* * *


— В сущности, я тоже не представляю интереса для москитов, поэтому вполне могу ночевать снаружи, — сказал Дейта, которого затолкали в самую глубину шалаша.

— Лежи уж! — рявкнула Зена, почувствовав, что андроид приподнялся на своем месте. — Не хватало еще, чтобы ты по всем нам ночью прошелся!

Я свернулась калачиком рядом с воительницей, опасаясь задеть ее случайно во время свой охоты за комарами. Зена явно хотела спать, и вся эта возня и болтовня вокруг ее раздражала.

— ... так вы говорите, что эта ваша станция располагается там, на небе? — спросил Блад. — И... прошу прощения за глупый вопрос... как она там держится?

Тут возникла пауза, видимо, Г'Кар пытался подобрать самые простые объяснения.

Дейта снова пошевелился, явно намереваясь помочь послу с ответом на вопрос капитана. Но Зена, зашипев, ударила его локтем в живот, заставив лечь обратно.

— Капитан! — сказала она мрачно. — Как насчет введения команды «отбой»?

Питер Блад вздохнул и еще раз толкнул Джека, который опять успел очутиться на его месте.

— Прошу прощения, мисс Зена. Отбой — так отбой! Спокойной ночи, посол!

— Приятно было поговорить с вами, капитан, — ответил Г'Кар.

После этого, похоже, все сразу уснули. Кроме меня. Это было ужасно утомительно.


[1] Зена надерет задницу Чудо-женщине (англ.)

[2] Вы можете сами в этом убедиться, если заглянете на сайт "Веселый Роджер" (да-да, считайте это рекламой!)

[3] Флибустьеры — морские разбойники, грабившие преимущественно испанские корабли

[4] Лондо Моллариво Вселенной В5: центаврианский посол, оппонент посла Г'Кара

[5] Babcomво Вселенной В5: система внутренней связи на станции "Вавилон 5"

Глава опубликована: 19.11.2016

День 4: Ночь с комарами и утро с нарнской оперой

Утром к комарам прибавилась сырость. Наверное, поднялся ветер с моря. Тонкие стены нашего шалашика пропускали сквозняк. Но, видимо, усталость взяла верх, и я погрузилась в какое-то дремотное состояние.

Из которого меня вывели жутковатые завывания снаружи. Звуки эти разбудили, как оказалось, почти всех обитателей шалаша. Зена подлетела на месте, вцепившись в шакрам, сонная, взъерошенная, но от этого не менее опасная. Джек Воробей издал громкий вопль, судорожно схватив пистолет.

— Это еще что за чертовщина?! — вопросил Блад, протирая глаза.

Я, усевшись на своем месте, с удивлением обнаружила, что атташе На'Тот продолжает спать, как ни в чем не бывало. Это выглядело очень непривычно для столь настороженной нарнийки.

— Они пришли?! — бормотал Джек, забившись в угол шалаша. — Но это нечестно, срок еще не настал!

— Никто никуда не пришел, — сонно пробормотала На'Тот, продолжая лежать. — Это посол Г'Кар совершает утреннюю молитву.

— Господа бога душу мать! — Джек, наконец, проснулся окончательно и уставился на нарнийку. — Какая еще, к дьяволу, молитва?!

— Он всегда так делает, — ответила На'Тот, — как и положено последователю учения Г'Квана.

Всегда?! — Джек начал нервничать. — Цыпочка, вы хотите сказать, что теперь нас каждое божье утро будет будить вот эта какофония?!

— Да, вынуждена согласиться, посол фальшивит, — вздохнула На'Тот и перевернулась на другой бок.

— А мне нравится, — сказал Дейта. — Вот только не могу разобрать слова.

— Вздумаете петь дуэтом — утоплю! — проворчал Джек Воробей, пытаясь заткнуть уши. — Черт побери, еще солнце не встало, а уже подъем. Это ужасно!

Блад слегка поморщился, когда посол снаружи издал особо высокую и пронзительную ноту, а потом деликатно коснулся плеча нарнийки.

— Мисс На'Тот, на самом деле, я согласен с капитаном Воробьем, молитва... хм... немного громковата для столь раннего времени. К сожалению, я незнаком с обычаями вашего народа, но если бы вы поговорили с ним...

Нарнийка зарычала и открыла глаза.

— Ладно, попробую, — сказала она недовольно. — Раз уж вы тут такие нервные подобрались.

Атташе вылезла из шалаша и направилась к послу Г'Кару, который сидел, скрестив ноги, на песке, повернувшись лицом к морю. Солнце, как водится в тропиках, ползло вверх буквально на глазах, и зрелище это явно заворожило нарна.

— Посол...

На'Тот терпеливо ждала, когда ее начальник закончит очередную руладу.

Посол Г'Кар.

Наконец, он повернулся к ней, сердито нахмурившись.

— Ах, На'Тот, что стряслось? Ты же знаешь, что мне не нравится, когда меня беспокоят во время молитвы!

— А землянам, как оказалось, не нравится, когда вы молитесь слишком громко. Они такие нервные.

— Да? Хм... думаю, мы сможем уладить этот вопрос, — Г'Кар снова повернулся к морю. — Ты посмотри, какая красотища! Такое солнце грех не поприветствовать душевной молитвой.

Нарнийка прикрыла глаза рукой, посмотрев в указанном направлении.

— Да, миленько. Но глаза устают.

Миленько?! И это все, что ты видишь, На'Тот? — Г'Кар встал, возмущенно глядя на нее.

Атташе недоуменно приподняла бровь, а потом посмотрела на море более внимательно.

— Ну... вижу то же, что и вчера. Много соленой воды. И эти птицы над ней... Надо будет разведать, где у них гнезда...

Г'Кар вздохнул.

— Ладно, не бери в голову. Пойду, извинюсь перед нашими друзьями за причиненное беспокойство.

— Друзьями? — переспросила На'Тот, прищурившись.

Г'Кар остановился, отряхивая одежду от песка.

— В любом случае, они настроены к нам дружелюбно. И мы должны благодарить пророков и Г'Квана за то, что это земляне, а не центавриане или дрази.

— О, да! — мрачно усмехнулась атташе, следуя за ним...

Хотя религиозные песнопения посла Г'Кара подняли всех очень рано, спать после этого никто не лег, ибо это было бессмысленно. Г'Кар, дабы загладить свою вину, пообещал всем приготовить завтрак, который будет не менее вкусным, чем ужин.

— А может быть, и более вкусным, если удастся найти кое-какие ингредиенты, — добавил он, перебирая то, что осталось от вчерашнего улова, пока Зена разводила костер.

— Мы на острове, посол Г'Кар, — сказала воительница, подкинув хворост в огонь, — так что не ждите особого разнообразия в еде.

— Я помню об этом, мисс Зена, — ответил нарн, принюхавшись к рыбе. — Но подобный факт не должен мешать нам получать удовольствие от еды. Более того, в этом есть определенный вызов...

Зена сморщила нос и кивком головы указала на рыбу.

— Думаю, что придется ее выкинуть, Г'Кар. Испортилась!

— Есть маленько, — согласился нарн. — Ничего, знаю я один рецепт...

— Даже слышать ничего не хочу! — брезгливо фыркнула Зена. — Тухлятину есть не буду, ни под каким соусом! По крайней мере, я еще не настолько голодна.

Г'Кар усмехнулся, но потом выкинул рыбу.

Глава опубликована: 19.11.2016

День 4: О трудоголизме, законах Берегового Братства и методах самодисциплины

Капитан Джек Воробей и капитан Блад затравленно переглянулись, когда увидели, что Дейта с энтузиазмом принялся за работу над вторым шалашом.

— И что вот ему не сидится, а? — произнес Джек, почесывая плечо. — Еще завтрак не готов, а он уже молотком машет.

— Чувствую себя полным разгильдяем на его фоне, — заметил Блад, проведя рукой по черной трехдневной щетине, украсившей его щеки и подбородок. — Готов поспорить, что сейчас он нас позовет на подмогу.

Не успел Блад договорить, как Дейта помахал им рукой.

— Я думаю, что тут почти все доделано, только крышу настелить. Идите сюда!

— Уже бежим, — ответил Джек Воробей с абсолютно серьезным лицом. Потом он повернулся к Бладу и добавил более тихим голосом: — Такой славный парень! Но почему мне порой хочется его убить?

— Я ловлю себя на такой же мысли, капитан! — ответил Блад.

— Чудовищная мысль, — сказал Джек Воробей.

— Что поделаешь, люди далеки от совершенства, — вздохнул Блад. — Однако нам надо придумать, как направить трудовой энтузиазм мистера Дейты в нужное русло. Иначе он всех нас просто загонит в гроб. Жара ему нипочем, еды почти не требуется, насколько я понял...

— Да уж, проблема, — пробормотал Джек Воробей. Потом его взгляд устремился к Зене и Г'Кару, которые беседовали возле костра. — Вы только посмотрите на этого пятнистого змея! Опять окучивает нашу прелестную барышню! И, гляньте, ей это, похоже, нравится.

Блад задумчиво посмотрел на них. Зена действительно улыбалась, выслушивая очередную шутку от нарна.

— По крайней мере, он ее не раздражает. Конфликты нам ни к чему.

— Подумать только, какой-то красноглазый ящер оказался проворнее всех нас! — не унимался Джек.

Блад слегка приподнял бровь. Когда он снова заговорил, его голос был более собранным.

— Раз уж вы завели об этом речь... Думаю, нам надо обсудить и этот вопрос.

Джек Воробей прищурился и повернулся к капитану Бладу лицом. Они стояли возле шалаша, в тени росшей рядом пальмы.

— Валяйте... командир, — в его голосе прозвучала неприкрытая издевка.

Блад не обратил на его тон никакого внимания. И лицо его стало серьезным, почти строгим.

— Как я уже говорил, Джек, конфликты нам ни к чему. Но если мы будем продолжать в том же духе, что и посол Г'Кар... рано или поздно начнутся прения и раздоры. Конечно, мы на острове, а не на корабле, но, думаю, не стоит пренебрегать старыми добрыми правилами...

Джек чуть изменился в лице.

— Капитан, на моем корабле эти правила гласили: «Во время плавания женщинам на борту не место». И любого, кто нарушал этот пункт, ждала прогулка за борт вместе с его дамой. Вы же не хотите...

— Нет-нет, — перебил его капитан Блад, опираясь рукой о ствол пальмы, — конечно, нет. Всё-таки, это не корабль. Хотя в моем договоре с командой тоже был такой пункт. У нас на острове целых три дамы, и мы должны о них заботиться. Но я считаю, нам надо установить строгие границы в этой заботе. Иначе ситуация выйдет из-под контроля. И переступать эти границы нельзя никому.

— Мысль мудрая, — быстро улыбнулся Джек Воробей, признавая правоту Блада, — но это правило будет чертовски сложно соблюдать. Особенно с такими прелестными дамами.

Он посмотрел на Зену, которая, отшив нарна очередной едкой фразой, отошла в сторону и сейчас беседовала с На'Тот.

— Придется постараться, — жестко сказал Блад. — А с Г'Каром мы потолкуем отдельно. Надеюсь, он окажется достаточно умен, и иного вразумления ему не потребуется.

Он снова провел рукой по подбородку и нахмурился.

— Черт, надо бы побриться.

Джек фыркнул, покачав головой.

— Бриться? Зачем? Мы же не на придворном балу!

Блад вынул из ножен кинжал и проверил остроту его лезвия.

— Просто привычка. Я стараюсь ее не нарушать.

Он раздосадованно вздохнул, осознав, что такой роскоши, как мыло или зеркало здесь не найти, потом вынул свою шпагу из ножен и вручил Джеку, заставив держать под нужным углом.

— Красоваться перед дамами можно и с бородой, — шутливо заметил Джек Воробей, пока Блад скреб подбородок и щеки кинжалом, пытаясь разглядеть свое отражение на клинке.

— Я делаю это в первую очередь для себя, — ответил Питер Блад, закончив одну сторону. — Полезно для самодисциплины. Г'Кар молится по утрам. А я бреюсь. Это помогает мне чувствовать себя человеком.

— Ваш способ самодисциплины нравится мне больше, — сказал Джек Воробей. — Какая жалость, что для Г'Кара он не годится!

Глава опубликована: 19.11.2016

День 4: Бойся нарнов, дары приносящих!

— Как вы думаете, капитан, это съедобно?

Питер Блад, только что покончив с бритьем, возился с кинжалом, вытирая его лезвие. Услышав вопрос Г'Кара, он повернулся и увидел нарна, который сжимал в руках большой конусовидный плод, покрытый чешуйками.

— О! — Блад кивнул, улыбнувшись. — Съедобно и очень вкусно. Это ананас. Где вы его обнаружили?

— Наткнулся, когда ходил на поиски кое-каких ингредиентов для завтрака, — ответил Г'Кар. — Его можно есть сырым? Пахнет неплохо...

Он понюхал свою добычу.

— На вид вполне спелый, так что можно есть сырым, да. Похоже, у нас будет воистину королевский завтрак! — капитан Блад протянул руку, чтобы взять плод, но Г'Кар быстро прижал его к себе.

— Спасибо, капитан, — сказал нарн и, насвистывая, направился к костру, около которого сидела Зена, следившая за приготовлением рыбы. — Мисс Зена, позвольте угостить вас! — громко сказал он, останавливаясь около нее.

Джек Воробей, молча наблюдавший за этой сценой, хихикнул, толкнув Блада в бок локтем.

— Вот ведь какой галантный кавалер, а! Опять оставил нас за кормой.

Блад убрал кинжал в ножны, поджав губы.

— И какой змей! — проворчал он, вызвав у Джека еще один приступ смеха.

Они подошли ближе, наблюдая за реакцией воительницы на столь щедрый подарок. Другие дамы, однако, не выглядели радостными. Особенно На'Тот, хотя внешне это было практически незаметно.

— Ох, какой большой! — улыбнулась Зена, взвесив плод на ладони. — Ну, спасибо, посол. Порадовали. И как его едят?

— Если честно, понятия не имею. На моей планете такие плоды не растут, — весело ответил Г'Кар.

— Его режут колечками или кусочками, а сердцевину удаляют, — сказала я, сглотнув слюну. — Ну и кожуру, естественно, счищают.

— Господа капитаны! — окликнула Зена Блада и Джека Воробья, которые мрачно стояли поодаль, наблюдая за ними. — Присоединяйтесь! Нам всем хватит, я думаю, да и рыба поспела. Дейта, слезайте же оттуда! Хватит возиться с этой проклятой хижиной! Еда остынет!

— С вашего позволения, мисс Зена, я лучше поработаю. Вы же знаете, что я могу обойтись без завтрака, — ответил Дейта, продолжая настилать пальмовые листья на хижину.

— Дейта, вы зануда! — крикнула ему Зена, примеряясь ножом к ананасу.

— Полагаю, вы правы, мисс Зена! — ответил андроид абсолютно спокойно.

Зена аккуратно нарезала ананас так, как я сказала, и воздух наполнился его ароматом.

— Прелесть какая, — сказала воительница, облизнув пальцы, вымазанные в соке. — Не уверена, что это сочетается с рыбой, но мы же не на званом обеде, так?

Джек Воробей уселся рядом с мрачной и молчаливой На'Тот, которая взяла рыбу и пыталась извлечь ее из листьев, в которые та была завернута.

— Странно, цыпочка, — сказал он негромко, наклонившись к нарнийке поближе, — я думал, что посол предложит этот ананас тебе.

На'Тот посмотрела на него, как на сумасшедшего, потом презрительно хмыкнула.

— Посол Г'Кар еще не настолько выжил из ума, чтобы так меня оскорблять, — сказала она, не особо стараясь приглушать голос.

Все, кто сидел за завтраком, услышали ее слова. Зена, протянувшая руку к ананасу, замерла, вопросительно глядя на нарнийку.

— Оскорблять? — переспросила она, слегка нахмурившись.

— На'Тот! — рявкнул Г'Кар, но нарнийка ответила, как будто не услышав его.

— Впрочем, вам можно простить подобное невежество, ведь вы не из нашего мира, — сказала атташе, не глядя на Г'Кара, который продолжал сердито жестикулировать, призывая ее замолчать. — На Нарне, если мужчина предлагает женщине фрукт, это... — На'Тот пожала плечами, подбирая слова, — как бы так сказать помягче? Это прямое предложение вступить в сексуальный контакт... я правильно выразилась, посол?

Тут На'Тот посмотрела на Г'Кара в упор и похлопала глазами с невинным выражением лица.

На'Тот!!! — в отчаянии прошипел Г'Кар, но больше ничего не успел сказать, потому что на его голову обрушился ананас, разлетевшись сочными брызгами во все стороны.

Я едва успела пригнуться, заметив, как сдвинулись на переносице черные брови Зены, и как яростно сверкнули ее синие глаза.

Удар был настолько сильным, что Г'Кар упал навзничь и теперь лежал, вытирая лицо и лоб.

Все невольно вскочили на ноги, кроме На'Тот, которая спокойно ела рыбу.

— Доигрался, — констатировал Джек Воробей, стоя рядом с Бладом. — Может, это его вразумит?

Капитан не ответил ему и на всякий случай встал между Зеной и Г'Каром, опасаясь продолжения разборки.

— Все в порядке, капитан, — сказала Зена, вытирая липкие от сока руки о свое платье. — Я сама с ним справлюсь.

Г'Кар медленно сел и поднял глаза на воительницу. Лицо его выражало искреннее восхищение.

— Какой удар! — сказал он восторженно.

— Проклятие, не вразумило... — пробормотал Джек Воробей и толкнул Блада в бок. — Видимо, придется все же с ним провести кое-какие разъяснения...

— Господа! Прошу вас, не ссорьтесь! — вмешался Дейта, который, увидев, что произошло, слез с хижины и присоединился к нам. — Мисс Зена, я уверен, что посол Г'Кар вовсе не это имел в виду...

— Конечно, нет, — сказал Г'Кар, поднимаясь.

— В любом случае, пусть это послужит вам предупреждением, — холодно ответила Зена. — Я такие шутки понимаю плохо. Ваше счастье, посол, что это был ананас. В другой раз найду что-нибудь потверже. Например, камень.

— Обязательно учту это на будущее, — кивнул Г'Кар, пытаясь протереть глаза, заляпанные ананасовой мякотью.


* * *


Все снова уселись за трапезу, хотя настроение теперь было несколько напряженным. Поэтому ели молча и быстро.

— Посол Г'Кар, — сказал Блад, покончив со своей порцией рыбы и вытирая рот, — мы с Джеком намереваемся пройтись по острову, разведать, что, где и как. И хотим, чтобы вы составили нам компанию.

— Замечательная идея, капитан! — отозвался Г'Кар, вынимая из-за отворота своего мундира еще один кусочек ананаса. — Нам действительно не помешает размяться.

— Я с вами, — сказала Зена.

Но Блад покачал головой.

— Прошу прощения, мисс, но как врач, я вынужден отклонить вашу просьбу. Вашей руке нужен покой.

— Моя рука в полном порядке, — буркнула Зена, у которой теперь было скверное настроение, — так что ваши доводы не принимаются.

— Тогда я приказываю вам остаться, — сказал Блад стальным голосом. — Как ваш командир. Которого, кстати, вы сами выбрали, если помните.

Зена мрачно посмотрела на него, но промолчала.

— Вот и хорошо, — произнес Блад все тем же жестким тоном. Потом он повернулся к Джеку и Г'Кару. — Мы выходим через полчаса, так что не мешкайте со сборами.

Джек многозначительно ухмыльнулся.

Я заметила взгляды, которыми обменялись мужчины, и мне все это очень не понравилось. Но свои догадки я решила держать при себе...

Глава опубликована: 19.11.2016

День 4: Ловля крабов

Я стояла рядом с Зеной и На'Тот, глядя вослед трем мужчинам, идущим по направлению к лесу. Они собрались молча и быстро, и, вежливо попрощавшись с нами, ушли из лагеря. Мои дурные предчувствия только усилились, когда я увидела, что все трое взяли с собой оружие, но я снова промолчала. В конце концов, взрослые серьезные люди, подумала я, вряд ли они позволят себе какую-нибудь легкомысленную глупость.

Когда Блад, Г'Кар и Джек Воробей скрылись в густой зелени деревьев, я повернулась к оставшимся членам нашей команды... и почувствовала еще большую неловкость.

Дейта оказался сообразительнее меня, поэтому уже успел вскарабкаться обратно на сруб, усердно настилая на крышу пальмовые листья. Я уже хотела присоединиться к нему, только чтобы не путаться под ногами у Зены и На'Тот, чьи мрачные лица меня откровенно пугали, но тут воительница нарушила гнетущее молчание.

— Нам стоит сходить на отмель, пока не начался прилив, и собрать мидии на обед и ужин...

— Я помогу Дейте настелить крышу, — коротко ответила На'Тот. Сказала, как отрезала. Я нервно дернулась, мечтая куда-нибудь зарыться. Никогда не думала, что придется лично познакомиться со знаменитым нарнским высокомерием.

Слова На'Тот буквально обдали меня холодом, хотя я понимала, что адресованы они были Зене.

Воительница, впрочем, была не лучше. Ее губы скривились в презрительной ухмылке, и когда она ответила, голос ее звучал не менее надменно:

— Да будет так. Кэтрин, захвати корзинки. Сходим на ту отмель, где мы были позавчера.

Я кубарем скатилась со сруба, уступая место На'Тот, которая с ворохом пальмовых листьев лезла наверх...


* * *


На протяжении всего нашего пути к отмели Зена молчала. Она была выше меня и шагала так быстро, что мне приходилось бежать, чтобы не отстать. Корзинки я нацепила на палку, и они теперь болтались у меня за спиной, сбивая равновесие. Ситуация становилась все более неловкой, и молчание действовало мне на нервы. Не то чтобы я любила много болтать, но, будучи параноиком по своей натуре, всегда воспринимала молчание собеседника как осуждение... или неприятие меня. Я понимала, что Зена в принципе не из разговорчивых людей, но все же... Мысль о том, чтобы начать беседу первой ужасала меня еще больше.

Ситуацию неожиданно разрядила сама Зена, причем, я даже не ожидала, что она заговорит именно на эту тему.

— Наверное, я неправильно себя повела с ним, — сказала воительница, когда мы уже были на отмели.

— С кем? — нервно дернулась я, положив корзинки на песок.

— С послом Г'Каром, — Зена завязала волосы в узел на затылке, чтобы они не мешались, и сняла сапоги. Отлив обнажил довольно большую полосу берега, но все равно, воды там осталось по щиколотку. — Наверное, надо было сразу врезать ему без лишних слов.

Я завернула свои джинсы до колена и вздохнула.

— Не думаю, что это помогло бы, — сказала я, входя в воду. — Даже наоборот, он мог воспринять это как поощрение.

— Да? — Зена закусила губу. — Похоже на то. В любом случае, впредь буду внимательнее.

Я заметила краба, быстро убегающего от меня, и попыталась его схватить.

— Ты посмотри, сколько их тут!

Это место действительно просто кишело крабами, поэтому мы принялись азартно их ловить и складывать в корзинки, предвкушая роскошную трапезу вечером.

— Ладно, хватит, а то мы не унесем столько, — сказала воительница, когда мы засунули последнего краба в корзинку, откуда раздавалось шуршание и поскребывание его собратьев. — Нам надо придумать, как сохранять наш улов свежим. Тогда не придется каждый день таскаться сюда.

— Можно попробовать сделать садок, — предложила я, пытаясь поднять палку с котомками. — Выкопать прудик или оградить кусок пляжа возле лагеря...

— Неплохая идея, — согласилась Зена, забирая у меня часть груза. Казалось, она даже не заметила веса корзинок. Я посмотрела на нее с завистью.

Глава опубликована: 19.11.2016

День 4: Попытка вразумления

Питер Блад, Джек Воробей и Г'Кар молча продирались сквозь густые заросли, периодически прибегая к помощи шпаг, чтобы расчистить проход. Во время очередной короткой передышки нарн повернулся к двум флибустьерам и насмешливо прищурил алые глаза.

— Капитан Блад, мне показалось, что вы хотели о чем-то со мной поговорить? Думаю, сейчас самое время.

Блад и Джек переглянулись, шевельнув бровями.

— Да, вы не ошиблись, посол. Думаю, нам надо расставить все точки над i, и лучше сделать это как можно скорее, во избежание дальнейших недоразумений.

— Кстати, о недоразумениях... — Г'Кар прислонился к стволу дерева, не сводя глаз с обоих капитанов. — Мне очень жаль, что так получилось сегодня за завтраком. Поверьте мне, я вовсе не хотел оскорбить мисс Зену, делая ей этот подарок. Подношение фруктов у нас, на Нарне, имеет много значений...

— Вы хотите сказать, что ваша помощница неправильно истолковала этот жест? — переспросил Блад удивленно.

— Ох, — Г'Кар облизнул губы, улыбнувшись. — Она просто выбрала одно из толкований, но оно далеко не единственное. Все зависит от обстоятельств, положения в обществе, времени суток, в конце концов. Но я не держу на нее зла. На'Тот очень молода и часто делает поспешные выводы. Горячность юности...

— Знаете, Г'Кар, — с расстановкой произнес капитан Блад, подойдя к нему ближе, — у нас тоже есть множество традиций, условностей, правил, законов. В частности, по обычаям нашего с Джеком мира джентльмен должен защищать честь дамы.

Г'Кар бросил на него быстрый взгляд.

— Ох, — сказал он, — я понятия не имел, что вы положили глаз на мисс Зену.

Джек фыркнул, не сдержавшись.

Блад улыбнулся, покачав головой.

— Вы неправильно меня поняли, посол. Я хотел сказать, что в моем мире мужчине (если он считает себя джентльменом, конечно) положено защищать честь женщины, и неважно, имеет он на нее какие-то виды или нет. По меркам нашего мира вы нанесли мисс Зене серьезное оскорбление... если признать, что На'Тот была права. Мисс Зена, конечно, умеет постоять за себя, но вы понимаете, что мы не можем оставаться в стороне, поскольку присутствовали при этом.

— И... как же у вас принято решать подобные затруднения? — осторожно поинтересовался Г'Кар.

Джек и Блад снова переглянулись.

— Если бы вы были человеком из моего мира, я бы вызвал вас на дуэль, — сказал Блад.

Джек Воробей кивнул. А потом добавил негромко:

— В такие минуты я рад, что не считаю себя джентльменом.

Г'Кар оживился, его глаза сверкнули. Он был выше ростом, чем его спутники, и теперь, приосанившись, выглядел еще внушительнее.

— Дуэль? Вы имеете в виду поединок? Ах, прекрасный обычай, оказывается, наши расы имеют очень много общего...

— Но так как вы не могли быть в курсе всех наших традиций, мы с Джеком решили сначала предупредить вас о возможных последствиях. И предлагаем впредь придерживаться определенных правил поведения...

— А если я откажусь играть по вашим правилам? — казалось, Г'Кар шутит, но его голос стал странно протяжным, и в нем появилась чуть заметная воинственность.

— Тогда нам придется проявить большую настойчивость, — любезно ответил Блад.

Джек оскалился, погладив рукоять своего кинжала.

— Не люблю, когда мне указывают, что делать, — ответил Г'Кар, теперь его голос звучал надменно. — Знаете, когда такое случается, во мне сразу просыпается ужасное упрямство.

— Позвольте, посол, это вовсе не принуждение, но пожелание на будущее, — вкрадчиво ответил Блад. — Мне не хотелось бы прибегать к более жестким мерам. Давайте решим эту маленькую проблему дипломатически.

Г'Кар насупился, посмотрев ему в глаза, потом, поджав губы, презрительно спросил:

— И что за правила вы предлагаете?

Джек Воробей встал рядом с Бладом, поглаживая бородку.

— Мы решили, что здесь вполне сгодятся законы Берегового Братства...

И они вкратце поведали нарну их суть.

Г'Кар расхохотался, когда капитаны закончили говорить.

— Во имя Г'Квана, вы шутите? Что за жизнь мне придется вести, если даже с женщиной нельзя пофлиртовать? Скука смертная!

— Флиртуйте на здоровье, посол, но знайте меру, — сказал Блад. — Вы должны понять, что это вынужденные меры, поскольку мы находимся на ограниченном пространстве...

— По-моему, вы просто завидуете, капитан, — перебил его Г'Кар. — Вот и пытаетесь поставить мне палки в колеса... так, кажется, у вас принято говорить? Ваше самолюбие уязвлено, поскольку мисс Зена обратила внимание на меня...

— Причем тут, черт побери, мое самолюбие?! — слова Г'Кара, сказанные столь прямолинейно, застали Блада врасплох, и он не сумел сдержать вспышку гнева.

— Ах, не будьте ханжой, капитан, эта роль вам не идет! — продолжал смеяться Г'Кар. — Такая женщина, как мисс Зена, вряд ли оставит мужчину равнодушным. Если, конечно, он считает себя настоящим мужчиной...

— Г'Кар... — Джек попытался его остановить, заметив, что нарну будто нравится злить Блада. — Капитан...

— На что это вы намекаете, Г'Кар? — Питер Блад насупился, шагнув вперед.

— Ох, капитан! — Г'Кар фыркнул, продолжая глядеть ему в лицо. — Я же не слепой и видел, как вы на нее смотрели! Да у вас на лице написано...

— Посол, может, вы перестанете молоть чушь, дьявол вас подери? — перебил его Блад, чуть побледнев, взбешенный одновременно от его слов, и от того, что позволил себе разозлиться из-за такого пустяка. Проклятый пятнистый ящер имел чертовски острый язык.

— Ваша реакция только подтверждает мои предположения, капитан! — продолжал посмеиваться Г'Кар и протянул руку, чтобы похлопать Блада по плечу.

Но капитан раздраженно отпрянул, толкнув нарна.

— Господа, господа, ради бога... — нервно проговорил Джек Воробей, не ожидавший, что дело примет такой оборот.

Но то, что случилось потом, потрясло его еще больше. Г'Кар внезапно взвыл дурным голосом, а потом, съежившись, рухнул на влажную землю, покрытую многолетней листвой.

— Вы что творите?! — закричал Джек, схватив Блада за руку. — Мы же просто хотели его вразумить. Совсем чуточку! Про драку разговора не было!

— Да я даже ударить его не успел, только толкнул! — проговорил Блад, ошеломленный не меньше капитана Воробья. — Что это с ним?

Он все еще был бледен после вспышки гнева, но быстро взял себя в руки. Г'Кар уже замолчал, но продолжал лежать на земле, тяжело дыша.

— Посол? Что с вами? — Блад склонился над ним, дотронувшись до плеча.

Нарн взревел, взмахнув рукой, пытаясь оттолкнуть его, и его кулак угодил точно в лицо капитану.

— ...! — сказал Блад, падая навзничь.

— Да вы что, сдурели оба?! — не выдержал Джек Воробей, подбегая к Питеру и помогая ему встать. — Господи, он вам бровь разбил. Теперь синяк будет!

Г'Кар медленно приподнялся, посмотрев на двух капитанов, которые, чертыхаясь, сидели рядом.

Щрок! — сказал он, тяжело дыша. — Ну, зачем было именно в этот бок толкать?!

— Сами не лучше, посол, — буркнул Блад, прижимая к глазу ладонь. — Если так хотелось меня ударить, могли бы не по лицу... Теперь придется перед дамами объясняться...

— Только не надо драться, умоляю! — сказал Джек, встав между ними.

— А что у вас с боком? — поинтересовался Блад, вытирая кровь со щеки.

— Это вас не касается! — ответил Г'Кар, пытаясь выпрямиться. Он тоже был не в духе, и кусал губы, явно страдая от сильной боли.

— Дайте-ка, посмотрю, — сказал Блад, не обращая внимания на грубость нарна. — Всё-таки, я врач и могу помочь...

— Уже помогли, спасибо! — съязвил Г'Кар. — Так недолго и на тот свет отправиться...

— Лучше бок покажите, герой! — оборвал его Блад, склоняясь над ним. — Ага, два сломанных ребра! Просто прекрасно! Только не говорите, что это я вас так толкнул.

— Ну уж нет, не ждите, что я буду тешить ваше самолюбие, — ответил Г'Кар, — Это не ваших рук дело.

— Сейчас наложу повязку, будет легче, — сказал Блад, озираясь по сторонам. — Джек, нам надо ободрать вон то деревце, у него луб хороший.


* * *


— Вот и все. Красота! — Блад выпрямился, закончив перевязку.

Г'Кар натянул свой мундир обратно, стараясь не потревожить бок.

Джек вздрогнул, посмотрев на Блада.

— Ну и рожа у вас сейчас, капитан! М-да, незадача вышла...

Блад провел рукой по наливающемуся чернотой синяку под глазом и вздохнул.

— Как вы думаете, Джек, вариант «поскользнулся, упал и налетел на пень» подойдет?

— Мне не нравится, когда меня сравнивают с пнем, — заметил Г'Кар.

Блад расхохотался, пытаясь натянуть шляпу пониже, и нарн тоже улыбнулся.

— Мне же нельзя смеяться, капитан, пощадите! — сказал он сдавленно, схватившись за бок.

— Да уж, поговорили... — хихикнул Джек Воробей, шагая дальше по лесу. — Г'Кар, вы как? Выдержите дорогу?

— Вы еще будете просить передышки, — задиристо ответил нарн, следуя за ним.

— Ну, тогда вперед! Не думаю, что этот лес тянется далеко. Надо посмотреть, что там, на другой стороне острова.

— Думаю, если мы наберем достаточное количество всевозможных фруктов и орехов, дамы не сразу заметят некоторые изменения в нашей внешности, — заметил Блад, срезая недозрелые бананы, которые тут росли в изобилии...

Глава опубликована: 19.11.2016

День 4: Крабы и черепахи

— Что-то наши разведчики-первопроходцы задерживаются, — сказала Зена, потыкав в пекущегося на углях краба палочкой. — Можно подумать, что они отправились не на другой берег, а вокруг света.

— Возможно, они проводят детальное исследование острова, — высказал предположение Дейта, с гордостью любуясь законченной хижиной. — Я уже жалею, что не отправился вместе с ними...

— Тогда бы они точно вернулись дня через два, — съязвила На'Тот. Нарнийка весь день была молчалива, но к вечеру, похоже, лед ее высокомерия начал потихоньку таять.

— Я от запаха сейчас с ума сойду! — простонала я, с тоской глядя на груду уже приготовленных крабов, которые лежали аккуратной стопочкой на листе. — Нам обязательно ждать их возвращения для того, чтобы поесть?

— Слишком много чести для них, — ответила Зена и взяла краба. — Давайте, что ли, правда, подкрепимся малость!

Я радостно последовала ее примеру...


* * *


— Я сейчас надорвусь, ей-богу! — прокряхтел Джек Воробей, в очередной раз подкинув на плече бамбуковый шест, к которому были прикреплены связка бананов, гроздья кокосовых орехов, несколько маниок, выкопанных по пути глазастым Бладом и, в довершение коллекции — огромная морская черепаха.

Именно она и являлась основной тяжестью, от которой шест опасно прогибался, пружиня в такт шагам.

— Не скулите, уже немного осталось, — подбодрил его Блад, тащивший другой конец шеста. За ними следовал Г'Кар, бережно прижимая к груди рубашку Блада, в которую они завернули свежие черепашьи яйца.

Им повезло обнаружить пляж, на котором морские черепахи откладывали яйца. Некоторое время мужчины гонялись за огромными рептилиями, переворачивая их на спины, и выискивали их кладки.

— Ну, теперь точно с голоду не умрем, — радостно говорил Блад, упорно шагая вперед. — И, главное, у нас есть мясо!

— А мы не лопнем? — пропыхтел Джек, в очередной раз едва не влетев в колючки. — И вообще, могли потом как-нибудь за ними отдельно сходить...

— Вы же первый будете за оба уха все это трескать, — поддел его Блад, вытирая пот со лба. — Однако нам надо прибавить шаг. Темнеет. Еще заблудимся...

— Ага, в трех пальмах, — не унимался Джек.

Г'Кар за ними неожиданно споткнулся и едва не упал.

Оба капитана заволновались, наблюдая, как он балансирует, стараясь не уронить рубашку.

Черепаха пошевелила своим плавником, хлопнув Джека по спине. Он заорал, подпрыгнув, и Блад был вынужден принять весь вес их груза на себя.

— Посол, вы как? — окликнул он Г'Кара, когда выпрямился.

Нарн махнул рукой, продолжив движение.

— Я вижу костер впереди, — сказал он отдышливо. — Похоже, уже не заблудимся.

— Посол, а если мы, к примеру, черепаху дамам подарим, это как, не оскорбительно? — спросил Джек Воробей, устремившись вперед так быстро, что Блад едва не упал.

Г'Кар засмеялся, и тут же охнул от боли в ребрах.

— Это, опять же, зависит от обстоятельств и манеры поднесения подарка. Не уверен, что дамам понравится, если вы бросите такую махину им прямо на ноги...


* * *


Когда трое мужчин вышли из леса и подошли к нашему костру, выглядели они весьма живописно.

Исцарапанные, грязные, потные, усталые. Но все трое крайне довольные. И было из-за чего.

— Вау! — сказала Зена, отбросив пустую крабью клешню. — Я сейчас заплачу от умиления, добытчики вы наши!

— Я знал, что вы будете тронуты, — улыбнулся Блад, запахивая камзол, наброшенный на голое тело, поскольку его рубашкой пришлось пожертвовать для транспортировки черепашьих яиц.

На'Тот одной рукой взяла шест с навьюченной на него черепахой и молча отнесла к новой хижине, чтобы там отвязать.

Джек, покряхтывая, выпрямился, растирая спину.

Г'Кар вручил мне рубашку с яйцами, а сам аккуратно сел возле костра, с интересом глядя на крабов.

— Ой, живая черепашка! — воскликнула я, пока На'Тот отвязывала рептилию от шеста. — Бедная...

— Вкусная, — отозвался Джек. — И завтра вы в этом убедитесь.

— Ой-ой, мисс На'Тот! — Блад возник возле нарнийки и, наклонившись, вцепился в панцирь черепахи. — Ее нельзя класть на брюхо, уползет! Давайте перевернем!

— Отойдите, — сказала На'Тот, оттеснив капитана в сторону. Потом, без видимых усилий, перевернула черепаху на спину. Бедное животное, испугавшись, втянуло голову и лапы в панцирь.

Дейта подошел к черепахе.

— Измерю ее, пожалуй, для статистики, — сказал он задумчиво.


* * *


— Итак, что еще вам удалось разведать, капитан? — поинтересовалась Зена, когда все, наконец, уселись возле костра.

Блад надвинул шляпу на самые брови, повернувшись так, чтобы свет от огня не падал на его лицо.

— Помимо чудесного черепашьего пляжа нам удалось обнаружить еще кое-что, — сказал он медленно. — Рядом с нашим островом есть еще один остров. Но чтобы до него добраться, нужна, по меньшей мере, лодка.

— Да, расстояние приличное, — кивнул Джек. — Только в подзорную трубу и углядели.

— Надо будет взглянуть на него, — сказала Зена задумчиво.

— Обязательно, — ответил Блад, взяв краба и внимательно на него глядя. — Тем более что нам туда все равно придется сходить. Мы еще три перевернутые черепахи там оставили. Надо их забрать.

— А они... того... не испортятся? — спросила я, решив, что будет неразумно открыто выражать жалость к бедным рептилиям, оставленным на солнце.

— Не должны. Если только чайки их не пощиплют. Так-с, что у нас тут на ужин? Крабы?

— Ага. Вкуснющие! — ответила я, икнув. Начав есть, мы с Зеной уже не смогли остановиться. Возле костра громоздилась гора пустых панцирей и клешней. — Угощайтесь!

— Спасибо, мисс Кэтрин... — Блад продолжал смотреть на краба. — Очень милые, не сомневаюсь.

Голос его, однако, звучал как-то странно.

— Мы их что, как-то неправильно приготовили? — нервно спросила я, увидев, что Блад положил краба обратно.

Он быстро улыбнулся, подняв на меня глаза.

— Ох, нет-нет, что вы, мисс Кэтрин! Прекрасные крабы и отлично приготовленные... Просто я в свое время так ими объелся, что до сих пор не могу их есть. Вы уж меня простите.

— И я, — подал голос Джек. — Думаю, что вполне обойдусь бананами...

Г'Кар сжал мою руку, заметив, что их слова явно меня расстроили.

— Не переживайте, мисс Кэтрин, я с удовольствием ваших крабов попробую.

— А что не так с ними? — подозрительно спросила Зена, строго поглядев на двух капитанов. — Хорошие крабы, мы с мисс Кэтрин уже штук десять съели.

Десять крабов?! — не сдержался Джек Воробей. — Ох ты...

Блад кашлянул, поправив шляпу.

— Я думаю, что больше не надо... Крабы... они разные бывают.

— Да ну вас, только аппетит портите! — сердито фыркнула Зена.

Джек поспешил переменить тему разговора, пока дамы окончательно не обиделись. Он наклонился вперед, держа в руке кокос с отрезанной верхушкой.

— Давайте лучше, уважаемые леди, отметим ваше новоселье.

Он подмигнул, указывая на новую хижину.

— О-о! — протянула Зена, приподняв бровь. — Вы так щедры!

— Да, мы просто подумали, что всем будет удобнее, если мы поделим жилье именно таким образом, — сказал Блад, срезая верхушку у своего кокоса. — Правда, Г'Кар? — он толкнул нарна локтем, отчего тот охнул и дернулся.

— Ага! — выдавил посол Г'Кар, мрачно посмотрев на обоих капитанов.

Зена прищурилась, не сводя глаз с Питера Блада.

— Капитан, что это у вас с лицом? — спросила она, наконец.

— Ой, знаете, я лучше спать пойду, — засуетился Джек Воробей, отодвинувшись от них подальше. — Так устал, сил нет никаких!

Блад схватился за шляпу, занервничав.

— Ничего особенного. Видимо, москит укусил. Полщеки разнесло. Бывает...

— Москит? — Зена долго смотрела на него, сжав губы. Потом кивнула. — Ясненько.

Прежде чем она еще что-либо добавила, Питер Блад попятился следом за Джеком.

— Я, наверно, тоже пораньше спать лягу... если вы не против? Г'Кар, вы с нами?

Нарн кивнул, поспешно дожевывая краба.


* * *


В новом шалаше было просторно и совсем не душно.

Я с наслаждением развалилась на душистой и мягкой импровизированной перине из нарезанной травы, глядя на потолок. Класс. Не надо толкаться и бояться, что кого-то заденешь, и, самое главное, не надо ломать голову над тем, как уговорить Джека Воробья помыться.

Зена лежала рядом, то и дело ворочаясь. Я слышала, как она периодически икает. Возможно, десять крабов действительно слишком много...

На'Тот до сих пор не было.

Она вместе с Г'Каром торчала где-то снаружи, и до моего слуха доносились отрывки их разговора. Увы, беседовали они на своем родном языке, так что ничего не удалось понять. Хотя, судя по тону, тема разговора была неприятной. Периодически то Г'Кар, то На'Тот повышали голос, но тут же опять переходили на шепот.

«Надо будет попробовать выучить их язык», — подумала я, отчаянно пытаясь уснуть.

Зена громко икнула и резко села на своем ложе.

— Что случилось? — прошептала я, подумав, что она могла услышать то, что ускользнуло от моего внимания.

— Ничего, — хрипло ответила Зена. — Мутит только.

— М-да... неприятненько, — сказала я, и тоже икнула. — Ой...

Зена не ответила мне, стремительно рванув наружу. Я услышала, как она с треском проломилась сквозь кусты.

А потом почувствовала, как неумолимый спазм стиснул мой собственный желудок...

Глава опубликована: 19.11.2016

День 5: Нелирическое отступление

— Мисс Кэтрин! Мисс Кэтрин!

Я застонала, попытавшись открыть глаза, и мир снова заплясал вокруг меня, заставляя мои бедные внутренности судорожно сжиматься.

— Я сейчас сдохну! — просипела я, бессильно откидываясь на своей лежанке.

— Прямо сейчас не надо, — ласково произнес мужской баритон над моей головой. — Лучше выпейте вот это.

Туман перед моими глазами неожиданно прояснился, и я увидела лицо Питера Блада, склонившееся надо мной. Его глаза, такие светлые на загорелом лице, смотрели на меня сочувственно. Левый глаз, правда, был наполовину скрыт синяком. Потом перед моим носом возникла половинка кокосового ореха, и я почувствовала, что мою голову приподнимает чья-то сильная рука.

— Пожалуйста, выпейте это, — повторил Блад настойчиво.

Его лицо снова расплылось, и я сглотнула слюну, которая постоянно образовывалась у меня во рту.

— Что это? — сказала я, наконец, удивляясь, каким тонким и слабым был мой голос.

— Вода с толченым углем, — ответил Блад. — Вам нужно это выпить, мисс.

Хижина и Блад опять пустились в пляс, и я в изнеможении повисла на его руке, пытаясь отвернуться от его снадобья.

— Я не могу! — простонала я, икнув. — Меня и так тошнит, сил уже нет!

— Это поможет, — уговаривал он меня, продолжая держать половинку кокоса перед моими губами. — Давайте быстренько, р-раз и все!

Я поморщилась, а потом, икая, попыталась выпить отвратительную на вид черную жидкость.

— К сожалению, это все, что я могу вам предложить. Здесь нет лекарств, приходится пользоваться подручными средствами, — извинился он.

Я позеленела.

— Капитан... можно мне выйти... — сдавленно произнесла я и, покачиваясь, поползла к двери.

Потом все расплылось, и последнее, что я помнила, это то, что пол внезапно оказался далеко от меня, и я полетела по воздуху, как бабочка...


* * *


— Давайте еще один глоток, мисс Зена...

— Идите вы куда подальше, капитан! Вы что, хотите, чтобы я лопнула?!

Резкий голос воительницы отозвался в моей бедной голове колокольным звоном.

На сей раз я решила не открывать глаза. Так, по крайней мере, легче было жить.

— Капитан, скажите, это заразно?

На'Тот.

Я уже наловчилась узнавать голоса нарнов. Они были более глубокие, более мелодичные, чем у людей.

— Нет, бог с вами, мисс На'Тот. Они просто отравились. Это не смертельно. Хотя и крайне неприятно. Дня два полежат, потом будут как огурчики.

— Если вы сейчас же не уберетесь из нашей хижины, предупреждаю, меня вытошнит прямо на вас! — прорычала Зена.

— Знаете, мисс, это уже случилось сегодня утром. И я до сих пор жив, — невозмутимо ответил Блад. — Так вы будете пить лекарство?

— Идите в Тартар!

— Не надо грубить доктору.

— Может, ей разжать зубы и насильно влить? — снова На'Тот.

— ИДИТЕ ВСЕ В ТАРТАР!!!

— Буянит, значит, точно будет жить, — я узнала голос Г'Кара.

— Вы что, все тут собрались?! — продолжала беситься Зена. — Нашли развлечение!

— Вы пьете мое лекарство, и мы оставляем вас в покое. Это вас устроит?

Я решила попробовать открыть глаза. Вроде бы, пока хуже не становилось.

— Доктор... — просипела я чуть слышно, — неужели мы крабами так траванулись?

— Так и быть, один глоток и все! — Зена взяла у него плошку. — А потом чтобы все выметались отсюда, ладно?

— Хорошо, один глоток, — Питер Блад повернулся в мою сторону и слабо улыбнулся. — Да, это из-за крабов, мисс. Не знаю, почему, но они иногда вот такие сюрпризы выкидывают с теми, кто их ест в больших количествах. Возможно, они здесь питаются чем-то ядовитым. Или просто не сезон.

— Господи, мне так стыдно... — засопела я, чувствуя себя вареной медузой. Тошнота немного отступила, но сил не было абсолютно. — Мы всех вас переполошили...

— Не надо извиняться, — Блад присел рядом со мной. Его голос был мягким, и в нем, что было редкостью, не звучало насмешки. — Я тоже в свое время на эту удочку попался. Было лихо!

— Неужели? — у меня никак это не укладывалось в голове. — Вы меня разыгрываете.

— Я говорю правду, мисс. Наловили мы как-то на стоянке крабов, на радостях накушались, а на следующий день... — Блад усмехнулся, покачав головой. — Это мне сейчас смешно, а тогда было действительно печально, потому что на следующий день мы погнали испанца и хотели взять его на абордаж. И, представляете, каково мне было стоять на квартердеке, когда все эти проклятые крабы пляшут джигу в животе?! Команда на меня смотрит, ждет распоряжений, а я рот раскрыть боюсь...

Зена икнула, пытаясь сдержать смех.

— Боги Олимпа! — сказала она, всхлипывая. — И как же вы выкрутились?

— Честно говоря, не помню, — Блад закрыл лицо ладонью, посмеиваясь. — Но испанца мы все равно захватили. Дайк и Питт меня тогда здорово выручили. Они рядом со мной стояли, видимо заметили мое «веселое» состояние. И стали отдавать команды сами, ну, как будто они исходили от меня. С тех пор я крабов видеть не могу, честное слово!

Он подмигнул мне, похлопав по плечу.

— Так что вам еще повезло.

— А я этих гребаных крабов обкушался в таверне на Тортуге, — сказал Джек, прислонившись к стене хижины. — Да еще парочкой бутылок рома задобрил. Скажу я вам, дамы, похмелье было феерическое!

— Могу себе представить, — ответила Зена, а потом медленно встала на ноги. — Ну-ка, Джек, посторонись!

— Вам помочь, сударыня? — любезно спросил он, вытягивая руку.

— Дойти до кустов? — иронично съязвила Зена. — Нет уж, как-нибудь сама справлюсь. И вообще, вы обещали очистить помещение.

— Уже уходим! — в один голос сказали Блад и Джек Воробей.

Я закрыла глаза, погружаясь в дремоту. В животе вроде установился временный штиль. Уже на грани сна я услышала недовольный голос На'Тот за стеной шалаша:

— Ну вот, из-за этих хлюпиков-землян придется черепаху отложить на пару дней...

Глава опубликована: 19.11.2016

День 6: Упражнения в фехтовании

Меня разбудила какая-то возня снаружи.

Некоторое время я лежала с закрытыми глазами, за последний день это вошло у меня в привычку. Но, несмотря на общую слабость, чувствовала себя гораздо лучше, по крайней мере, организм перестал бунтовать в ответ на каждое движение.

По мере того, как сон отступал, я становилась всё более чуткой к тому, что происходило вокруг. В хижине, где я лежала на подстилке из пальмовых листьев и травы, заботливо укрытая камзолом Блада (ох, как мило с его стороны!), было темно, но я видела, что в дверь и сквозь щели в стенах пробивается солнечный свет. Значит, уже наступил день. В то же время было прохладно, стало быть, солнце поднялось совсем недавно, не успев нагреть воздух. Потом я почуяла запах дыма. Наверное, Г'Кар готовил что-то на костре. А дальше я услышала звук, который, наверное, и разбудил меня. Звон металла. И негромкий мужской смех.

Скосив глаза, я посмотрела на Зену, лежавшую рядом. Казалось, она спала.

Звон продолжался, и, заинтригованная, я осторожно повернулась, направившись к выходу. Большую часть этого недолгого пути пришлось проделать ползком, потому что ноги не желали меня держать. Наконец, я остановилась в дверях и высунула голову наружу.

Первое, что бросилось мне в глаза, — это пустой черепаший панцирь. Он одиноко валялся на потемневшем от крови песке, и вокруг него уже начали виться мухи.

Посмотрев чуть выше, я увидела странное сооружение, которое возникло, видимо, за время моей болезни. С виду это был невысокий шалашик, крытый пальмовыми листьями, в который можно было войти, только согнувшись в три погибели. Дым валил из него.

«Где же все?» — подумала я, выползая наружу и укладываясь на песочек, чтобы перевести дыхание.

Звон повторился еще раз, и я повернула голову на звук.

Метрах в десяти от меня, на пляже стояли Блад и Джек, обнаженные по пояс. В руках у обоих были шпаги, ослепительно сверкавшие в лучах утреннего солнца. Вот Джек сделал движение, быстрое и почти незаметное, и я услышала лязг металла.

— Неплохо, но вполне предсказуемо, — сказал Блад.

— Погодите, это только начало, — Джек, как всегда, балагурил.

Шпаги лязгнули снова.

— И все же, вы могли бы двигаться живее.

— Мог бы. Но я не уверен в надежности защиты. Не хочу проделать в вас случайную дыру.

— Ваша правда. Стоп!

Я собралась с силами и решительно поползла вперед. Теперь я увидела На'Тот, Дейту и Г'Кара, которые сидели в тени пальм, наблюдая за пиратскими капитанами.

Джек присел на корточки, пока Блад возился со своей шпагой, пытаясь приладить защитный наконечник получше.

— Господа, может, вам одолжить перчатки? — Г'Кар с любопытством смотрел на Блада.

— Было бы просто чудесно! — отозвался капитан, критически рассматривая свою шпагу с насаженным на острие деревянным шариком. — М-да... Но не на палках же тренироваться!

— Фи! — хмыкнул Джек, проверив свое оружие. — Тренировки с палками расслабляют. А перчатки действительно не помешают... О! Мисс, вы так великодушны!

Джек Воробей поймал перчатки, брошенные На'Тот, и поклонился подчеркнуто низко.

Нарнийка хищно улыбнулась.

— Я ставлю на тебя, Джек, — сказала она многозначительно. — И очень расстроюсь, если ты проиграешь. А когда я расстраиваюсь, то...

— Ох, я понял тебя, цыпочка, — быстро сказал Джек, моргнув, а потом повернулся к Питеру Бладу: — Вы слышали? У меня нет иного выхода, придется победить!

— Для этого вам потребуется изрядно попотеть! — пообещал Блад.

— Ну... не говорите «гоп», капитан!

И клинки снова зазвенели, скрестившись.

Я доползла до наблюдателей, которые, увлеченные зрелищем, не заметили моего появления.

— Было касание! — На'Тот вскочила на ноги, указывая на Блада. — Я видела!

— А я даже чувствую, — ответил Блад, потирая грудь. — Но приемчик был подленький.

— Зато действенный! — дерзко улыбнулся Джек.

— Вот, прохвост! — проворчал Блад под нос, пробуя кончиком шпаги его защиту.

Я даже не успела ничего заметить, но оба противника уже отскочили друг от друга, подняв шпаги в салюте.

Г'Кар радостно крякнул, хлопнув себя по колену. Потом торжествующе посмотрел на свою помощницу.

— Вот видишь, я редко ошибаюсь в таких вещах. Я знал, на кого ставил!

На'Тот только фыркнула в ответ и свистнула, подбадривая Джека.

— Я стараюсь, мисс! — крикнул тот, и подпрыгнул, получив тычок шпагой в плечо. — Ай, дьявол!

— Давайте, капитан! — гаркнул Г'Кар, сложив ладони рупором.

В этот момент подпрыгнул Блад, захохотав.

Джек церемонно поднял шпагу в салюте.

— Все-таки достал, проныра! — сказал Блад, снова занимая исходную позицию. — Хорошо, больше в поддавки не играем.

— Хо-хо! — протянул Джек, поцокав языком.

Дейта молчал, неотрывно наблюдая за двумя капитанами, которые, подшучивая друг над другом, сходились в стремительных атаках, и тут же отступали назад.

— Джек! — топнула ногой На'Тот, когда пират, споткнувшись, упал на песок, хихикая.

— Не переживай так, проигрывать тоже надо уметь, — снисходительно сказал Г'Кар, положив руку на ее плечо.

— Капитан, я не могу расстроить даму! — сказал Джек Воробей, ловко вскакивая на ноги и бросаясь в атаку. — Защищайтесь!

— Обещаю, что обязательно возьму пару уроков у победителя! — над моим ухом раздался звучный голос Зены.

— Ах ты, дьявол! — воскликнули Джек Воробей и Питер Блад одновременно.

— Ой-ой, — негромко протянула Зена, медленно опускаясь на песок рядом со мной, когда увидела, что два капитана набросились друг на друга с удвоенной скоростью, — зря я это сказала!

— Господа, я сбилась со счета! — окликнула их На'Тот. — Не уходите слишком далеко!

— Я все сосчитал, — сказал Дейта. — Не уверен, но, по-моему, их надо остановить. Становится жарко... — андроид посмотрел на солнце, — во всех смыслах этого слова.

По счастью, капитаны прекратили тренировку сами. Вспотевшие и запыхавшиеся, они подошли к зрителям, на ходу убирая шпаги в ножны.

— Это было занятно, — сказала На'Тот, забирая свои перчатки у Джека Воробья.

— Весьма, мисс, весьма, — хрипло ответил Джек, поднимая свою рубашку с песка.

Блад поклонился, остановившись перед Зеной.

— Доброе утро, мисс! Вижу, вам стало лучше.

— Значительно лучше, капитан, — воительница улыбнулась. Хотя она держалась прямо и, в отличие от меня, могла ходить, ее периодически пошатывало, а лицо было очень бледным.

— А мы вам супчик приготовили, — сообщил Джек, застегивая рубашку. — Черепаховый! Я слышал, что он целебный. Правда, доктор?

Блад кивнул.

— Не уверена, что смогу что-нибудь съесть, но все равно, очень тронута вашей заботой, — вежливо ответила Зена. Она обернулась, бросив взгляд на странный дымящийся шалашик. — А это что такое?

— Это? — Блад и Джек посмотрели в том же направлении. — Ах! Это букан. Коптильня. Мы его еще вчера построили, чтобы черепашатину заготовить. Тогда нам не придется каждый божий день бегать в поисках еды. Кстати... надо бы еще веточек подбросить. Тех, которые я специально собрал. Запах будет — красота!

Блад, наскоро ополоснув лицо в море, направился к коптильне, но Джек недовольно сморщил нос.

— Я бы другое туда положил, но капитан меня не слушает.

— От ваших травок мясо будет горчить! — возразил Блад.

— А мы всегда так делали! — воскликнул Джек упрямо. — И вообще, я уже их положил, так что обсуждать нечего.

— А-а! — горестно воскликнул Блад, но потом махнул рукой. — Вот так всегда. Мисс Зена, как врач я не советую вам кушать стряпню этого изверга.

— Полнейшая клевета! — перебил его Джек.

Капитаны принялись шутливо спорить, пока шли обратно к лагерю. Им приходилось подстраиваться под медленный шаг Зены.

Я открыла было рот, чтобы окликнуть их, но не стала этого делать. В сущности, мне и здесь было неплохо. На песочке, на солнышке, утренний бриз, опять же.

От прикосновения к плечу я едва не заорала, настолько оно было неожиданным.

— Позвольте, я вас понесу, мисс Кэтрин, — сказал Дейта, склонившись надо мной. — Вам еще вредно слишком много ходить, так мне кажется.

Не дожидаясь моего ответа, андроид взял меня на руки и понес.

— Вы такой милый, Дейта, — грустно сказала я. — И настоящий джентльмен!

— Рад слышать это от вас, мисс Кэтрин, — ответил он. — Быть может, вы разъясните мне, что же такое — настоящий джентльмен?

— Ну... это рыцарь без страха и упрека, — сказала я, подумав, — тот, кто помогает даме дойти до лагеря, к примеру. Я имею в виду, любой даме. Даже такой страшной, как я. Поэтому таких мужчин и называют «рыцари без страха и упрека».

Дейта посмотрел на меня, не мигая.

— Вы вовсе не страшная, — сказал он серьезно.

— Это была шутка, — ответила я устало. И постаралась не думать о том, как сейчас выгляжу. Наверняка картина не для слабонервных.

Андроид вздохнул.

— Которую я опять не понял? — произнес он, — да, человеческий юмор дается мне с трудом...

Некоторое время он молчал, а потом, оживившись, снова обратился ко мне.

— И, полагаю, настоящий джентльмен и рыцарь должен уметь фехтовать, да?

— Ну... для рыцаря это действительно важное умение, — согласилась я.

— Как вы думаете, капитаны согласятся дать мне несколько уроков по фехтованию? — спросил андроид. — Я не совсем новичок в этом деле, но моими противниками были, в основном, программы голодека.

— Думаю, что вам стоит попробовать, — ответила я. — Спасибо, что помогли мне, но кажется, мы пришли.

Он бережно опустил меня на траву возле нашего с Зеной шалаша и поклонился, явно подражая манерам пиратских капитанов.

— Пойду, попытаю счастья! — сказал Дейта, улыбнувшись мне.

— Удачи! — я помахала ему рукой.

Глава опубликована: 01.12.2016

День 6: Слабое место Дейты

Джек Воробей и Питер Блад многозначительно переглянулись.

— А если так! — вскричали они хором и ринулись на Дейту со шпагами наперевес.

На мой неискушенный взгляд, все произошло мгновенно. Еще минуту назад оба флибустьера мирно сидели возле костра, похлебывая из самодельных чашек холодный черепаший суп, но не успела я даже глазом моргнуть, как они уже схватили оружие и прыгнули на андроида, который, казалось, мирно дремал в сторонке.

Звон металла доказал, что это была только видимость.

— Опять началось! — проворчала На'Тот, отодвигаясь в сторону от бегущих мужчин. — По-моему, они помешались. Все трое.

Некоторое время мы наблюдали, как два пиратских капитана с громкими воплями атакуют Дейту, вооруженного мечом Зены. Их шпаги описывали сверкающие круги, но андроида, похоже, это ничуть не смущало. Он с легкостью отражал все удары, несмотря на то, что меч Зены был короче пиратских клинков.

— Лучше вам оставить эти попытки, господа! — захохотал он, парируя очередной выпад Блада. — Не стоит лишний раз выставлять себя перед дамами в невыгодном свете!

— Ты смотри, как заговорил! — пропыхтел Джек, атакуя его справа.

— Туше![1] — ответил Дейта, зафиксировав свой клинок прижатым четко к груди капитана Воробья. — Вы убиты наповал!

Джек издал протестующий вопль, но отошел в сторону и уныло уселся рядом с На'Тот.

— Вы можете сдаться прямо сейчас, — дерзко улыбнулся Дейта, стоя напротив Блада. — Вы знаете, что не продержитесь и минуты в бою со мной.

— Самонадеянность — опасное состояние души, мистер Дейта, — проговорил Блад, сузив глаза. — Сегодня вы можете праздновать триумф, но, будьте уверены, я сумею найти ваше слабое место.

— Возможно, но вам придется очень постараться, капитан, — хмыкнул Дейта. Он скосил глаза в мою сторону и улыбнулся уголком рта, взмахнув свободной рукой: — Мисс Кэтрин, я посвящаю этот поединок вам!

Зена и На'Тот переглянулись, улыбнувшись, но я встала и послала андроиду воздушный поцелуй.

Он кивнул, не отрываясь от фехтования, а потом, неуловимым движением уклонился от выпада Блада и застыл с клинком у его горла.

— Туше!

Блад стиснул зубы и опустил шпагу.

— Вы чертовски быстры, сэр, — сказал он, и в голосе его звучало искреннее восхищение. — Чертовски быстры!

Дейта отсалютовал ему мечом.

— Для меня огромная честь тренироваться с вами, капитан. Несколько раз вы меня почти достали.

— Ключевое слово — «почти»… — пробормотал Блад, потирая подбородок.

Джек Воробей и Питер Блад повторяли эти попытки весь день. Но каждый раз безрезультатно. Это никак не укладывалось в их головах. Дейта не только побеждал с легкостью, но, что самое обидное, они ни разу не смогли пробить его оборону.

— Вы себя совсем загнали! — укорила их Зена, когда два капитана, расстроенные, уселись рядом с ней возле костра. — Так вы ничего не добьетесь...


* * *


— Мисс Кэтрин, не желаете ли прогуляться вдоль лагуны? — церемонно произнес Дейта, остановившись напротив меня. Я удивленно посмотрела на него.

Андроид преобразился на глазах. Его осанка стала горделивой, а во взгляде появился задиристый блеск.

— У настоящего рыцаря должна быть дама сердца, — сказал он торжественно. — И если бы не вы, я бы так и не осмелился сделать то, что сделал.

— Почту за честь... — сказала я, ошеломленная его поведением. — Только я еще неважный ходок...

— Это не должно вас беспокоить, мисс Кэтрин! — уверенно ответил андроид.


* * *


— Так не бывает! — твердил Блад, массируя виски. — У каждого есть уязвимое место.

— Но Дейта не совсем обычный противник, не забывайте, — вмешался Г'Кар. — Вы состязаетесь с машиной, хотя я сомневаюсь, что ему понравится такой термин. Вы, капитан, даже не представляете, насколько правы, когда говорите, что он чертовски быстр.

— Он просчитывает каждую нашу атаку на много шагов вперед, — задумчиво сказал Джек Воробей. — Справиться с ним будет нелегко.

— Всегда есть фактор случайности, — сказала На'Тот. — И даже машина, пусть и очень быстрая, не способна предсказать точно все варианты...

Зена взъерошила волосы, что-то обдумывая.

— Скорость, тем не менее, дело поправимое... — сказала она негромко, скорее, для себя, чем для других.

На'Тот неожиданно пружинисто встала, протянув руку к шпагам.

— С вашего позволения? — спросила она у Джека и Блада.

Капитаны кивнули, не понимая, что она затеяла.

Нарнийка медленно вынула шпагу Блада из ножен, глядя на клинок. Ее лицо было серьезным и сосредоточенным.

— Вы тоже фехтуете? — спросил Джек осторожно.

На'Тот не ответила, только выразительно посмотрела на него. Она повертела шпагу в руке, примеряясь к ее весу. Хмыкнула.

— Забавная игрушка, — сказала нарнийка, посмотрев на посла Г'Кара. — Выглядит хлипковато, прошу прощения за прямоту.

— Это не игрушка! — обиделся Джек Воробей.

— Я же извинилась! — сказала На'Тот, а потом решительно пошла в сторону моря, где вдоль полосы прибоя прогуливались андроид и его дама сердца.

Капитаны, Г'Кар и Зена молча наблюдали за ней.

— Мистер Дейта! — громко окликнула его На'Тот, подойдя ближе. — Позвольте вас побеспокоить!

— О, всегда к вашим услугам, мисс На'Тот! — Дейта насмешливо улыбнулся уголком рта, принимая от нее шпагу. — Буду рад получить урок нарнского фехтования!

Я отошла в сторонку, тяжело вздохнув.

На'Тот и Дейта заняли исходную позицию, клинки сверкнули в их руках. Было видно, что нарнийке непривычно держать шпагу, но она не выглядела от этого смущенной.

Некоторое время они просто смотрели друг на друга, выжидая. Потом На'Тот чуть заметно кивнула, призывая андроида атаковать первым. Дейта сделал искусный грациозный выпад, хотя зрителям показалось, что он двигается медленнее, чем обычно. Возможно, он давал своей сопернице шанс освоиться. На'Тот с легкостью парировала его удар, а потом атаковала сама, и выпад был настолько сильным, что Дейта отлетел назад на несколько шагов.

— Ага! — сказал он негромко, и следующее его нападение было более энергичным.

На'Тот увернулась от его клинка, а потом, яростно вскрикнув, ринулась вперед и, подпрыгнув, ударила его ногой в солнечное сплетение. Андроид упал, как подкошенный, шпага вылетела из его рук и, описав дугу, воткнулась в песок в паре метров от них.

— Туше! — сказала нарнийка, убирая свое оружие в ножны.

Питер Блад и Джек смущенно кашлянули. Я подошла к Дейте, который лежал на песке, ошеломленно тряся головой.

— Вы в порядке? — тревожно спросила я, подавая ему руку.

— Да...— растерянно ответил андроид, поднимаясь на ноги. — Но... но это же не по правилам, мисс На'Тот!

Он шагнул к нарнийке, которая отдавала шпагу Бладу.

— Возможно, вы не совсем поняли условия... — сказал он мягко.

Но На'Тот перебила его:

— Правила создаются, чтобы их нарушать.

Дейта растеряно разинул рот.

Нарнийка чуть смягчилась, заметив выражение его лица.

— В этом ваше слабое место, мистер Дейта. Вы должны учесть, что противник не всегда следует правилам.

— Ох... — Дейта задумчиво приподнял брови. — Я... учту это на будущее...

Зена куснула губу, услышав его слова. И подошла к На'Тот, негромко заметив:

— И ведь учтет. Больше ты его не подловишь.

— Возможно, — также негромко ответила нарнийка. — Но случайности все равно происходят.

Она повернулась к Бладу и Джеку, хитро прищурив алые глаза.

— Могу ли я рассчитывать на ваши уроки фехтования, господа?

Капитаны чуть дернулись.

— Конечно! — ответил Джек с улыбкой.

— Только обещайте не лягаться! — быстро добавил Блад.


[1] Туше (фр. touchér — трогать, прикасаться) — в фехтовании — укол (удар), нанесенный в соответствии с правилами.

Глава опубликована: 01.12.2016

День 6: Леди и пистолеты

Я с интересом наблюдала за тем, как Джек Воробей тщательно протирает и чистит свой пистолет. Он разобрал его на части и возился с ним, продувая и полируя каждую деталь.

Г'Кар и На'Тот занимались приготовлением еды, негромко переговариваясь между собой.

Зена, воспользовавшись тем, что Блад ушел купаться в море, сняла повязку и осторожно шевелила правой рукой, проверяя, выдержит ли она подобные нагрузки.

Джек закончил осмотр пистолета и аккуратно собрал его, намереваясь убрать за пояс.

— Можно посмотреть? — не выдержала я.

Джек Воробей замер, посмотрев на меня.

— Это игрушка не для рук юной леди, — сказал он с улыбкой. Но потом всё же вручил мне пистолет, рукояткой вперед.

Я крякнула, почувствовав тяжесть оружия в своей ладони.

— Возможно, вы правы, — сказала я, пытаясь навести его на первую попавшуюся мишень: кокосовый орех, висевший на пальме прямо над нами — один из немногих уцелевших после последнего сбора, устроенного Зеной. — Но хотелось бы научиться пользоваться этой штукой.

Джек искренне удивился.

— Зачем? Здесь столько... э-э-э... джентльменов, готовых защитить вас в случае необходимости...

— Да, несомненно, — сказала я, ухватившись за рукоять второй рукой, чтобы пистолет перестал раскачиваться. — Но знать, как стрелять из этой штуки, на мой взгляд, не повредит. В любом случае, если я буду способна зарядить пистолет, выстрелить из него и даже попасть в цель, то принесу больше пользы в случае необходимости, нежели сейчас, когда всё, что я умею, это громко визжать.

Джек кивнул, продолжая улыбаться.

— Ах... хорошо... раз уж вы настаиваете... тогда смотрите внимательно и запоминайте...

Он снова принялся разбирать пистолет, раскладывая передо мной его детали, перечисляя наименование каждой.

Глаза мои полезли на лоб.

— Не отвлекайтесь, цыпочка, — одернул меня Джек, и хотя его голос звучал, как обычно, почти ласково, я дернулась и старательно уставилась туда, куда он указывал.

— А теперь собираем все вместе, так, как положено... — его руки быстро мелькали, и груда деталек преображалась в грозное оружие. — Главное, держите пистолет в чистоте и сухости. Особенно кремень и полку для пороха. Иначе может быть осечка... или что похуже... Вы запомнили?

— Э-э-э-э... — протянула я, хлопая глазами.

— Теперь зарядим его... — Джек быстро оглянулся, убедившись, что Блад все еще плещется в море. — Придется воспользоваться запасами нашего дорогого капитана... думаю, он не обидится...

— А разве у вас их нет? — поинтересовалась я, стараясь, чтобы мой голос звучал как можно непринужденнее.

Джек высунулся из хижины, держа в руках перевязь Блада.

— У меня? — он моргнул, являя собой воплощение простодушия и честности. — Нет, цыпочка, мои запасы... погибли в море, увы-увы. Вот только одна пуля осталась. Можно сказать, сувенир.

Он ухмыльнулся, но глаза его были мрачными.

— Хочется подарить её одному старому приятелю... если, конечно, мы выберемся отсюда.

Джек стиснул пулю в ладони, глядя перед собой. Потом встряхнулся и уселся возле меня, положив на колени перевязь.

— Итак... не отвлекайтесь, милочка. Смотрите внимательно, ибо это важно. Вот шомпол... я вам его уже показывал... Пороховница... пули... и пыжи... отлично! Просто великолепно. Наш друг Питер Блад — запасливый малый. И порох держит сухим. Опасный человек!

Я облизнула губы, глядя на то, как Джек Воробей, не прекращая болтать, ловко зарядил пистолет и взвел курок.

— Готово!

— А теперь выстрел? — я протянула руку к пистолету, но Джек отпрянул в сторону, приподняв бровь.

— Нет-нет, цыпочка. Теперь вы повторите то, что я вам показал. И помните, чем быстрее вы будете это делать, тем лучше. Но сноровка придет со временем.

— Ох! — протянула я, но потом собралась с духом и принялась за работу.

Джек наклонился надо мной, внимательно наблюдая за каждым движением...

* * *

— Ну, как? — я взвела курок дрожащими руками.

Джек пожал плечами. На его губах играла кривая улыбка.

— М-м-м... недурно. Но вы забыли про пулю.

— Ой... — я закрыла глаза. — И то правда!

— Но все остальное сделано правильно. Вы просто умница! — похвалил меня Джек.

— Что толку, если пули нет? — сказала я печально.

— Ну... грохот все равно будет впечатляющий, — попытался утешить меня добродушный капитан Воробей. — Давай еще раз повторим. Уверен, на сей раз всё будет как надо.

Я кивнула и принялась перезаряжать пистолет...


* * *


Питер Блад, сделав последний заплыв в лагуне, неторопливо выбрался на песчаный берег. Купание в море было приятным избавлением от невыносимой дневной жары, да и мышцы, натруженные во время утренней тренировки, перестали ныть. Некоторое время он стоял, позволив теплому ветру обсушить его, а потом, повернувшись к лагерю, чуть нахмурился, увидев Зену, которая осторожно вертела мечом, держа его в правой руке.

Недовольно ворча, Блад поспешил к ней, надеясь, что ему удастся убедить ее потерпеть еще пару дней, чтобы дать руке зажить окончательно. Зена, как он и предчувствовал, попыталась спорить с ним. В конце концов, после нескольких минут пререканий, они сумели найти компромисс.

— Вы же понимаете, что это исключительно ради вашего блага, — сказал Блад, усаживаясь на песок возле нее.

— Хорошо, я буду держать меч в левой руке на тренировке, — вот и вся уступка, которую ему удалось от нее получить.

Блад вздохнул и посмотрел на горизонт.

— Хорошо, — сказал он, наконец. — Пусть будет так. Завтра утром попробуем. В любом случае, мне надо восстановить былую форму, а для этого надо чаще тренироваться...

Зена бросила на него удивленный взгляд, полагая, что он шутит. Капитан, подтянутый, стройный и мускулистый, был, по ее мнению, в очень даже отличной форме.

— Вы держались весьма неплохо сегодня...

Блад быстро улыбнулся, но тут же помрачнел, продолжая глядеть на море.

— Благодарю за комплимент. Но я знаю, что двигался медленнее, чем мог бы. Это легко наверстывается. Полагаю, это следствие... вынужденного бездействия во время сезона дождей. Отсутствие практики... и все такое...

Он сделал неопределенный жест рукой и замолчал, кусая губы.

— Вынужденное бездействие? — Зена склонила голову набок, пытаясь понять его слова.

Блад облизнул губы.

— Мы три месяца провели на Тортуге, ожидая, когда установится хорошая погода. Фактически, бездельничали. Это не очень хорошо для тех, кто большую часть года проводит в море, охотясь за испанскими судами...

— Да ладно вам, капитан! — позади них появился Джек Воробей, лукаво улыбаясь. — Обычно это славные денечки, мисс Зена.

Он уселся между ними, доверительно склонившись к воительнице.

— Кутежи в тавернах, девочки и ром, игра в кости до утра. Иногда бывает и практика... подраться в таверне — святое дело. Разве не так, капитан?

Блад слегка изменился в лице.

— Еще вечером ты богат как Крез, а утром — фьюить! — Джек щелкнул пальцами. — Можешь проснуться в канаве, в чем мать родила. Такова уж участь джентльмена удачи!

Джек Воробей захохотал, хлопнув Блада по плечу.

— А потом, когда проиграешься в пух и прах, влезаешь в долги по самые уши... И когда устанавливается хорошая погода, снаряжаешь корабль и спешишь в море, лишь бы только кредиторы не догнали...

Зена почесала нос, искоса глядя на Блада.

— Да уж... знатное у вас безделье, как я погляжу! — заметила она лукаво.

Блад кашлянул, мрачно посмотрев на Джека. Но тот будто не обратил внимания на этот явный намек.

— Ром... вот чего мне не хватает, — мечтательно произнес Джек Воробей. — Если бы здесь был ром, это место можно было бы назвать раем...

Блад поморщился.

— Вот уж чего я здесь точно видеть не желаю! — сказал он отрывисто, а потом поднялся на ноги, намереваясь уйти.

— О... — Джек пожал плечами и подмигнул, глядя на Зену. — Кажется, я понимаю. У меня тоже бывают такие моменты, особенно по утрам, когда просыпаюсь, а голова гудит от похмелья...

— Давайте не будем при дамах поднимать подобные темы! — резко оборвал его Блад.

Джек замолчал, чуть нахмурившись, и было видно, что он еще более озадачен, чем раньше.

— Как скажете! — ответил он, наконец, взмахнув руками.

Зена посмотрела на него выразительно.

— Одно скажу точно, мисс, — Джек доверительно положил руку на ее плечо. — Вам стоит побывать на Тортуге. Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать...

Глава опубликована: 07.12.2016

День 6: Пальба по мишеням и наплыв неприятных воспоминаний

— Так-так, милые леди, интересно, что это вы делаете с моими пистолетами? — я подпрыгнула, услышав строгий голос капитана Блада, и рука моя непроизвольно стиснула рукоять пистолета, который я как раз закончила заряжать. Палец надавил на спусковой крючок... и грянул выстрел.

На'Тот, сидевшая рядом и повторявшая все мои движения со вторым пистолетом, едва успела отклониться в сторону.

Я замерла, скованная ужасом, увидев, как пуля разнесла вдребезги одну из дынь, лежавших возле хижины. Конечно, это была не совсем дыня, но Блад и Джек называли этот плод именно так[1].

В следующее мгновение Питер Блад быстро вырвал пистолет из моих рук. Я набралась мужества и подняла на него глаза. Лицо капитана было строгим и мрачным.

— Мисс! — тут он замолчал, явно стараясь смягчить голос. — Мисс Кэтрин, это была не самая лучшая идея — взять мое оружие и...

— Ох, вообще-то это была моя идея, — Джек Воробей вынырнул из-за моего плеча, с улыбкой глядя на Блада. — Барышни изъявили желание научиться стрельбе из пистолета, и я подумал: а почему бы нет?

Он подошел к остаткам дыни и, наклонившись, поднял один из кусочков.

— Меткий выстрел. Да еще и навскидку. Мисс, да у вас талант!

— Научить леди стрелять из пистолета... — мрачно произнес капитан Блад, проверяя затравку у своего оружия. — Идея неплохая, согласен. Но, Джек, черт побери... — тут он покосился на меня и опять запнулся на мгновение, — если уж вы взялись за это дело, то не должны оставлять дам без присмотра. А что, если бы выстрел угодил в... менее удобную мишень?!

— Я не нуждаюсь в присмотре! — ответила На'Тот, слегка задетая тоном капитана. — К тому же, ваше оружие настолько примитивное...

— Примитивное?! — возмутился Блад. — Это отличные пистолеты, мисс На'Тот! У них хороший прицел, прекрасный курковый механизм и удобная рукоять!

На'Тот пожала плечами, вручая ему второй пистолет.

— Пулеметатель. Антиквариат. Красивое, но слабое оружие...

В это время к нам подошли остальные члены нашей команды, привлеченные звуком выстрела.

— Все целы? — осведомилась Зена.

— Пострадала только дыня, — ответил Джек Воробей, доедая сочный кусок.

— Воистину, счастье! — подвел итог Г'Кар. — Господа, еда готова! * * *

Черепаховый суп мне совсем не понравился, зато свежеприготовленный букан вызвал восторг. Прокопченное мясо да еще подвяленное на солнце, оказалось необыкновенно вкусным. Я поймала себя на том, что съела уже третью полоску, заботливо нарезанную Джеком.

Все ели и нахваливали эту вкуснятину.

Правда, Блад сидел какой-то мрачный, то и дело бросая хмурый взгляд на горизонт. Неужели инцидент с пистолетами настолько его расстроил? Вряд ли...

Перемену в его настроении заметили и остальные. Джек Воробей, увидев, что Питер Блад периодически потирает правое плечо, подсел к нему поближе и произнес негромко:

— Послушайте, капитан, если я вас чересчур сильно ткнул сегодня шпагой, то прошу прощения. Знаю, что иногда увлекаюсь...

Блад покачал головой, слабо улыбнувшись.

— Все в порядке. Впрочем... не совсем.

Он снова посмотрел на небо.

— Близится шторм. Думаю, к вечеру налетит. Нам не помешает подготовиться, пока не поздно. Надо укрыть провиант и дрова, чтобы не промокли. И проверить наши хижины. Возможно, понадобится кое-что укрепить.

Джек посмотрел на небо внимательнее.

Мы все рефлекторно повторили его движение.

На мой дилетантский взгляд, ничто не предвещало перемены погоды. Небо было ясное, без единого облачка. На поверхности моря — едва заметная мелкая рябь. Единственное, что могло насторожить — невыносимая духота, стоявшая над островом.

— Возможно, вы правы... — медленно произнес Джек, потянув себя за бородку.

— Шторм будет, — сказал Блад, поднимаясь на ноги. — Мой барометр не лжет.

Дейта удивленно приподнял брови.

— У вас есть барометр, капитан? Я не знал!

— Что-то в этом роде, — невесело засмеялся Блад. — Кусок картечи в плече неплохо справляется с этой ролью.

Он потер плечо, приподняв бровь.

— Подарочек на память о службе в голландском флоте, — пояснил он. — В свое время заполучил там немало свинца. Большую часть удалось вытащить, но кое-что осталось. А эта одна никак не успокоится, и перед штормом дает о себе знать.

Зена отвела взгляд от горизонта и кивнула.

— Да, будет буря, у меня тоже ноют ноги.

— Неужели тоже была ранена картечью? — поинтересовался Джек Воробей.

Зена недобро улыбнулась.

— Нет, старые переломы. Подарочек на память от Цезаря, который приказал своим легионерам сломать мне ноги, когда распял на берегу меня и моих людей.

Джек моргнул растерянно.

— Это как — распял? Цыпа, ты образно выразилась, я надеюсь?

Блад тоже удивленно на нее посмотрел.

— Я выразилась буквально, Джек, — ответила Зена, внимательно изучая горизонт. — Римляне захватили меня и мою команду в плен и распяли на крестах вдоль дороги. Ну, и сломали нам ноги, как полагается по их варварскому обычаю.

— Но за что?! — Джек явно был в шоке от ее слов.

— За пиратство, капитан, за пиратство, — ответила Зена с мрачной улыбкой. — Они захватили наш корабль и казнили всю команду. Я бы наверняка разделила судьбу моих людей, если бы не одна добрая женщина, спасшая мне жизнь... О, но это долгая история, а нам надо подготовиться к шторму.

— Д-да, конечно! — торопливо ответил Джек Воробей и, вскочив на ноги, направился к хижине. — Я уберу наш провиант внутрь.

Он споткнулся и чуть не упал. Но моряцкая привычка выручила, поэтому капитан устоял на ногах и двинулся дальше.

Что-то упало на песок с глухим звуком.

Я наклонилась, подобрав этот предмет, и уже хотела окликнуть Джека, но замерла, увидев, что это.

— Компас! — сказала я хрипло.

— Неужели? — голос Блада прозвучал прямо над моим ухом. — И он все это время про него молчал?!

Капитан взял у меня из рук компас и открыл. Я увидела, как на его лице появилось разочарование.

— Сломан, — сказал Блад, наконец. — Он не указывает на север. И зачем Джек таскает с собой эту рухлядь?

— Позвольте? — я осторожно забрала у него компас.

«Боже, так значит, он действительно существует? Невероятно. Точно такой, как в кино!»

— Это... — начала говорить я, но тут рядом со мной вырос Джек Воробей с крайне обеспокоенным лицом.

— Ох, вот он где! Ну-ка, мисс Кэтрин, дайте его мне.

Джек быстро выхватил у меня коробочку, украшенную затейливой резьбой, и сунул за пазуху.

— Старая вещица, сломанная... но это память о... в общем, память, — он улыбнулся мне, подмигнув. — Такой уж я сентиментальный парень. Храню всякие безделушки.

С этими словами он поклонился мне и снова ушел.


[1] На самом деле это была папайя

Глава опубликована: 07.12.2016

День 6: Размышления о компасе и безответной любви

Все время, пока мы собирали вещи и провиант, укладывая их в хижинах, компас Джека не шел у меня из головы. Действительно ли эта штука обладает теми свойствами, о которых говорилось в кино? Указывает на то, что хочет его обладатель? В любом случае, это вполне могло оказаться реальностью. В конце концов, видела же я «Летучего Голландца» в ту ночь, когда была на рифе. Мысль о корабле-призраке неожиданно обеспокоила меня. Все эти дни были настолько суматошными, что я не имела времени как следует подумать на эту тему. Мне стало интересно, видел ли этот корабль Джек Воробей?

Я хотела поговорить с ним об этом, но не знала, с чего начать. Невзирая на внешнюю приветливость и жизнерадостность, Джек любыми способами уклонялся от разговоров о себе. И, кажется, я пугала его. Надо было вести себя осторожно... И следить за собственным языком. В своем фанатском экстазе я иногда говорила больше, чем нужно. И сегодня, возможно, потому что мы позволили себе отдохнуть от поисков еды и прочей рутинной работы, съедавшей, тем не менее, много сил и времени, я неожиданно ощутила странную волну отчуждения от всех членов нашей маленькой команды. Чувство это было очень слабым, но я видела странное выражение в глазах Зены, слышала это в подчеркнуто вежливом голосе Блада, это сквозило в движениях Джека. Про нарнов даже говорить было нечего. Они все время держались немного отстранено.

Один Дейта вел себя искренне и приветливо.

«А что еще можно ожидать? — подумала я с горечью. — Кому понравится, что его секреты и тайны могут стать достоянием гласности в самый неудобный момент?»

— Давайте я вам помогу, мисс Кэтрин, — Питер Блад выхватил у меня корзину, в которую мы с На'Тот сложили наполовину прокопченное черепашье мясо, снятое с решетки в нашем букане. — Вам не стоит таскать такие тяжести!

— Спасибо, — ответила я, и едва успела отвернуться от летящей в глаза песочной пыли, поднятой порывом ветра.

Погода менялась, как и предсказывал Блад. Небо, еще недавно такое ясное и синее, теперь затянуло облаками, а со стороны моря доносился гул волн, разбивающихся о берег. Я видела, что гребни их пенятся, по мере того, как волны приближались к суше.

Блад успел удержать шляпу на голове до того, как ее сорвало этим внезапным шквалом.

— Похоже, на нас надвигается ураган. Видите вот ту темную тучу на западе? Там сейчас сущий ад. Будем надеяться, что он пройдет мимо, а наш остров только заденет.

Я подняла глаза на верхушки пальм. Высокие деревья гнулись и раскачивались под напором ветра, и это почему-то впечатлило меня. Шквал стих также резко, как и начался. Я стряхнула с волос листву и прочую пыль, и поспешила в хижину следом за Бладом.

Внутри были Зена и Г'Кар, как всегда, о чем-то спорящие.

— Уж поверьте мне, посол, — говорила воительница с лукавой улыбкой, — если у меня возникнут по отношению к вам какие-либо чувства, то я тотчас же поставлю вас об этом в известность. Я человек прямой, и не в моих привычках выражаться двусмысленно. Если кто-то мне нравится, я сразу говорю ему об этом. Не люблю неопределенность.

— Мне нравится такое отношение к жизни, — сказал Г'Кар, толкнув корзинку с кокосами, дабы она заняла как можно меньше места. — И ваше бесстрашие. Скажу больше: я тоже предпочитаю сразу выяснить ситуацию. Провести, так сказать, разведку боем. Но что, если человек, которому вы... м-м-м... сообщили о своих чувствах, как бы сказать помягче? Равнодушен к вам?

Зена пожала плечами.

— Полагаю, тогда у меня появится шанс узнать это наверняка. Не думаю, что стоит раздувать из этого трагедию. Мир велик, и в нем, несомненно, найдется кто-то другой, более... заинтересованный.

— Ах-ах, у нас больше общего, чем я думал, — кивнул Г'Кар, а потом посторонился, чтобы дать Бладу возможность протиснуться с корзинкой. — Значит, вы не верите в безответную любовь?

Зена прислонилась к стене хижины, и по ее губам скользнула кривая улыбка.

— Я знаю, что такое случается. Но, если честно, посол, я не понимаю подобных отношений. Это просто трата времени и сил, на мой взгляд. Причем, бессмысленная. Вот почему я всегда стараюсь сразу все прояснить. А самый быстрый и удобный способ — спросить об этом. Это гораздо лучше, чем глупо вздыхать и хлопать глазами, надеясь, что объект твоих мечтаний сам обо всем догадается.

— Ну... иногда бывают обстоятельства... — заметил Г'Кар, хитро прищурившись. — И, в конце концов, как насчет уязвленного самолюбия?

— Мое самолюбие страдает больше, если приходится выглядеть вот такой блеющей дурой, — откровенно сказала Зена. — Капитан, разве я не права?

— Ох... — Блад, застигнутый врасплох ее вопросом, чуть не уронил корзину. — Думаю, в этом что-то есть. Но позволю себе заметить, что в нашем обществе женщин воспитывают несколько по-иному. Не уверен, что дамы в Англии наберутся смелости заговорить на такую тему первыми.

— На моей родине это тоже не принято, капитан, — ухмыльнулась Зена. — Но я никогда не отличалась утонченным воспитанием. Моя мама была бы расстроена, если бы услышала эти слова.

— Ну, значит, воспитанные леди — это не в моем вкусе, — произнес Г'Кар.

Блад многозначительно положил руку на плечо нарна.

— Это еще не повод, чтобы докучать даме, посол. Как она сказала, если у нее возникнут к вам какие-то чувства, она вам тут же сообщит.

— Также как и о моей неприязни, — добавила Зена, посмеиваясь. — Все в порядке, капитан.

В хижине стало совсем тесно, потому что вошла На'Тот с корзиной в руках.

— Я рад, что здесь собрались такие прямые и откровенные люди, — сказал Г'Кар, присаживаясь в уголке. — Хочется отдохнуть от всех этих интриг и двусмысленностей, которых было так много на «Вавилоне 5». Среди дипломатов почти не встретишь такой прямолинейности. Впрочем, моя атташе всегда говорит то, что думает. И, как ни странно, делает это так ловко, что не придерешься. Да, На'Тот?

Высокая нарнийка мрачно кивнула, опустив корзину на пол.

— И как только у нее это получается? — продолжил Г'Кар с добродушным смешком.

На'Тот снова только пожала плечами. Ее лицо выглядело абсолютно невыразительным.

— Но мне это нравится, — сказал Г'Кар, подмигнув помощнице. — Приятно знать, что есть хоть кто-то в твоем окружении, про кого ты можешь сказать, что знаешь его, и что он о тебе думает.

На'Тот бросила на посла Г'Кара долгий внимательный взгляд, а потом вежливо улыбнулась, кивнув.

— Да, посол, рада, что вас это… обнадеживает.

И отвернулась, чтобы поправить корзинки.

Я попятилась к выходу, решив, что, пожалуй, стоит воспользоваться примером Зены и поговорить-таки с Джеком откровенно по поводу его компаса... и многого другого.

На'Тот тяжело вздохнула, последовав за мной...

Глава опубликована: 07.12.2016

День 6: Разговор по душам

Я нашла Джека, сидевшего на траве шагах в двадцати от хижин. Он задумчиво жевал полоску копченой черепашатины, глядя на надвигающийся шторм.

В самой лагуне волны были невысокими, но я видела, что риф, на котором мне с Зеной довелось переночевать несколько дней назад, то и дело скрывается под пенящимся прибоем.

Заметив меня, Джек Воробей улыбнулся и предложил угоститься буканом, но я помотала головой, сказав, что не голодна.

На некоторое время между нами воцарилось неловкое молчание, а потом, набрав в грудь воздух, я осторожно произнесла:

— Джек... В ту ночь, когда я попала на этот остров... во время шторма... какое совпадение, однако!.. Мы с Зеной видели корабль, там, за рифом.

Джек слушал, пытаясь прожевать мясо, и на мгновение замер, не поворачиваясь ко мне.

— Не скажу, что смогла разглядеть его в темноте как следует, но выглядел он очень странно.

— Ах... — вымолвил, наконец, Джек, проглотив черепашатину.

— Я не уверена, но... как мне показалось... это был знаменитый «Летучий Голландец». По крайней мере, именно так его изображали в кино...

— Где? — отрывисто переспросил Джек Воробей, проведя рукой по лбу.

Я опомнилась, осознав, что человек передо мной и понятия не имеет о таких вещах, как кинематограф.

— В... книгах, — быстро поправила я себя. — Это… достаточно известная легенда, и мне нравилось читать о ней...

— Это не легенда, цыпа, — хрипло ответил Джек Воробей, судорожно хлопая себя по карманам. — Это самая что ни на есть правда жизни. Жуткая и суровая правда. Дьявол, так хочется курить, а табак весь у Блада остался!

— Я слышала и другие истории, — продолжала я, пытаясь заглянуть ему в глаза, но Джек постоянно отворачивался.

— Ты, я вижу, вообще любительница подобных сказок, — сказал он, пытаясь улыбнуться. — Не знал, что чтение морских страшилок входит в образование юных леди...

— Слышала я легенду об одном очень отчаянном капитане, — произнесла я, не обращая внимания на его слова, — которому так хотелось вернуть себе погибший корабль, что он заключил сделку с самим морским дьяволом. И Дэйви Джонс, капитан «Летучего Голландца», поднял со дна морского это судно, и отдал тому капитану во владение, но с условием, что через тринадцать лет тот отдаст ему свою бессмертную душу в услужение.

— Я бы сейчас продал душу дьяволу за бутылку рома, — тоскливо сказал Джек Воробей, по-прежнему не глядя на меня. — Но боюсь, что сделка эта состояться не может, потому как душа уже в залоге...

Он резко повернулся ко мне и прищурился.

— Ты очень хорошо осведомлена, цыпа, но зачем ты пришла сюда и говоришь мне все это? Ты уже поделилась своими знаниями с остальными? Думаю, их бы позабавила эта история.

— Я не нахожу эту историю забавной, — сказала я негромко, обхватив колени руками. — Похоже, отчаянный капитан забыл, что любая сделка с морским дьяволом не обходится без подвоха. И, вроде бы, все условия соблюдены, корабль, прекрасный и могучий, поднят со дна, но... вот незадача! Не прошло и трех лет, как он снова ускользнул из рук отважного капитана. Команда, взбунтовавшись, высадила своего командира на необитаемом острове, в надежде, что он там и умрет. И вот теперь получилась досадная ситуация — корабля нет, а платить за него рано или поздно придется...

— Довольно! — оборвал меня Джек Воробей. — Срок расплаты наступит нескоро, и я уверен, что отчаянный капитан сумеет выкрутиться из этого положения. Он вернет свой корабль и найдет способ избежать службы на «Летучем Голландце». Я всегда любил истории с хорошим концом. Главное, сообразить, как убраться с этого проклятого острова. Черт, мне действительно не помешало бы выпить рому. Без него мысли путаются... И все же, ты слишком много знаешь, цыпа. Это было бы забавно, если бы не было не так жутко.

— Но это еще не всё, что мне известно, капитан, — ответила я, наблюдая за его реакцией.

— Ты осведомлена не хуже шпионов Ост-Индской Компании[1], — пробормотал Джек, а потом вскочил на ноги, отшатнувшись от меня. — Цыпа, только не говори мне, что я угадал! Потому что в противном случае мне придется поступить совсем не по-джентельменски и...

— Вы не угадали, — быстро ответила я. Ветер снова усилился, и мне на лицо упали тяжелые капли дождя. Приходилось говорить громко, чтобы перекричать шум волн. — Но я действительно неплохо осведомлена. Например, мне довелось услышать легенду об одном отчаянном капитане, которого бросили умирать на острове, дав ему пистолет и всего одну пулю... но он умудрился вернуться на Тортугу.

— Вот как? — проговорил Джек, продолжая держать руку на пистолете, заткнутом за пояс. — И как он спасся с острова? Плыл на морских черепахах?

— Ах, капитан, — я медленно встала, подойдя к нему поближе, — все было гораздо банальнее...


* * *


— Вроде бы все укрыли и закрепили, — сказал Блад, еще раз оглядев хижину. — Пора задраивать люки... то есть, я хотел сказать, двери. Все на месте?

Зена оглянулась.

— Вроде бы да... хотя... не вижу капитана Воробья.

— И мисс Кэтрин до сих пор не вернулась, — заметил Дейта.

— Ну и времечко они выбрали для прогулок! — процедил Блад сквозь зубы, а потом решительно шагнул наружу.

Зена последовала за ним.

Погода совсем испортилась, и стало темно, хотя до наступления ночи было еще далеко. Громыхнул оглушительный гром, сверкнула молния, а потом полило, как из ведра.

Питер Блад и Зена, побродив вокруг лагеря, были вынуждены вернуться обратно, спасаясь от сильного шквала, который, налетев, согнул пальмы почти до земли.

Мокрые и сердитые, они влетели в хижину, оставляя за собой лужицы.

— Ну что за легкомысленность! — негодовал Блад. — И где мы теперь их искать будем?!

Зена проворчала что-то невнятное, отряхиваясь, как кошка.

Г'Кар и На'Тот тактично промолчали.

Еще один шквал ударил по циновке, загораживающей вход, и тех, кто был возле него, обдало брызгами дождя.

— Что ж, теперь уже остается только ждать и гадать, — сказала Зена, и решительно закрепила циновку, преграждая бушующей стихии доступ внутрь.

Дейта молча забился в угол, и, оказавшись ближе всех к нарнам, сумел услышать негромкие слова На'Тот, адресованные послу Г'Кару:

— Великая вещь — естественный отбор. Самые никчемные исчезают первыми.


[1] Ост-Индская Компания — название ряда торговых обществ в европейских странах колониальной эпохи. В каждой из крупных держав была учреждена собственная компания, наделённая монопольным правом торговли с Ост-Индией. В данном случае имеется в виду Британская Ост-Индская Компания

Глава опубликована: 07.12.2016

День 6: Погребок контрабандистов

— Джек, возможно, это была не самая умная мысль — отправиться на поиски именно сейчас, — сказала я, продираясь сквозь густые колючие заросли следом за пиратским капитаном. — Начинается шторм, и здесь становится ... неуютно...

— Поздно отступать, цыпочка, — ответил Джек Воробей и постучал по компасу. — Черт, опять крутится!

— Что ты сказал? — я не расслышала его последние слова из-за раската грома.

— Неважно... — он поморщился и остановился, дожидаясь, когда я, спотыкаясь, догоню его. — Надо просто сосредоточиться, — пробормотал он себе под нос. — Ты сумеешь, Джек, старина. Я в тебя верю…

— Что? — крикнула я, поскользнувшись на размокшей от ливня земле. Он поймал меня уже в полете и поставил на ноги снова.

— Я стрелку не вижу, — сказал Джек, наклонившись к моему уху. — Слишком темно! Может, у тебя глаза поострее?

Он сунул компас мне прямо под нос.

— Куда она показывает?

Я облизнула губы.

— Джек, я не очень сильна в морских терминах...

Куда она показывает? — повторил он, стиснув мое плечо.

— Зюйд-зюйд-вест, — сказала я, разобрав хитрые обозначения на картушке[1].

Крышка щелкнула, едва не прищемив мне нос.

— Отлично! — сказал Джек Воробей и, вцепившись в мое запястье, решительно направился в указанном направлении...


* * *


Ураган в темном тропическом лесу — это, скажу я вам, зрелище не для слабонервных. Я смотрела, как деревья, отнюдь не тонкие, гнутся от ветра, подобно тростнику, и внутри меня всё трепетало от ужаса. Дождь лил стеной, и ничего не было видно на расстоянии вытянутой руки. Плюс, стало чертовски прохладно.

Пару раз я чуть не потеряла Джека из виду, и, в конце концов, наплевав на приличия, вцепилась в его пояс, чтобы не отстать.

— Не думаю, что это расположено далеко от берега, — проорала я ему на ухо, — вряд ли это было бы удобно...

Джек кивнул и снова уставился на компас.

— Стрелка останавливается, только когда я думаю о роме, — сказал он со вздохом.

— Что? — я отчаянно пыталась понять, что он бормочет, но шум ветра заглушал его слова.

— Я говорю, что наша цель близко, — громко сказал он, обернувшись ко мне. — Теперь бы не прозевать ее в этой проклятой темноте...

Он шагнул вперед, и я последовала за ним, продолжая цепляться за его ремень. Неожиданно Джек чертыхнулся и, зацепившись за что-то ногой, плашмя рухнул на мокрую землю. Я, естественно, свалилась прямо на него.

— Прошу прощения! — прокричала я ему на ухо, пытаясь отползти в сторону. Но Джек не слушал мои извинения, он был слишком занят, выуживая из грязи свой компас.

— Мисс Кэтрин, — сказал он напряженным голосом, неожиданно застыв на месте. — Кажется, мы это нашли!

Я поднялась на ноги, пытаясь отряхнуть испачканную во время падения одежду, и наблюдала за Джеком, который, пошарив руками в грязи, вынул оттуда большое металлическое кольцо, оказавшееся ручкой огромного деревянного люка, хитро спрятанного в земле.

Джеку пришлось немного попотеть, дергая за него, но, в конце концов, я увидела, что крышка люка стала медленно открываться.

— Вау... — только и смогла я вымолвить, увидев ступеньки, ведущие вниз.

— Твоя легенда не лжет, — сказал Джек Воробей, вытирая грязные руки о штаны. — И здесь действительно есть тайник! Чудеса, да и только!

— Странно слышать подобные слова из уст того, кто умудрился заключить сделку с морским дьяволом. Вот уж где настоящее чудо! — ответила я, пытаясь понять, что скрывалось в этом самом тайнике.

— Осторожно, цыпочка, давай-ка я полезу туда первым, — остановил меня Джек, заметив, что я уже поставила ногу на первую ступеньку.

Я с радостью пропустила его вперед, потому что совсем не хотела лезть в этот темный тайник.

Джек скрылся внизу, а я осталась ждать снаружи, внимательно прислушиваясь.

Шторм усиливался, и находиться наверху стало совсем неуютно. Я промокла до последней нитки и начала дрожать.

После некоторой возни, я услышала радостное восклицание Джека, а потом увидела желтоватое пятно света, которое постепенно становилось все ярче.

— О, так гораздо лучше! — сказал Воробей, высовываясь наружу. — Иди сюда, тут очень даже уютное местечко. Особенно по сравнению с тем, что творится снаружи.

Он помог мне спуститься по лестнице и, крепко поддерживая за руку, усадил на какой-то ящик.

Пока я чихала и отряхивала воду с одежды, Джек Воробей снова залез вверх по лестнице и прикрыл люк.

Сразу стало заметно тише.

Джек повесил фонарь на крюк и повозился с ним немного, пытаясь сделать так, чтобы он горел ярче.

— Кому бы ни принадлежал этот склад, то были весьма хозяйственные ребята, — заметил он, озираясь вокруг.

Я шмыгнула носом, чувствуя озноб. Пребывание под холодным ливнем тут же разбудило задремавшую было простуду. Да и недавнее отравление решило напомнить о себе.

Теперь, когда не надо было куда-то идти, на меня мгновенно навалилась сильнейшая усталость.

Джек принялся осматривать деревянные ящики, уложенные аккуратными рядами. Заметив несколько бочонков, он взял один из них в руки и внимательно прочитал надписи на его дне.

Потом, нырнув куда-то в дальний угол, он, присвистнув, вытащил целую бухту отличной веревки.

— Отлично! Просто великолепно! — приговаривал он, отодрав крышку с одного из ящиков. — Гвозди... еще веревка... Топор!!!

Я чихнула, стараясь не лязгать зубами.

— Вау! — в голосе Джека прозвучало искреннее удивление.

Я заставила себя слезть с ящика и подойти к нему поближе.

— Что там? — спросила я, пытаясь разглядеть то, что он держал в руках. Джек Воробей повернулся ко мне, и я увидела, что он сжимает роскошное платье, расшитое жемчугом. При тусклом свете фонаря нельзя было увидеть всего великолепия, но вещь однозначно была не из дешевых.

— Спорим, тут камушков на небольшое состояние, — сказал Джек, понюхав блестящую ткань. — Наверное, когда-то его носила какая-нибудь благородная испанская сеньорита. Лет этак сто назад, если судить по покрою.

— Вы настолько хорошо разбираетесь в женской моде? — спросила я удивленно.

— Бог с тобой, детка, — Джек отложил платье в сторону и продолжил копаться в открытом ларе. — Впрочем, в одном я действительно разбираюсь. Я неплохо умею снимать эти штуки с дам. Так вот...

Он достал еще одно платье, такое же роскошное, как и предыдущее.

— Те барышни, с которыми меня сталкивала жизнь, таких платьев не носили. Хм...

Он извлек корсет и озадаченно уставился на него.

— Наверное, мне надо восполнить пробел по части испанок. Они должны быть необычными женщинами, если способны носить всю эту сбрую...

— Да уж... — протянула я, взяв у него корсет и ужаснувшись его неожиданной тяжести. — Господи, он что, с железным каркасом?!

Джек ковырнул мелкий рубин на лифе платья, пытаясь прикинуть, сколько всё это может стоить на Тортуге.

— Вполне вероятно... — протянул он, а потом отложил все вещи в сторону, заметив что-то более интересное.

Я еще раз чихнула, и с платья взвилось в воздух облачко пыли.

— Ах, мисс Кэтрин! — раздался его восторженный вопль из дальнего угла. — Мы спасены! Воистину спасены!

— Неужели? — устало спросила я, пытаясь найти хоть что-нибудь попроще, чтобы просто вытереться. Но как назло, все вещи в сундуке были или расшиты золотом, или украшены жемчугом с драгоценными камнями.

Джек подскочил ко мне, сжимая в руке стеклянную бутыль, в которой плескалась золотисто-коричневатая жидкость.

— Мой компас не обманул! — сказал он восторженно. — Здесь есть ром! Много рома!

— Рада за вас, — сказала я, а потом, плюнув на приличия, вытерла лицо и мокрые волосы краешком нижней юбки одного из платьев.

Джек сорвал сургучную пробку с бутылки и припал к ее горлышку. Мои брови поползли вверх, когда я увидела, как быстро исчезает содержимое бутылки.

— Капитан... — не выдержала я наконец, — мне кажется, что не стоит злоупотреблять...

Джек оторвался от бутылки и сунул ее мне.

— Ну-ка, цыпочка, глотни немного. Что-то у тебя бледный вид. Ром тебя мигом взбодрит, обещаю.

Я медленно взяла бутылку и понюхала ее содержимое. Пахло не очень приятно.

— Может, лучше поискать вино? — жалобно спросила я, но Джек жестом приказал мне глотнуть.

— Ой... — я закашлялась, потому что никогда не умела пить такие вещи правильно. — Мерзость какая!

Джек поморщился, явно страдая оттого, что я оказалась таким профаном по части выпивки.

— Не оскорбляй сей божественный напиток, — сказал он, забирая у меня бутылку. — Без рома нет жизни!

И снова поднес горлышко к губам...

Несмотря на гадкий вкус (ну, не люблю я столь крепкие напитки!) ром действительно вернул меня к жизни. По крайней мере, дрожать я перестала. Но тот факт, что Джек Воробей решил уделить ему усиленное внимание, тревожил меня.

Капитан быстро уговорил одну бутылку и решительно потянулся за следующей. Я попыталась отвлечь его от этого занятия, предложив продолжить инспекцию обнаруженного нами склада. Джек с радостью согласился, но, к моему величайшему разочарованию, делал все, не выпуская бутылки из рук.

— Думаю, это построили контрабандисты, — сказал он, глотнув рому. — Половину товаров, которые здесь лежат, нельзя продавать открыто.

— Даже эти кружева? — изумилась я, вскрыв еще один ящик.

Особенно эти кружева, — Джек наклонился, дыхнув мне перегаром в лицо. — И, смотри, отличный рулон шелка. Подобные вещи в этих краях имеют право продавать только представители Вест-Индской Торговой Компании[2]. Представляешь, какие цены эти жадюги заламывают за свой не всегда первосортный товар, привезенный из Европы?

— Ох... — я закрыла ящик, проведя рукой по крышке, чтобы стереть пыль. — А если торговать самим?

Джек хихикнул и многозначительно провел ребром ладони по горлу.

— За такое здесь можно серьезно поплатиться, — сказал он, открывая третью бутылку. — Ах, ямайский ром! Ребята, оставившие тебя здесь, знали толк в настоящей выпивке! О, цыпочка, дай-ка взглянуть вон на тот ящик... по-моему, если глаза меня не обманывают, это табак.

— А... — я присела снова, почувствовав, что слабость вернулась, — что пираты делают со своим награбленным товаром?

Джек некоторое время молчал, нюхая содержимое ящика.

— Что делают? — наконец опомнился он. — Продают на Тортуге, конечно. Той же самой Вест-Индской Компании, будь она неладна. Если честно, мне это не по душе. Но со старым лисом д'Ожероном[3] лучше дружить. Лучшей базы для корабля, чем Тортуга, не найти. Так что приходится платить...

Джек замолчал, недовольно нахмурившись, а потом сделал большой глоток из бутылки.

— Черт, вспомнил о нем, и только настроение испортил. Я и ему должен, за оснастку «Черной Жемчужины»... Ох, надо срочно выпить еще! Дэйви Джонс — это отдаленное будущее, до которого человек моей профессии может и не дожить, но старый хрыч д'Ожерон — это серьезная головная боль.

— Ходят слухи, что он в дружеских отношениях с капитаном Бладом, — осторожно сказала я. — Возможно, если нам удастся выбраться отсюда, Блад мог бы замолвить за вас словечко...

— Цыпа, — Джек Воробей положил руку на мое плечо, посмотрев мне прямо в глаза. — Я — капитан Джек Воробей. Возможно, сейчас мои дела идут не очень гладко, но я никогда не унижусь до такой степени, чтобы прятаться за чью-либо спину или просить чьей-либо протекции. Всё, что мне нужно — это вернуть мой корабль. А уж тогда, будь покойна, я быстро наверстаю упущенное.

— Но почему вам нужна именно «Черная Жемчужина»? — спросила я. — Не будет ли разумнее и практичнее раздобыть какой-нибудь другой корабль, нежели гоняться за этим, тратя силы, деньги и время?

— Мне не нужен какой-нибудь другой корабль! — Джек повысил голос, взмахнув бутылкой, из-за чего на меня выплеснулось приличное количество рома. — Считай это вопросом принципа.

— Ах, да, принципы... — я вытерла свою майку, забрызганную ромом. — Ну, конечно!

— Да, принципы, цыпа, — Джек тяжело сел рядом, продолжая обнимать меня за плечо. — «Черная Жемчужина» принадлежит мне. Мне! И пока этот двуличный мерзавец Барбосса ходит по ее палубе, я не успокоюсь, клянусь своей душой!

Я покосилась на него с легкой опаской. Теперь, опьянев, Джек стал говорить более откровенно, без своих обычных уклончивых шуточек. «Как бы он совсем не напился, — подумала я, наблюдая за тем, как он прикончил очередную бутылку. — Вот уж радость коротать время в такой компании!»

— Давай выпьем, — он сунул мне в руки бутылку рома, не обращая внимания на мои вялые протесты, — выпьем за то, чтобы наши к-контрабандисты поскорее приплыли сюда... за с-своим товаром. Тогда я смогу догнать Барбоссу... и помешать ему воспользоваться плодами моей... излишней доверчивости...

Я не совсем поняла, о чем он говорил. Ром сделал речь капитана невнятной.

— Он думает, что меня можно так просто сбросить со счетов... Ха! — Джек зловеще улыбнулся, вытирая усы, мокрые от рома. — Ничего, у меня еще остались некоторые козыри в рукаве...

— Я не понимаю, о чем вы говорите, капитан, но желаю вам удачи, — сказала я и глотнула рому. На сей раз я сделала это быстро, и попытка оказалась более успешной.

— Отличный тост, цыпочка! — вскричал Джек, чокаясь со мной. — Удача мне понадобится!


[1] Картушка — подвижный диск (или кольцо) из немагнитного материала в компасе с равномерно нанесенными по окружности делениями градусной или румбовой системы. Используется для удобства ориентирования по странам света.

[2] Французская Вест-Индская Компания — торговая компания в 1664-74, создана по инициативе Ж. Б. Кольбера с целью поощрения французской торговли и колонизации Сев. Америки и Зап. Африки. Сыграла значительную роль в колонизации Канады.

[3] Бертран д'Ожерон — француз, губернатор острова Тортуга, на котором представлял Вест-Индскую компанию. В 15 лет отпрыск благородного семейства отправился в поисках приключений в море. Он был флибустьером, купцом и плантатором, попадал в плен к испанцам, чудом выжил, прежде чем занял административный пост. Черепаший остров, как и все остальные в округе, был местом пристанища флибустьеров и буканьеров. Губернатор имел свою долю от добычи пиратов, но одновременно сделал очень многое для блага колонии, приведения ее в цивилизованное состояние. Он требовал, чтобы каждый коммерсант имел на острове жилье, обязал колонистов завести скот и домашнюю птицу, тратил даже свое жалованье на переселение и устройство фермеров, ремесленников и прочих полезных людей. Но самая блестящая его идея, главная заслуга — доставка из Франции спутниц жизни для флибустьеров, что не только принесло невиданную прибыль (становившихся их законными женами женщин пираты должны были покупать), но и подняло на небывалый уровень мораль.

Глава опубликована: 07.12.2016

День 6: Ром и пиратские песни

Всё плыло и качалось перед моими глазами, а потом я почувствовала, как кто-то настойчиво трясет меня.

— Цыпочка, давай еще раз споем эту забавную песенку?

— А? — я встрепенулась, уронив бутылку. — А! Ну, давай...

Я отбила три такта ногой по деревянному ящику, одновременно пытаясь сесть прямо, и затянула:

Shiver my timbers, shiver my soul

Yo oh heave ho...

Джек издал восторженный вопль и принялся подпевать, ужасно фальшивя:

There are men whose hearts as black as coal

Yo oh heave ho!

Мы орали, коверкая слова, отчасти потому что были слишком пьяны и не могли нормально шевелить языками. Периодически кто-нибудь из нас сбивался, и мы разражались идиотским хохотом.

And they sailed their ship cross the ocean blue

A blood-thirsty captain and a cut-throat crew

It's as dark a tale as was ever told

Of the lust for treasure and the love of gold...

— Ах, воистину, золотые слова! — ввернул Джек, хлопнув меня по плечу с такой силой, что я чуть не сверзилась с ящика, на котором сидела.

...And those buccaneers drowned their sins in rum

The devil himself would have to call them scum...

Эту строчку Джек пропел дважды, радостно размахивая бутылкой. Я была вынуждена отодвинуться от него подальше, дабы не попасть под удар.

...Shiver my timbers, shiver my bones

Yo oh heave ho

There are secrets that sleep with old Davy Jones...[1]

Упорно тянула я, постукивая бутылкой по ящику, но Джек поднял руку, останавливая меня.

— Нет-нет, цыпочка, давай не будем поминать Дэйви, особенно в такую ночь. Т-с-с! — он прижал палец к моим губам, а потом лукаво улыбнулся, подмигнув.

— Тогда давай другую песню споем, — предложила я, вцепившись в него, потому что у меня окончательно и бесповоротно закружилась голова.

— Она такая же забавная как предыдущая? — спросил Джек, навалившись на меня. Я поднатужилась и мягко оттолкнула его, заставив сесть прямо. — Ох, мои бедные бока!

— Думаю, она тебе понравится, — кивнула я, убирая его руку, которая каким-то образом оказалась на моем колене. — Тоже про пиратов.

Мне пришлось напрячься, чтобы вспомнить слова.

Yo ho yo ho a pirate's life for me.

We pillage, we plunder, we rifle and loot

Drink up me 'earties yo ho!

We kidnap and pillage and don't give a hoot

Drink up me 'earties yo ho! [2]

Джек восторженно завыл, заглушив меня.

— Какая прелесть! Никогда не слышал ее прежде.

— Неужели? — я посмотрела на него, прищурившись. — А мне говорили, что это старая пиратская песня. Впрочем, это неважно.

— Абсолютно неважно! Пой дальше! — Джек положил мне голову на плечо, заставив меня тяжело вздохнуть.

— Ну, ладно, слушай дальше...

Yo ho yo ho a pirate's life for me.

We extort, we pilfer, we filch and sack

Drink up me 'earties yo ho!

Maraud and embezzle and even hijack

Drink up me 'earties yo ho!

— Drink up me hearties yo ho! — проорал Джек Воробей и упал с ящика.

Я попыталась вскочить, чтобы помочь ему встать, но меня повело куда-то вбок.

— Йо-хо... — сказала я, едва успев вцепиться в ларь напротив. — По-моему, нам пора завязать с ромом... Что-то мне нехорошо... Джек, ты меня слышишь? Джек?

Я повернула голову, чтобы взглянуть на него, хотя это вызвало резкий протест всего моего организма.

Джек развалился на полу, нежно, как любовницу, прижав пустую бутылку из-под рома к груди. На его губах играла широкая улыбка.

— Когда я... верну себе «Черную Жемчужину»... — пробормотал он, икая, — то непременно... непременно заставлю команду выучить эту песню.

— Здорово... — протянула я, пытаясь дойти обратно до ящика. — Джек, давай я тебя уложу, и ты поспишь, а? Иначе мы завтра до лагеря просто не доползем...

— Я не пьян, — сказал он, сделав несколько попыток подняться с моей помощью. — Но предложение поспать меня радует. Если, конечно, нет желания провести это время более весело...

И он неожиданно рухнул, потянув за собой и меня.

Джек! — укоризненно воскликнула я, пытаясь отползти от него. Для этого надо было заставить его отцепиться от меня.

Вот счастье привалило!

— Пршупрщеньямсс, — пробормотал он, путаясь в словах. И отодвинулся.

— Спокойной ночи! — буркнула я, сооружая из испанских платьев что-то вроде постели.

Громкий храп был мне ответом...


[1] Песенка из фильма Маппет-шоу "Остров Сокровищ"

[2] песня из "Пиратов Карибского Моря"

Глава опубликована: 07.12.2016

День 7: Похмелье мисс Кэтрин

Проснулась я оттого, что банально и позорно упала с ящика на пол. Грохот был знатный, но, судя по храпу, не прервавшемуся ни на мгновение, Джека это совершенно не беспокоило.

Шипя и ругаясь, я пыталась выпутаться из вороха дурацких испанских платьев (от которых, кстати, все мое тело покрылось синяками). Вокруг царила кромешная тьма, потому что фонарь успел прогореть и погаснуть. Пока я лежала, состояние мое можно было с натяжкой назвать удовлетворительным, если не считать боли в отбитой пятой точке. Но стоило мне попытаться занять вертикальное положение, как вестибулярный аппарат выразил решительный протест.

— Боже... — простонала я, схватившись за голову. — Какой позор...

Мой собственный голос сейчас походил то ли на карканье охрипшей вороны, не то на скрежет несмазанного колеса. Видать, вдоволь наоралась ночью, распевая песенки из диснеевских фильмов. И, вроде бы, выпила совсем немного в отличие от Джека — всего каких-то полбутылки рома, — но так развезло... ой-ой...

Можно было только догадываться о том, что будет чувствовать капитан Воробей, когда проспится. Хотя, возможно, он более привычный к этому пойлу.

Я всё-таки решилась пошевелиться. На ощупь поползла туда, где, как мне казалось, должна быть лестница, ведущая наверх. Кое-как вскарабкалась по ступенькам, долго толкала тяжеленный люк дрожащими руками. Наконец, мне удалось его сдвинуть, и я едва не рухнула вниз, когда в глаза ударил яркий солнечный свет.

Зажмурившись, я выползла наружу и долго не отваживалась открыть глаза снова. Шторм утих, но дул довольно сильный и прохладный ветер. Я вдохнула терпкий соленый запах моря, который был особенно резким сейчас, после бури.

Свежий воздух помог мне прийти в себя.

Старательно прикрывая глаза от солнца, я огляделась вокруг. Обнаружила, что стою посреди небольшой поляны, которая сейчас, после прошедшего ночного урагана, выглядела весьма... живописно. Несколько деревьев повалило ветром, повсюду валялись сломанные ветки и сорванные пальмовые листья.

Я стояла так довольно долго, пока мир не прекратил вращаться вокруг меня.

Помимо похмелья, меня мучили угрызения совести. Наверняка нас хватились и ищут. А мы, слишком увлеченные проверкой работы компаса, даже не подумали о том, чтобы предупредить остальных.

В любом случае, надо поспешить обратно в лагерь. Не будучи уверена в своей способности отыскать дорогу назад без компаса, я решила подстраховаться и взять его с собой. Была еще мысль разбудить Джека, но, когда я спустилась в погребок контрабандистов и увидела капитана, сладко посапывающего на полу, то поняла, что вряд ли это удастся прямо сейчас.

Поэтому просто позаимствовала его компас и, убрав подальше в угол пустые бутылки из-под рома, оставила Джека лежать на прежнем месте. Тайничок действительно находился недалеко от берега, и, если бы не гудящая с похмелья голова, я добралась бы туда достаточно быстро.

Но еще до того, как показался лагерь, я услышала голоса, выкрикивающие наши имена.

— Ох, — сказала я снова, и пошла на зов.


* * *


Я мечтала, чтобы первым, кто мне встретится, был Дейта, но, как назло, налетела на Питера Блада.

— Мисс Кэтрин! — воскликнул он, увидев, как я, пошатываясь, вывалилась из леса, держа компас в руке. — Слава богу, вы живы!

Я мысленно возблагодарила небо за неизменную вежливость капитана, потому что, если бы была на его месте, то поприветствовала бы себя совсем по-другому...

— Мы вас обыскались, — продолжал Блад, подойдя ко мне, — куда же вы запропастились?

В его голосе звучало удивление, когда он узрел меня во всей похмельной «красе».

— С вами все в порядке? — спросил Блад, взяв меня за руку.

Я попыталась отвернуться, чтобы не дышать на него. Но было поздно. Я увидела, что черные прямые брови капитана приподнялись, когда он почуял запах рома.

— Мисс Кэтрин?! — сказал он. На сей раз, похоже, я его смутила. Да уж, милое зрелище, пьяная леди Кэтрин... Ох, стыдоба...

— Мы с капитаном Воробьем нашли тайник к-контрабандистов, — произнесла я, стараясь четко выговаривать слова. — Там целый склад... полезных вещей...

— Понятно, — медленно ответил Блад, и лицо его было по-прежнему невозмутимым, если не считать странного блеска в глазах. — А где же сам капитан Воробей?

— Остался там, — я махнула рукой. — Охраняет склад.

— Ага... — Блад кивнул, а потом взял меня под руку. — Очень мудро с его стороны.

— Я провожу вас туда, — сказала я, потянув его обратно. Но капитан не сдвинулся с места.

— Думаю, что вам надо прилечь, мисс Кэтрин. Вы... еще не совсем оправились после отравления... и лишние передвижения могут вам навредить. Если вы скажете нам примерное направление...

Вместо ответа я сунула ему в руки компас.

— Мисс Кэтрин, — голос Блада стал еще ласковее. — Он сломан!

— Просто думайте о Джеке... и идите туда, куда укажет стрелка, — сказала я.

Капитан Блад отвернулся на мгновение, но потом, передернув плечами, взял у меня компас.

— Хорошо, нет времени с вами спорить, — сказал он, почесав кончик носа.

Прежде чем я успела еще что-то добавить, Блад поднял меня на руки и потащил к лагерю.

Там было пустынно.

— Все отправились вас искать, — пояснил Питер Блад, входя в наш с Зеной и На'Тот шалаш и укладывая меня на землю. — Вам надо поспать, мисс Кэтрин. И, ради бога, оставайтесь на месте!

— Хорошо, капитан, — ответила я, чувствуя, что мои щеки пылают. — И... простите, если мы доставили вам столько... беспокойства...

— Об этом мы поговорим чуть позже, хорошо? Спите!

Он понимающе посмотрел на меня, а потом быстро вышел наружу...

Глава опубликована: 10.12.2016

День 7: Капитан Блад начинает сходить с ума

Капитан Блад стоял, разглядывая компас Джека Воробья.

«Чушь какая-то, — подумал он, скривив губы. — Мисс Кэтрин видимо решила меня разыграть. Думайте о Джеке и идите туда, куда укажет стрелка. Черт, да эта штука сломана!»

Он открыл компас и посмотрел на картушку, которая принялась хаотично вертеться в разные стороны.

«Питер Блад, ты ведешь себя, как идиот», — мысленно произнес он, отведя взгляд в сторону.

Потом, еще раз чертыхнувшись, снова посмотрел на компас.

— Так где же ты сейчас, Джек Воробей? — негромко произнес Блад и с удивлением увидел, как картушка перестала вертеться и замерла, чуть покачиваясь, со стрелкой на отметке «зюйд-зюйд-вест». Капитан потряс компас, но стрелка неизменно оказывалась в этом положении.

— Да это просто совпадение. Случайность, — Блад закрыл компас и намеревался сунуть его в карман. Пожав плечами, он хотел пойти туда, где мисс Кэтрин вышла из леса, дабы попробовать найти ее следы. Но, сделав несколько шагов, замер и вытащил компас снова.

— Где сейчас мисс Кэтрин? — спросил он, чувствуя себя полным идиотом.

Картушка покачнулась, плавно повернулась, и стрелка указала на шалаш, куда он только что отнес девушку.

Блад вытер пот со лба и прислонился к дереву, пытаясь найти разумное объяснение тому, что сейчас происходило.

— Ничего не понимаю, — наконец сказал он.

— Капитан, вот вы где! — голос посла Г'Кара заставил Блада вздрогнуть. — Как ваши успехи в поисках наших пропавших друзей?

— Я нашел мисс Кэтрин, — ответил Блад, повернувшись к нарну. Рядом с ним шла Зена. — Вроде бы, с ней все в порядке… если не считать того, что она очень устала и сейчас спит.

— О! Рад это слышать, — сказал посол Г'Кар, улыбнувшись, — а наш доблестный капитан Воробей?

Блад посмотрел на компас, который все еще сжимал в ладони. И криво улыбнулся.

— Если верить мисс Кэтрин, они нашли склад контрабандистов где-то здесь, неподалеку. Капитан Воробей остался там.

— Хм, какая удачная находка! — произнесла Зена.

Блад посмотрел на Г'Кара.

— Мисс Кэтрин указала мне примерное направление, так что предлагаю вам, посол, прогуляться со мной к этому тайнику. А вам, мисс Зена, лучше побыть здесь на случай если вернутся остальные. Да и мисс Кэтрин так будет спокойнее…

— Хорошо, — сухо ответила Зена и направилась к хижине.

Блад выдохнул и украдкой посмотрел на компас. Стрелка опять указывала на зюйд-зюйд-вест.

— Что ж… проверять, так до конца! — пробормотал он, направившись к лесу.

— Что вы сказали, капитан? — Г'Кар поспешил за ним.

— Да так, ничего особенного… — уклончиво ответил Блад.

Глава опубликована: 10.12.2016

День 7: Отставить макать капитана!

Питер Блад и Г'Кар остановились на краю полуоткрытого погребка и, присев на корточки, заглянули вниз.

— Капитан Воробей? — позвал Г'Кар, пытаясь разглядеть его в полумраке. Раскатистый храп был ему ответом.

— Да уж, весьма бдительная охрана! — пробормотал Блад, а потом, отодвинув деревянный люк пошире, осторожно спустился вниз. Пока глаза привыкали к полумраку после яркого дневного света, он споткнулся о бутылку, валявшуюся на полу. В воздухе висел тяжелый запах рома.

— Просто замечательно, — сказал он, заметив лежавшего в уголке Джека.

Свет померк на мгновение, пока Г'Кар спускался вниз.

— Что с ним? — спросил он у Блада, когда увидел неподвижное тело Джека.

— Ничего страшного. Похоже, всю ночь сражался с дьяволом по имени «ямайский ром». И победа осталась не за ним.

Капитан Блад поднял пустую бутылку и мрачно улыбнулся.

Г'Кар тем временем принялся перебирать содержимое ящиков, стоявших вокруг.

Питер Блад присел на корточки перед Джеком, некоторое время смотрел на него, прищурившись, а потом, скривив губы, решительно принялся приводить его в чувство. Для начала он от души подергал капитана Воробья за уши, а потом весьма чувствительно щипнул за нос.

Джек заворчал, пошевелившись, и попытался отмахнуться от него, но Блад не отступал.

— Давай, давай, лучше открой глаза сейчас, иначе…

Он уже хотел шлепнуть его по щеке, что обычно действовало безотказно, но Джек открыл глаза и недовольно уставился на него.

— Дбреутро! — невнятно произнес он, с трудом шевеля языком.

— Доброе, доброе, — любезно ответил Блад, а потом, ухватив Джека за плечи, приподнял, усадив около стены. — Что-то вы, сударь, совсем до положения риз упились. Но это полбеды, а вот за то, что вы мисс Кэтрин в это безобразие втянули…

— Позвольтесэр! — Джек заставил себя сфокусировать взгляд на Бладе. — Я никого никуда не втягивал. Это было сугубо добровольное дело и…

Он икнул.

— И к тому же… мисс Кэтрин просто составила мне компанию. Вы же знаете не хуже меня, что самое последнее дело — пить в одиночку! Я, быть может, и пьяница… но не алкоголик!

Джек гордо задрал подбородок, а потом, охая, нашел свою шляпу и нахлобучил на голову.

— Вот как? — фыркнул Блад.

Джек протянул руку к ящику с бутылками, но Блад остановил его.

— Ах, капитан, не будьте таким занудой, — улыбнулся Джек Воробей. — У меня голова раскалывается. Но если я сделаю хотя бы глоток этого чудного снадобья, то снова оживу!

Губы Блада чуть дрогнули, но потом он достал бутылку и, откупорив ее, вручил Джеку.

— Благодарствую! — осклабился тот, припав к горлышку.

Г'Кар тем временем вертел в руках одно из испанских платьев.

— Хм, очень похоже на центаврианские женские одежды. Неужели и ваши женщины здесь это носят? — спросил он у Блада.

Тот, взглянув на платье, кивнул.

— Тогда, думаю, наши дамы обрадуются, — сказал посол, выбрав несколько наиболее ярких платьев и повесив их на локоть.

Блад только покачал головой.

Г'Кар был неисправим.

— Боюсь, в этот заход нам придется нести то, что наши дамы вряд ли сочтут хорошим подарком, — произнес он, указывая на Джека, который, наконец, оторвался от бутылки.

— Сейчас сделаем, капитан, — невозмутимо ответил Г'Кар и в мгновение ока вскинул Джека Воробья на плечо, как будто тот был кулем с мукой. — Думаю, не стоит дожидаться, когда он закончит опохмеляться.

— Эй! — вяло возмутился Джек, — Я всегда добирался на свой корабль сам! Поставь меня на место!

— Вот вернемся в лагерь, тогда и поставлю, — ласково ответил Г'Кар, а потом направился к выходу, бережно прижимая платья к груди.

Блад покачал головой, наблюдая за ними, а потом, после короткого раздумья, прихватил столько табака из ящика, сколько уместилось в руках и карманах, после чего последовал за нарном наверх.

Когда он оказался на поляне, то увидел, что Г'Кар забрал у возмущенного Джека бутылку рома и сделал осторожный глоток.

— Хм… неплохо, — сказал он, облизнув губы. — Хотя и слабовато…


* * *


Когда Блад и Г'Кар вышли к лагерю, то увидели, что Зена и На'Тот поджидают их, сидя возле шалаша.

Джек Воробей к тому времени снова задремал, убаюканный ходьбой, и свисал с плеча нарна, как некий диковинный охотничий трофей.

— Дамы, прошу прощения, наш капитан немного не в форме, — вежливо поприветствовал их Блад.

— Я уже чую, — фыркнула На'Тот, с усмешкой поглядев на посла. Г'Кар как раз допил последние капли рома и отбросил бутылку в сторону.

— Не беспокойтесь, он будет вести себя тихо, — сказал посол, поправляя похрапывающего Джека на плече. — Проспится у нас в хижине. Сейчас уложу его…

— Посол, можно попросить об одном одолжении? — остановила его Зена.

— Ради вас — все что угодно, мисс Зена! — Г'Кар отвесил поклон, на удивление грациозный, учитывая его комплекцию и груз, который отягощал его плечо. — Кстати, это вам!

Он протянул Зене платья.

Воительница настороженно посмотрела на них.

— Надеюсь, здесь нет какого-нибудь тайного умысла, посол? — спросила она с кривой улыбкой.

— Иногда, мисс Зена, платья — это просто платья, — ответил Г'Кар. — Так о чем вы хотели меня попросить?

Зена ухмыльнулась и, подойдя к нарну поближе, прошептала ему что-то на ухо.

Г'Кар расхохотался и кивнул.

— С удовольствием, мисс Зена! С превеликим удовольствием!


* * *


Мой мирный сон был нарушен оглушительными воплями, доносившимися снаружи. Я подлетела на своем ложе из пальмовых листьев. Голову мгновенно пронзило кинжальной болью, но я заставила себя не думать об этом и направилась к выходу.

Выглянув из двери, я увидела весьма душещипательную картину: посол Г'Кар и Зена, посмеиваясь, тащили извивающегося Джека Воробья в воду…

Глава опубликована: 10.12.2016

День 8: Купание

Я сидела на белом песке, обхватив колени руками, глядя на Зену и На'Тот, которые все еще плескались в море. Мы обнаружили эту укромную бухточку, расположенную недалеко от лагеря, и решили сделать ее местом наших ежедневных купаний. В условиях невыносимой тропической жары только это и спасало. Дно здесь было песчаное, и мелководье простиралось достаточно далеко. Это было особенно важно для меня, поскольку пловцом я была никудышным. Сразу на дно не шла, но быстро уставала и могла нахлебаться воды в самый непредсказуемый момент. Особенно сейчас, когда после недавнего урагана по морю всё еще гуляла высокая волна.

Пару раз кувыркнувшись и ударившись о дно при попытке поплавать вдоль бережка, я решила, что на сегодня с меня хватит акробатики, и устроилась на небольшом пляже, чтобы обсохнуть.

Хотя погода не благоприятствовала купанию, ветер, разогнавший обычную удушливую жару, делал пребывание на солнце вполне сносным. Именно поэтому в мою голову закралась мысль о том, чтобы позагорать. Обычно я ненавидела подобное времяпрепровождение, ведь что может быть более скучным, нежели тупое лежание под солнцем, но сегодня, взглянув на себя в маленькое тусклое зеркальце, обнаруженное в тайнике контрабандистов, я пришла в ужас. За время, проведенное на этом острове, мой внешний вид претерпел некоторые изменения, и не сказать, чтобы в лучшую сторону. Во-первых, мои лицо, шея и руки ещё в первые дни обгорели на солнце, и теперь нос шелушился. Волосы от постоянного контакта с морской водой буквально стояли на голове дыбом, а на ощупь... ух, лучше не говорить, что они напоминали на ощупь.

Одежда тоже оставляла желать лучшего: на штанах прибавилось несколько новых дырок, некоторые — в весьма пикантных местах. В моем мире это оценили бы по достоинству, но, учитывая воспитание здешних джентльменов... надо было срочно принимать меры.

Я, прищурившись, посмотрела на свежевыстиранные джинсы и футболку, которые висели на прибрежном кустарнике, подсыхая на ветру. Выглядели они не намного симпатичнее половых тряпок.

Рядом, на соседнем кусте покачивалось на ветру кожаное платье Зены. Оно выглядело чуть лучше, но тоже изрядно истрепалось.

Потом я посмотрела на свои бледные ноги и живот. По сравнению с коричневыми руками и красным лицом, контраст был поразительный. Именно поэтому я решила немного помучиться и полежать на утреннем солнышке. Если повезет, то меня хватит минут на десять.

«Крем от солнца не помешал бы», — мысленно ухмыльнулась я, а потом, не удержавшись, лизнула соленый налет, выступивший на плече. Будто в детство вернулась.

Бухточка действительно была укромной, закрытой от слишком любопытных глаз прибрежной растительностью. Так что здесь можно было спокойно разгуливать нагишом. Единственное, что немного портило идиллию — москиты, которых здесь было много, несмотря на ветер с моря.

Я заставила себя лежать ровно на животе, решив сперва поджарить спину, и наблюдала за Зеной и На'Тот, которые переговаривались, стоя по пояс в воде. Обе женщины были высокими, нарнийка даже на полголовы выше Зены. И это позволяло им удерживать позицию среди волн. Меня же на такой глубине уже сбивало с ног.

— Это же несложно, — сказала Зена, откинув назад мокрые волосы, которые ранее были убраны в пучок, но теперь рассыпались по плечам, поскольку были слишком тяжелыми. — Ты неплохо держишься на воде, так что не вижу разницы между плаваньем возле берега или вдали от него.

Нарнийка покачала головой.

— И всё же я не буду искушать судьбу, — ответила она. — Когда ощущаешь дно под ногами, то чувствуешь себя более уверенно.

Зена вздохнула, с тоской посмотрев на риф, находившийся примерно в пятистах метрах от берега. Она, будучи великолепной пловчихой, спокойно и без усилий достигала его и возвращалась обратно. Но с такой унылой компанией, как я и На'Тот, ей не приходилось рассчитывать на сопровождение.

— Вот уж не думала, что твой народ так быстро робеет перед столь простыми препятствиями, — поддела она На'Тот, зная, что амбициозная нарнийка не сможет проигнорировать такой вызов.

Но На'Тот на провокацию не повелась. Она лишь улыбнулась, пожав пятнистыми плечами.

— Это не робость, а здравый смысл. Я действительно не очень хорошо плаваю. Так что не вижу особой доблести в том, чтобы, приняв твой вызов, начать тонуть где-нибудь на полпути, в результате чего придется просить тебя о помощи. А это, на мой взгляд, более унизительно, чем отказаться принять вызов.

Зена рассмеялась, признавая ее правоту.

— Но, возможно, немного подучившись, когда-нибудь составлю тебе компанию, — добавила На'Тот, направившись к берегу. — Такую возможность не стоит упускать. Мой мир представляет собой пустыню... и вряд ли я обнаружу море на космической станции, — она невесело засмеялась.

Зена слегка удивилась.

— Но ты же где-то научилась плавать?

Обе женщины вышли из воды, остановившись неподалеку от меня.

Несмотря на принадлежность к разным расам, они в чем-то были похожи. Возможно, тем, что обе были мускулистыми и подтянутыми? Различий тоже хватало. Фигура нарнийки по сравнению с Зеной была более угловатой и узкобедрой. И более плоскогрудой. Точнее, груди у На'Тот не было вообще. И, судя по её спокойному поведению, это было свойственно всем женщинам её расы.

Зена принялась выжимать волосы, тихонько ругаясь, когда пыталась их распутать. А На'Тот пощупала свою одежду, которая также подверглась стирке и сохла на прибрежных кустах.

— На самом деле я видела море раза два-три за всю жизнь, и то не в своем мире, а когда училась в академии, — с расстановкой ответила На'Тот. — А возможность поплавать на большое расстояние получила лишь здесь, когда понадобилось добраться до этого острова. Если бы не поплыла, то утонула бы.

Зена присвистнула, посмотрев на нее.

На'Тот ухмыльнулась, набросив на себя рубашку.

— Возможно, я и летать умею, только еще не знаю об этом, поскольку не доводилось попадать в соответствующую ситуацию.

Женщины расхохотались.

Потом Зена взяла свое платье и скептически осмотрела его. Шнуровка была безбожно испорчена Джеком Воробьем еще в первый день пребывания на острове. Зена нашла ей замену, но она тоже истрепалась.

— М-да... — грустно протянула Зена, когда услышала зловещий треск ткани. — Надо срочно что-то делать.

— Посол Г'Кар подарил вам такие прелестные платья, почему бы не воспользоваться ими? — вкрадчиво сказала На'Тот, усаживаясь на песок возле меня и вытягивая длинные пятнистые ноги.

Зена издала приглушенный стон, воздев глаза к небу.

— Согласна, центаврианская мода выглядит глупо, но всё же, если выбирать между хождением голышом и... — продолжала На'Тот, и в ее голосе сквозило откровенное ехидство.

— Лучше ходить голышом, — твердо ответила Зена. — Я ценю любезность посла Г'Кара, но...

Она толкнула меня локтем, усевшись с другой стороны.

— Неужели женщины здесь действительно носят такие неудобные вещи?!

Я вздохнула и кивнула.

— Да. Правда, я не знаю, как они умудрялись жить во всех этих корсетах, куче нижних юбок, туфлях на каблуке. Г'Кар нас пожалел, принес только верхнее платье. Но там еще два нижних полагается, если я не ошибаюсь...

— А ткань? А эти ужасные камни? — продолжала возмущаться Зена. — Бархат! Я не буду носить бархат в такую жару!

— Посол обидится, — произнесла я, посмотрев на На'Тот, чтобы понять, верна ли моя догадка. — Он же все-таки старался, тащил...

— Он уже обиделся, — проронила На'Тот, и ее голос прозвучал почти радостно.

Зена набрала горсть песка в ладонь и медленно высыпала его обратно.

— А я скажу ему, что платье мне мало! — сказала она, наконец. — И даже не солгу. Оно действительно сшито на какую-то девочку-былинку. Здесь же, учитывая поварское мастерство посла Г'Кара, истощение мне не грозит.

— А я лучше последую совету капитана Блада и сошью себе одежку из парусины, — заметила я и поднялась с песка, решив, что хватит жариться на солнце. — Вот только швея из меня еще хуже, чем пловец.

Глава опубликована: 14.12.2016

День 8: Правда или ложь?

— Капитан, я почти уразумел, каким образом тебя занесло в пираты, но одно никак понять не могу, — произнес Джек Воробей, лежа в тени шалаша. В руке его была бутылка рома, к которой он регулярно прикладывался, вызывая неудовольствие Питера Блада.

— Да? — капитан Блад сидел рядом с ним, сосредоточенно орудуя иголкой. Еще утром он решил заняться обновлением своего скудного гардероба, воспользовавшись для этой цели куском парусины из запасов контрабандистов. И, немного повозившись с кройкой, теперь старательно шил себе новые штаны. На старые уже было больно смотреть. — И что же именно неясно?

— Я просто пытаюсь понять, почему такой удачливый флибустьер, под командованием которого находилось пять превосходных кораблей... — тут Джек сделал паузу, чтобы еще раз промочить горло ромом, — почему он поступил на королевскую военную службу? Да еще и к французам?

Блад тяжело вздохнул и на мгновение перестал шить, глядя на море. Он молчал, и Джек медленно улыбнулся, подняв указательный палец.

— Позволь, я угадаю. Это чертовски длинная история, так?

Капитан Блад мрачно посмотрел на него, а потом кивнул.

— Что-то вроде этого, да. Скажем так, это был единственный приемлемый для меня выход. Впрочем, как потом оказалось, это была очередная иллюзия, которой было суждено скоро развеяться.

— Королевская служба, бр-р! — Джек передернул плечами и сделал еще один глоток рома. — Хуже участи для того, кто однажды попробовал свободы, не придумаешь. Я бы не пошел на нее, даже если бы мои дела шли совсем скверно, поэтому трудно представить, что могло толкнуть на нее человека, под началом которого был столь мощный флот. Но если ты не хочешь об этом говорить, я не буду настаивать, — быстро добавил он, заметив, что Блад напрягся и нахмурился.

— Да, я предпочел бы сменить тему разговора, — ровным голосом ответил Блад.

А потом снова принялся за шитье.

Джек Воробей был коварным собеседником. Он производил впечатление легкомысленного разгильдяя, но Блад уже успел понять, что это была маска, под которой скрывался проницательный и наблюдательный ум, мгновенно схватывающий мельчайшие детали. И когда наступал удобный момент, Джек мог всего лишь парой слов застать собеседника врасплох. Вот сейчас, с невинным видом потягивая ром, этот пройдоха умудрился разговорить его, в результате чего Блад поведал ему о своей пиратской карьере и обстоятельствах, которые привели к его появлению на этом острове. А задав еще пару вопросов, практически прижал капитана к стене.

— Мы могли бы поговорить о том, почему столь прославленный капитан оказался высаженным на необитаемый остров, — сказал Блад, завязав узелок на стежке, — о том, почему, будучи таким проницательным человеком, он не сумел почуять мятежный дух, царивший среди его команды...

Джек не изменил позы, но что-то жесткое появилось в его глазах и улыбке.

— Это тоже долгая история. Но, будь уверен, я намерен в самом ближайшем будущем исправить это... досадное недоразумение.

— Ах, да, — Блад кивнул. — Вы хотите вернуть себе вашу «Черную Жемчужину», которую, если верить вашим же словам, поднял со дна сам морской дьявол.

Джек поставил бутылку, приподнявшись.

— Я это говорил?!

— Это и много чего еще, — ответил Блад, а потом забрал у него бутылку. — Ром многим развязывает язык. А вы, мой дорогой капитан, в последнее время им злоупотребляете.

Джек подавленно посмотрел на Блада, затем перевел взгляд на других внимательных слушателей — Г'Кара и Дейту, которые молча внимали речам двух пиратских капитанов, узнав много нового для себя.

— Я действительно это говорил?!

Они кивнули.

— Всю ночь напролет, капитан, — сказал Г'Кар с мрачной улыбкой. — Должен признаться, несмотря на то, что истории, которые вы рассказывали, были занимательными, мне очень хотелось иметь под рукой кляп. Разговоры о морских чудовищах — не лучшая колыбельная, знаете ли...

— Он еще говорил о сокровищах ацтеков, — вставил Дейта, наклонившись вперед.

Джек Воробей застонал, схватившись за голову.

— Знавал я одного малого по имени Истерлинг, — усмехнулся Блад, вдевая нитку в иголку. — Он тоже любил рассказывать сказки о сокровищах.

— Это не сказки! — резко ответил Джек Воробей, продолжая прятать лицо в ладонях.

— Ох... вы удивительно похожи, — произнес Питер Блад со вздохом. — Истерлинг тоже твердил, что говорит истинную правду.

— Не знаю, насчет Истерлинга, но всё, что я сказал — правда, — сердито повторил капитан Воробей, выпрямившись. Он был под хмельком, но достаточно трезв, чтобы говорить внятно. Открытая насмешка Блада задела его за живое.

Питер Блад тяжело вздохнул.

— Так значит, я должен поверить в то, что корабль, затонувший, если верить вашим словам, где-то у берегов Африки, был поднят Дэйви Джонсом со дна морского в обмен на вашу душу? И что вы собирались завладеть баснословными сокровищами ацтеков, которые спрятаны на некоем острове, достичь которого может только тот, кто знает путь?

— Пожалуй, мне действительно пора завязывать с ромом, — тоскливо произнес Джек Воробей, не глядя на Блада.

— Если вы думаете, что я поверю в подобные истории, предназначенные для одурачивания юнцов в портовых тавернах, то ошибаетесь, — сказал Блад. — Но рассказчик вы отменный. Мы вас всю ночь слушали, открыв рот. Не выспались, правда, но это уже мелочи.

— Так вы все считаете, что я лгал? — натянуто переспросил Джек Воробей, расстроенный и рассерженный из-за того, что так глупо прокололся.

— Господа! — Г'Кар попытался вмешаться. — Давайте не будем больше обсуждать эту тему. Я уверен, что капитан Блад вовсе не считает вас лжецом, мистер Воробей, и остальные тоже так не думают, просто некоторые детали вашего ночного рассказа кажутся нам... слишком невероятными.

— Я не хочу никого обвинять во лжи, — ответил Блад, — но полагаю, что все истории о Дэйви Джонсе — это просто морские легенды, выдумка, не более. Мои корсары постоянно их рассказывают. Признаю, без этого жизнь на корабле была бы скучнее. Но верить во все это, увы, не могу.

Он покачал головой.

— На самом деле, — осторожно вмешался Дейта, — корабль, о котором говорил капитан Воробей... этот «Летучий голландец»... Конечно, я могу ошибаться, но я был на нем в ночь, когда попал на этот остров.

— ЧТО?! — оба капитана подпрыгнули, повернувшись к нему.

— Все было так сумбурно и непонятно, — произнес андроид. — Я подумал, что это вызвано неполадками в работе программы голодека. Все эти странные люди... покрытые... покрытые...

— Коралловыми полипами? — хрипло спросил Джек.

— Да, чем-то вроде этого, — кивнул Дейта. — И их командир... такой экзотический парень... щупальца, клешни, трубка... он был очень невежлив, знаете ли. Приказал выбросить меня за борт.

Джек Воробей побледнел, слушая андроида, но, когда тот замолчал, нашел в себе силы иронически прищуриться, глядя на Блада.

— Как видите, у нас уже двое очевидцев. Дэйви Джонс — не выдумка!

— В разгар шторма может привидеться и не такое, — упрямо ответил Блад, рассматривая результат своего рукоделия.

Джек насупился, но Г'Кар предупреждающе положил руку на его плечо.

— Капитан, — сказал нарн негромко, — я бы с удовольствием послушал ваши истории про этого морского дьявола... но, умоляю, не по ночам. По ночам, знаете ли, я привык спать.

Глава опубликована: 15.12.2016

День 8: Кулинария пополам с философией

Когда мы вернулись с нашего пляжа в лагерь, то увидели капитана Блада, щеголявшего в новых парусиновых штанах. Я с интересом смотрела на это произведение искусства. К моему удивлению, обновка получилась очень даже симпатичной, и стежки были ровными, как будто их шили на швейной машинке. Правда, штанами их можно было назвать условно, внешне они больше напоминали юбку. По покрою они очень походили на самурайские хакама, только были не такими длинными, чуть ниже колена. Если верить словам капитана, такие штаны носили буканьеры. Они не стесняли движений, отлично защищали от непогоды, жары и колючих кустов.

— Завтра, пожалуй, еще куртку сделаю, — сказал Блад с улыбкой, — чтобы в непогоду не мокнуть.

— Да у вас талант! — весело произнесла Зена.

— У меня много талантов, — ответил он, подмигивая.

— Эй, это же моя фраза! — возразила Зена.

Они засмеялись снова.

— На самом деле, плавая в море, еще не тому научишься, — сказал он, посерьезнев.

На'Тот посмотрела по сторонам, пытаясь найти посла Г'Кара.

Блад поймал ее взгляд.

— Они с Джеком ушли на дальнюю отмель. Г'Кар, оказывается, большой любитель морских сказок.

Мы почувствовали иронию в его голосе, но не поняли, что именно она означала.

— Дорогие дамы, — капитан остановил меня и Зену на полпути к нашему шалашу. — Позвольте преподнести вам мой маленький скромный подарок. Сомневаюсь, что он сравнится по роскоши с дарами посла Г'Кара... зато это от чистого сердца!

Мы уставились на то, что он держал в руке.

Это была щетка для волос, отделанная роскошной перламутровой инкрустацией.

На'Тот, шагавшая поодаль, вздрогнула в недоумении, когда воздух пронзили наши радостные вопли...


* * *


Посол Г'Кар и Джек Воробей задерживались, а Зена и мисс Кэтрин были настолько увлечены новым подарком, что забыли обо всем на свете. Они убежали в хижину, и теперь оттуда доносился смех и оживленные голоса.

Питер Блад, чтобы хоть как-то занять себя, заменил Г'Кара на его посту кока и развел костер, чтобы приготовить ужин.

Дейта и На'Тот помогали ему в меру своих сил.

В отличие от нарнского посла, Блад предпочитал иметь дело с теми блюдами, которые не требовали много времени или каких-то мудреных продуктов. Поэтому большая часть ужина была готова довольно быстро. Единственное, с чем пришлось повозиться — это с приготовлением лепешек из маниоки. Для этого Блад задействовал и андроида, и нарнийку.

— Надо натереть весь корень, чем мельче, тем лучше, — говорил он На'Тот, вручая ей пустую скорлупу кокоса, которая служила тарелкой, и нож. — А потом отжать как следует весь сок. Чем сильнее, тем лучше...

На'Тот фыркнула, но последовала его совету, принявшись яростно стругать увесистые клубнеобразные корни, которые капитан Блад накопал уже давно, но все никак не мог пустить в употребление.

— Хм, пахнет не очень вкусно, — сказала она, подозрительно глядя на белесоватый сок, выступивший на срезе. Потом поднесла руку к губам, намереваясь облизнуть пальцы. Но Блад стукнул ее по ладони.

— Лучше не надо. В сыром виде это не едят. Можно отравиться.

— Щрок! — На'Тот откинула корень от себя, мрачно посмотрев на Блада. — Тогда зачем мы вообще эту гадость есть собираемся?

Блад слабо улыбнулся, качнув головой.

— Это вполне съедобно, если как следует пропечь на костре. Или просушить на солнышке.

На'Тот пробурчала недовольно несколько слов на своем родном языке, а потом неохотно продолжила тереть корень ножом.

— Я это есть не буду! — сказала она решительно.

— А вот я с удовольствием поем, — сказал Блад, сунув в руки Дейте получившуюся массу. — Мистер Дейта, думаю, вы сможете отжать это как следует?

Андроид кивнул и принялся за работу.

— А что вы собираетесь делать? — спросил он, заворачивая натертую маниоку в тряпку.

— Лепешки, — ответил Блад, а потом вздохнул. — Они очень напоминают хлеб по вкусу. Хотя, признаюсь вам откровенно, мистер Дейта, я настолько соскучился по настоящему хлебу из пшеничной муки, что он мне даже снится по ночам. Я уже забыл, когда в последний раз его ел.

— Ох, — сочувственно сказал Дейта, выкручивая тряпку. Во все стороны брызнул млечный сок, и На'Тот сердито зашипела, отодвинувшись.

— Три или четыре года назад? — говорил Блад, потирая лоб. — Наверное, четыре. Здесь, в Вест-Индии настоящего хлеба практически нет. Да и на корабле особо не разговеешься. Галеты и солонина. Если я когда-нибудь вернусь в Англию, то первым делом съем булочку с маслом. Горячую булочку. Свежую мягкую пшеничную булочку, а не эти треклятые галеты или опостылевшую касаву[1]...

Он вздохнул еще раз, а потом, спохватившись, быстро вытащил из костра бананы, которые пек, завернув в листья.

— Ага, то, что надо! — сказал он, бросив на них придирчивый взгляд. — Конечно, Бенджамин, мой стюард, делал их лучше, но... что есть, то есть!

Дейта закончил с отжимом и протянул ему получившийся результат: маниоковая стружка была почти сухой и очень напоминала по виду опилки.

Блад принялся лепить из этой массы лепешки и аккуратно раскладывать их на плоских камнях вокруг костра.

Потом, покончив с первой партией, пытливо посмотрел на Дейту.

— Так вы действительно были на этом ... «Летучем Голландце»?

На'Тот сразу насторожилась, ожидая ответа андроида.

— Я был на странном корабле, на котором меня встретила не менее странная команда, а их капитан был покрыт щупальцами, как осьминог, — сказал Дейта. — Он спрашивал меня о смерти, и видимо, мои ответы показались ему неудовлетворительными, раз он решил выкинуть меня за борт, прямо в штормовое море.

— И он представился вам как Дэйви Джонс? — допытывался Блад.

— Нет, — Дейта покачал головой. — Этого я не слышал. Команда обращалась к нему «капитан».

Блад фыркнул.

— Но я склонен верить капитану Джеку насчет «Летучего голландца», — добавил Дейта. — Мне кажется, что-то происходит в этом месте... что-то происходит со всеми нами... что-то необъяснимое. За последние дни я увидел собственными глазами столько вещей, существование которых прежде считал... невозможным.

— Да уж, никогда не думала, что буду вынуждена сидеть посреди этого острова, да еще на чужой планете, вместо того, чтобы заниматься проблемами собственного мира, — произнесла На'Тот. Она говорила небрежно, но в ее голосе чувствовалось тщательно скрываемое напряжение. — У нас там война с Центавром в разгаре, а мы тут загораем...

— Признаюсь, мне тоже вовсе не хочется застрять здесь, — ответил Блад, наблюдая за тем, как постепенно подрумяниваются лепешки. — Я должен быть совсем в другом месте...

Дейта задумчиво провел рукой по подбородку.

— Кажется, все мы попали сюда, находясь на своего рода перепутье... ну, знаете, критическом участке судьбы. Возможно, это и есть то, что объединяет всех нас...

Блад хмыкнул, грустно улыбнувшись.

— Да уж... воистину, перепутье... — негромко сказал он, обращаясь больше к самому себе.

Дейта наблюдал за ним, а потом произнес:

— Думаю, нам стоит верить тому, что говорил капитан Воробей. Даже если это кажется невероятным.

— На ваш взгляд, я был к нему несправедлив, а? — Блад чуть приподнял брови. — Возможно, это действительно так. Но меня больше задевают не сказки, которые он рассказывает, а его желание оправдать свои проступки этими небылицами. Если уж ты ошибся в чем-то, то нечего пенять на Дэйви Джонса.

Заметив недоуменные взгляды На'Тот и Дейты, он пояснил:

— Допустим, морской дьявол или кто-то там еще поднял для него корабль из морских пучин, и я даже готов признать, что это был изначально проклятый дар, который простому смертному трудно удержать. Но в том, что на корабле вспыхнул бунт, виноват сам капитан. Неважно, по какой причине это произошло, в результате заговора или случайного стечения обстоятельств... Капитан всегда в ответе. И это его вина. Он не доглядел, прозевал, не почувствовал. Хотя должен был чувствовать. Должен был видеть. На то он и капитан...

Тут Блад замолчал, заметив, что Дейта и На'Тот напряглись из-за его слов.

— Мы все совершаем ошибки, — сказал он, стараясь говорить мягко, — И я тоже наломал немало дров в свое время. Да и продолжаю ломать... — он покачал головой, вспомнив о своей недавней горькой промашке с де Риваролем, — но я никогда не переложу свою вину на кого-то другого, будь то морской дьявол или простой смертный.

Блад посмотрел на лепешки и, охнув, поспешно перевернул одну, уже подгоревшую с края.

— Вот, видите, лепешку сжег. Моя вина. Не Дэйви Джонса. И также, есть у меня еще одно дело, требующее немедленного исправления, поэтому не хотелось бы мне задерживаться на этом острове, какой бы приятной не была компания...

Он замолчал, проведя рукой по глазам.

Дейта смотрел на него, а потом промолвил задумчиво:

— Возможно, мы все попали сюда для того, чтобы исправить то, что совершили.

После этого все трое погрузились в мрачное молчание, глядя на костер...


* * *


Зена вздохнула с облегчением, когда, наконец, распутала последнюю прядь. Взяла щетку и еще раз тщательно прочесала свои густые черные волосы, которые давно уже надо было укоротить, потому что они отросли ниже лопаток. Воительница гордилась своей вороной шевелюрой, но в этой тропической жаре привычка носить волосы распущенными требовала больших жертв.

— Уф... — выдохнула Зена, приподняв волосы, чтобы хоть немного остудить разгоряченную шею. — Тяжко с ними...

— Зато красота какая, — заметила я, желая ее утешить. — Не то, что мои жалкие вихры.

И я дернула свои короткие волосы, как всегда, торчащие в разные стороны.

— Целый час на одно расчесывание! — ответила воительница, еще раз проведя щеткой по челке. — Я уже мокрая как мышь. И ведь тяжелые, заразы. Чувствую себя, как в панцире. Может, правда, подстричься? До плеч?

— Ни в коем случае! — испуганно вскрикнула я. — Да как можно?!

— А сохнут-то сколько... — продолжала говорить Зена, как будто не услышав мой вопль протеста. — Сутки! А что? Надо подстричься. Если бы я была какой-нибудь принцессой, и у меня было бы время на триста движений щеткой по волосам, другое дело...

— Я вас буду каждое утро расчесывать, только не стригитесь! — предложила я в отчаянии.

Зена улыбнулась, покосившись на меня.

— Если бы ты еще хотя бы полдня эти волосы на себе таскала, тогда было бы совсем хорошо, — заметила она лукаво. Потом вздохнула и сноровисто заплела толстую косу, которую быстро уложила вокруг головы. — Ладно, уговорила. Повременю со стрижкой.

Я выдохнула. Потом, взяв щетку, попыталась пригладить собственные выгоревшие на солнце волосенки.

— Какой же капитан Блад молодец, что подарил нам это! — сказала я в порыве искренней благодарности. — Мелочь вроде бы, а такая нужная...

Зена задумчиво вертела в руках ветку колючего кустарника, пытаясь понять, сгодятся ли его шипы для того, чтобы закрепить прическу.

— Это очень... м-м-м... мило с его стороны, да... — сказала она, наконец. — Даже не знаю, как отблагодарить его. Помнится, капитан хотел научиться бросать шакрам. Дать ему шанс, как ты думаешь?

Я аж задохнулась от зависти, потому что сама была не против научиться обращению со знаменитым оружием Зены. Но сумела сдержать свои эмоции и выдавила радостную улыбку.

— Неплохая идея!

— Пожалуй, это лучше, чем предложение помощи по пошиву куртки, — продолжала рассуждать воительница, отломив несколько самых длинных шипов и зажав их в зубах. — Тем более что у него это точно получится быстрее и качественнее...

Она поправила получившуюся прическу, потом взяла малюсенькое тусклое зеркальце и некоторое время пыталась разглядеть результат своих трудов.

Я стояла позади, набираясь храбрости.

Видимо, Зена почувствовала мое напряжение и обернулась, вопросительно посмотрев на меня.

— Что-то не так с волосами, да? Они у меня непослушные...

Я разинула рот, но не смогла выдавить ни звука. Вот так всегда. В самый нужный момент меня охватывает сущая паника.

В синих глазах воительницы промелькнула тревога.

— Неужели все настолько ужасно? — спросила она расстроено. Ее рука уже потянулась к волосам, чтобы распустить их заново.

— Все прекрасно! — мне, наконец, удалось справиться с проклятым волнением. — Просто... я подумала... может быть...

Зена смотрела на меня с недоумением. Но терпеливо ждала, когда я закончу свою сбивчивую фразу.

— Мне бы тоже хотелось... хотелось бы тоже...

Воительница вздохнула, куснув губу.

— Научиться метать шакрам! — пропищала я, наконец, готовая тут же удрать вон из хижины.

Зена выдохнула, опустив голову. Я увидела, что она улыбается, и поспешно затараторила снова:

— Я знаю, что это выглядит самонадеянно, и что вряд ли возможно... но я подумала, вдруг что-нибудь получится, и вам будет нетрудно... тем более что...

— Кэтрин, — Зене наконец-то удалось вставить слово, пока я набирала воздух в легкие. — Мне это нетрудно.

— Я... Правда? — я уставилась на нее, немного ошеломленная таким быстрым согласием.

— Да, — кивнула она, посмеиваясь. — Но есть одно условие.

— Какое? — насторожилась я.

— Тебе придется научиться плавать, — ответила Зена.

Я моргнула непонимающе.

— Почему?

Зена улыбнулась, шагнув ко мне поближе.

— Потому что единственное открытое место, где я могу заняться вашим обучением — это пляж. Следовательно, кто-нибудь из вас наверняка утопит мой шакрам. И, как ты понимаешь, я не собираюсь каждый раз плавать за ним, подобно охотничьей собаке.

— А-а... — протянула я, когда до меня дошла вся эта логическая цепочка. — Резонно.

— Если ты не против этого, то я не вижу причин, чтобы отказать тебе в обучении, — сказала Зена.

— Я не против, — промычала я, не желая отступать, зайдя так далеко...

— Вот и славненько! — Зена хлопнула меня по плечу.





[1] Касава — одно из названий маниоки, также так называют хлеб из нее.



Глава опубликована: 15.12.2016

День 8: Girl talk

Зена вздохнула с облегчением, когда, наконец, распутала последнюю прядь. Взяла щетку и еще раз тщательно прочесала свои густые черные волосы, которые давно уже надо было укоротить, потому что они отросли ниже лопаток. Воительница гордилась своей вороной шевелюрой, но в этой тропической жаре привычка носить волосы распущенными требовала больших жертв.

— Уф... — выдохнула Зена, приподняв волосы, чтобы хоть немного остудить разгоряченную шею. — Тяжко с ними...

— Зато красота какая, — заметила я, желая ее утешить. — Не то, что мои жалкие вихры.

И я дернула свои короткие волосы, которые, как всегда, торчали в разные стороны.

— Целый час на одно расчесывание! — ответила воительница, еще раз проведя щеткой по челке. — Я уже мокрая как мышь. И ведь тяжелые, заразы. Чувствую себя, как в панцире. Может, правда, подстричься? До плеч?

— Ни в коем случае! — испуганно вскрикнула я, — Да как можно?!

— А сохнут-то сколько... — продолжала говорить Зена, как будто не услышав мой вопль протеста. — Сутки! А что? Надо подстричься. Если бы я была какой-нибудь принцессой, и у меня было бы время на триста движений щеткой по волосам, другое дело...

— Я вас буду каждое утро расчесывать, только не стригитесь! — предложила я в отчаянии.

Зена улыбнулась, покосившись на меня.

— Если бы ты еще хотя бы полдня эти волосы на себе таскала, тогда было бы еще лучше, — заметила она лукаво. Потом вздохнула и сноровисто заплела толстую косу, которую быстро уложила вокруг головы. — Хорошо, уговорила. Повременю со стрижкой.

Я выдохнула. Потом, взяв щетку, попыталась пригладить собственные выгоревшие на солнце волосенки.

— Какой же капитан Блад молодец, что подарил нам это! — сказала я в порыве искренней благодарности. — Мелочь вроде бы, а такая нужная...

Зена задумчиво вертела в руках ветку колючего кустарника, пытаясь понять, сгодятся ли его шипы для того, чтобы закрепить прическу.

— Это очень... м-м-м... мило с его стороны, да... — сказала она, наконец. — Даже не знаю, как отблагодарить его. Помнится, капитан хотел научиться бросать шакрам. Дать ему шанс, как ты думаешь?

Я аж задохнулась от зависти, потому что сама была не против научиться обращению со знаменитым оружием Зены. Но сумела сдержать свои эмоции и выдавила радостную улыбку.

— Неплохая идея!

— Пожалуй, это лучше, чем предложение помощи по пошиву куртки, — продолжала рассуждать воительница, отломив несколько самых длинных шипов и зажав их в зубах. — Тем более что у него это точно получится быстрее и качественнее...

Она поправила получившуюся прическу, потом взяла малюсенькое тусклое зеркальце и некоторое время пыталась разглядеть результат своих трудов.

Я стояла позади, набираясь храбрости.

Видимо Зена почувствовала мое напряжение и обернулась, вопросительно посмотрев на меня.

— Что-то не так с волосами, да? Они у меня непослушные...

Я разинула рот, но не смогла выдавить ни звука. Вот так всегда. В самый нужный момент меня охватывает сущая паника.

В синих глазах воительницы промелькнула тревога.

— Неужели все настолько ужасно? — спросила она расстроено. Ее рука уже потянулась к волосам, чтобы распустить их заново.

— Все прекрасно! — мне, наконец, удалось справиться с проклятым волнением. — Просто... я подумала... может быть...

Зена смотрела на меня с недоумением. Но терпеливо ждала, когда я закончу свою сбивчивую фразу.

— Мне бы тоже хотелось... хотелось бы тоже...

Воительница вздохнула, куснув губу.

— Научиться метать шакрам! — пропищала я, наконец, готовая тут же удрать вон из хижины.

Зена выдохнула, опустив голову. Я увидела, что она улыбается, и поспешно затараторила снова:

— Я знаю, что это выглядит самонадеянно, и что вряд ли возможно... но я подумала, вдруг что-нибудь получится, и вам будет нетрудно... тем более что...

— Кэтрин, — Зене наконец-то удалось вставить слово, пока я набирала воздух в легкие. — Мне это нетрудно.

— Я...Правда? — я уставилась на нее, немного ошеломленная таким быстрым согласием.

— Да, — кивнула она, посмеиваясь. — Но есть одно условие.

— Какое? — насторожилась я.

— Тебе придется научиться плавать, — ответила Зена.

Я моргнула непонимающе.

— Почему?

Зена улыбнулась, шагнув ко мне поближе.

— Потому что единственное открытое место, где я могу заняться вашим обучением — это пляж. Следовательно, кто-нибудь из вас наверняка утопит мой шакрам. И, как ты понимаешь, я не собираюсь каждый раз бегать и нырять за ним, подобно охотничьей собаке.

— А-а... — протянула я, когда до меня дошла вся эта логическая цепочка. — Резонно.

— Если ты не против этого, то я не вижу причин, чтобы отказать тебе в обучении, — сказала Зена.

— Я не против, — промычала я, не желая отступать, зайдя так далеко...

— Вот и славненько! — Зена хлопнула меня по плечу.

Глава опубликована: 15.12.2016

День 9: Тренировки с шакрамом

Я проснулась оттого, что меня настойчиво тормошили.

— Подъем, лежебока! — услышала я голос Зены.

Наверное, воительница была права. Из всех обитателей женской хижины я была самой тяжелой на подъем с утра. Это особенно удручало, если учесть, что я вовсе не была «совой». Но и «жаворонком» себя назвать не могла.

— Давай-давай, шевелись! — тормошение стало совсем бесцеремонным. Теперь Зена грубо пихала меня кулаком в плечо.

— Сейчас... — прохрипела я, пытаясь продрать глаза. Очень хотелось пнуть воительницу за столь резкую побудку, но вряд ли она оценила бы такой жест. — Я уже встаю…

— Никаких «сейчас»! — Зена уже знала все мои уловки и решительно потянула меня за ноги к выходу. — Скоро солнце встанет, начнется жарища, и тренировку придется сократить.

— Солнце встанет? — я все еще слишком туго соображала, поэтому просто тупо повторяла слова воительницы, — Вы хотите сказать, что оно еще не встало?! — тут у меня даже голос прорезался, наверное, от возмущения.

— Еще нет, но скоро встанет. Надеюсь, ты проснешься раньше. Мне что, кинуть тебя в море?

Зена была сегодня крайне строгой и нетерпеливой.

Тут до меня дошла вторая часть ее фразы, и я заставила себя открыть глаза и посмотреть на воительницу.

— Тренировка?!

— Ты же хотела научиться обращаться с шакрамом, или я неправильно поняла твои слова? — Зена направилась к двери. — Впрочем, если ты передумала, я не буду грустить. Мы с капитаном будем на пляже, если ты не появишься там минут через десять, я буду считать, что тренировка тебе не нужна.

Я издала нечленораздельный вопль, но Зена уже вышла из хижины.


* * *


«Это жестоко! И это утонченное издевательство!» — думала я, упиваясь жалостью к себе, пока бежала к пляжу. Из-за этой проклятой спешки мне некогда было полюбоваться великолепным рассветом, который разворачивался над морем.

Запыхавшись, я вылетела на белоснежный прибрежный песок и увидела две фигуры, расхаживающие вдоль линии прибоя. На капитане Бладе была рубашка и новые парусиновые штаны, которые, будучи сшиты по фасону, принятому среди пиратов и моряков, своими широкими штанинами больше напоминали юбку. На Зене было ее черное кожаное платье. Увидев меня, они перестали беседовать и повернулись в мою сторону.

— Доброе утро, мисс Кэтрин! — как всегда, Блад был безукоризненно вежливым.

Я посмотрела на него более внимательно, и новая волна зависти захлестнула меня. Капитан мало того что был причесан, так еще и выбрит! И когда он только успел?!

Его проницательные синие глаза смотрели на меня, и я не увидела в них ни намека на сонливость. Напротив, капитан выглядел очень бодрым и оживленным.

Ему явно не терпелось начать тренировку.

Призадумавшись немного, я осознала, что вообще не видела его, так сказать, «не в форме» Видимо, он относился к тому редкому типу людей, которые выглядели хорошо в любых обстоятельствах. Черт побери, он умудрялся неплохо смотреться даже с синяком под левым глазом, который сейчас находился в самой живописной стадии — желтой, с зеленоватыми разводами.

Мои мысли вернулись к событиям прошлого вечера, и я припомнила, что Блад и Зена остались болтать возле костра после того как все остальные завалились спать. И, несмотря на это, они сейчас стояли передо мной, свежие как огурчики, а я чувствовала себя медузой, выброшенной на берег.

— Наконец-то все в сборе, — Зена насмешливо прищурилась, глядя на меня. — Тогда не будем терять время.

Я увидела в ее руках множество колец... судя по всему, недавно это были кокосовые орехи. Точнее, их скорлупа.

— Надеюсь, нам хватит этого пространства, — сказала Зена, оглядев берег.

Потом надела кольца из скорлупы себе на локоть.

— Сегодня я буду учить вас правильно ловить шакрам. Полагаю, это гораздо важнее, чем научиться его бросать. Хотя…

Она улыбнулась, сделав небольшую паузу.

— Скажу честно, бросать шакрам вам придется гораздо чаще, чем ловить.

Эти слова немного озадачили меня.

Но спросить я не успела, потому что Зена уже отвечала на мой немой вопрос:

— В большинстве случаев брошеный шакрам не возвращается назад. Он или попадает в цель, застревая в ней, или улетает вдаль.

— Ох, — сказала я.

Блад только прищурился, не сводя глаз с Зены.

— Сейчас покажу, как надо правильно его ловить, попрошу вас быть предельно внимательными, — говорила воительница, взяв в руку одно из колец. — Мой шакрам — очень острая штука, и если его метнуть с достаточной силой, способен пробить даже металлический доспех.

Тут Блад удивленно приподнял брови, но по-прежнему молчал.

— Он также развивает приличную скорость во время броска, поэтому, если уж вам надо его поймать, то нужно действовать быстро, уверенно и четко. Малейшая ошибка будет стоить вам в лучшем случае — руки, в худшем — жизни.

Я сглотнула, неожиданно осознав, в какую опасную авантюру ввязалась.

Зена подбросила кольцо в воздух и ловко поймала его, продолжая объяснять.

— Запомните правило номер один. Браться надо только за внутреннюю часть диска. Всегда и везде.

Она подбросила его еще раз, поймав с небрежной ловкостью. Видно было, что движение это отработано у нее до автоматизма.

— Вот так... изнутри... захват всегда изнутри.

Я невольно разинула рот, увлеченная разглядыванием мелькающих в воздухе колец.

Зена же неожиданно метнула импровизированный «шакрам» в мою сторону.

— Лови!

Я рефлекторно отпрыгнула от летящего на меня кольца.

Зена топнула ногой, фыркнув, и тут же швырнула в меня второе.

— Лови же!

На сей раз я поймала. Как могла. Двумя руками.

Зена поморщилась.

— Одной рукой. За внутреннюю сторону! Лови!

И снова в меня полетело кольцо.

Блад наблюдал за моими мучениями и отвлекся. В результате, когда кольцо полетело в него, он тоже не успел среагировать.

— Ай! — вскрикнул он, когда кокосовое кольцо врезалось в его плечо.

— Не пищать! — рявкнула Зена и тут же швырнула следующее.

Блад поймал его, хотя и не за ту сторону, какую надо было.

— Проснитесь же! — пробурчала Зена, сделав перерыв, чтобы собрать кольца. — Я двигаюсь медленно. Специально под вас подлаживаюсь!

Мы с капитаном переглянулись, но промолчали. Вряд ли стоило сейчас спорить с Зеной. Судя по ее сверкающим глазам, она могла придумать и более изощренную методику обучения.

Зена собрала все кольца и заняла исходную позицию.

Мы же, изготовившись, замерли в ожидании...


* * *


— Молодцы! — сказала Зена, дунув на мокрую от пота челку.

Солнце уже начало ощутимо припекать, когда мы сделали очередной перерыв между упражнениями.

Блад вернул ей кольца, которые только что поймал. Он продвинулся в этом деле дальше меня. Возможно, сказывались навыки фехтовальщика. Я тоже ловила неплохо, но не всегда — правильно. Это раздражало Зену.

— Лучше вообще не ловить диск, чем поймать его за острый край, — втолковывала она мне. — Если видишь, что он идет под неудобным углом, или чувствуешь, что не сможешь ухватить его нормально — пусть лучше летит дальше.

После чего она вручила мне пару колец и сказала, чтобы я потренировалась самостоятельно, пока не отработаю захват до автоматизма.

Блад же, немного окрыленный удачным началом, поинтересовался, когда же ему покажут, как бросать шакрам?

Зена некоторое время колебалась, покусывая губу.

— Я бы не стала торопиться, капитан, — сказала она, наконец. — Потому что учиться броску лучше всего на настоящем шакраме.

— Могу понять, — ответил Блад, вытирая пот со лба.

— Деревяшки летят не так, как железо, — кивнула Зена, проведя рукой по шакраму, висевшему у нее на поясе. — Но мне не хотелось бы, чтобы кто-нибудь из вас покалечился в первый же день.

— Ну, если мы просто бросим диск, не думаю, что случится что-то ужасное, — заметил Блад.

Все эти упражнения с деревянными кольцами явно его раззадорили.

Зена вздохнула и медленно сняла шакрам с пояса.

Я в это время, как жонглер из бродячего цирка, возилась со своими кольцами, периодически роняя их на землю.

Зена негромко что-то объясняла Бладу, а потом, сделав плавное движение, послала шакрам в полет.

Я услышала пронзительный свист, который сначала удалился, а потом снова усилился, по мере приближения диска.

Зена наблюдала за траекторией полета шакрама, а потом, подняв руку, ловко поймала его, вызвав у Блада искреннее восхищение.

Она кинула диск еще несколько раз и ловила его снова и снова.

— Придется долго тренироваться для того, чтобы он возвращался, — сказала Зена, послав шакрам в очередной полет, на сей раз особо сложный, потому что диск ударился о ствол пальмы и пошел рикошетом дальше.

— Это того стоит! — возбужденно воскликнул Блад, когда она поймала вернувшийся на бешеной скорости диск.

Зена дала ему шакрам.

— Так и быть, бросай. Кэтрин! Лучше отойди назад. От греха подальше!

Я послушно отбежала в указанном направлении.

Блад добросовестно повторил движения Зены.

Шакрам свистнул, взлетев в воздух, завис на мгновение в небе, а потом спикировал в море.

Зена выдохнула, выразительно посмотрев на капитана.

Блад уже стягивал рубашку, полный чувства вины.

— Один момент, леди! — сказал он и с разбега влетел в воду.

Я с завистью смотрела на то, как быстро он доплыл до места падения шакрама. Там еще были видны круги.

Вода в лагуне была прозрачной, поэтому дно было видно даже в самом глубоком месте. Лично меня это не успокаивало. Слишком уж обманчиво выглядело это дно… так и тянуло до него дотронуться, а когда оно на глубине трех метров, сделать это не так уж просто…

Блад же чувствовал себя в воде абсолютно свободно. Вот он набрал воздух в легкие и нырнул, напомнив мне своей проворностью морского котика.

Еще мгновение спустя он вновь появился на поверхности, держа в руке сверкающее металлическое кольцо. Дабы оно не мешало ему при движении, капитан аккуратно надел его на голову, как корону, и поплыл к берегу.

— Mea culpa[1], — сказал он по-латыни, выбираясь на белоснежный песок. Потом шумно отряхнулся, довольно крякнув.

— Освежился, капитан? — осведомилась Зена, забирая у него шакрам. — Смотри, вот в чем твоя ошибка...

Она показала ему движение еще раз, стараясь делать это медленно.

Блад внимательно смотрел на нее, не обращая внимания на стекавшую с него воду.

— Можно повторить? — спросил он, и в его голосе чувствовался неприкрытый азарт.

Зена ухмыльнулась.

— Я тоже не могла остановиться, пока не освоила этот прием, — сказала она многозначительно.

Блад изготовился для очередного броска. На сей раз шакрам почти описал дугу… после чего опять исчез в море. Причем, на приличном расстоянии от берега.

Зена только развела руками.

Блад прыгнул в воду и поплыл к месту падения.

Мы с Зеной наблюдали за ним с берега, периодически покрикивая, чтобы указать ему направление.

Вот капитан снова исчез под водой. Некоторое время его не было видно. Я начала беспокоиться, но Зена оставалась невозмутимой.

Наконец, он вынырнул, но шакрама в его руке не было. Посмотрев в нашу сторону, он громко фыркнул, а потом, сделав несколько глубоких вдохов-выдохов, нырнул снова.

Зена скрестила руки, негромко посвистывая.

Я же не сводила глаз с моря.

Питер Блад вылетел из воды, как пробка. Я бы даже сказала, выпрыгнул.

— Черт! — услышали мы его негодующий вопль.

Потом мы увидели, что он поплыл к берегу с бешеной скоростью, продолжая чертыхаться. Когда он немного приблизился, я заметила, что в одной руке у него блестит шакрам.

— Что стряслось, капитан? — недоуменно спросила Зена, но Блад, не отвечая, вылетел из воды, подпрыгивая.

Я слегка оторопела, заметив, что у капитана сзади выросло что-то вроде хвоста.

— Вот зараза! — рычал он, размахивая руками.

— О, боги, да это змея! — воскликнула Зена, пытаясь разглядеть, что за тварь висела на штанах капитана. — Не дергайтесь же, ее надо срочно снять!

Приглядевшись, мы поняли, что это вовсе не змея, а длинная и узкая рыбина, остервенело вцепившаяся в плотную ткань.

— Вот это да! — воскликнула Зена, рассмеявшись.

В это время Бладу удалось схватить извивающуюся тварь и, резко дернув, оторвать ее от своих штанов. Ткань затрещала, вызвав еще серию чертыханий капитана.

Я услышала громкий щелчок. Рыбина пыталась укусить Блада за руку. Но он уже отбросил ее в сторону. Упав на песок, она подпрыгнула пару раз, а потом сноровисто юркнула в воду.

Зена смеялась, прижав руки к лицу. Я тоже улыбнулась, вспомнив, как высоко он подпрыгивал, бегая по воде с этим «хвостом».

Питер Блад посмотрел на нас с неодобрением, а потом изучил дырку в штанах.

— Ха-ха. Новые штаны. Были, — ворчливо произнес он. Но потом сам начал смеяться. — Можно считать, легко отделался. Хе-хе…

— Что это было? — спросила я у него, стараясь не хихикать слишком громко.

— Мурена, насколько я успел заметить, — ответил капитан Блад. — Видимо, шакрам упал прямо на ее нору. Налетела на меня, как бешеная собака. Впрочем, мне действительно повезло. Спасибо штанам!

Он просунул в дырку палец.

— Мне приходилось лечить тех ребят, которых кусали мурены. Чертовски скверные раны от них остаются...

Зена похлопала его по плечу.

— Да уж, неприятная встреча.

Мне стало совсем не по себе при мысли о том, что бы случилось со мной, окажись я в воде на месте Блада.

— Давайте я в последний раз метну шакрам? — попросил он, вытерев лицо. — Клянусь богом, на сей раз я его не утоплю!

— Вы уверены? — усомнилась Зена. — Возможно, лучше отложить это на завтра...

— Последний бросок? — взмолился он. Инцидент с муреной явно разозлил Блада, и он жаждал взять реванш.

Зена молча протянула ему шакрам.

— Что ж... — процедил Блад сквозь зубы, тщательно прицеливаясь. И метнул диск.

Я услышала пронзительный свист, когда шакрам набрал высоту, сверкая на солнце. Потом проследила за плавной дугой, которую он описал над пляжем.

— Ну и бросок же у вас, капитан! — заметила Зена негромко.

Свист усилился, шакрам летел назад. Блад вопросительно посмотрел на Зену, но та скрестила руки и резко помотала головой.

— Пусть летит дальше, не ловите его, — сказала она и пригнулась сама, когда сверкающий диск с воем пролетел над ее головой. Я последовала ее примеру, и Блад тоже присел.

Шакрам улетел дальше, а потом мы услышали звонкий удар о дерево и нарастающий свист.

— Срикошетил! — крикнула Зена, продолжая пригибаться. — Осторожно!

— Похоже, перестарался малость? — печально протянул Блад, покосившись на Зену.

— Ага, — мрачно хмыкнула воительница. — Совсем капельку. Не вставать! — прикрикнула она на меня, заметив, что я пытаюсь вытянуть шею.

Шакрам выл где-то позади нас, а потом я услышала громкий вопль. Судя по всему, кричал Джек Воробей.

— ПОСОЛ ГКАР! БЕРЕГИТЕСЬ! — вопил он.

Мы вскочили на ноги и обернулись, чтобы понять, в чем дело.

И обомлели.

Потому что там появились двое нарнов, тащивших на шесте морскую черепаху. Рядом с ними топал Джек Воробей, который сейчас неистово размахивал руками, указывая на стремительно приближающийся шакрам.

Г'Кар и На'Тот повернули головы, услышав свист.

Но всем было ясно, что диск летит слишком быстро, чтобы они могли отскочить. Положение усугублялось еще тем обстоятельством, что шакрам летел со стороны солнца.

Я вскрикнула от ужаса и закрыла лицо руками, не найдя в себе мужества смотреть, что будет дальше.

Свист оборвался.

— Господи... — услышала я негромкий голос Блада.

Я открыла глаза и заставила себя посмотреть туда, где были нарны.

И увидела На'Тот, которая крепко сжимала шакрам, пойманный в нескольких сантиметрах от лица Г'Кара.

Лица у обоих нарнов были невыразительные, как у каменных истуканов.

— Мисс Зена... — надменно произнес посол Г'Кар. — Позвольте узнать, чем я заслужил подобное покушение?

На'Тот не произнесла ни звука, только медленно опустила руку, продолжая сжимать шакрам.

Зена, Блад и я уже бежали к ним, бормоча несвязные извинения.

— Посол Г'Кар... мисс На'Тот... — говорил Блад, не зная, как искупить свою вину. Нарны выглядели просто воплощением спокойствия, в то время как меня, Зену и капитана Блада еще некоторое время трясло от пережитого волнения.

— Все в порядке? — спросила Зена, глядя на нарнов.

На'Тот кивнула, отдав ей шакрам. Но ее красные глаза смотрели на нее осуждающе и строго.

— Вы бы хоть предупреждали, — сказала она холодно. — Или по сторонам иногда смотрели.

После чего оба нарна решительно направились к хижинам, не отвечая на расспросы людей и не оглядываясь.

Мы смотрели им вослед, а потом Джек Воробей нарушил молчание:

— Вы посмотрите на него...

— А? — я вздрогнула и повернулась к нему в недоумении.

— Она ему жизнь спасла, а он ей даже спасибо не сказал, — продолжил Джек Воробей, кивнув в сторону удаляющихся нарнов. — От простого «спасибо», думаю, не развалился бы, чертов красноглазый змей. Вот не понимаю я этого!

Капитан Блад посмотрел на Зену. Но промолчал.


[1] Моя вина (лат.)

Глава опубликована: 27.12.2016

День 9: Цена героизма

Не знаю, была ли эта черта характера присуща всем морякам в той или иной степени, или это была особенность, свойственная только Бладу. Но этот человек явно не любил оставлять дела «непроясненными». Поэтому он с какой-то обезоруживающей искренностью принес извинения послу Г'Кару за то, что подверг его жизнь смертельной опасности. И это вовсе не выглядело как признак слабости. Скорее, подумалось мне, это только подтверждало одну мудрую поговорку, гласившую, что только истинно сильный духом человек способен признать свои ошибки и заблуждения.

Г'Кар оценил этот жест и церемонно принял его извинения. После чего, сочтя инцидент исчерпанным, нарн предложил капитану сразу заняться разделкой черепахи.

— Вы правы, посол, — сказал Блад, поглядев на рептилию, которая все еще была привязана к шесту. — Лучше нам не откладывать это дело на потом.

На самом деле, поимка черепахи была большой удачей. Недавний шторм прогнал их с мест, где они откладывали яйца, и, если верить словам Джека, следующего сезона пришлось бы ждать несколько месяцев. Именно мысль о том, что мы можем лишиться столь ценного источника мяса, заставила Джека Воробья сегодня подняться затемно и вместе с нарнами отправиться в поход на другой берег острова, туда, где были черепашьи пляжи.

— Конечно, сейчас они не такие жирные и вкусные, — заметил Блад, завязывая на голове платок, так, чтобы все волосы были убраны, — потому что ничего не едят во время откладывания яиц. Но в нашем положении грешно воротить нос от такого угощения.

Он вошел в хижину, чтобы взять топоры, позаимствованные из тайника контрабандистов.

Заметив, что я смотрю на них, Блад чуть замялся. Видимо, он запомнил последний не очень приятный случай, когда они пытались разделывать черепаху при мне, и что из этого вышло.

Я знала, что вела себя глупо, и сама не ожидала от себя такой реакции. Но мне действительно тогда стало физически плохо. Может, сказалось отравление проклятыми крабами, а может, просто было жалко черепаху.

Блад откашлялся и взялся за свой конец шеста, намереваясь поднять его.

Г'Кар поспешил ухватиться за другой.

Черепаха, привязанная к шесту, судорожно втянула голову в панцирь, настолько, насколько могла.

— Мисс Кэтрин, — Питер Блад старался говорить ровным голосом. — Думаю, вам с мисс Зеной стоит развести костер в букане, пока мы с послом готовим мясо для копчения... — добавил он торопливо, стараясь не глядеть мне в глаза.

— Мы быстро обернемся, — сказал Г'Кар, поправляя шест на плече. — Ведь теперь у нас нормальные топоры!

И он радостно помахал своим оружием в воздухе.

Блад снова кашлянул и потянул нарна за собой в сторону пляжа. Свой топорик он сунул за пояс штанов.

— Ага... — ответила я, сглотнув. — Все будет сделано!

И поспешила к Зене, чтобы передать ей просьбу капитана.

Я снова была недовольна собой. Нашла из-за чего распускать нюни! В конце концов, пора приучиться видеть в морской черепахе то, что все остальные: несколько десятков килограммов отличного питательного мяса.

И все.


* * *


Джек Воробей возиться с разделкой черепахи отказался, сославшись на усталость после утреннего похода через весь остров.

— Но если понадобится помощь при поедании мяса, то, конечно, зовите, — сказал он ехидно, проходя мимо меня и Зены. Мы таскали дрова для букана, Дейта помогал нам рубить слишком толстые поленья.

Мы были слишком увлечены этим занятием, чтобы спорить с капитаном, поэтому просто махнули на него рукой.

Джек Воробей, заявив, что хочет спать, исчез в хижине. Если бы мы были более внимательными, то заметили, что пошел он не к тому шалашу, где жили мужчины, а к нашему, женскому.


* * *


Капитан Джек Воробей остановился около двери и деликатно постучал, прежде чем войти.

— Мисс На'Тот, можно? — негромко спросил он, отодвинув циновку, подвешенную у входа.

— Да? — раздался изнутри мелодичный голос нарнийки.

Джек вошел, пригнувшись, и увидел На'Тот, которая стояла спиной к нему, пытаясь что-то найти среди корзинок и ящиков, стоявших вдоль стены. Это были припасы из контрабандистского тайника, которые мы постепенно перетаскивали в наш лагерь.

— У вас ко мне какое-то дело, Джек? — спросила она, и хотя ее голос звучал вежливо, в нем чувствовалась чуть заметная напряженность.

— Просто решил выразить свое восхищение тобой, цыпа, — ответил он, прислонившись к стене. — Ты была великолепна сегодня утром. Эта железная штука мисс Зены могла убить вас обоих.

— Но этого же не случилось, — перебила его На'Тот, продолжая изучать ящики.

— Исключительно благодаря тебе, — не унимался Джек. — И я удивляюсь, что посол Г'Кар не удосужился сказать тебе хотя бы «спасибо»...

На'Тот повернулась к нему с руками за спиной, и он увидел, что она улыбается.

— Капитан... — сказала нарнийка медленно, — поверьте мне, посол Г'Кар вовсе не обязан благодарить меня. Я просто выполнила свой долг. Вот и все.

— Но... — Джек Воробей попытался возразить, но На'Тот перебила его.

— Помимо обязанностей дипломатического атташе я также являюсь телохранителем посла Г'Кара, — сказала она спокойно. — Беспокоиться о его безопасности и защищать в случае необходимости — это мой долг. Если с послом Г'Каром что-нибудь случится, мое имя будет покрыто позором. Лучше поймать этот проклятый шакрам, так или иначе, чем допустить подобное бесчестье…

— Ох, — Джек приподнял брови, не сводя с нее глаз. — Так или иначе?

На'Тот тяжело вздохнула.

Джек Воробей замер, заметив на белоснежном песке под ногами нарнийки темное пятно.

— На'Тот? — произнес он хрипло.

Она перехватила его взгляд и снова вздохнула. Потом вытянула правую руку вперед, криво улыбнувшись.

— Вы не поможете мне затянуть жгут посильнее?

Джек тихо чертыхнулся, увидев залитую кровью ладонь нарнийки. Чуть выше, на запястье, был накинут ремень, который На'Тот пыталась затянуть при помощи свободной руки и зубов.

— Господи, На'Тот, тут простой повязкой не отделаешься! — сказал он, наклоняясь к ее руке.

— Пожалуйста, не надо шума, — остановила она его. — Это всего лишь порез. Бывало и хуже…

— Я позову Блада, — решительно сказал Джек, когда ему удалось наспех перевязать ее руку. — Такую рану лучше зашить. Иначе она так и будет кровоточить.

На'Тот сердито нахмурилась, но потом кивнула.

— Хорошо, зовите... но ради всех мучеников, только его! Джек, я действительно не хочу, чтобы кто-нибудь еще об этом узнал. Это вопрос чести.

Капитан Воробей скрипнул зубами, но не стал с ней спорить.

— Я сейчас его приведу! — сказал он и выбежал наружу...

Глава опубликована: 27.12.2016

День 9: О черепахах, центаврианах и особенностях нарнской субординации

Питер Блад сделал несколько сильных ударов топором, нарубив черепашье мясо тонкими длинными полосками. Потом приостановился, чтобы вытереть пот со лба.

Солнце поднялось высоко, и даже близость лагуны не спасала от удушающей жары.

— Ловко у вас получается, — заметил Г'Кар, складывая мясо в корзину. — Наверное, вы опытный охотник?

Блад топнул ногой, отгоняя наглых чаек, которые, почуяв запах свежей крови, слетелись к ним со всего берега. Обычно диковатые птицы сейчас отбросили свой страх перед человеком ради того, чтобы украсть немного обрезков.

— Вы мне льстите, посол, — ответил Блад, тяжело дыша. — Мне далеко до некоторых буканьеров из моей команды, но кое-чему они меня научили.

Оба — и нарн и человек, — были обнажены по пояс, чтобы не перепачкать одежду при разделке.

Хотя Блад старался действовать как можно аккуратнее, все равно перемазался кровью и черепашьим жиром с головы до пят.

Одна чайка, самая наглая и нетерпеливая, прыгнула в корзину, чтобы схватить полоску только что нарезанного мяса.

— Кыш! — сердито крикнул Блад, махнув в ее сторону окровавленным топором.

Г'Кар отбросил чисто выскобленный кожистый панцирь черепахи, а потом прикрыл мясо в корзине листьями от мух, которые, привлеченные запахом крови, уже начали виться вокруг.

— Мой народ знает толк в охоте, — сказал нарн, пробуя поднять корзину. — Но проблема в том, что за последние сто лет в нашем мире практически не на кого охотиться. Центавриане хорошо поработали, опустошив нашу планету…

— Очень жаль слышать это, посол, — вежливо ответил Блад.

— Так что я, к моему величайшему стыду, не видел живого зверя лет двадцать, — сказал Г'Кар со вздохом.

Блад направился к морю, чтобы умыться и сполоснуть топор.

— А ведь когда-то и наша планета была такой же полной жизни, как и это место, — продолжал нарн. — Конечно, мой мир трудно назвать раем, но мы даже подумать не могли, как быстро можно все уничтожить. Вы не можете представить, капитан, как я рад, что на этом острове нет ни одного центаврианина. Этот пакостный народ превратил бы его в пустыню за несколько дней…

— Не имел счастья или несчастья быть знакомым лично с этими вашими центаврианами, но верю вам на слово, посол, — сказал Блад, отчаянно пытаясь оттереть с ладоней липкий черепаший жир. Соленая морская вода не очень-то помогала в этом деле.

— Я искренне рад за вас, — произнес Г'Кар. — Центавриане не знают меры ни в чем. Думаю, если бы они добрались до черепах, то не успокоились, пока не перебили бы все стадо… просто ради развлечения, не ради пропитания. Такова уж их подлая натура.

— Среди людей тоже попадаются подобные кровожадные безумцы, — ответил Блад, покончив с умыванием. — Вот, например, некий судья по имени Джеффрейс[1]. Знатный был кровопийца. Думаю, вашим центаврианам далеко до него в некоторых вещах…

— Один центаврианский император приказал казнить несколько сотен нарнов только потому, что у него было в тот день плохое настроение, — процедил Г'Кар сквозь зубы.

— Джеффрейс осудил на мучительную казнь больше тысячи человек, в том числе и меня, хотя вся моя вина была только в том, что я оказал помощь раненому, — ответил Блад, пытаясь закрыть корзину поплотнее, чтобы мухи не смогли проникнуть внутрь. — Если бы не вмешательство судьбы, меня бы повесили, колесовали и четвертовали на следующий же день после суда.

— Ох, капитан, похоже, центавриане уже проникли в ваш мир, — сказал Г'Кар, помогая ему поднять корзину.


* * *


— Капитан! — Джек Воробей вынырнул из прибрежных кустов, помахав рукой Бладу. — Нам надо поговорить... наедине...

Питер Блад посмотрел на Г'Кара.

— Вы дотащите корзину к букану? — спросил он.

Нарн фыркнул и легко вскинул ее на плечо.

Джек подождал, пока посол скроется из виду, а потом негромко заговорил с Бладом...


* * *


— Вам следовало сказать мне об этом сразу, — укорил Блад нарнийку, подготавливаясь к обработке глубокой раны на ладони. — Вы же могли истечь кровью!

— Но не истекла, — ответила На'Тот, а потом заносчиво вскинула голову. — Капитан, прошу вас, давайте без нравоучений. Просто делайте свое дело.

Блад откупорил бутылку рома, принесенную Джеком Воробьем.

— Ваша беспечность осложняет мою работу, мисс, — сказал он строго. Потом налил немного рома себе на руки и протер их. — У меня здесь скудновато с лекарствами, так что прошу прощения, если придется причинить вам боль...

На'Тот фыркнула и вытянула руку.

— Об этом не беспокойтесь. Меня учили терпеть боль. Не стоит устраивать возню из-за обычной царапины.

Вместо ответа Блад молча наклонил бутылку и вылил немного рома на ее рану.

На'Тот дернулась, больше от неожиданности, но не издала ни звука.

Джек Воробей, наблюдавший за этим, поморщился.

— Капитан, держите фонарь ровно! — прошипел Блад, строго посмотрев в его сторону.

Доктор принялся накладывать швы, стараясь действовать быстро и аккуратно.

Хотя На'Тот ни разу не вздрогнула за это время, он по привычке, пытался отвлечь ее разговорами.

— Так вас учили терпеть боль, мисс? Это традиция вашего народа?

— Это традиция моего Круга, — ответила На'Тот, наблюдая за его ловкими движениями. — Я — воин и получила соответствующее воспитание.

— А мне казалось, что вы дипломат! — удивился Джек Воробей.

На'Тот криво улыбнулась.

— Так называется моя нынешняя должность, да. Но я родом из Пятого Круга, и большую часть жизни готовилась совсем для другого. И признаюсь честно, профессия воина мне больше по душе, чем дипломатия. Если бы я не попала на этот остров, то, возможно, получила бы шанс заняться делом, для которого была рождена и обучена…

— Да? — Блад обрезал нитку, а потом принялся за следующий шов.

— Нарн и Центавр сейчас в состоянии войны, — сказала На'Тот и тяжело вздохнула. — Я могла бы попросить перевод в армию, туда, где от меня действительно был бы толк.

— А посол Г'Кар?

На'Тот некоторое время молчала.

— Это одна из причин, по которой я не попросила о переводе раньше, — сказала она, наконец. — У него удивительный талант наживать врагов. Сложный объект для любого телохранителя.

— Вы так беспокоитесь за него, — осторожно вставил Джек, пока Блад возился с обработкой швов.

— Как я уже говорила, я просто выполняю свой долг. Любой телохранитель на моем месте поступил бы также, — холодно ответила На'Тот.

— И все же, посол мог бы больше ценить вашу заботу, — не сдержался Джек.

— Поверьте мне, он ценит, — сказала На'Тот ровным голосом. — Я понимаю, что вам, землянам, трудно понять некоторые наши традиции. Посол Г'Кар занимает очень высокое положение в нашем обществе. Он из Третьего Круга, а если член Третьего Круга прикажет нарну из Пятого … что угодно… да хотя бы совершить самоубийство или что-нибудь еще в этом роде, тот должен повиноваться немедленно. Но посол Г'Кар достаточно великодушен, чтобы не отдавать мне… столь жесткие приказы. И уж конечно, члены Третьего Круга не обязаны рассыпаться перед своими подчиненными в благодарностях. Это... нарушение субординации.

— Странные у вас обычаи, — проронил Джек Воробей, но тут Блад толкнул его локтем.

— Не лезьте в бутылку, капитан, — сказал он негромко, зная, что нет способа поссориться быстрее, чем начать обсуждать чьи-либо обычаи или веру.

— И то, что мы тут прячемся, как заговорщики, тоже часть традиции? — спросил Джек Воробей.

На'Тот посмотрела на ладонь, на которой красовался ряд аккуратных стежков. Кровотечение, вроде, прекратилось. Блад смазал швы кашицей из каких-то листиков, собранных им собственноручно, а потом принялся бинтовать.

— Это постыдно — если твою слабость заметят другие, — сказала На'Тот наконец. — Поэтому я надеюсь, что вы ничего не скажете послу Г'Кару.

— Хорошо, если это вас утешит, — ответил Блад, выпрямляясь. — Вас спасла перчатка, мисс На'Тот. Еще немного, и связки были бы серьезно повреждены.

На'Тот слегка поклонилась ему, прижав левую руку к груди.

— Но руку прошу поберечь, иначе все мои труды пойдут насмарку, — добавил он.

— Ох уж эта ложная скромность! — глубокомысленно проворчал Джек, как будто ни к кому не обращаясь.

На'Тот посмотрела на него, и ее рубиновые глаза сверкнули.

— Это не скромность! Но я не хочу, чтобы он чувствовал себя обязанным мне. Это ни к чему, поверьте!

— Хорошо, хорошо, мы будем молчать, — поспешно кивнул Джек Воробей, оглянувшись на Блада...


* * *


На'Тот осталась в хижине, а два пиратских капитана медленно вышли, направившись к коптильне, в которой Зена, мисс Кэтрин, Г'Кар и Дейта развешивали и раскладывали черепашье мясо на деревянных решетках.

— Вы слышали, что она сказала, капитан? — наконец нарушил молчание Джек Воробей. — У них женщины в армии служат! Странный народ!

— Это если глядеть на вещи с нашей точки зрения... — задумчиво ответил Блад. — Возможно, на их взгляд, мы тоже изрядные чудаки...


[1] Лорд Джордж Джеффрейс, баронет Уэмский, верховный судья Англии, прославившийся своей жестокостью во время судебного процесса над участниками восстания Монмута.

Глава опубликована: 27.12.2016

День 9: Сундук мертвеца и парус на горизонте

Мы как раз закончили возиться с буканом, когда капитаны подошли к нам.

Питер Блад с удовлетворением взглянул на идущий вверх прозрачный дым, просачивающийся сквозь щели шалаша.

Зена, мокрая от пота, кинула на угли последнюю порцию травы и вышла к ним.

— Думаю, теперь нам тут нечего делать, — сказала она, размазывая сажу по щеке в попытке вытереть лицо. — Завтра мясо будет готово.

Она дернула меня за руку.

— Ты идешь на пляж? Иначе мы просто расплавимся. Ну и жара!

Сегодня действительно выдался очень солнечный день, да еще и ветер стих. Я могла видеть марево, поднимающееся от раскаленного песка. А возле букана вообще было тяжело находиться. Про меня даже речи не шло: я отвратительно переносила жару и давно уже выглядела, как ходячий труп. Но сегодня, судя по всему, температура воздуха достигла высшей отметки, и даже такие выносливые и привычные к жаре люди, как Блад и Зена, чувствовали себя неважно.

— Я пойду, вздремну немного, — сказал Блад, когда убедился, что процесс копчения идет так, как надо.

Он всегда спал днем, и пример его был заразителен. Как только у нас на острове наладился худо-бедный режим, капитан Блад старался вздремнуть после полудня хотя бы пару часов.

Похоже, это был обычный режим у жителей тропиков. Где-то в полдень жара достигала своего пика, и в это время ничего не оставалось делать, как устраивать сиесту. Просто лежать пластом где-нибудь в тени, стараясь не делать лишних движений.

— Прекрасная идея, — ответил Джек Воробей и широко зевнул.

Я вспомнила, что он сегодня встал очень рано, так что его желание отдохнуть было вполне естественным.

Зена все ждала моего ответа. Ее предложение было заманчивым, если бы не одно «но». До нашего пляжа надо было идти через открытое пространство, а при одной мысли о том, чтобы высунуться под палящее солнце, мне становилось дурно.

Блад вежливо попрощался с нами и ушел в шалаш. Я не сомневалась в том, что он заснул сразу, как только лег. Мне уже доводилось видеть, как мгновенно он засыпал, как только получал такую возможность.

У меня же так не получалось. В основном, из-за жары. Большую часть дневного отдыха я проводила, ворочаясь с боку на бок и мечтая о том, чтобы на этом острове был холодильник, куда можно было бы забраться…

— Ладно, если надумаешь, я там, — сказала Зена, устав ждать моего ответа. И быстро ушла.

Возле коптильни остались я, Джек, Г'Кар и Дейта.

Андроиду жара была нипочем, и он с интересом рассматривал сверкающую под солнцем морскую гладь. Посол Режима Нарна уселся рядом с ним, и между ними завязалась неторопливая беседа.

Капитан Воробей, с улыбкой поклонившись мне, повернулся, чтобы уйти, но я дотронулась до его руки, вспомнив, что хотела спросить его кое о чем.

— Мисс? — произнес он чуть удивленно.

Я отошла от остальных, поманив его за собой. Заинтригованный, капитан Воробей последовал за мной.

— Скажи мне, капитан, — медленно произнесла я, — неужели ты действительно намеревался выполнить условия договора с Дэйви Джонсом? И поступишь к нему на службу через тринадцать лет?

Джек ответил не сразу. Он долго смотрел на море. Потом мягко улыбнулся, бросив на меня косой взгляд.

— В тот момент, когда мы заключали этот договор, я думал только о «Черной Жемчужине», — признался он, наконец. — В конце концов, тринадцать лет — это долгий срок. Особенно для человека столь отчаянной профессии.

— Но у тебя наверняка есть план, как избежать такой участи? — продолжала допытываться я.

Джек опустил глаза, продолжая улыбаться.

— Знаешь, цыпа, что самое ужасное в этой расплате?

Он явно не хотел отвечать на мой вопрос, и я позволила ему увильнуть.

— Что?

— То, что я должен буду служить Дэйви Джонсу. Тогда я не понимал, насколько жестоко он подшутил надо мной, предложив такие условия. Но теперь, после трех лет командования кораблем… — Джек вздохнул, и его улыбка слегка померкла, — снова стать матросом… выслушивать приказы и понукания от кого-то еще… с этим я смириться не могу. И с каждым днем, по мере того, как срок близится, мысль об этом становится все более навязчивой и невыносимой. Есть ли у меня план? Я бы дорого заплатил, чтобы найти хоть какую-нибудь лазейку!

Он посмотрел мне в глаза и добавил совсем другим тоном:

— Кое-кто назовет меня клятвопреступником. Но, черт побери, будет ужасно обидно платить за то, чего не было. Барбосса получил команду и отлично оснащенный корабль, а что получил я?! Не думаю, что совершу клятвопреступление, хотя бы потому что в договоре говорилось о том, что «Черная Жемчужина» должна принадлежать мне все эти тринадцать лет…

— Джек, — сказала я, пытаясь перебить его пламенную тираду. — У тебя действительно есть такой шанс.

— Что? — он встрепенулся, посмотрев на меня потемневшими от волнения глазами. — Что ты сказала?!

Я знала, что, возможно, нарушаю ход истории в его мире, но мне было жаль этого человека. Судьба действительно обошлась с ним несправедливо, даже если он и заслуживал наказания за свое раздолбайство. Поэтому, набрав в грудь воздух, я принялась рассказывать все, что помнила из просмотренных фильмов.

— Слышал ли ты о сундуке мертвеца? — спросила я, наблюдая за реакцией капитана...


* * *


Когда я заканчивала свой рассказ, Джек изменился в лице. Его глаза сверкали, он дрожал, как в лихорадке, явно обдумывая открывшиеся перед ним перспективы.

Глядя на то, как просияло его загорелое лицо, я почувствовала удовлетворение. Изменил мой рассказ ход истории или нет, но ради того, чтобы увидеть Джека в столь радостном состоянии духа, стоило нарушить некоторые правила.

— Мисс Кэтрин, цыпочка, душечка, солнышко! — вскричал он, схватив меня за руки. — Ты мне жизнь спасла!

Я покачала головой, пытаясь его успокоить.

— Это еще надо доказать. Я не знаю, где Дэйви Джонс закопал этот сундук, и понятия не имею, как можно достать ключ от него…

— Ну, у меня еще есть куча времени, чтобы решить эту проблему, — отмахнулся капитан Воробей, а потом неожиданно сгреб меня в охапку и поцеловал. — Я твой должник, цыпа! — прошептал он мне на ухо, пока я пыталась перевести дух. Джек, конечно, был иногда лапочкой, но эти его вольности...

— Тринадцать лет службы на моем корабле? — попыталась я отшутиться, чувствуя, что покраснела как рак.

— Что? — до него не сразу дошла моя шутка. — Ах, мисс Кэтрин!..

Тут он замолчал, увидев, что посол Г'Кар и Дейта с интересом смотрят на нас, ожидая, как развернутся дальнейшие события.

Джек Воробей тут же выпустил меня и нервно улыбнулся.

— Это не то, что вы подумали, — сказал он быстро.

Г'Кар снисходительно улыбнулся.

— Вы прямо как малые дети, честное слово! — заметил он.

Но больше ничего не успел добавить, потому что со стороны пляжа раздался крик Зены.

Обернувшись, я увидела, что полуодетая воительница бежит к лагерю, размахивая руками.

— Парус! — кричала она, указывая на горизонт. — Там парус!

Мы все уставились в указанном направлении и увидели маленькое белое пятнышко на границе моря и неба.

Я почувствовала, как сердце мое подпрыгнуло и затрепыхалось где-то у горла.

— Подзорная труба, — хрипло сказал Джек Воробей, попятившись к хижинам. — Нужна подзорная труба!

И он ринулся к шалашу, чтобы разбудить Блада...

Глава опубликована: 27.12.2016

День 9: Неожиданные повороты сюжета

В одно мгновение наш лагерь пришел в оживление.

Все выбежали на берег, вглядываясь в далекое белое пятнышко, маячившее на горизонте. Питер Блад навел на него подзорную трубу, Джек Воробей стоял рядом, взволнованно кусая ногти.

— Что там видно? — спросил Дейта, оказавшись возле Блада с другой стороны.

— Это ваш корабль, капитан? Он вернулся, да? Как вы и говорили?

Блад не ответил, продолжая рассматривать далекий парусник.

— Надо разжечь сигнальный костер! — воскликнула Зена. — И чуть смочить дрова, чтобы было больше дыма. Живее, живее же! Он может плыть мимо!

Дрова для костра мы заготовили уже давно, и теперь, конечно, нельзя было упускать такой случай. Г'Кар, На'Тот и Зена ринулись туда, схватив по головне.

Еще немного возни, и огромная куча хвороста жарко пылала, столб огня взвился в небо, и нам пришлось поспешно закидывать его свежесорванной травой и листьями, чтобы вызвать дым.

— Капитан... — нетерпеливо произнес Джек Воробей, потеребив рукав Блада.

Вместо ответа тот протянул ему трубу.

— Взгляните, — сказал Блад хрипло. — Он все еще далеко, видно плохо. Но, по-моему, это бриг[1].

Джек Воробей вцепился в трубу и навел его на корабль.

У Питера Блада была отличная подзорная труба с пятикратным увеличением, но из-за купания в море внутрь нее попала вода, поэтому теперь было трудновато получить по-настоящему резкое изображение.

Наконец, Джек заговорил, продолжая рассматривать горизонт.

— Да, это бриг... и он направляется к нашему острову. Как раз сейчас меняет курс.

Он опустил трубу и радостно улыбнулся.

— Они заметили нас! Не могу поверить, что мы наконец-то сможем покинуть этот остров!

— Флаг, мистер Воробей... — перебил его Питер Блад, пытаясь забрать свою трубу из его рук. — Какой у него флаг?

Джек тут же спохватился и отдал подзорную трубу капитану.

— Не разглядел, прошу прощения, — пробормотал он.

Блад снова поднес трубу к глазу. Потом, поморщившись, опустил ее.

— Флагов нет... впрочем, это меня не удивляет. К сожалению, он слишком далеко, чтобы можно было разглядеть линии корпуса. Молитесь, капитан, чтобы это были голландцы, французы или англичане.

Джек нервно сглотнул.

— В любом случае, это точно не испанская береговая охрана. Слабое утешение, знаю…

Я, решив, что у костра моя помощь больше не требуется, подбежала к нашим капитанам, намереваясь спросить, что им удалось увидеть. Но остановилась, заметив, что из всех нас у них были самые мрачные лица. Сначала я удивилась такой реакции, но потом осознала, что в те времена по морям плавали разные корабли, и далеко не все из них были безопасным пристанищем для тех, кого выбросило на берег необитаемого острова.

— Еле ползет, — продолжал говорить Блад, снова поглядев на далекий корабль. — Ветер ему не благоприятствует... к тому же, похоже, его изрядно потрепало... взгляните сами, Джек, у него нет грот-стеньги[2].

Я стояла возле двух капитанов, которые то и дело передавали друг другу подзорную трубу, негромко переговариваясь. Половину их слов я не понимала вообще.

— Да, еле плетется. Такими темпами он доберется до нас только к вечеру.

Постепенно возле них сгрудились все члены нашей компании.

— Капитан? — Зена явно жаждала узнать, что происходит. — Вам знаком этот корабль?

Блад покачал головой.

— Нет.

И снова отдал трубу Джеку.


* * *


Для всех нас потянулись мучительные часы ожидания. Было ясно, что корабль изменил курс и идет к острову, и это вселяло в наши сердца надежду. Но он плыл так медленно! Я проклинала встречный ветер и неблагоприятное течение, которые, несомненно, были главной причиной задержки.

Корабль постепенно приближался, и мы могли видеть, как он неуклюже лавировал[3], меняя галсы.

Стеньги у него действительно не было, поэтому грот-мачта выглядела куцым огрызком. Остальные паруса, как сказал Питер Блад, были зарифлены[4], что тоже серьезно снижало скорость.

— Изрядно его потрепало, — заметил Джек, нервно потирая руки. — Смотри, как кренится!

Тем временем начинало темнеть, и этот факт вызвал у всех нас сильнейшую досаду. Вряд ли капитан этого брига осмелится подойти к острову в ночи, особенно, если учесть опасные рифы, окружающие его.

— Надо разжечь костер поярче, чтобы он видел нас, — сказала Зена. Она, так же как и все здесь, сходила с ума от вынужденного ожидания, поэтому искала любую возможность занять себя хоть немного.

Все ринулись к куче хвороста, оставив двух капитанов наблюдать за бригом.


* * *


— Он видит нас и все же флаг не поднимает, — высказал, наконец, свою тревогу капитан Блад, в очередной раз передав трубу Джеку.

— Если это наши друзья-контрабандисты, то неудивительно, — ответил Джек, пытаясь найти корабль в стремительно сгущающихся тропических сумерках. — Я бы тоже осторожничал.

— В любом случае, нам надо быть начеку, — сказал Блад, тяжело вздохнув.

Джек вдруг резко опустил трубу, и лицо его вытянулось.

— Что такое? — Блад заметил перемену в его поведении.

— Кажется, я знаю этот корабль. Приходилось видеть его раньше, — сказал Джек Воробей хрипло. — Это «Русалка», а командовал ею малый по имени Пикард.

— Что-то я не слышу особой радости в вашем голосе, — произнес Блад. — Давайте, выкладывайте, что это за птица. Я никогда его не встречал.

— Французский пират, — продолжил Джек, понизив голос. — Говорят, он сильно со странностями, даже на взгляд ребят из Берегового Братства. И немудрено, что вы его не встречали. Он держится особняком. Уж не знаю, почему, но на Тортугу почти не заходит. Поговаривают, потому что с д'Ожероном не поладил. Это он зря, конечно…

— Вы что-то недоговариваете, Джек, — перебил его Блад. — И это меня напрягает. Вы знаете этот корабль и его капитана. Что нам от него ждать? Как он отнесется к таким, как мы?

Джек Воробей нервно покусывал губы.

— Капитан, что можно сказать о человеке, которого даже такой корыстолюбивый прохвост, как д'Ожерон, терпеть не пожелал? Я всерьез жалею, что мы разожгли этот чертов костер и привлекли его внимание. Так и быть, вам скажу как есть, но лучше не сообщать это остальным, ради их спокойствия. У Пикарда есть все основания пристрелить меня при первой же встрече. Вот такая уж у меня удача в последнее время.

Блад только скрипнул зубами, бросив на Джека выразительный взгляд.

— Он парень вспыльчивый и злопамятный, но все-таки, маленькая лазейка у меня есть, — продолжал рассуждать вслух Джек Воробей, отчаянно грызя ногти. — В любом случае, нам придется с ними поговорить, раз уж мы выдали свое присутствие на острове. Ночью он сюда не сунется, так что у нас есть время до утра, чтобы подготовиться.

Питер Блад посмотрел на Зену и мисс Кэтрин, которые с радостными криками бегали к костру с охапками хвороста.

Лицо его стало очень серьезным.

— Возможно, он внемлет голосу рассудка и согласится доставить нас на Тортугу за щедрое вознаграждение, которое получит по прибытии туда? — спросил он. — Чертовски не хочется попасть в трюм в качестве раба.

— Попытка не пытка, конечно, — ответил Джек. — Но трюм и кандалы все равно выглядят симпатичней пули в животе...

Блад снова посмотрел на женщин и тяжело вздохнул.


* * *


Темнота тем временем стала еще непрогляднее, и бриг уже зажег фонари, а потом до нас донесся далекий скрежет снастей и визг блоков — корабль становился на якорь и убирал паруса.

— Подумать только, уже завтра мы будем далеко отсюда! — радостно приговаривала я. — Этот остров, конечно, симпатичное место, но не хотелось бы застрять на нем вечно. И корабль! Настоящий корабль! Кто бы мог подумать, что я окажусь на паруснике!

— Это действительно очень романтично, — ответил Дейта. — Мне начинает нравиться эта программа. Хотя некоторые повороты сюжета несколько... неожиданные.

— Программа? — я посмотрела на него с любопытством. — Так вы по-прежнему считаете, что все это — только результат сбоя компьютера?

— Это самая вероятная версия, мисс Кэтрин, — сдержанно ответил андроид. — Сами посудите, каким образом мы все могли оказаться в одном месте?

— Ну... — я от волнения немного потеряла контроль над собой, поэтому рискнула выдвинуть свою идею, которая, как я знала, наиболее близка к истине. — Вполне могло случиться так, что мы все — просто герои романа. И кто-то, ради забавы, решил собрать нас всех на этом острове, чтобы посмотреть, что из этого получится.

— Интересная мысль, — улыбнулся Дейта. — Хотя, скажу вам честно, не очень приятно осознавать, что ты всего лишь марионетка в чьих-то руках.

— Ух... — я прикусила язык, а потом все-таки произнесла: — Но я подозреваю, что автор уже не может контролировать то, что пишет...

«Иначе я бы здесь не оказалась», — хотела я добавить, но вовремя замолчала.

— Сбой в программе голодека, как я и говорил, — кивнул Дейта.

В это время к нам подошли капитан Блад и Джек Воробей. Они спокойно улыбались, глядя на нашу возню с костром.

— Думаю, нам надо подготовиться к завтрашнему визиту, — сказал Блад, кивнув на далекий силуэт корабля, который был виден только из-за габаритных огней. — Мы должны произвести на наших гостей самое благоприятное впечатление.

Г'Кар с интересом склонил голову набок.

— Как у вас принято приветствовать таких визитеров? — спросил он. — Я мог бы приготовить роскошное угощение...

— Хорошая мысль, посол, — вежливо ответил Блад, а потом бросил быстрый взгляд на невозмутимого Джека Воробья и добавил: — Но сначала мы проверим все наши пистолеты и наточим ножи и шпаги...


[1] Бриг (англ. brig) — двухмачтовое судно с прямым парусным вооружением фок-мачты и грот-мачты, но с одним косым гафельным парусом на гроте — грота-гаф-триселем.

[2] Стеньга — рангоутное дерево, служащее продолжением мачты. Грот-стеньга — стеньга на грот-мачте (второй от носа и последующие, кроме кормовой, мачты на многомачтовом парусном судне; средняя мачта на трехмачтовом судне; более высокая или вторая, при равной высоте на двухмачтовом судне мачта, мачта, если она — одна.)

[3] Лавировать — если направление ветра противоположно направлению, по которому должно двигаться парусное судно, то последнее, для достижения цели плавания, бывает принуждено лавировать, т. е. подвигаться вперед зигзагами, по ломаной линии, части которой составляют более или менее острые углы с направлением ветра. Судно при этом подвигается то левым галсом, то правым галсом (т. е. имея ветер то с левой, то с правой стороны).

[4] Зарифить — уменьшить площадь паруса с помощью завязок (риф-сезней), расположенных рядами на парусах.

Глава опубликована: 27.12.2016

День 9: Назвалась дамой – полезай в корсет

— Если капитан Блад думает, что я буду носить эти проклятые тряпки, то заблуждается! — гневно прошипела Зена, влетев в хижину. — Ты только взгляни на них, Кэтрин! Это же не одежда, а орудие пытки!

Она сгребла платья, лежавшие в ящике, и презрительно отбросила их в сторону.

— Сразу видно, что они создавались мужчинами. Причем, исключительно женоненавистниками. Боги, это не ткань, а панцирь!

Я была с ней полностью согласна, и меньше всего на свете мне хотелось облачаться в тяжелые старомодные испанские одежды. Но понимала, что капитан Блад не стал бы заставлять нас делать это без серьезных причин.

— И все же, мне кажется, нам следует его послушаться, — робко начала я, подняв платье с земли. Упало оно, кстати, с громким стуком. Потому что лиф был настолько богато усеян драгоценными камнями и жемчугом, что буквально стоял колом.

— Пусть сам их носит! — продолжала бушевать воительница. — Посмотрим, сколько он протянет при этой жаре!

— Но что же в таком случае нам надеть? — спросила я, пытаясь найти остальные детали платья. — Наша одежда слишком изношена... и немного...

Тут я замялась, не зная, как сказать это помягче.

— Что?! — свирепо спросила Зена, посмотрев на меня. — Что не так с моим прекрасным кожаным платьем?!

Я нервно сглотнула, напуганная вспышкой гнева воительницы.

— Оно немного... коротковато. Да, именно так. Понимаете, в этом мире немного другие понятия о женской моде...

— Я уж вижу! — язвительно произнесла Зена, указав на платье в моих руках.

— Если мы будем одеты не так, как женщины этого мира, то привлечем к себе ненужное внимание этих людей.

Я была довольна, что смогла так гладко сформулировать все мои тревоги в одной фразе.

— Интересно, как это мы не будем привлекать внимание этих людей, если напялим на себя все эти бирюльки?! — заворчала Зена, а потом сунула руку в ящик и достала оттуда корсет. — Боги, боги! Мои латы легче, чем эта штука, честное слово!

— Давайте все-таки одеваться, — вздохнула я. — Вот это платье, вроде бы, вам по размеру...

Я достала роскошное одеяние из темно-малинового бархата, с жестким лифом, украшенным кружевом, жемчугом и мелкими рубинами.

Зена тяжело вздохнула и принялась натягивать на себя сорочку и многочисленные нижние юбки. Одна из них была сделана из довольно жесткой ткани, видимо для придания объема верхнему платью.

— Что-то я запуталась, — сказала она через некоторое время. — Где тут зад, а где перед?

Я сама понимала в этом не больше нее, поэтому пришлось делать все на глазок.

Я помогала ей затянуть многочисленные завязки на юбке, а у самой руки потихоньку тряслись. Из головы все не шел этот бриг, бросивший якорь возле острова. И капитаны наши тоже. Мне не нравилось их поведение. Они улыбались и шутили, но что-то было в их глазах, какой-то жесткий огонек, как у хищников перед атакой.

— Как вы думаете, те, кто на бриге... — сказала я, наконец. — Они ведь не причинят нам вреда? Все-таки, мы, можно сказать, потерпевшие бедствие, и существуют законы...

— Да-да, существуют, — мрачно ответила Зена, подобрав волосы, чтобы они не мешали разбираться с платьем. — Например, милый такой закон, по которому все, что было выброшено морем на берег, принадлежит тому, кто живет на этой земле. Включая и людей.

— Брр! — я посмотрела на нее, надеясь, что это всего лишь одна из ее грубоватых шуточек. — Надеюсь, что здесь это не принято...

— Надеяться, конечно, можно, но надо и самому не зевать, — ответила Зена и повернулась ко мне лицом. — Ты там закончила с завязками? Давай сюда это жуткое платье!

— Сначала корсет, — сказала я со вздохом. — Без него вы в платье не влезете.

Зена выругалась, но потом покорно кивнула.

— Давай. Но я думаю, что платье мне мало, и корсет этот дурацкий тоже...

Возможно, она была права, и размер действительно не совпадал, но, в любом случае, допотопный корсет представлял собой жуткую конструкцию из железных и деревянных пластинок.

— Выдохните, пожалуйста, — попросила я, увидев, что придется затянуть ее очень сильно, для того, чтобы она смогла влезть в верхнее платье.

— Я уже выдохнула! — прошипела Зена сердито. — Куда же еще?!

Я потянула за жесткие тесемки, и воительница выпучила глаза.

— Хватит уж! У меня ребра трещат.

— Еще пара дюймов, — сказала я, потянув снова. Но тесемки не поддавались. Моих силенок явно не хватало.

— Вы бы мышцы живота расслабили, — робко попросила я, осознав, наконец, причину заминки. — Я не могу затянуть туже, пока вы так напряжены.

Зена издала страдальческий стон, и я продвинулась еще на один дюйм.

— Слушай, Кэтрин, оно мне мало... — сказала Зена, наконец, и я заметила, что она немного побледнела. — Мне и так дышать нечем...

— Сделаем паузу, чтобы вы привыкли, — сказала я и начала неуклюже облачаться сама. — Жаль, что тут нет ничего попроще. Такие платья могли носить только очень богатые и знатные дамы.

Я достала пару чулок вызывающего синего цвета и принялась их натягивать.

Зена стояла, прислонившись к стене, и дышала, приоткрыв рот.

— Кэтрин, — окликнула она меня.

— Да? — я повернулась к ней.

— Возьми-ка вот это и спрячь как следует.

Я увидела, что воительница протягивает мне короткий нож, один из двух, что она носила в голенищах своих сапог.

Мои руки затряслись еще больше, когда я взяла его.

— Просто на всякий случай, — сказала Зена. Я увидела, что она задрала нижние юбки и пытается приладить второй нож к ноге. Из-за корсета ей было тяжело нагибаться.

Я последовала ее примеру и привязала нож к левому бедру. Потом взяла второй корсет и жалобно повернулась к воительнице.

У Зены силы затянуть меня хватило.

Я заорала так, что, видимо, перепугала мужчин снаружи.

Хижина вокруг меня перед глазами неожиданно расплылась, и я бы упала, если бы не ухватилась заранее за край ящика.

— Еще немного, — услышала я далекий голос Зены.

Потом в стену деликатно постучали.

— Дамы, вы там как, готовы?

Это был Джек Воробей.

Громкий треск порвавшейся тесемки заглушил его слова.

Зена выругалась снова, отбросив ненужный кусок шнуровки.

— Что тут поделаешь! Завяжу на узел, иначе никак. Слишком короткая тесемка осталась.

— Мамочки... — всхлипнула я, пытаясь вздохнуть. Я знала, конечно, что корсеты, особенно старинные, штуки неприятные, но чтобы настолько...

Я почувствовала, как Зена хлопает меня по щекам.

— Эй, очнись. Что-то ты какая-то квелая...

Сама она, впрочем, тоже выглядела не особо живой. Я заметила бисеринки пота на ее лбу.

— Помоги влезть в этот жемчужный футляр.

Я натянула на нее верхнее платье. Несмотря на крайне неудобный покрой, выглядело оно внушительно.

Зена потеребила кружевной воротник, расправляя его, и совсем расстроилась.

Джек Воробей постучался снова.

— Да входи же! — ответила Зена, одергивая платье. — Если не боишься, конечно.

Джек вошел и застыл в дверях, разинув рот. Наши наряды, видимо, произвели на него неизгладимое впечатление.

— Тут и для тебя корсет найдется, — мрачно усмехнулась Зена, поворачиваясь ко мне спиной, чтобы я могла застегнуть платье.

Капитан только хлопал ртом, но не мог произнести ни звука.

А платье застегиваться не хотело.

— Надо все-таки еще на дюйм затянуть, — сказала я печально. Говорить было трудно, дышать тоже, и вообще, я чувствовала, будто меня сжало в зубах какое-то огромное чудовище.

— Капитан, может, у тебя получится? — Зена посмотрела на него. — Мисс Кэтрин из сил выбилась.

Джек дернулся и кивнул.

— Можно попробовать... если это тебя не стесняет, цыпа...

Зена фыркнула, а потом вскрикнула, потому что Джек Воробей потянул за тесемки.

— Вот теперь порядок! — сказала я, увидев, что расстояние между крючками уменьшилось.

Джек завязал из тесемок какой-то хитрый, но изящный бант и отошел в сторону.

— Будет держать крепко, но развяжется, стоит только потянуть, — сказал он, наклонившись ко мне. — Одна моя подружка на Тортуге научила.

Я бы покраснела, если могла. Но все, о чем я могла сейчас думать, это о том, как дышать.

— Так что тебе нужно было, капитан? — слабым голосом спросила Зена, пытаясь соорудить на голове подобие прически.

— Просто хотел позвать вас на наш маленький совет. Скоро рассветет, и нам надо продумать, как действовать, когда товарищи с брига пожалуют на берег.

— Мы уже идем, один момент, — ответила Зена.

Джек кивнул, окинув её цепким взглядом, а потом вышел на улицу.

Зена сделала еще один судорожный вдох, пытаясь приноровиться к новому одеянию, а потом деловито засунула за корсаж небольшой кинжал.

— Вот теперь порядок.

Она сделала шаг, и охнула, услышав треск ткани.

— И как, спрашивается, передвигаться в этих дурацких туфлях? — прорычала она, пытаясь сойти с подола.

Поворачивать голову теперь тоже было проблематично, потому что мешал воротник. Зена чувствовала себя так, будто проглотила аршин.

Я приподняла юбки и засеменила к выходу, чувствуя, как каблуки моих туфель вязнут в песке.

Воительница пошла за мной, громко топая и ругаясь...


* * *


Кое-как мы с Зеной доковыляли до костра, возле которого сидели остальные члены нашей команды. При одной мысли о том, что нам придется неизвестно сколько времени терпеть неудобства, связанные с пребыванием в трижды проклятых испанских платьях, я впадала в тоску. Нечем дышать. Как я с подругами потешалась над этой фразой из «Пиратов Карибского моря» и бедной Элизабет Суонн в свое время! А вот теперь, попав в ее положение, что-то смеяться не хотелось.

Костер горел еле-еле, поэтому я не сразу заметила, что Питер Блад тоже успел принарядиться. Конечно, его черный с серебряной отделкой камзол изрядно пострадал от морской воды, равно как и шляпа с плюмажем из алых страусиных перьев. Да и рубашка с пышными рукавами, некогда бывшая снежно-белой, теперь, после знакомства с черепашьими яйцами и прочими дарами моря, немного изменила свой цвет. Но Блад изрядно потрудился, чтобы привести их в наилучший порядок и теперь, облачившись в свой полный костюм, выглядел весьма импозантно. Немалую роль в этом сыграла его уверенная властная манера держаться. Правда, когда он увидел меня и Зену, шагнувших к костру в сопровождении Джека Воробья, в его манерах произошла чуть заметная перемена.

Впрочем, как я заметила чуть позже, остальные мужчины были поражены не меньше капитана.

Во-первых, они все вскочили на ноги, как ошпаренные. Блад, будучи счастливым обладателем шляпы, тут же сдернул ее с головы в почтительном поклоне.

— Мисс Кэтрин… Мисс Зена! — произнес он, и его голос чуть заметно дрогнул.

Мы с Зеной при виде таких знаков внимания от наших джентльменов были вынуждены приберечь все наши «лестные» высказывания относительно платьев и выдавили приветливые улыбки.

Просто поразительно, как странно устроены мужские мозги, подумала я рассеянно. Почти неделю перед их носами три представительницы женского пола бегали чуть ли не нагишом, и хоть бы что! А стоило натянуть на себя испанские тряпки столетней давности, в которых видно только руки и лицо, как наши мужчины просто слюной изошли! Достаточно просто посмотреть на их выпученные глаза. Блад, правда, быстро взял себя в руки, и его голос был ровным, когда он заговорил снова. А Г'Кар даже не пытался скрывать откровенного вожделения во взгляде.

— Вы ослепительно хороши, мисс Зена! — улыбнулся он, пожирая ее взглядом. — Рад, что мой подарок пришелся вам по нраву!

Зена напряженно улыбнулась в ответ. А потом повернулась к Бладу и ехидно спросила:

— Ваша просьба выполнена, капитан. Какие будут дальнейшие распоряжения?

Капитан Блад быстро надел шляпу, продолжая рассматривать меня и Зену. С голосом он сумел совладать, но на лице его все еще было немного ошалелое выражение. Впрочем, когда он заговорил, мы поняли, что причина такой реакции была несколько иной, чем у нарна.

— Присоединяюсь к послу Г'Кару — вы великолепно выглядите… хотя для нашего плана, возможно, слишком великолепно, — он кашлянул. — Но тут уж ничего не попишешь…

— Это самые скромные платья из тех, что там были, — процедила Зена, с ненавистью посмотрев на лиф, ярко сверкающий в лучах костра.

Только сейчас я заметила, что в его центре был вышит мелкими рубинами крест. Ох уж эти набожные испанцы!

— Так каков наш план? — нетерпеливо спросила Зена, вытирая пот со лба.

Блад предложил нам сесть, но мы отказались, потому что в этих чертовых платьях не то что сесть, просто шевелиться лишний раз было сплошным мучением.

Так что во время совещания мы стояли, отдуваясь, как выброшенные на берег киты, и наши джентльмены также остались на ногах, преисполненные неимоверного почтения.

Говорили, в основном, Блад и Джек, а остальные внимательно слушали. На мой взгляд, оба капитана что-то от нас утаивали. В любом случае, мы с Зеной успели лишь к концу общего разговора, и нам сообщили только то, что было нужно. Меня это, наверное, устроило бы. Но Зена оказалась более упрямой. Она выслушала обоих капитанов, склонив голову, а потом, скривив губы, произнесла:

— Капитан, давайте уж начистоту поговорим. Я понимаю, что вы хотите нас уберечь от лишнего беспокойства, но лучше быть готовой заранее, чем оказаться застигнутой врасплох. За наши нервы не беспокойтесь. Они у нас крепкие. Насколько опасны для нас ребята с этого корабля?

Блад переглянулся с Джеком Воробьем.

Потом, вздохнув, ответил:

— Хорошо. Буду говорить откровенно, раз уж вы так хотите. Ребята эти очень опасны. И да, не буду скрывать, больше всего я боюсь за вас. С женщинами… особенно такими… — тут он запнулся на мгновение, — такими, как вы… местные пираты не особо церемонятся.

Зена мрачно куснула губу.

— Понятно. В любом случае, у меня есть кое-какие «подарочки» для особо зарвавшихся.

— Не сомневаюсь, — ответил Блад натянуто. — Но хватит ли у вас подарочков на двести с лишним человек? На пиратских кораблях бывает довольно многочисленная команда.

Я слушала их, стараясь не показать, насколько все эти рассуждения меня напугали. Вот ведь влипли! Воистину, верна морская поговорка о том, что женщина на корабле — не к добру. Если бы не мы, наверняка проблем было бы меньше. А теперь бедным капитанам приходилось ломать голову, как договориться с командой пиратского корабля, чтобы те не причинили нам вреда. Мне было их очень жалко.

Конечно, я со своей короткой стрижкой вполне могла сойти за мальчишку, но с Зеной такой фокус не прошел бы.

Блад это прекрасно понимал, и видимо, решил идти ва-банк, прибить флаг к мачте (если вспомнить морской жаргон).

— В любом случае, мы не допустим, чтобы с вами случилось что-нибудь неприятное, — добавил он подчеркнуто бодро, видимо, заметив мое смятение. — Завтра, когда они высадятся, мы с Джеком будем ждать их на берегу, чтобы поговорить. Вы же спрячетесь в лесу и не будете высовываться до тех пор, пока мы не дадим вам сигнал.

— Или не дадим, — вставил Джек философски. — Всякое может случиться. Если вдруг случится, то советую вам… нет, приказываю вам, уходить в лес и скрываться там как можно дольше. Не пытайтесь прийти к нам на выручку, если что-то пойдет не так. Просто уходите.

На'Тот открыла рот, чтобы возразить, но Блад остановил ее.

— Капитан Воробей прав, и я говорю то же самое. Если сигнала не будет, или вы увидите, что… — он оборвал свои слова и пожал плечами. — Просто уходите. Но я надеюсь, что все пройдет гладко. Могу я быть уверенным в том, что вы поступите именно так, как мы просим?

— Вы требуете, чтобы мы вели себя как трусы. Я не могу согласиться на такое, — ответила На'Тот.

Зена тоже выглядела недовольной.

Г'Кар положил руку на плечо своей помощницы и что-то тихо ей сказал. Она гневно вздрогнула, но потом поникла.

— Хорошо, — прорычала нарнийка, мрачно посмотрев на двух капитанов.

— Я… постараюсь, — выдавила я, чувствуя себя очень мерзко.

— Мы на острове, и тут особо не скроешься, даже в лесу. Но… если это действительно так важно для вас… — процедила Зена.

— Это очень важно, — ответил Блад, снова поклонившись нам. — В первую очередь, для нашего душевного спокойствия. Если вы вздумаете вмешаться, то ничего не добьетесь, только обнаружите себя. Пожалуйста, помните об этом.

Я смотрела на мужчин, и увидела, что они вооружены до зубов. Оба капитана были при шпагах, на поясе болтались ножи, пистолеты были заряжены и в боевой готовности.

Прежде чем капитан Блад заговорил снова, со стороны лагуны раздался отдаленный выстрел.

Мы все подскочили от неожиданности.

— Стреляли из мушкета, — определил Джек, прислушиваясь.

Мы стояли, ожидая, что будет дальше. Но больше выстрелов не было. Озадаченные, мы принялись ждать рассвета, гадая, что принесет нам следующий день.

Мужчины негромко переговаривались между собой, но тут же умолкали, когда мы с Зеной пытались к ним присоединиться.

— Спорим, они нам не все сказали, — мрачно проговорила Зена, коснувшись моей руки. — Ненавижу, когда такое происходит!

Возле меня неожиданно возник Джек.

— Милые дамы, — сказал он негромко, остановившись между мной и Зеной, — позвольте вручить вам этот симпатичный пистолет. Держите его при себе.

— Пусть будет у тебя, — произнесла Зена, обращаясь ко мне. — Я все равно не умею им пользоваться.

Я взяла оружие, нервно сглотнув.

— Не забудь взвести курок перед выстрелом, цыпочка, — многозначительно продолжил Джек, наклонившись ко мне. — Пусть будет у тебя, на всякий случай. Ради всех святых, применяй его только в случае обороны. Помни, что, как бы ни повернулись события, у тебя есть только один выстрел. Не трать его впустую.

Я слушала его, отчаянно пытаясь вспомнить недавние уроки. Взвести курок. Ага. А как это сделать?! Так и знала, что самая важная информация улетучится из моей тупой головы в нужный момент.

Видимо идиотизм ситуации был красноречиво написан на моем лице, потому что Джек Воробей с доброй улыбкой взял меня за руку и, прижав мои пальцы к рукоятке пистолета, показал, как это сделать. А потом, так же молча вернул все обратно.

— Вот эта штучка, мисс Кэтрин. Если не нажать на нее перед выстрелом, пистолет даст осечку.

— У вас ведь есть план, капитан? — спросила я нервно. — Вы и Блад не из тех, кто безрассудно рискует, да?

Джек Воробей посмотрел на меня, продолжая улыбаться.

— План всегда есть, — ответил он, наконец. — В любом случае, нас не так-то легко пустить ко дну, как думается некоторым. Не беспокойся, мисс Кэтрин. Всё будет хорошо.

Я постаралась улыбнуться в ответ, а потом посмотрела на Блада, который разговаривал с Г'Каром.

— Капитан, — негромко сказал нарн, отведя его в сторону, — если у вас есть какие-то важные вещи, которые вы бы хотели спрятать, то я мог бы это сделать…

Блад удивленно приподнял брови.

Г'Кар наклонился к нему, что-то говоря, но я уже не слышала его слов...

Глава опубликована: 28.12.2016

День 10: Парламентеры

Питер Блад и Джек Воробей стояли на белоснежном песчаном пляже, наблюдая за далекой шлюпкой, медленно идущей к берегу.

— Думаю, мы успеем выкурить трубку до их прибытия, — сказал капитан Блад и сунул руку в карман в поисках кисета.

— Благодарствую, это действительно не помешает, — ответил капитан Воробей, взяв у него трубку.

Некоторое время он молча курил, отвернувшись от ветра.

— Как у вас с французским языком, капитан? — спросил Джек Воробей, выпустив облачко сизого дыма. — Признаюсь честно, у меня с ним всегда были проблемы.

— Не так хорошо, как хотелось бы, но объясниться смогу, — ответил Блад, забрав у него трубку и зажав ее в зубах.

— Это радует, потому что наш лягушатник говорит по-английски еще хуже, чем я — по-французски, — заметил Джек. — И не сказал бы я, что у него богатый словарный запас…

Блад бросил быстрый взгляд назад, в сторону леса, проверяя, хорошо ли остальные выполнили его приказ. Дамы вместе с Г'Каром и Дейтой укрылись в лесу, но должны были видеть все, что произойдет на пляже. Если встреча пройдет гладко, то ничего страшного они не увидят. Но для этого надо постараться.

Он перевел взгляд на Джека. Тот взял у него трубку, и руки его слегка дрожали.

Это немного обеспокоило Блада. Но Джек, заметив его взгляд, улыбнулся, выпустив пару колечек дыма.

— Бывало хуже, — сказал он. — В любом случае, Дэйви Джонс гораздо неприятнее в общении.

Блад тактично промолчал, решив не высказывать свое мнение о человеке, который утверждает, что общался с морским дьяволом.

Поэтому он снова посмотрел на шлюпку, которая уже проделала полпути к берегу.

— Так, мы уже в зоне видимости, пора начинать представление, — сказал он, забрав у своего спутника трубку и погасив ее. — И да поможет нам бог, Джек!

Оба капитана решительно поправили свои шляпы: широкополую с плюмажем, развевающимся на ветру — у одного и потрепанную треуголку — у другого.

— Главное в нашем деле — улыбаться! — сказал Питер Блад и подал Джеку пример.

Правда, улыбка его больше смахивала на волчий оскал.


* * *


В зарослях, где мы спрятались по приказу капитанов, было полно насекомых, которые тут же принялись за свое дело, начав высасывать из нас кровь, зудеть над ухом и пытаться залезть в глаза. Те твари, которым нечем было нас кусать, развлекались, ползая по нашим лицам, шеям и более труднодоступным местам. В таких условиях было чертовски трудно сохранять неподвижность и молчать. Но приходилось терпеть, раз неподвижность и молчание упоминались в приказе.

— Что за выпендреж! — проворчала Зена, когда мы увидели, что капитаны непринужденно закурили.

— Тс-с! — сказал Г'Кар, стоявший позади нее.

Мы замерли, забыв про москитов, когда увидели, что шлюпка подошла к берегу вплотную. В ней находилось человек пятнадцать, все одетые просто и практично: в грязноватые рубахи и широкие штаны, сделанные или из парусины, или из кожи. Все пятнадцать были вооружены: на перевязях и поясах висело несколько пистолетов, на боках — абордажные сабли[1]. На головах — шляпы или платки. Видимо, этим людям было наплевать на мнение наших уважаемых историков.

В метрах в двух от берега двое пиратов ловко выпрыгнули из шлюпки и, ухватив ее за борта, сноровисто вытащили на песок.

Я нервно сглотнула, увидев, что один из этой команды был в камзоле. Скорее всего, их капитан.

Как только нос шлюпки заскрежетал по песку, человек в камзоле спрыгнул на берег, придерживая саблю рукой, чтобы не била по ногам. Двигался он очень проворно.

Питер Блад и Джек Воробей стояли к нам спиной, поэтому мы не видели выражения их лиц. Зато могли вдоволь налюбоваться на лица вновь прибывших.

Некоторое время все молча смотрели друг на друга.

Потом, практически одновременно, два капитана и наш гость потянулись к шляпам в приветственном жесте. Обычная вежливость, которой, видимо, не были лишены даже пираты.

— Не может быть! — Дейта неожиданно нарушил молчание, заставив меня и Зену нервно подскочить.

— Тихо! — простонала воительница, толкнув андроида локтем.

— Я так и знал, что это всего лишь сбой в голодеке! — не унимался Дейта.

На'Тот слегка стукнула его по плечу, намекая, чтобы он немедленно заткнулся.

— Это же капитан Пикард[2]! — произнес Дейта. — Правда, выглядит он чудно, но тем не менее…

Больше он ничего не сказал, потому что Г'Кар зажал ему рот.

Зена выдохнула, закатив глаза к небу.

Дейта попытался вырваться из железных объятий нарна, но Г'Кар держал его крепко.

Тем временем события на пляже стали разворачиваться стремительно, и все наше внимание сосредоточилось на них.


* * *


— Жан-Люк, какая встреча! — на ломаном французском произнес Джек Воробей, взмахнув своей треуголкой. — Уверен, ты о ней мечтал!

Реакция француза была воистину классической. Он издал яростный вопль и выхватил пистолет. Этот жест мгновенно повторили все его спутники.

— Ай-яй-яй, дружище, не горячись. Ты, конечно, отъявленный мерзавец и гордишься этим, но я знаю, ты чтишь Кодекс. Неужели ты нарушишь его и выстрелишь в парламентеров?

Джек многозначительно кивнул на Блада, который поднял палку с привязанным к ней белым шейным платком. Оба капитана крепко держались за нее.

— Fils de pute![3] — таков был ответ французского капитана. Его лицо побелело, рот искривился от ярости, но, по крайней мере, стрелять он не стал. Остальные члены его команды гневно заворчали, но тоже замерли на месте. — Sacre Dieu![4]

— Я знал, что ты обрадуешься, старик, — дружелюбно ответил Джек Воробей. — И все же, прошу христом богом, убери пушку. Давай поговорим, как старые друзья, покурим без нервов. И не богохульствуй, прошу тебя. У меня уши вянут.

На сей раз ответ капитана был произнесен на ужасном английском:

— Плевать я хотел на Кодекс, Джек Воробей, уверен, ребята поймут, если я продырявлю тебя! Подлые предатели лучшего и не заслуживают!

Джек Воробей оставался спокоен, как дохлый лев.

— А теперь ты еще и клевещешь, Жан. В другое время я бы потребовал объяснений за такие слова, но сегодня я добрый, поэтому пропущу их мимо ушей.

— Я не желаю тебя слушать, Джек! — рявкнул тот, кого капитан Воробей называл «Жан-Люк». — В этот раз тебе не удастся заморочить нам головы своей лживой болтовней!

— Еще одно беспочвенное обвинение! — проронил Джек Воробей. — Не кипятись, дружище…

Тем временем французский капитан снова навел на него пистолет.


* * *


Это был ужасный момент для нас, безмолвных наблюдателей. Я услышала какой-то шипящий звук и, скосив глаза, увидела, что На'Тот выхватила PPG и взяла на прицел пиратского капитана.

Я выпучила глаза, а нарнийка чуть слышно прошипела, что ей наплевать на глупые приказы.

Но в этот момент один человек из команды пиратов схватил своего капитана за локоть и что-то сказал.

Мы услышали новый взрыв французских ругательств, но потом вздохнули с облегчением. Потому что капитан опустил пистолет.


* * *


— В конце концов, Жан-Люк, мы на острове. Пристрелить меня ты всегда успеешь, хотя в таком случае не сердись, если я унесу с собой в могилу кое-что интересное для тебя, — говорил Джек Воробей, спокойно улыбаясь.

— Опять начал изворачиваться, — презрительно фыркнул французский капитан, повернувшись к своим людям. — Что ж, ты можешь трепаться, сколько угодно, но я сомневаюсь, что это тебя спасет, Джек. Веры в тебя ни у меня, ни у моих людей не осталось ни на грош.

— И всё же, я бы посоветовал вам прислушаться к нему, — заметил Блад на довольно гладком французском.

— Tiens?[5] — темные глаза капитана Пикарда уставились на него. — Я бы посмотрел на вас, месье, как бы вы заговорили, если бы вот этот подонок сотворил с вами тот же фокус, что и со мной. Впрочем, я сам виноват, доверился такому треплу! Ничего, теперь у меня есть шанс исправить ошибку…

— Жан-Люк, дорогой друг, я понятия не имею ни о каких фокусах, — Джек поднял брови, с выражением оскорбленной невинности на лице. — Уверен, произошло какое-то недоразумение…

— Ты еще издеваешься, пес! — заорал Пикард, брызгая слюной. — Выведал у меня все про сокровища, а потом вздумал переиграть соглашение?! Неужели ты надеялся, что это сойдет тебе с рук?!

— Соглашение никто не переигрывал, — спокойно ответил Джек Воробей.

— Nom de Dieu![6] — взвыл Пикард, побагровев. — А как тогда объяснить, что я, как полный кретин, торчал неделю на месте сбора, дожидаясь твоего трижды проклятого корабля?! И что я узнаю потом, совершенно случайно, а?! Что твоя «Черная Жемчужина» уже на полпути к Исла-де-Муэрте![7] Подлец и предатель, вот ты кто!

— Это я могу объяснить, если ты чуток остынешь, — вздохнул Джек Воробей. — Как ты можешь видеть, я сейчас не на своем корабле. А все потому, что вероломный пес Барбосса…

Пикард прервал его, хрипло расхохотавшись.

— Ты еще скажи мне, что твоя команда взбунтовалась и высадила тебя здесь!

— Именно это я и пытаюсь тебе сказать, — устало произнес Джек Воробей. — Договор нарушил не я, а Барбосса. С него и спрос.

Пикард заржал еще громче и повернулся к своим людям.

— Вы только на него посмотрите, парни! Лжет и не краснеет! Да еще так убого!

Потом он внезапно стал мрачным как туча и шагнул к Джеку, прижав дуло пистолета к его подбородку.

— Кончай вилять, Джек. Я вижу тебя насквозь. Ты наверняка сговорился с Барбоссой, чтобы обвести меня вокруг пальца. Впрочем, полагаю, какая-то доля правды в твоих словах есть. Барбосса — вероломная скотина, так что с него станется подложить тебе свинью. Слыхал поговорку: «Не рой яму другому — сам в нее упадешь»? Так вот, подозреваю, здесь как раз такой случай. Но какими бы ни были настоящие причины, я не собираюсь оставаться с носом. Сокровища Исла-де-Муэрте должны принадлежать мне! Я их нашел, и проклинаю тот черный день, когда решил связаться с тобой. Но будь уверен, Барбосса их не получит!

Тут он замолчал и уставился на Блада, который деликатно молчал во время всех этих переговоров.

— А это что за крендель и какого дьявола он здесь делает? — весьма нелюбезно вопросил капитан Пикард...


[1] Абордажная сабля (cutlass) — длинноклинковое рубяще-колющее абордажное оружие с изогнутым однолезвийным широким клинком с заточкой на выгнутой стороне и обухом на вогнутой. Клинок может иметь долы. Для этого оружия характерна простота отделки. Рукоять обычно выполнена из дерева. Эфес имеет гарду типа дужка или щиток. Ножны деревянные или металлические. Применялась вплоть до 19 в. Длина клинка 70 — 80 см, ширина 5 см

[2] Капитан Жан-Люк Пика́р (фр. Jean-Luc Picard, в других переводах — Пика́рд) — персонаж из научно-фантастического телевизионного сериала «Звёздный путь: Следующее поколение», а также полнометражных фильмов — «Звёздный путь: Поколения», «Звёздный путь: Первый контакт», «Звёздный путь: Восстание», «Звёздный путь: Возмездие». Основная деятельность протекала во второй половине 24 столетия. Жан-Люк Пикар был известен как капитан кораблей «Старгейзер», «Энтерпрайз-D» и «Энтерпрайз-E».

[3] Fils de pute! (фр.) — сукин сын

[4] Sacre Dieu (фр.) — черт возьми!

[5] Tiens (фр.) — да ну? Подумать только! Вон как?

[6] Nom de Dieu! (фр) — черт побери!

[7] Исла-де-Муэртево Вселенной "Пиратов Карибского моря": Остров Мертвых, на котором были спрятаны легендарные сокровища ацтеков, собранные Кортесом.

Глава опубликована: 28.12.2016

День 10: Сделка

Я во все глаза смотрела на того, кого Дейта назвал «капитаном Пикардом». И ведь андроид был прав: французский пират чертовски походил на Патрика Стюарта[1]. Такое же лицо, характерные темные, чуть раскосые глаза. И, хотя голова капитана была повязана черным платком, я полагала, что она была лысой, как коленка. Правда, на этом все сходство заканчивалось. Поведение и речь пирата ничем не напоминали элегантные манеры капитана «Энтерпрайза»[2].

Если бы не страх за наших бравых друзей, которые сейчас с беспечными улыбками вешали лапшу на уши французам, я бы поразмыслила о том, каким образом сюда зашвырнуло именно Пикарда? Случайное совпадение? Или?..

Г'Кар продолжал крепко удерживать Дейту, пообещав ему на ухо, что свернет его шею, если он будет шуметь.

Мы с Зеной затаили дыхание, слушая разговор Блада и Пикарда…


* * *


— Прошу прощения, разве я не представился? — капитан Блад еще раз приподнял свою шляпу. — Питер Блад к вашим услугам. Возможно, вы слышали обо мне. Испанцы называют меня дон Педро Сангре, а французы зовут Ле Сан[3].

Лицо капитана Пикарда осталось невозмутимым. Его команда тоже выглядела равнодушной.

— И что же вы здесь делаете, месье Ле Сан? — с расстановкой спросил Пикард, — Особенно в такой гнусной компании? — и он бросил на Джека Воробья свирепый взгляд.

Блад ответил спокойно, как будто разговаривал о погоде.

— Жду попутного корабля до Тортуги, конечно. Думаю, вы не откажетесь оказать столь незначительную услугу товарищу из Берегового Братства? Не сомневайтесь, за это я щедро вознагражу вас и вашу команду.

— Мы пассажиров не берем, — буркнул Пикард, сузив глаза.

— Даже если пассажир готов заплатить десять тысяч песо[4] за доставку на Тортугу? — поинтересовался Блад.

Его слова произвели определенный эффект на пиратов. Среди матросов раздался негромкий гул, который тут же стих, когда капитан Пикард поднял руку.

— Вы хотите сказать, месье, что у вас здесь есть такая сумма? — вкрадчиво спросил он.

Блад ответил всё тем же ровным тоном:

— На руках — нет, но если вы доставите меня на Тортугу, то даю вам честное слово, вы получите десять тысяч песо в тот же день.

Пикард рассмеялся.

— Честное слово! Вы слышали, ребята?

Головорезы, стоявшие позади них, нервно хохотнули. Но Блад и Джек заметили, что многие из них колебались. Это можно было понять — слишком уж соблазнительно выглядело предложение… если, конечно, этот нахальный парень не врал.

— Только честного слова, увы, недостаточно, — сказал Пикард с язвительной улыбкой. — Но вы не переживайте, месье. Здесь мы вас не оставим. Уверен, что смогу выгодно продать вас в ближайшей голландской колонии.

Блад также улыбнулся, ничем не показывая своих истинных чувств.

— Выгодно? Десять тысяч песо против каких-то жалких тридцати фунтов стерлингов[5]? И это максимальная цена, которую вы можете выручить за меня на невольничьем рынке.

— Не пудри мне мозги, парень! — оборвал его Пикард, заметив, что некоторые члены его команды снова начали перешептываться между собой. — Синица в руках лучше журавля в небе.

— А вы, ребята, тоже так считаете? — поинтересовался Блад у пиратов. — Много ли вы получите, если разделите тридцать фунтов на всех? А теперь посчитайте, сколько получится, если взять десять тысяч песо…

— … которые, возможно, существуют только в его воображении, заметьте, — добавил Пикард, явно недовольный тем, что этот смуглый прохвост начал разговор с его командой.

— А может, рискнуть, капитан? — подал голос один из пиратов. Это был тот же самый человек, который удержал Пикарда от выстрела. — В конце концов, если он нас надует, мы его и на Тортуге продадим...

Остальные громко загудели, выражая свое одобрение.

Лицо Пикарда покрылось красными пятнами.

— А-ну, молчать! — рявкнул он. — Жадные ослы!

Потом он повернулся к Бладу, который стоял перед ним, невозмутимый, уверенный в себе. Джек Воробей молчал, ожидая, чем закончатся эти переговоры.

Пикард уже успокоился и вытер вспотевшее лицо. Его раскосые глаза смотрели на собеседников с какой-то скрытой издевкой.

— Сумма, конечно, соблазнительная. Но заковыка в том, месье, что Тортуга — это последний порт во всем Карибском море, куда я направил бы свой корабль.

— Если вы опасаетесь господина д'Ожерона, то вам нечего беспокоиться. Я могу поручиться за вас, — снисходительно произнес Блад.

Эти слова снова вывели Пикарда из себя. Он подскочил, как ужаленный, и заорал, сверкнув глазами:

— Ей-богу, все знают, что капитан Пикард плевать хотел на этого пса д'Ожерона и его трижды проклятую Компанию! И уж точно не нуждается в поручительстве его лизоблюдов!

Джек Воробей чуть вздрогнул от этих воплей, наблюдая, как загипнотизированный, за пистолетом, которым Пикард размахивал перед их лицами.

Капитан Блад по-прежнему оставался невозмутимым. Его спокойствие произвело впечатление на пиратов. Уж очень не походил этот человек на того, кто попал в бедственное положение.

Пикард сделал глубокий вдох и оборвал поток проклятий в адрес губернатора Тортуги.

— Как давно вы вышли в море, месье? — поинтересовался он, хитро прищурившись.

— Два месяца назад, — ответил Блад, насторожившись.

— Это видно, — хмыкнул Пикард. Теперь он улыбался, и его ухмылка не понравилась Бладу. — А то бы вы знали, что Тортуга подверглась нападению ямайской эскадры. Видать, чаша терпения у кое-кого переполнилась, а может, и д'Ожерон сплоховал. Это неважно. Что действительно должно вас интересовать, так это то, что на месте Кайоны[6] сейчас лишь груда камней. Губернатор Ямайки, как я слышал, лично возглавил этот рейд. Англичане там хорошо поработали. Я могу высадить вас на Тортуге. Но сильно сомневаюсь, что вы сможете откопать там те тысячи песо, которые обещали. Те из жителей, кто остался в живых после этого нападения, вряд ли имеют хотя бы одно песо в кармане.

Эта новость поразила Блада. Он побледнел, несмотря на загар, и впервые с самого начала разговора на его лице отразились какие-то эмоции.

— Сам я это не видел, но неделю назад нам пришлось поспешно убираться с места встречи, — тут Пикард свирепо посмотрел на Джека Воробья, — дабы не быть пойманными этой самой эскадрой. А от ловцов жемчуга, которых мы захватили парой дней позже, услышали более подробные новости. Карибское море становится слишком опасным местом для нашего брата. Теперь за нами, помимо испанцев, охотятся и англичане. Они организовали постоянное патрулирование в Наветренном проливе.

Джек смотрел на Блада, который отчаянно боролся с собой, пытаясь вернуть прежнее самообладание.

— Кстати, теперь припоминаю, что один из этих метисов лопотал что-то про капитана Блада, — с усмешкой сказал Пикард. — Дескать, англичане искали его на Тортуге.

Джек Воробей хотел положить Бладу руку на плечо, но тот внезапно выпрямился, смело посмотрев в лицо французскому пирату.

— И все же мое предложение остается в силе, капитан, — сказал Блад твердо. — С одной лишь поправкой. Я прошу высадить меня на французской Эспаньоле[7], желательно в Пти Гоав[8].

— А ты упрямый парень, — фыркнул Пикард. — Я бы мог заключить эту сделку, если ты найдешь более верное поручительство, нежели честное слово. Впрочем, если ты будешь работать на моем корабле во время плавания…

— Почему нет? — Питер Блад пожал плечами.

— Он, кстати, доктор, — ввернул Джек Воробей.

Глаза Пикарда расширились при этих словах, а пираты за его спиной принялись переглядываться.

— Это правда? — спросил француз, не сводя взгляда с Блада.

Тот кивнул.

— Бакалавр медицины.

— Mondieu![9] — воскликнул здоровенный пират, стоявший позади Пикарда, но прежде чем успел сказать что-то еще, французский капитан громким воплем приказал ему заткнуться.

Утихомирив взволнованных матросов, Пикард повернулся к Питеру Бладу.

— Хорошо. Если ты не лжешь и действительно что-либо соображаешь в лекарском деле, мы берем тебя на борт. Доктора у нас нет, а после недавних трепок команде не помешает немного… подлечиться.

— И вы доставите меня в Пти Гоав? — спросил Блад.

— Когда туда доберемся, — немного уклончиво ответил Пикард. — Надеюсь, десять тысяч песо будут ждать нас там.

Джек выдохнул. Пикард посмотрел на него мрачно.

— А тебя, мой лживый дружок, я тоже прихвачу с собой. И мы еще основательно потолкуем. Если окажешься несговорчивым, могу устроить беседу с участием дыбы.

— Ах, опять угрозы! — Джек Воробей закатил глаза.

Пикард повернулся было к своим матросам, чтобы отдать распоряжения, но спокойный голос Блада остановил его:

— Одну минуту, капитан. Мне бы хотелось договориться о том, чтобы доставить со мной в Пти Гоав нескольких спутников.

Пикард приоткрыл рот, ошалев от столь наглого заявления.

— Каких еще, к дьяволу, спутников?!

— Ах, прошу прощения, я забыл сказать, что путешествую не один, — ответил Блад. — Но, уверен, на вашем корабле найдется местечко для моей жены и пары наших слуг.

Джек Воробей и Жан-Люк Пикард одновременно выпучили глаза.

— И уж наверняка вас не стеснят двое рабов-туземцев, — добавил Блад, поправляя шляпу. — Они выглядят, конечно, устрашающе, но, поверьте мне, это очень кроткие создания.

Пикард наконец обрел дар речи.

— А вы наглец, месье! — сказал он, качая головой.

— Конечно же, я готов заплатить и за них, как только нас высадят там, где мы договорились, — добавил Блад.

— Ваши рабы могут подняться на борт, — сказал Пикард медленно. — Что касается женщин… месье… тут у нас иные правила.

— На этих женщин ваши правила не должны распространяться, — холодно ответил Блад.

— Смотрите-ка, он мне еще условия диктует! — протянул Пикард.

— А почему бы нет? — ответил Блад, поражая Джека Воробья своей дерзостью. — Я соглашаюсь лечить ваших людей, а вы обещаете не причинять вреда моим женщинам. Разве не честный договор?

— Пожалуй, стоит и тебя с дыбой познакомить… — задумчиво произнес Пикард, оценивающе глядя на Блада. — После этого люди становятся такими сговорчивыми.

— Вот только лекарь из меня после дыбы будет совсем никудышный, — добавил Блад, не дрогнув.

— Черт бы тебя подрал! — крикнул Пикард.

Тем временем остальные пираты, услышав про женщин, загудели снова.

— А бабы красивые? — поинтересовался один с глумливой улыбкой, — Впрочем, мы любой компании рады…

Блад чуть приподнял бровь.

— Капитан, быть может, я чего-то не понимаю. Возможно, мне следовало бы обратиться за разрешением к вашей команде? — поинтересовался он надменно.

Такой подначки капитан Пикард вынести не мог и, покраснев, как рак, повернулся к своим матросам, разразившись отборной бранью.

— Молчать на палубе, крысы! Здесь решения принимаю я, и только я!

— Конечно, капитан, — ответил все тот же зубоскал.

Блад насторожился, поглядев на него. Хоть пират и говорил почтительно, но в его глазах по-прежнему горел насмешливый огонек.

Люди Пикарда вели себя слишком развязно. Блад знал, что на многих пиратских кораблях дисциплина не очень строга, но все же…

Он украдкой оглянулся на Джека и увидел, что тот кусает губы в задумчивости.

— Так какое вы примете решение? — осторожно спросил Блад.

Пикард вздохнул.

— Хорошо. Я доставлю вас всех в Пти Гоав. И баб никто пальцем не тронет. Но… это если ты будешь работать хорошо. Если ты, эскулап чертов, угробишь хотя бы одного парня из моей команды… — тут он недобро засмеялся, — тогда уже будет другой разговор.

На лице Блада заходили желваки.

— Хорошо, — наконец, сказал он.

— Вот и славненько! — осклабился Пикард, а потом повернулся к своим пиратам. — За работу, увальни! Ремонт не ждет!


* * *


Мы выдохнули с облегчением, заметив, что пиратские капитаны закончили переговоры, обменявшись кивками. Стрельбы не было, значит, всё не так плохо, как могло быть.

Капитан Пикард отдал несколько распоряжений своим людям, и те принялись выгружать из лодки бочки для пресной воды. Заняло это всего несколько минут, после чего лодка тут же отправилась обратно на корабль.

Я заметила, что там уже успели спустить еще несколько шлюпок, от которых тянулись прочные канаты. Видимо, подумала я, пираты намеревались провести бриг в лагуну на буксире. Вполне естественный маневр, учитывая, что проход был очень узким.

Мои наблюдения пришлось прервать, потому что к нам подошел капитан Блад. Джек Воробей остался возле Пикарда. Лицо у него было мрачное.


[1] Патрик Стюарт — (англ. Patrick Stewart, род. 1940) — британский актер, один из основных актеров Королевской Шекспировской труппы в течение двадцати семи лет (с 1966 по 1993). Помимо впечатляющей театральной карьеры, снимается на телевидении (капитан Ахав в «Моби Дике», капитан Пикард в телесериале «Новое поколение», 1987-1994) и в кино (профессор Чарльз Ксавьер в трилогии «Люди Икс», Гёрни Халлек в «Дюне»).

[2] «Энтерпрайз» (USS Enterprise NCC-1701-D, а впоследствии — USS Enterprise NCC-1701-E) — звездолет Объединенной Федерации Планет, которым командовал капитан Пикард. Хотя это прежде всего исследовательский корабль, он был неплохо вооружен. (Star Trek:The Next Generation")

[3] SANGRE (исп.) и LE SANG (фр.) означают "кровь", то есть, буквальный перевод фамилии Блада (Blood)

[4] Песо (исп. peso — буквально «вес», «фунт», от (лат. pensum пенсум — «взвешенный» < pensare) — современная денежная единица и монета средневековой и современной Испании (известная испанская песета до замены её на евро), а также современных государств некогда бывших испанскими колониальными владениями: Боливии, Гвинеи-Бисау, Доминиканской Республики, Колумбии, Кубы, Мексики, Филиппин, Чили, ранее Аргентины (сейчас аустрале), Уругвая.

[5] Блад себе польстил. Белые рабы стоили гораздо дешевле. Тридцать фунтов стерлингов давали за раба-негра.

[6] Кайона — поселение на о.Тортуга

[7] Эспаньола — устаревшее название о. Гаити

[8] Пти Гоав — (фр.Petit Goave)— гавань на западном берегу о.Гаити (Эспаньолы), которая одно время служила убежищем пиратам

[9] Mondieu! — (фр.) мой бог!

Глава опубликована: 28.12.2016

День 10: Мистер и миссис Блад

— Вижу, переговоры прошли успешно, — поприветствовала Блада Зена. Она говорила, чуть задыхаясь, потому что изрядно замучилась в своем тесном корсете.

Капитан Блад сдержанно улыбнулся, чуть поклонившись ей. Его лицо было спокойным, но я уже успела понять, что Питер Блад искусно скрывал свои истинные чувства под этой маской. Единственное, что выдавало его — это плотно стиснутые губы. Он остановился совсем рядом с нами и говорил очень тихо.

— Можно сказать, что успешно, да, — ответил он, оглянувшись назад, туда, где пираты с громкими криками ворочали бочки. — Но расслабляться не стоит. Этот француз пообщал мне, что доставит нас в Пти Гоав, но я бы не стал надеяться на его слово… И я думаю, что Джек в серьезной опасности.

Тут он замолчал, заметив, что я немного встрепенулась.

— Капитан Пикард не спускает с него глаз. Остается надеяться, что наш друг будет вести себя достаточно осмотрительно.

— Мы доставляем вам столько хлопот, — смущенно произнесла я, опустив глаза. — Мы в долгу перед вами.

Блад посмотрел на меня, и его напряженный взгляд смягчился.

— Мисс Кэтрин, если бы я хотел жить спокойно и без хлопот, то не выбрал бы профессию моряка. И уж тем более не стал бы пиратом. Прошу вас, выбросьте из своей головы подобные мысли. Вы мне ничем не обязаны.

Он сделал паузу, а потом добавил негромко:

— Хотя мне придется попросить вас кое о чем, что может показаться вам неприятным. Но мне очень важно, чтобы вы делали то, о чем я вас попрошу.

— Мы постараемся вас не подвести, — ответила Зена.

Блад тяжело вздохнул, и по его лицу пробежала едва заметная гримаса.

Он потянул шейный платок, ослабляя его, и рассказал легенду, которую сочинил о нас для Пикарда и его команды.

— Так что мне придется называть вас «миссис Блад», — закончил он, глядя в глаза Зены. — Прошу прощения, но в противном случае я не мог бы гарантировать вашу безопасность.

Г'Кар присвистнул, услышав это.

— А вы своего не упустите, капитан, — добродушно усмехнулся он.

Блад был слишком напряжен из-за недавнего разговора с Пикардом, поэтому не оценил юмора посла.

— Попрошу отнестись к моим словам более серьезно, Г'Кар! — резко сказал он. — И, кстати, не забывайте о том, что вы и На'Тот теперь — мои рабы!

Улыбка мгновенно исчезла с лица нарна, а его атташе гневно зашипела. Но Блад посмотрел на них так строго, что нарны подавили свои эмоции.

— Ради вашей безопасности, убедительно прошу выполнять любой мой приказ быстро и без возражений, — сказал Блад жестко. На мгновение спокойная маска исчезла с его лица, и я увидела, что он очень нервничает. Но только на мгновение. — Помните, что наше спасение зависит от того, насколько слаженно все мы будем действовать. А сейчас я должен представить вас капитану Пикарду…

И действительно, мы услышали насмешливый голос француза, окликавший Блада.

Лицо капитана мгновенно стало безмятежным. Он протянул руку, взяв Зену под локоть.

— Миссис Блад? — церемонно произнес он. — Позвольте вас проводить?

— Конечно… дорогой муженек, — ответила Зена, поспешно опустив ресницы. Ее щеки заметно порозовели. Человеку, который не знал воительницу, могло показаться, что она крайне смущена. Но мы все понимали, что это вовсе не так.


* * *


— Черт побери, Ле Сан, мошенник! — воскликнул Пикард, когда обрел дар речи при виде двух леди в старинных испанских платьях, вышедших из леса. — Да если бы я знал, каких красоток ты прячешь, никогда бы не согласился на те условия, которые ты предложил!

— Я предполагал это, месье, — ответил Блад, продолжая держать Зену за руку.

Она поражала меня своим преображением. Сейчас, стоя перед французским пиратом, Зена держалась совсем по-другому. Она отчаянно краснела и прятала глаза.

— Но договор уже заключен, и я надеюсь, что вы не будете его переигрывать, — продолжил Блад сухо. — Позвольте представить вам мою жену, леди Зену.

Леди Зена чувствовала, что еще немного, и этот корсет ее доконает. Но успела среагировать на приветствие пиратского капитана и сделать неуклюжий книксен. А потом повисла на руке своего «супруга».

Они стояли на пляже под начинающим припекать утренним солнцем.

Пикард нагло рассматривал Зену, сожалея, что эти испанские платья такие закрытые.

— Знакомые одеяния, — сказал он, скривив губы. — Вижу, вы обнаружили наш тайничок.

— Да, пришлось кое-что позаимствовать оттуда, — ответил Блад невозмутимо.

— Что ж, я учту это при наших расчетах, — хохотнул Пикард.

— Как вам будет угодно, месье, — ответил Блад все тем же ровным тоном.

Пикард шагнул к Зене и взял ее за руку. Потом склонился над ее кистью в поцелуе.

Зена замерла, не зная, как реагировать.

— Да, как мне угодно, — сказал француз с ироничной ухмылкой, продолжая держать Зену за руку, — Вот такой ответ мне нравится! Советую употреблять его почаще. Когда мы закончим верповать[1] мой корабль, я надеюсь отобедать в вашей компании, прелестная мадам Ле Сан. Что вы на это скажете, а?

Ресницы Зены оставались опущенными.

— Как вам угодно, господин капитан, — ответила она, наконец. Ее голос чуть дрожал.

— Прелестная крошка, — улыбнулся Пикард, отпустив ее руку.

Он посмотрел на Блада и подмигнул ему.

— Завидую тебе, доктор.

Блад предпочел промолчать.


* * *


Громкие вопли пиратов заставили Пикарда оторваться от созерцания прекрасной жены доктора Блада. Он увидел, что из леса вышли еще три существа… назвать их людьми язык не поворачивался.

— Это еще что за дьявольщина?! — воскликнул он, отпрянув назад.

— Мои рабы, как я вам говорил, — любезно ответил Блад. — Как видите, они весьма… экзотические, поэтому мне бы хотелось довезти их до Эспаньолы в целости и сохранности. Выглядят свирепыми, но на самом деле смирные, как ягнята.

Пикард даже перекрестился, когда нарны подошли поближе.

Появление Дейты окончательно его доконало.

— Мой слуга, — сказал Блад, заметив, как попятился французский капитан. — Не пугайтесь его внешнего вида, месье. Он недавно переболел желтой лихорадкой и все еще выглядит странно.

— Капитан Пикард? — вежливо произнес Дейта, остановившись перед пиратом. — Хотел бы я знать, каким образом вы оказались здесь. Уверен, что это из-за проблем с голодеком…

— Впрочем, он все еще иногда бредит, — поспешно добавил Блад, толкнув Дейту в сторону. — Осложнения после болезни.

Капитан Пикард нервно кивнул.

— Надеюсь, он не заразен?

— Нет-нет, что вы. Уже нет.

Блад позволил себе улыбнуться.


* * *


Пираты тем временем обнаружили наш букан и с громкими воплями вытаскивали наружу его содержимое.

— Какие вы молодцы, что позаботились об угощении для моих ребят, — заметил Пикард, хлопнув Блада по плечу. — У нас как раз подошел к концу запас свежего мяса!

— Да, мы старались… — протянул Блад, глядя на то, как пираты со смехом волокут нашу драгоценную черепашатину к своим палаткам, которые уже успели разбить на берегу.

Другая группа стучала топорами, рубя пальмы, которые давали тень над нашими шалашами.

Блад взирал на этот разбой с показным безразличием.

Мне же было обидно, и я заметила, что остальные члены нашей маленькой команды тоже прилагают все усилия, чтобы скрыть истинную реакцию на действия людей Пикарда.

Но когда мы глянули в сторону Джека Воробья, то сразу позабыли о наших разграбленных запасах.

Двое вооруженных пиратов подталкивали его к лодке.

— Капитан? — Блад вопросительно приподнял брови, указав на Джека.

Пикард рассмеялся.

— Беспокоитесь за него, а? Я тоже беспокоюсь, поэтому, дабы наш проворный друг не вздумал улизнуть, посажу его в уютный трюм на моей «Русалке». Он мне так дорог, что еще одну разлуку я не переживу.

Мы посмотрели на Джека и увидели, что он улыбается нам.

— Все в порядке, дамы! — крикнул он, а потом один из конвоиров толкнул его в лодку, да так сильно, что капитан чуть не упал.


* * *


Хотя нашу свободу никто не ограничивал, чувствовали мы себя крайне неловко.

Если честно, я боялась отходить далеко от Зены и Блада, и на то были серьезные причины. Уж очень плотоядные взгляды бросали на нас пираты из команды Пикарда.

Жара усиливалась, и пребывание в тесных платьях из тяжелого бархата превратилось в сущую пытку.

Мне было очень плохо, и даже стойкая Зена заметно побледнела. Нам разрешили остаться в шалаше, и мы туда поспешно спрятались, обливаясь потом.

Блад проводил нас до самой двери.

— Мне придется отлучиться, мисс Зена, — сказал он, поддерживая ее под руку. — Чертовски не хочется это делать, но выхода нет. Надо выполнять свою часть договора.

— Мы сумеем продержаться, капитан. Эти парни не так страшны, как выглядят, — слабым голосом ответила Зена. — Что действительно меня пугает, так это мое платье...

— Мисс Зена? — Блад заметил, что она побледнела, как полотно и пошатнулась.

— Я сейчас в обморок грохнусь, — отдышливо пробормотала Зена, повиснув на его руке. — Кто бы мог подумать!

Блад решительно втащил ее в шалаш и поспешно ослабил тесемки корсета.

— Так лучше? — спросил он, похлопав ее по щекам и тревожно заглянув в ее расширенные потемневшие глаза.

— Гораздо лучше… — прошептала она, сделав глубокий вдох.

— Держитесь! — сказал он тихо, поцеловав ее руку, а потом быстро вышел из шалаша.


* * *


Мы с Зеной наблюдали за тем, что происходит снаружи через щелочки в стенах нашего шалаша. Постепенно бледность исчезла со щек воительницы, а когда я вытащила из подстилки подходящий по размеру и форме пальмовый лист и принялась обмахиваться им, как веером, пребывание в испанских пыточных платьях стало немного терпимее.

Шлюпки сновали с пиратского корабля на берег и обратно. Матросы развели на берегу бурную деятельность: поставили палатки из парусины, натаскали хворосту и дров (большую часть, конечно, позаимствовали из наших запасов), разожгли несколько костров. Воздух наполнился стуком топоров и звоном железа — в одной из палаток они устроили небольшую кузницу. Бочки выстроились на берегу в ряд, и несколько головорезов, обнаженных по пояс, принялись наполнять их водой из нашего рукотворного колодца. Дело это было медленное и нудное, потому что источник был невелик, и приходилось ждать, когда он наполнится снова. К тому же, после недавнего урагана вода в нем стала чуточку солоноватой. Но наши гости явно не обращали внимания на такие мелочи.

Какая-то тень загородила проход в наш шалаш, и я испуганно вздрогнула, подумав сперва, что это пираты решили нанести нам визит. Но это оказался Дейта. Он кивнул мне и Зене, присев на корточки у входа.

— Капитан Блад попросил меня побыть с вами, — сказал он.

— А где он сам? — спросила Зена, отчаянно пытаясь найти его среди толпы пиратов, снующих по берегу туда-сюда.

— Капитан Пикард взял его с собой на борт корабля. И Г'Кара с На'Тот тоже, — ответил Дейта. — Я побуду с вами, на случай, если эти люди вздумают вести себя… невежливо.

— Спасибо! — моя благодарность была искренней. Зена молчала, прильнув к щели.

Я рискнула пробраться к выходу и выглянуть наружу. На берегу загружалась очередная шлюпка, и я увидела высокую стройную фигуру Блада в черном камзоле, стоявшую возле нее. Нарны уже сидели в лодке. Вид у них был мрачный. Блад беседовал с Пикардом, до меня доносились обрывки французской речи, которую я, к моему стыду, почти не понимала, разве что интонации угадывала. Пикард периодически смеялся, и я видела, что Блад улыбался ему в ответ. Потом француз махнул в сторону шлюпки, и капитан Блад, кивнув, шагнул в нее. Пикард ловко запрыгнул следом. Двое матросов-гребцов толкнули шлюпку на более глубокое место и залезли внутрь. Сверкнули лопасти весел, и лодка направилась к бригу, который теперь, при свете дня, выглядел более внушительным…

Тут передо мной выросла небритая загорелая рожа одного из пиратов. Он улыбнулся, обнажив гнилые зубы, и принялся что-то говорить, обдавая меня табачным перегаром. Я шарахнулась назад, едва не врезавшись в Дейту.

— Mademoiselle… Mademoiselle...[2] — вот и все, что я разобрала из быстрой речи французского головореза. Он попытался ухватить меня за руку своей потной лапищей и красноречиво сложил губы трубочкой, причмокивая.

Дейта загородил меня, толкнув внутрь шалаша, а потом я услышала поток слов на французском языке, который исходил от нашего андроида. Господи, да он шпарил, как заправский француз, и не спотыкался!

Не знаю, что он сказал пирату, но тому, видимо, хватило одного взгляда на лицо андроида. Парень попятился с испуганным видом.

Потом я услышала громкий рык и поток крепких ругательств. К незадачливому ухажеру направлялся здоровенный пират, свирепо вращая глазами и размахивая кулаками.

Детина тут же пустил их в ход, огрев матроса, а потом махнул рукой в сторону удаляющейся шлюпки с капитанами на борту.

Дейта сказал еще что-то, голос его был сдержанным и холодным, а потом вернулся к нам.

Зена, так же как и я, страдала от того, что не понимала большую часть сказанного.

Дейта посмотрел на нас. Его лицо было спокойным, как будто ничего не случилось.

— Они не будут вам докучать, дамы. Капитан Пикард отдал приказ насчет этого. Да и я сказал им, что сломаю руку тому, кто осмелится еще раз до вас дотронуться. Думаю, это логично для этих варваров? Око за око, рука за руку…

Зена устало улыбнулась, посмотрев на андроида. Я вытерла пот со лба.

— Но всё же, во избежание ненужных конфликтов, вам лучше не покидать этот шалаш, — добавил Дейта мягко.


[1] Верпование — передвижение корабля посредством подтягивания к верпу (вспомогательному, завозному якорю), который завозят в нужное место на шлюпке.

[2] Мадемуазель! Мадемуазель! (фр.)

Глава опубликована: 28.12.2016

День 10: На борту «Русалки»

Питер Блад сидел в шлюпке, придерживая шляпу одной рукой. Окрепший бриз так и норовил сорвать ее. Г'Кар и На'Тот молча сидели на банке[1] между дюжими гребцами. Капитан Пикард с улыбкой рассматривал их.

— Ваши рабы выглядят достаточно сильными, — заметил он по-французски. — Полагаю, вы не будете возражать, если я позаимствую их на некоторое время. Большая часть моих людей понадобится на берегу. Как вы наверняка заметили, нашему бригу требуется срочный ремонт.

Г'Кар и На'Тот не понимали, что он говорит, поэтому настороженно следили за выражением лиц обоих капитанов.

Блад повернулся, чтобы посмотреть на корабль, который вырастал прямо перед ними. Теперь, вблизи, можно было видеть, насколько его потрепало. Потемневший от времени корпус, на котором кое-где виднелись следы давней покраски. Отсутствующая грот-стеньга, наспех починенный такелаж[2] — опытный глаз Блада быстро отмечал все это. Он заметил также, что правый борт брига местами покрывают заплатки из парусины.

— Не похоже на работу шторма, — сказал он многозначительно.

Пикард кисло улыбнулся.

— Это последнее напутствие от испанской береговой охраны[3]. Подловили нас несколько дней назад. Шторм спас нас от неминуемого захвата. Правда, мы уже всерьез полагали, что не выберемся из него… Ничего, старушка «Русалка» еще себя покажет. Вот подлатаем ее немного.

Шлюпка подошла к кораблю, и матросы принялись возиться со швартовкой.

Г'Кар и На'Тот неуверенно уставились на веревочную лестницу, свесившуюся с борта брига. Корабль и лодка качались на волнах, и расстояние до последней ступеньки постоянно менялось, несмотря на то, что матросы наверху подцепили шлюпку длинными баграми, зафиксировав на месте. Пикард, ухмыльнувшись, проворно вскарабкался первым, и наверху раздались громкие отрывистые команды.

Блад последовал за ним, такой же ловкий и непринужденный.

На палубе их ждало что-то вроде почетного караула, если небритых матросов, одетых неряшливо и пестро, можно было так назвать.

Блад старался держаться спокойно и невозмутимо, поэтому на его лице ничего не отразилось, кроме вежливого интереса. Но на самом деле он с трудом подавил отвращение, ступив на палубу, которую, судя по всему, очень давно не драили. И вообще, весь корабль произвел на него неприятное впечатление. Вроде бы, всё было на своих местах, но такое неухоженное. Конечно, хозяин — барин, но если бы его люди развели на «Арабелле» такой свинарник… тут мысли капитана оборвались, потому что Пикард заговорил с ним.

— Добро пожаловать на борт «Русалки», месье Ле Сан. И ближе к делу... — француз перегнулся через фальшборт[4] и крикнул что-то гребцам в шлюпке. Те тут же ответили, почтительно козырнув. — Уверен, вы не будете против, если я поставлю ваших рабов к кабестану[5] на время верпования. У нас не хватает людей.

Блад стиснул губы, услышав это, но лицо его по-прежнему было спокойным.

— Конечно, я не против. Как раз хотел предложить вам их услуги.

Пикард улыбнулся, прищурив черные глаза.

— Вы очень любезны, месье.

И, снова наклонившись к гребцам, проорал:

— Да пошевеливайтесь же, ленивые черепахи! Прилив уже начинается!

Блад увидел, как над фальшбортом показалась голова Г'Кара, который, наконец, одолел штормтрап[6]. Следом за ним лезла На'Тот, которую весьма грубо подпихивал один из матросов.

Когда нарны очутились на палубе, озираясь по сторонам, Блад шагнул к ним и быстро, вполголоса, сообщил о предстоящей работе.

— Вам придется выполнять приказы этих людей, — сказал он, вздохнув. — Но, ради всех святых, не перечьте им!

Г'Кар помрачнел еще больше, но кивнул.

Пикард отдал несколько распоряжений высокому мужчине, стоявшему рядом с ним, и тот жестами приказал нарнам следовать за ним.

— Мне нравится ваше рвение, месье Ле Сан, — сказал капитан Пикард, повернувшись к Бладу. — Мои ребята покажут вам наш лазарет. Был бы весьма признателен, если бы вы приступили к вашим обязанностям как можно скорее. И, кстати о заимствованиях…

Он ухмыльнулся и протянул руку к шпаге Блада.

— Полагаю, это вам здесь не понадобится. Позвольте одолжить на время плавания, месье? Не переживайте, я буду беречь ее как зеницу ока и отдам как только мы прибудем в Пти Гоав и получим должное вознаграждение.

Блад скрипнул зубами, глядя в насмешливые глаза француза, а потом, криво улыбнувшись, отдал ему шпагу.

— И пистолеты тоже, месье, — добавил Пикард, вытянув другую руку. — Врачу они ни к чему, ведь так?

Блад оглянулся на почетный караул: все, как на подбор, здоровенные детины метра под два ростом. И, пожав плечами, вынул пистолеты из-за пояса.

— Очень хорошо, — сказал Пикард, подмигнув ему. А потом гаркнул, не поворачиваясь: — Безье!

— Да, капитан? — один матрос из эскорта выскочил вперед.

— Это наш новый доктор. Проводишь его в лазарет, — сказал Пикард. — Покажешь ему, что к чему.

— Есть, капитан! — отозвался матрос и подбежал к Бладу. — Месье?

Блад бросил последний взгляд на нарнов, которых уже вели к кабестану, а потом, поклонившись Пикарду, последовал за своим провожатым…


* * *


— Сыровато у вас тут, — сказал Питер Блад, спускаясь по трапу на нижнюю палубу, погруженную в полумрак. Безье шел впереди, держа фонарь.

— Есть немного, господин доктор, — ответил он. — Испанцы нас сильно потрепали, а шторм добавил. Приходится сидеть на помпах день и ночь. Вымотались, как собаки. Когда починимся, будет полегче.

Корабль начало сильно покачивать, видимо, из-за верпования, поэтому Блад и его спутник периодически упирались руками в переборки и подволок, чтобы не упасть.

— Много народу пострадало, а? — осторожно спросил Блад, отдернув руку, когда почувствовал, что она коснулась чего-то липкого и скользкого. Он поднес ладонь к глазам и брезгливо поморщился. Переборки… да в сущности, все здесь — были покрыты роскошной плесенью. Вполне предсказуемое последствие сырости. Он знал, что такое случается на кораблях, если они сильно текут. По счастью, на «Арабелле» им удалось с этой дрянью справиться.

— Человек шесть ранило, да, — ответил Безье после паузы.

Блад следовал за ним, и его сапоги хлюпали, утопая в вонючей воде по щиколотку.

Этот сырой и грязный корабль нравился ему все меньше и меньше.

— Вот мы и пришли! — объявил Безье, распахивая деревянную дверцу.

Когда Блад привык к темноте, царившей в этой части корабля, и узрел обитателей лазарета, то с трудом удержался от выражения своих эмоций вслух.

При первом беглом взгляде ему удалось насчитать человек двадцать.

«Ах, Пикард, ублюдок!» — мысленно проклял он французского капитана, но внешне оставался совершенно спокойным.

— Вы бы уж полечили наших, а, док? — пробормотал Безье, посмотрев на него заискивающе. — Совсем они замучились, сил нет.

Блад, сделав глубокий вдох, снял камзол и засучил рукава рубашки.

— Сейчас посмотрим, что тут у вас за беда… Безье, прошу вас, принесите еще один фонарь. Мне нужно больше света.

И он шагнул вперед, всем своим видом излучая уверенность и спокойствие...


[1] Банка — скамья на шлюпке.

[2] Такелаж — совокупность снастей для крепления и управления рангоутом и парусами.

[3] Испанская Береговая охрана (Guarda Costa) — служба береговой охраны, основанная испанцами в XVII в. для патрулирования территориальных вод. Патент на охрану территориальных вод от нарушителей и пиратов могло получить частное лицо.

[4] Фальшборт (от нем. Falschbord, буквально — ложный борт) — продолжение бортовой обшивки судна выше верхней палубы.

[5] Кабестан (французское cabestan) — (шпиль), лебедка с барабаном на вертикальном валу для выбирания якорных или швартовных канатов

[6] Штормтрап — веревочная лестница с деревянными ступеньками, опущенная по наружному борту или подвешенная к выстрелу и служащая для подьема на корабль.

Глава опубликована: 28.12.2016

День 10: Танцы вокруг якорного шпиля

Г'Кар и На'Тот, подталкиваемые рослым помощником Пикарда, подошли к кабестану, возле которого уже стояли наготове матросы. Нарны смутно представляли, что от них хотят, но им заранее не нравилась эта затея.

— Живей! — рявкнул пират, еще раз толкнув На'Тот.

Она не понимала его, потому что приказ был отдан на французском языке, но сам тон и жест были вполне красноречивы. Помня просьбу Блада о терпении, На'Тот сдержала свою естественную реакцию и сделала еще несколько шагов вперед. Матросы на шпиле нервно подвинулись, испуганно глядя на нее.

Г'Кар громко чихнул. Запахи этого корабля раздражали тонкое обоняние нарнов. Особенно тошнотворной была вонь от гнилой трюмной воды, которую посол явственно ощущал из ближайшего люка.

— Что нам надо делать? — обратился он к своему грубому спутнику. Но француз только подтолкнул его вперед.

— Передвигай копыта, — сказал он на ломаном английском.

Нарны уставились на большой шпиль, вокруг которого уже выстроились матросы. Все они были обнажены по пояс, большинство — босые. К «аромату» трюмной воды теперь примешивался острый запах человечесского пота.

— Взялись за вымбовки, увальни! — проорал провожатый нарнов, и матросы вцепились в длинные палки-рычаги огромного ворота.

Г'Кара и На'Тот толкнули к одной из таких палок и жестами приказали взяться за них.

— Двигаться только по команде! — прорычал свирепый помощник, а потом отошел куда-то, и все услышали его зычный голос, отдающий какие-то распоряжения другим матросам.

Г'Кар повернул голову и с изумлением увидел Джека Воробья, который стоял, упершись руками в палку, впереди них.

— Капитан! — окликнул он его негромко. — Вы-то тут как очутились?! И что тут вообще происходит?!

Джек Воробей был также обнажен по пояс, как и все остальные матросы. Он приподнял брови и улыбнулся им, но тут же выразительно кивнул в сторону сердитого помощника, который опять появился в поле зрения. И быстро прошептал:

— С'est la vie, как говорят наши товарищи-французы. Капитан Пикард предложил мне выбор между пребыванием в трюме и работой на кабестане. Если бы вы видели их трюм, ребята, у вас бы тоже не возникло никаких сомнений в выборе…

— Молчать на палубе! — заорал помощник, нависнув над Джеком. — Взялись!

Все матросы вздрогнули и с уханьем навалились на палки.

— Пошел шпиль! — гаркнул их строгий начальник, — Пошел! Двигайтесь, заморыши!

Г'Кар и На'Тот замешкались, все еще не совсем понимая, зачем все это.

— А вам что, особое приглашение, красноглазые?! — пронзительный голос помощника взорвался прямо над головами Г'Кара и На'Тот. — Навалились, лентяи!

На'Тот хотела было ответить, но Г'Кар наступил ей на ногу и толкнул палку, подражая матросам вокруг.

Шпиль заскрипел, начав медленное вращение.

— Пошел! Пошел! — орал помощник, награждая тычками особо неповоротливых матросов. Те никак не отвечали на такое бесчинство, только вздрагивали.

Сперва им не приходилось прилагать особых усилий, чтобы вращать ворот, но потом, постепенно, сопротивление усиливалось, пока не стало совсем тяжело.

— Зачем мы тут корячимся? — простонала На'Тот, упершись грудью в палку. — Что все делают?!

На руках и спинах матросов буграми вздулись мышцы, пот ручьями тек по коже.

Джек пыхтел наравне с остальными, но вопрос На'Тот услышал, невзирая на скрежет ворота.

— Мы верпуем судно… — прохрипел он, толкая палку, — чтобы завести его в лагуну через пролив… там снаружи на шлюпке завезли вперед якорь, а теперь мы потихоньку подтягиваемся к нему, вращая этот шпиль. Потом еще раз переместим якорь… и снова подтянемся… пока не дойдем до нужного места…

Тут он был вынужден прерваться, потому что его слова заглушила новая команда от помощника.

— Стоп шпиль! Стоп!

Г'Кар, не сразу отреагировав на команду, продолжал налегать на свой рычаг изо всех сил. В результате шпиль продолжил движение еще какое-то время, несколько матросов с воплями упали, сбитые с ног, а остальных проволокло по палубе.

Возникла небольшая суматоха, и разъяренный помощник с руганью принялся наводить порядок, щедро раздавая пинки и зуботычины.

— Глухой недоумок! — заорал он, увидев, кто стал причиной заминки. И замахнулся на Г'Кара короткой бамбуковой палкой, которой он уже несколько раз весьма чувствительно приласкал упавших матросов. — Сила есть, ума не надо? Приказы надо выполнять немедленно!

На'Тот закрыла посла своим телом, и удар пришелся на ее плечо.

Он оказался таким сильным, что нарнийку отбросило на рычаг. Но она не издала ни звука.

— Это еще что за номер?! — громадный пират побагровел от ярости и ударил ее еще раз. — Это тебе персонально, чтобы не лезла, когда не просят!

И он снова повернулся к остальной команде.

— Взялись! Пошел шпиль! Пошел! И не спать там, на вымбовках[1], тюлени!

Матросы крякнули и, упершись босыми ногами в посыпанную песком палубу, снова начали движение…

— Зачем? — чуть слышно прошипел Г'Кар, повернув голову к своей помощнице. — Зря ты это сделала!

— В любом случае, я его живьем выпотрошу, только дайте мне время! — с ненавистью прорычала На'Тот, толкая рычаг.

Г'Кар вздохнул, стараясь не замечать зловещего огня в алых глазах своей помощницы...


[1] Вымбовка — деревянный рычаг для вращения шпиля вручную

Глава опубликована: 28.12.2016

День 10: Доктор Блад за работой

— Вот, ребята, я привел к вам настоящего доктора, уж он-то вас поставит на ноги, не сомневайтесь! — приговаривал Безье, следуя за Питером Бладом с фонарем в руках.

Капитан задумчиво рассматривал своих пациентов. Лазарет был переполнен, в данный момент тут лежало человек двадцать пять. Немудрено, что Пикард и остальные матросы так хотели заполучить врача на борт.

Большую часть больных терзала болотная лихорадка — это Блад определил довольно быстро. Крайне неприятная болезнь, но с ней можно было как-то совладать. Блад не питал иллюзий насчет окончательного исцеления, но, по крайней мере, он знал, как ее приостановить. Увы, в тропиках от этой напасти было трудно застраховаться, и хотя Блад потратил немало времени и средств, чтобы уберечь свой собственный экипаж от болотной лихорадки, периодически приходилось с ней воевать.

Несколько человек страдали от «болячки» позаковыристее.

Блад присел на корточки перед бледным плешивым матросом с явными симптомами сифилиса и тяжело вздохнул.

— Вижу, вы хорошо погуляли в свое время, парни. Память надолго останется.

Матрос шмыгнул носом, виновато хлопая глазами.

— Так ведь… всего-то чуть-чуть… уж очень хотелось… — просипел он.

— Теперь расхлебывай, красавец, — ответил Блад, внимательно рассматривая его при свете фонаря. — Красавцем ты уж точно теперь будешь писаным.

— Если найду эту стерву, убью! — прорычал матрос, а потом снова зашмыгал носом и спросил, окончательно потеряв голос: — Доктор… я умру?

— Ну, милейший, не сразу, не сразу, — ответил Блад, продолжая осмотр. — Сперва я тебя немного полечу.

Безье улыбнулся и толкнул плешивого кулаком в плечо.

— Вот видишь, этот доктор — ученый человек! Как я и говорил! Даст тебе сейчас пилюлю, самую горькую, и мигом перестанешь валять дурака. А то я чертовски устал стоять по две вахты за тебя! Или, может, клизму ему, а, доктор? Да побольше, чтобы сразу вскочил!

Безье грубо захохотал.

Блад уже направился к следующему пациенту.

— Кстати, о пилюлях, — обратился он к Безье, — мне надо будет посмотреть ваш ящик с медикаментами. Надеюсь, он у вас есть?

— Конечно! Остался от прежнего доктора, — с готовностью ответил матрос, двигаясь следом за ним. — А вот тут у нас раненые лежат. Вы уж поставьте их на ноги, а? Смотреть на них больно…

Как он и говорил, их было человек шесть. Пятерым требовалась минимальная помощь — заштопать раны и вправить вывихнутые суставы. А вот шестой…

Блад остановился около мужчины с перевязанной рукой, и лицо его помрачнело.

— Плохо рану обработали, — сказал он себе под нос, опускаясь на колено перед пациентом. Мужчина был в сознании, невзирая на то, что его лихорадило. Услышав от Безье о том, что его будет сейчас лечить настоящий ученый доктор, он немного занервничал.

— Твоя рука плохо пахнет, — Безье нагнетал атмосферу. — Но теперь бояться нечего. Доктор ее тебе отрежет — чик! — и делов! И не дрейфь, дружище, доктора это делают без боли. Они же этому учились. Это тебе не какой-нибудь корабельный плотник…

Блад тем временем осторожно сжал пальцы раненой руки.

— Чувствуешь что-нибудь, а? — спросил он у матроса. Состояние раны ему сильно не понравилось. Пальцы руки были холодными. Слишком холодными. И Безье был прав, пахла рана очень скверно. Впрочем, запах — это не окончательный приговор, Блад знал, что в тропиках даже пустяковая царапина быстро воспалялась. Возможно, если ее как следует промыть и прочистить, руку еще можно спасти… ее наверняка можно было спасти, если бы он оказался здесь на пару дней раньше…

— Нет, не чувствую… — прошептал раненый. — Все плохо, доктор?

Блад выпрямился, остановив новый поток слов у своего провожатого.

— Это я скажу, когда осмотрю рану более внимательно. Но сначала мне надо заглянуть в ваш ящик с лекарствами. Безье, перестань трепать языком, лучше веди меня туда, и поживее!

— Слушаюсь, господин доктор! — матрос шустро посеменил куда-то вперед, освещая дорогу фонарем…


* * *


— Мда, негусто… — проворчал Блад, выныривая из ящика. — Но слабительного тут хватит года на три.

— Прежний доктор всегда его нам прописывал, — кивнул Безье. — А что? Хорошее средство, особенно для симулянтов.

Блад радостно крякнул, обнаружив не менее обширный запас коры хинного дерева. Видимо, его предшественник не был совсем уж бездарем.

— А что случилось с вашим корабельным врачом? — поинтересовался он, набивая карманы нужными лекарствами и бинтами.

— Помер, — ответил Безье и перекрестился, тяжело вздохнув. — И так по-дурацки… на берегу… по пьяному делу упал с пристани в море. И утонул.

— Мда… — коротко ответил Блад, продолжая рыться в огромном ларе. — Грустная история. И когда это случилось?

— Да уж полгода как прошло, — ответил Безье, немного поразмыслив.

Блад наткнулся на небольшой ящик с хирургическими инструментами и принялся их перебирать.

Безье слегка оробел, увидев, как блеснуло в свете фонаря лезвие страшного вида пилы.

— Неужто вы ему руку отрежете, господин доктор?!

Блад опустил пилу и замер, глядя на ящик. Потом посмотрел на матроса, прищурившись.

— И вы, как я понимаю, новых лекарств не закупали с тех пор, да?

Безье кивнул, моргнув.

— На самом деле, мы последние полгода держались далеко от тех мест, где можно купить лекарства…

— Зато я вижу, что места, где можно подцепить болотную лихорадку и сифилис, пользовались у вас большой популярностью, — язвительно ответил Блад.

— Э-э-э… — Безье неуклюже переминался с ноги на ногу.

Блад скривил губы и сунул ему в руки ворох склянок.

— Держи и смотри, не урони!

После чего снова залез в ящик, бормоча что-то по латыни.

— Где же он? — шипел он, перебирая покрытые пылью и плесенью пузырьки и коробочки.

— Что вы ищете, господин доктор? — робко поинтересовался Безье, который, будучи болтуном по натуре, не мог долго держать язык за зубами.

Блад выпрямился, дунув на волосы, упавшие на лицо.

— Лауданум[1], — ответил он. — Наверняка ваш доктор должен был иметь такое снадобье под рукой.

— Это что же за штука такая? — Безье по-прежнему говорил с почтительной опаской. — Слабительное?

— Снотворное, — ответил Блад. — Если придется резать руку этому бедняге, оно не будет лишним. Усек?

— Ой… — Безье занервничал.

Блад обшарил все уголки ящика, но так и не нашел заветного пузырька. Это его слегка огорчило.

— Что ж, бывали ситуации и похуже, — сказал он, закрывая крышку ларя. — В конце концов, можно попробовать обойтись обычным ромом.

— Ром у нас под замком, — заметил Безье, и в голосе его звучало сожаление. — Придется получать разрешение от капитана…

— Разберемся, — сухо ответил Питер Блад, а потом зубами открыл один пузырек. — Вам еще рома в свободном доступе не хватало, помимо уже имеющихся болячек. Ну-ка, глотни!

Безье испуганно уставился на протянутый пузырек.

— А мне-то зачем?

— Затем. Пей, давай! — Блад говорил так властно, что матрос не посмел возражать и послушно глотнул из пузырька. Глаза его вылезли на лоб, и некоторое время он не мог дышать, только разевал рот.

— Sangdieu![2] — выпалил он, наконец. — Вот это, я понимаю, лекарство! Горькое, аж челюсти свело!

Блад тоже сделал глоток, поморщившись.

— Это нам с тобой для профилактики, парень. А теперь пойдем обратно, будешь мне помогать…

— Как скажете, господин доктор! — Безье поспешил за ним, сжимая в руках многочисленные склянки и пузырьки…


[1] Лауданум (лат. laudanum) — настойка опиума, применявшаяся в прошлом в качестве обезболивающего, противоспалительного и снотворного средства. Обладает сильным наркотическим действием.

[2] Sangdieu! (фр. букв.) — Кровь Христова!

Глава опубликована: 28.12.2016

День 10: Перерыв на обед

Я никогда не видела, как верпуют корабль, только читала про это в книгах да смотрела пару эпизодов в кино. Так что пропустить такое зрелище было бы очень обидно. Любопытство во мне почти пересилило страх перед пиратами, которые заполонили наш пляж, еще утром бывший таким тихим и мирным.

Благоразумие победило. Я наблюдала за действиями наших гостей из шалаша, прижавшись к щелочке. Вид, конечно, был не такой хороший, но зато можно не опасаться слишком настойчивого внимания со стороны французских пиратов. Они мне почему-то напоминали московских «хачиков», то ли внешностью — почти все смуглые и чернявые, — то ли такой же тупой назойливостью. В их французском стрекотании так и слышалось: «Дэвушка, а, дэвушка!»

Хотя офицеры вовсю загрузили их тяжелой работой, некоторые особо неугомонные умудрялись прошмыгнуть к нашему шалашу и начать разговор. Односторонний, к сожалению, потому что мы не понимали по-французски.

Зена не обращала на это внимания, а я дергалась.

Воительницу можно понять, она, закаленная в боях, не чувствовала себя настолько беспомощной среди этих головорезов.

А мне, тощей пигалице ростом от силы метр шестьдесят четыре, лучше не высовываться. Особенно когда ты запакована, как букет цветов, в громоздкое испанское платье. Только бантика сбоку не хватает, как на коробке с шоколадными конфетами.

Тем временем корабль медленно, но верно, продвигался по узкому проливу в лагуну. Впереди него шли две большие шлюпки, с которых по очереди отдавали якоря-верпы: то с одной, то с другой. А потом начиналось самое интересное: корабль подтягивался по канату до той точки, где был якорь, его выбирали, снова грузили на шлюпку, и та ползла по волнам вперед. В то время как с другой уже отдавали второй верп, и подтягивание начиналось опять. Казалось, что у судна выросли две странного вида руки, которыми оно цеплялось за дно, передвигаясь вперед. На носу брига я увидела крошечную фигурку матроса с лотом[1], который он то и дело забрасывал, измеряя глубину. Он так громко выкрикивал результаты промеров, что его было слышно на берегу.

Пираты подгадали заход в лагуну к началу прилива, и течение им благоприятствовало. Но я видела, что в самом проливе вода образовывала опасные водовороты, поэтому полагаться только на паруса и руль, не имея надежной зацепки в виде якоря-верпа, было бы опрометчиво. Сама бухточка не отличалась большой глубиной, и я задумалась, сможет ли бриг вообще в нее войти? Но тут зазвучали другие команды, и я увидела, что корабль становится на якорь, а шлюпки быстро плывут к нему.

Возня на судне длилась еще полчаса, а потом до нас донеслись пронзительные свистки боцманской дудки и звон склянок.

Отвернувшись на мгновение, я посмотрела на пиратский лагерь и заметила, что они тоже прекратили работать и собрались возле своих палаток, судя по всему, намереваясь перекусить.

Тем более, что время было обеденное.

Я неожиданно вспомнила, что из-за всех этих треволнений ничего не ела с прошлого вечера. А теперь, в этом адском платье, как-то и не хотелось…

Голос Дейты нарушил мои размышления о еде. Он с кем-то разговаривал, по-французски, разумеется.

«Странно, — подумала я, отодвигаясь от щелочки, — мы, обитатели этого острова, понимали друг друга без проблем, хотя принадлежали к разным мирам и расам. Но вот речь гостей-французов для нас звучит, как стрекот сверчков. Почему так получилось? Какие законы тут действуют? И зачем мы все сюда попали?»

Я бы продолжила ломать голову над этим затейливым фактом, но появление Дейты и одного из пиратских офицеров отвлекло меня.

Зена высокомерно подняла глаза на вошедшего француза, медленно обмахиваясь пальмовым листом.

Офицер заговорил, жестикулируя, и Дейта перевел его слова.

— Капитар Пикард напоминает вам, леди Зена, о своем приглашении на обед. Он надеется, что вы не откажете в этой маленькой просьбе и почтите его корабль своим присутствием, — сказал Дейта.

Офицер добавил еще несколько слов, и я заметила, что лицо андроида слегка вытянулось.

— Капитан Пикард просил передать также, что он не привык к отказам.

Зена слабо улыбнулась, взмахнув пальмовым листом.

— Понятно. Передайте вашему капитану, что я поднимусь на борт его корабля.

Дейта моргнул, но потом перевел ее слова. Пират улыбнулся, отвесив подчеркнуто низкий поклон.

— Он говорит, что шлюпка уже ждет вас, леди Зена, — ровным голосом сказал Дейта.

Зена продолжала улыбаться.

— Прекрасно. Скажите ему, что я скоро подойду.

Дейта повернулся к офицеру, выпалив очередную тираду. До чего же быстро говорили эти французы! Я бы в жизни не смогла протараторить столько слов в минуту. Даже по-русски.

Мысль о том, что Зена отправится на этот ужасный корабль, встревожила меня. Но с другой стороны, там были капитан Блад, нарны и Джек Воробей. Наверняка ничего страшного не случится. Гораздо неприятнее оставаться на берегу среди этих головорезов, имея в качестве защитника только Дейту. Впрочем, он неплохо справлялся со своей ролью. Я пододвинулась к нему на всякий случай.

— Леди Зена, — начал было он, но воительница оборвала его, взмахнув рукой.

— За меня не беспокойся. Лучше береги мисс Кэтрин.

И она повернулась ко мне, чтобы я могла застегнуть ее платье.

— Опять терпеть этот кошмар! — проворчала Зена, выдохнув. — О каком обеде может идти речь, когда ты зажата в такие тиски?!

Она поправила волосы и, вздернув подбородок, вышла из шалаша.

Французский офицер торопливо указал ей путь к шлюпке, в которой сидело шесть гребцов.

Пират хотел помочь ей сесть в лодку, но Зена высокомерно остановила его и шагнула внутрь сама.

Я наблюдала за тем, как шлюпка тронулась в путь, до тех пор, пока ее было видно из шалаша.


* * *


Свисток боцмана объявил об окончании работ, после чего все матросы, оставшиеся на корабле — вахтенные и подвахтенные, — с радостным гулом устремились в направлении камбуза. Так как стояла дикая жара, кок вытащил котел на палубу.

Г'Кар, На'Тот и Джек Воробей, устало усевшись возле центрального люка, наблюдали за тем, как пираты выстроились в очередь с небольшими жестяными бачками в руках.

Кок, не прекращая болтать, накладывал им в бачки какую-то неаппетитно пахнущую массу, а потом его помощник кидал туда же кусок мяса из второго котла.

Матросы, получившие свой паек, усаживались тут же, на верхней палубе. Судя по всему, опять же, из-за жары.

Над шкафутом[2] был натянут тент из парусины, под которым постепенно собиралась вся команда.

Джек лениво повернул голову в ту сторону, наблюдая за их перемещениями.

— Странные все-таки у Пикарда люди, — сказал он, задумчиво разглядывая ладони, покрытые волдырями после общения с вымбовкой. — Все такие мрачные, тронешь — укусят. Это неправильно. И первый помощник, Лаваль, сущий цепной пес.

На'Тот недобро оскалилась, когда он упомянул о помощнике.

— Ничего, скоро мне придется обломать ему зубы…

— Тс-с, — сказал Г'Кар, сжав ее руку. — Мы не должны подводить капитана Блада!

— Но это по его милости мы теперь сидим тут, — огрызнулась На'Тот. — Рабы! Фи!

Джек принялся обматывать ладони полоской ткани, оторванной от собственной рубашки. Услышав слова На'Тот, он мрачно улыбнулся.

— Ты бы предпочла получить пулю в лоб, не так ли? Мы все еще можем оказаться на мушке у этих подонков. По-моему, всем нам повезло, даже мне…

Он не договорил, потому что мимо прошел Лаваль с глумливой ухмылкой на лице. Он вертел бамбуковую трость в руке.

Г'Кар на всякий случай крепко сжал локоть На'Тот. Но нарнийка, осмыслив слова Джека, осталась сидеть на месте.

— Интересно, останется ли паек на нашу долю? — задумчиво пробормотал Джек, глядя на кока. — Вы хотите есть, ребята? Я бы не отказался. Даже если это будет солонина и пригоревшая маисовая каша.

Он встал и пристроился в конце очереди с непринужденным видом.

Кок мрачно поднял на него глаза, сжимая половник в руке.

На'Тот и Г'Кар не поняли, что он сказал по-французски, но, судя по интонациям и жестам, что-то неприличное.

Джек ухмыльнулся и ответил на том же языке, многозначительно приподнимая брови.

Кок насупился еще больше.

Джек Воробей продолжал говорить, указав пальцем на нарнов. Потом рассмеялся и прижал руку к губам, наблюдая за реакцией кока. Тот немного побледнел, а потом, поджав губы, достал бачок и бухнул туда два половника страшноватой на вид массы.

Джек Воробей сноровисто забрал у него посуду, а потом кивнул на второй котел, где лежало мясо. Кок гневно затараторил, но потом подцепил один кусок и кинул в бачок.

— Мерси, — сказал Джек и вернулся к нарнам. — Теперь, ребята, у вас на этом корабле суровая репутация. Пришлось сказать этому жадюге, что вы, когда голодны, не прочь полакомиться человечинкой.

— Вот уж воистину услужил! — фыркнула На'Тот. — Сначала один из вас обзывает нас рабами, а теперь ты сделал из нас людоедов. Просто замечательно!

— Сударыня, не ругайтесь, лучше угощайтесь, пока есть возможность. Перерыв небольшой, — перебил ее Джек Воробей, сунув в руки бачок.

— Что это? — брезгливо спросила нарнийка, разглядывая его содержимое.

— Маисовая каша и солонина, — ответил капитан Воробей, подцепив пальцем кусочек мяса. — Солонина, конечно, неахти, но есть можно. Особенно после танцев на шпиле.

— Я не голодна, — высокомерно ответила На'Тот.

Джек обрадованно улыбнулся.

— Тогда я съем твою порцию, цыпа, если не возражаешь?

Г'Кар принялся жевать солонину.

Джек взял в руки ложку и хотел приступить к еде, но тут над ним раздался мерзкий голос Лаваля:

— Ага, вот ты где! Капитан приказал вернуть тебя в трюм. Давай, пошевеливайся! Трюмные крысы соскучились по своему сородичу.

Джек закатил глаза, тяжело вздохнув.

— Можно мне хотя бы доесть мой обед?

— Нельзя. Тем более, что тебе обедов не положено. Давай, двигай ногами. Иначе придется тебе помочь.

Бамбуковая палка подцепила бачок и выдернула его из рук Джека. Маисовая каша шлепнулась на палубу.

— Вечно от тебя грязь на корабле разводится, — проворчал Лаваль, пнув бачок с такой силой, что он улетел далеко в сторону, а потом повернулся к двум дюжим матросам, стоявшим позади него. — Проследите, чтобы этот молодец добрался до трюма. И не забудьте запереть решетку, остолопы. Джек Воробей — редкостная каналья, известная своей изворотливостью. Но у меня ты никуда не денешься, предатель чертов!

Г'Кар и На'Тот привстали, увидев, что Джека грубо взяли под руки и потащили к трапу на нижнюю палубу.

Лаваль ткнул палкой в грудь нарнского посла.

— А вас я бы попросил остаться. И не советую бродить в той стороне. Если замечу вас возле камеры Джека Воробья, пеняйте на себя!

Он произнес эти слова на корявом английском, явно желая, чтобы нарны его поняли.

Глаза На'Тот недобро сверкнули, но Джек успел крикнуть им, замерев у трапа:

— Все в порядке, друзья мои, помните о просьбе капитана!

Нарны стиснули зубы и остались на месте.


* * *


Зена сидела на носу шлюпки, с интересом глядя на корабль, вырастающий перед ней. Она была спокойна, и только тесное платье портило ей настроение. За пол-дня пребывания в нем, она постепенно привыкла дышать поверхностно. Но оно сковывало движения, и это бесило ее.

Гребцы подняли весла вверх, чтобы не удариться о борт брига, и матрос, поджидающий их наверху, подцепил шлюпку багром, подтягивая ближе.

Зена прищурилась, оценивая расстояние до штормтрапа, и уже хотела за него ухватиться, когда офицер, сопровождавший ее, покачал головой. Он крикнул что-то людям наверху, и через мгновение к ним спустилась конструкция, чем-то напоминавшая качели: деревянная доска, привязанная к веревкам.

Офицер улыбнулся, подтянув этот импровизированный подъемник поближе, и указал ей на него.

Зена пожала плечами и уселась на «качели», крепко обхватив веревки руками.

Когда сидение приподнялось над шлюпкой и зависло, покачиваясь, над водой между кораблем и лодкой, французский пират что-то сказал и попытался обнять ее за талию.

Зена сурово посмотрела на него, ее синие глаза сверкнули.

— Руки прочь! — прошипела она негромко.

Француз отпустил ее, что-то лопоча и указывая на воду. Но Зена не стала его слушать, только стиснула веревки посильнее. Офицер виновато пожал плечами и, подняв голову, сложил руки рупором, выкрикнув команду для матросов наверху.

Зену медленно подняли на борт.

Она сама ступила на палубу, отказавшись от поддержки матросов, которые, подобно офицеру, тянули к ней руки.

Перед ней, в окружении почетного караула, стоял капитан Пикард, одетый в свой парадный камзол. Ему явно было жарко в нем, но он старался этого не показывать. За ним стоял первый помощник в обычной рабочей одежде, а рядом с ним — капитан Блад. Увидев его, Зена слабо улыбнулась.

Питер Блад поприветствовал ее, сняв шляпу. То же самое, с преувеличенной галантностью, проделал Пикард.

— Рад видеть вас на борту «Русалки», прелестная мадам Зена! — произнес Пикард на ломаном английском. — Надеюсь, вам понравится скромное угощение, которое приготовил для вас мой кок.

С этими словами он повел ее в свою каюту. Блад и офицеры последовали за ними.

Зена чуть замедлила шаг, чтобы поравняться с Бладом. Он выглядел спокойным, как обычно, хотя в его облике проскальзывала чуть заметная усталость.


* * *


В капитанской каюте их ждал богато уставленный блюдами стол. Ради такого торжественного случая он был накрыт белой кружевной скатертью, которая явно была из числа пиратских трофеев.

Вокруг стола с озадаченным видом ходил мальчишка-негритенок в белой полотняной рубахе и коротких штанах. Он держал в руках столовые приборы: вилки и ножи, явно намереваясь разложить их возле тарелок, но, видимо, позабыл, что с какой стороны должно находиться. Гости усаживались на свои места, и Блад, проходя мимо, взял вилку и нож из рук мальчика, положив их так, как надо. Потом подмигнул ему.

Пикард, заметив это, украдкой шлепнул негритенка по затылку. Тот, съежившись, скрылся из виду.

— Абсолютно необучаемое создание, — сказал капитан Пикард с кривой улыбкой. А потом обратился к Зене, которая как раз входила в каюту: — Осторожно, мадам! Здесь низкий потолок, поэтому можно удариться головой о бимс[3].

Совет поспел вовремя, и Зена пригнулась. Будучи высокого роста, она почти касалась потолка головой.

Капитан, любезно улыбаясь, предложил ей стул. Зена, бросив на Блада быстрый взгляд, вежливо поблагодарила Пикарда и заняла указанное место.

Хотя каюта капитана была самой большой на корабле, в ней было достаточно тесно, особенно когда сюда набились все приглашенные на обед. За столом в данный момент сидели, помимо Пикарда, Блада и Зены, старший помощник Лаваль и штурман «Русалки», месье Бригге, коренастый мужчина средних лет, носивший обычную повседневную пиратскую одежду: широкие кожаные штаны и рубашку, небрежно распахнутую на груди. Оба офицера явно чувствовали себя неловко, очутившись за столь роскошным столом, видимо, их капитан нечасто устраивал подобные обеды. Лаваль, правда, стеснялся недолго, и некоторое время спустя уже непринужденно положил локти на стол, ухватив со стоящей рядом тарелки горсть изюма.

Штурман был немногословен, и его нахохлившийся вид привлек внимание Блада. Лицо месье Бригге было лимонно-желтого оттенка, а на висках выступили капли пота. Блад, отметив эти и многие другие едва уловимые симптомы, дал себе зарок после обеда поговорить с этим человеком. Судя по всему, двадцать матросов, лежащих с лихорадкой в лазарете, были только вершиной айсберга…

Кормовые окна были распахнуты настежь, но в каюте все равно было очень душно. И, невзирая на жару, Блад продолжал ощущать сырость, этот корабль как будто пропитался ею насквозь. Крепко, видать, промочил их последний шторм…

Пикард, видимо, решил поразить их воображение, потому что обед и в самом деле был царским. Французы всегда славились своей кухней, и кок, готовивший эти блюда, постарался на славу. Ничего особо экзотического он не сотворил, большинство блюд были классическими «морскими пиратскими», которые подавали на любом корабле в этих морях. Но Блад не мог не признать, что сделаны они были на высшем уровне.

Зена чувствовала себя неловко, потому что не привыкла к обедам, проводимым именно таким образом. Необходимость сидеть на стуле вместо того, чтобы вальяжно возлегать на кушетке или подушках, как это было принято в ее мире, напрягала ее. Ножи и вилки также поставили воительницу в тупик. Но она умело скрывала свою неосведомленность под маской высокомерия. И внимательно следила за действиями Блада, подражая ему. Пару раз чуть не случился конфуз, но Питер Блад успел его предупредить. Зена заметила на столе до боли знакомый им черепаший букан и, взяв нож, ткнула в один из кусков, намереваясь переложить к себе на тарелку. Сделала она это отработанным до автоматизма движением, но, когда увидела лица Пикарда и штурмана, тут же поняла, что это выглядит странно для жеманной леди. Они аж вздрогнули, когда ее рука пригвоздила букан к тарелке. Зена замерла, все еще сжимая нож, воткнутый в мясо, похлопала ресницами, а потом повернулась к Бладу с любезной и беспомощной улыбкой.

— Ах, мой дорогой, ты не поможешь мне с этим мясом? — проворковала она.

«Дорогой супруг», конечно, тут же пришел на выручку и нарезал черепашатину, ловко положив на ее тарелку несколько кусков.

Сам он чувствовал себя совершенно свободно, как будто всю жизнь провел на званых обедах. Орудовал ножом и вилкой, словно придворный вельможа. Даже Пикард не был столь ловким.

Некоторое время все присутствующие отдавали дань искусству личного кока капитана, а потом, когда первый голод был утолен, завязалась предельно вежливая беседа.

Тут Зена почувствовала себя еще более неловко, потому что все в каюте говорили по-французски, но Блад, заметив ее напряжение, принялся переводить все то, что говорил ему Пикард. Француз понял намек, и перешел на английский.

Как они и ожидали, капитан хотел узнать историю их попадания на остров.

Блад удовлетворил его любопытство, в красках расписав ужасный шторм, из-за которого они оказались вдали от своего корабля. Зена слушала его уверенную речь и поражалась, насколько ловко он умеет смешивать реальные факты и выдумку.

— Да, погода нынче стоит странная, — рассмеялся Пикард, поднимая бокал с канарским вином. — Второй шторм за две недели, хотя сезон дождей уже давно закончился. Вы на редкость удачливый человек, месье Ле Сан. Полагаю, это повод для тоста!

Все остальные согласились и тоже подняли свои бокалы.

— За удачу! — повторил Блад, поднося вино к губам.

Пикард с улыбкой посмотрел на Зену и добавил:

— И, как я вижу, удача не оставляет вас и в других делах, мой дорогой доктор. Ваша жена — редкостная красавица. Люди нашей профессии редко связывают свою жизнь узами брака. А те немногие храбрецы, которые это делают, обычно оставляют своих жен на берегу. Будь я владельцем такого бриллианта, как мадам Зена, я бы постарался спрятать его подальше от жадных чужих глаз.

Блад промокнул губы салфеткой, бросив спокойный взгляд на свою «жену».

— Я тоже думал так, как вы, капитан, но есть женщины, завоевать которых можно, только попросив их руки, — сказал он многозначительно. — А заполучив такое сокровище, я уже не смог с ним расстаться.

Говоря это, Блад улыбнулся, глядя на Зену. Она ответила ему тем же.

Пикард хрипло рассмеялся, понимающе кивнув. Потом повернулся к Зене.

— Вы очень смелая женщина, раз решили связать свою судьбу с пиратом, — многозначительно заметил он.

— Я стала женой отважного умного и достойного человека. Именно на эти качества я обратила внимание в первую очередь, — ответила Зена оторвав взгляд от своего «супруга» и посмотрев на Пикарда в упор. — Что касается рода занятий моего мужа… то я считаю, что не место красит человека, а человек — место.

Блад ничем не показал свое удивление, но ее слова тронули его.

На Пикарда этот ответ тоже произвел впечатление. Он хлопнул ладонью по столу и рассмеялся.

— Отличные слова для нового тоста, господа!

Все присутствующие шумно с ним согласились, поднимая бокалы.

Пикард, иронично прищурившись, посмотрел на Блада.

— Уверен, что такое украшение своей профессии, как вы, месье Ле Сан, сумеет поставить на ноги моих людей. Хотелось бы поскорей вернуть команду в прежний порядок.

Блад отложил вилку и нож, повернувшись к нему.

— Рад, что вы первым начали разговор об этом, капитан Пикард. Несомненно, я смогу вылечить ваших людей, но для этого, помимо лекарств, нужны некоторые условия. На корабле очень сыро, это может затянуть их выздоровление, поэтому я бы предложил переправить большую часть больных на берег. Климат этого острова вполне подходит для этого.

Пикард слушал его, и его лицо было непроницаемо.

— Как врач, я бы рекомендовал всем вам побыть здесь хотя бы неделю, чтобы поправить здоровье. В противном случае болотная лихорадка будет продолжать косить ваши ряды, — продолжал говорить Блад.

Лаваль и месье Бригге переглянулись, но промолчали. Пикард же, помрачнев, покачал головой.

— Это неприемлемо, месье Ле Сан. Мы задержимся здесь ровно столько времени, сколько потребуется на ремонт корабля. Это два-три дня, не больше. Если мы будем прохлаждаться здесь дольше, нас может найти береговая охрана…или что похуже.

Штурман и старший помощник кивнули, буркнув что-то под нос.

— К тому же, я удивлен, что вы сделали такое предложение, — добавил Пикард, пристально глядя на Блада. — Мне казалось, вам не терпится попасть в Пти Гоав.

— Это так, — подтвердил Блад, — но я ставлю свой врачебный долг выше личных интересов.

— Какая добросовестность! — насмешливо улыбнулся Пикард, посмотрев на своих офицеров. — Хотя я могу вас понять, сударь… — он лукаво подмигнул Зене, — я бы тоже старался, если бы на кон был поставлен такой лакомый кусочек.

Зена поспешно опустила глаза, чтобы он не увидел сверкнувшей в них молнии. Блад на мгновение нахмурился, но тут же снова стал спокойным.

— Но ведь ситуация под контролем, не так ли, доктор? — спросил Пикард вкрадчиво. — Я потерял слишком много людей за последние месяцы и не хочу чтобы это продолжалось.

Блад посмотрел ему в лицо, и его глаза были ясными.

— Ситуация под контролем, — ответил он уверенно, — я поставлю этих людей на ноги. Впрочем, есть еще одна просьба…

— Я вас слушаю, док, — сказал Пикард, кинув в рот кусочек фрукта.

— Одному из ваших матросов придется ампутировать руку, — произнес Блад. — И так как я не нашел нужного мне лекарства, то прошу позволения воспользоваться запасами рома.

— Вот как! — Пикард откинулся на стуле. — Хорошо, я отдам распоряжение боцману, чтобы вы получили столько рома, сколько нужно. Но ведь ампутация — опасная операция. Вы уверены, что бедный парень выживет?

— Уверен, особенно если сделать операцию как можно быстрее, — ответил Блад. — И я намерен приступить к ней, как только получу ром.

Пикард подозвал к себе негритенка и что-то сказал ему. Мальчишка вылетел из каюты, как угорелый.

— Вы получите ром прямо сейчас, если спуститесь в трюм, — сказал он.

Зена подняла голову, заметив, что Блад покинул свое место и, пожелав всем приятного аппетита, собрался уходить.

— Позвольте мне пойти с вами, — тихо сказала она, так же встав из-за стола.

Блад удивленно приподнял бровь.

— Мадам, я не уверен, что вам стоит это делать, — негромко сказал он. — Лазарет — не самое подходящее место для дамы.

— Я могу помочь при операции, — сказала она настойчиво. — Поверьте, у меня весьма богатый опыт в таких вещах.

Блад был удивлен еще больше, но не стал спорить.

— Капитан Пикард, если позволите, я заберу свою жену. Она часто помогала мне в уходе за больными, и сейчас ее помощь понадобится.

Французский пират был изумлен не меньше Блада, но только поклонился в ответ.


[1] Лот — прибор для измерения глубины воды. Первоначально (во времена парусного флота) в качестве лота использовалась гиря, обычно свинцовая, с тонкой веревкой (лотлинем).

[2] Шкафут — на кораблях и судах — средняя часть верхней палубы от фок-мачты до грот-мачты либо от носовой надстройки (бак) до кормовой (ют).

[3] Бимс — балка, служащая основанием палубы и связкой противоположных боков судна.

Глава опубликована: 28.12.2016

День 10: Операция

Питер Блад подал Зене руку, когда они спускались по трапу вниз. Воительница в очередной раз прокляла свое громоздкое платье с его пышными юбками, в которых так неудобно было ходить по кораблю. Впереди них бежал негритенок, тащивший примерно две пинты[1] рома, взятого из корабельных запасов.

— Леди Зена, я очень ценю ваше желание помочь, но ампутация действительно не самое приятное зрелище для женских глаз, — негромко произнес капитан Блад, когда они шли по направлению к лазарету. — Особенно, когда она проводится в таких условиях… без надлежащих лекарств… Ром, конечно, неплохая подмога, но он не идет ни в какое сравнение с лауданумом. Я буду откровенен с вами: бедняге придется пережить ампутацию практически по живому…

Зена обернулась к нему, не останавливаясь. На ее губах играла насмешливая улыбка.

— Капитан, я немало воевала в прошлом и делала много таких ампутаций собственноручно. В бою… и после боя. Если ты беспокоишься о том, что я увижу что-то новое, то будешь разочарован. Однако я разделяю твои опасения — парень может не выдержать такой операции. Ром — это все, что ты можешь предложить?

Блад кивнул.

— Я надеюсь на то, что он потеряет сознание перед операцией. И все же боль может его убить. Ром приглушит его чувствительность, но не уберет ее совсем.

Зена задумчиво потеребила локон волос, дожидаясь, пока ее спутник откроет дверь в лазарет.

Негритенок проскользнул вперед, и Блад с Зеной на мгновение остались одни. Воительница положила руку ему на плечо и прошептала:

— Нам нельзя допустить, чтобы он умер, капитан. Я постараюсь помочь тебе. Но попрошу довериться мне. Это важно.

— Но как? — спросил Блад.

Зена не ответила, шагнув в лазарет, и он последовал за ней.

Матросы, те, кто был в сознании, потрясенно уставились на роскошно одетую даму, которая прошествовала мимо них, шурша жесткими юбками. Края их уже испачкались в трюмной грязи, но женщина не обращала на это внимания.

Она остановилась возле матроса с перевязанной рукой. Он был в сознании, но выглядел очень слабым. По его лбу струились ручейки пота, а с губ срывались негромкие стоны.

Блад отдал несколько распоряжений Безье и негритенку, и те засуетились, готовя операционный стол: сдвинули несколько рундуков вместе, накрыв их широкой доской, и повесили фонарь прямо над ними.

Зена наклонилась к раненому, разглядывая его руку. Он взирал на нее с изумлением, а потом прошептал:

— Пресвятая Дева!

— Боюсь, ты перепутал меня с кем-то, — ответила Зена, щупая его пульс. — Да, медлить нельзя, заражение ползет выше на глазах…

— Моя рука? — простонал матрос.

— Увы, ее придется отрезать. Зато ты сохранишь жизнь, — ответила Зена, осторожно ощупывая его плечо своими чуткими сильными пальцами.

Матрос заплакал.

Блад, без камзола, с засученными рукавами, вырос над ними, держа в руке кружку рома.

— Ты должен выпить это, парень, — сказал он. — До дна.

Матрос рыдал, и это было странное зрелище: здоровенный детина, обливающийся слезами.

Зена вздохнула и поднесла кружку к его губам.

— Выпей, это поможет.

Раненый, всхлипывая, принялся глотать ром, стуча зубами о край кружки. Периодически он кашлял, пытаясь отвернуться, но Зена снова подносила кружку к его рту. Он опьянел задолго до того как осушил ее до дна и бессильно распростерся на своем ложе, уставившись потемневшими глазами куда-то поверх Зены.

— Сильно ослаб, — заметила воительница вполголоса, увидев, что он сник так быстро.

Блад повязал платок на голову и надел фартук из парусины. Сунул Зене второй. Пока она переодевалась, он ущипнул матроса за плечо, проверяя его реакцию. Парень протяжно застонал, но продолжал смотреть в одну точку.

— Что ж, попробую вспомнить былые навыки, — пробормотала Зена, наклоняясь над ним. Блад наблюдал за ее действиями, не понимая, что происходит.

Воительница провела руками по груди и плечу матроса, а потом, замерев на мгновение, сильно нажала пальцами в нескольких местах. Парень вскрикнул, дернувшись, а потом затих.

— Ага, — сказала Зена, а потом потрогала пораженную руку. Матрос никак не отреагировал. — Отлично…

Она повернулась к Бладу, вытирая руки о фартук.

— Теперь можно резать. Чувствовать он ничего не будет. Давайте перенесем его на стол!

Блад изумленно смотрел на нее, и уже готов был разразиться потоком вопросов, но воительница резко прервала его.

— Пациент ждет, капитан! У него действительно мало времени. К тому же, блок нельзя держать слишком долго. Пора начинать операцию!

Блад кивнул и приказал своим помощникам положить матроса на стол и привязать к нему, на всякий случай.

— С богом! — сказал он, обнажив искалеченную руку и затянув на ней жгут…


[1] Пинта — мера объёма.1 английская пинта = 0,568 литра. 1 американская жидкая пинта = 0,473 литра

Глава опубликована: 28.12.2016

День 10: Г'Кар обнаруживает у себя новые таланты, а Джек Воробей снова остается голодным

Питер Блад и Зена устало облокотились о фальшборт, наблюдая за тем, как матросы «Русалки» возятся с установкой новой стеньги. Капитан и воительница только что покинули лазарет, где спал их пациент. Оба были перепачканы кровью, и Зена впервые порадовалась, что ее платье изначально было малинового цвета. Несмотря на фартук, некоторые брызги все-таки попали на него.

— Парень выживет, — сказала Зена, достав платок и принявшись вытирать лицо. — Думаю, Пикард позеленеет от досады.

— Можно сказать, что этот раунд мы выиграли... Ох, вы позволите? — Блад достал свой платок и аккуратно вытер кровь с кончика ее носа. — И все благодаря вам.

— Операцию делал ты, — возразила она, чуть улыбнувшись. — И скажу откровенно, это была мастерская работа.

— Но все мое мастерство было бы бессильно, если бы вы не применили этот удивительный прием…

Блад взмахнул руками, пытаясь показать его.

— Где вы этому научились? И как это работает?

Зена вздохнула, глядя на берег, лежащий в нескольких сотнях метров от них.

— Меня научила одна подруга. Но это долгая история…

Она повернулась к нему и чуть прищурилась, вглядываясь в его лицо.

— Ох, ты позволишь, капитан?

С этими словами Зена провела платком по его щеке, также запачканной кровью.

Он сжал руку Зены в своей ладони, пристально глядя ей в глаза.

— Хотел бы я знать, как вы это делаете. Несомненно, подобный прием был бы отличной подмогой в моей работе.

— Когда вся эта суматоха будет позади, — Зена улыбнулась ему, — быть может, я дам несколько уроков.

Блад поднес ее руку к губам.

— Знаете… я думаю, что тот мужчина, женой которого вы станете, будет воистину счастливейшим человеком на земле, — сказал он негромко.

Зена улыбнулась еще шире.

— О, мистер Блад, я так не считаю. Мои достоинства прекрасно уравновешиваются недостатками. И тот мужчина может назвать себя воистину счастливым, кому не довелось с ними познакомиться.


* * *


— Боюсь, что из меня выйдет неважная сиделка, капитан, — сказал Г'Кар, следуя за Бладом по полутемному лазарету. — И скажу вам откровенно, я поражен, что вы вообще лечите этих людей. Они этого не заслуживают, честное слово!

Блад присел возле матроса, трясущегося в жестоком приступе лихорадки, и повернулся к Г'Кару, чтобы намочить тряпку в тазу с водой, который нарн держал в руках.

— Заслуживают или нет… — Питер Блад говорил с расстановкой, не прекращая возиться со своим пациентом, — но они тоже люди, и они страдают. Я — врач, и мой долг — помогать им, пока могу.

— Ага, — нарн задумчиво кивнул, наблюдая за тем, как его собеседник обтирает матроса мокрой тряпкой, чтобы сбить жар. — Значит, вы так поступаете исключительно по долгу профессии.

— Не только, — коротко ответил Блад, выпрямляясь. — Это, прежде всего, долг перед собственной совестью. Я знаю, что способен помочь этим людям. Как я могу бездействовать?

— Но эти люди, скорее всего, ваши потенциальные враги, — продолжал спорить Г'Кар. — Разве разумно помогать им, увеличивая их число?

— Может быть, это неразумно, зато гуманно, — ответил Блад и повернулся к следующему больному. — Эй, дружище, открой рот, глотни вот эту микстуру.

— А она горькая? — спросил матрос, приподнимаясь на локтях.

— Очень горькая, — заверил его Блад.

— Тогда давайте ее сюда! — матрос радостно открыл щербатый рот. — Если горькая, значит, точно поможет!

Блад устало улыбнулся, сунув ему стакан с микстурой.

Потом повернулся к Г'Кару и тихо сказал:

— Эти матросы наивны, как дети. Они могут быть кровожадными вояками там, на палубе. Но стоит им загреметь в лазарет, такое иногда откалывают, хоть стой, хоть падай. И лекарство у них обязательно должно быть горькое. Я уже с ними не спорю. Потому что это бесполезно.

Г'Кар хмыкнул.

— Это они здесь смирные. Что-то я сомневаюсь, что они будут вести себя так же, когда поправятся.

Блад зевнул, прикрыв рот рукой.

— Г'Кар, я привык делать свое дело, не уповая на то, что люди обязательно будут мне благодарны. В молодости это меня беспокоило. Хотелось, чтобы люди признавали мои заслуги. Но теперь я понял, что это не так уж важно. Главное, что ты сам думаешь о себе. Если я потеряю кого-нибудь из этих парней, — он указал на лежащих в ряд матросов, — то буду огорчен не только потому, что это плохо скажется на всех нас, но также из-за того, что я не справился с задачей.

Г'Кар тяжело вздохнул.

— Неужели вы и врага смертного лечить будете?! — спросил он, наконец, крайне удивленный.

— Я не воюю с ранеными, — коротко ответил Блад, а потом, зевнув, снова принялся за работу.

Г'Кар последовал за ним, держа таз, и проворчал, качая головой:

— Просто удивительно, как вы дожили до ваших лет с такими странными принципами!

— Может, именно поэтому и дожил, — заметил Блад, опускаясь на колено перед матросом, которого он недавно прооперировал. Тот спал. Капитан кивнул, довольный осмотром, и повернулся к нарну: — Пожалуйста, отнесите микстуру вон тому парню.

— А я не сделаю его заикой? — осторожно спросил Г'Кар, взяв флакон из рук Блада.

— Это вряд ли. Он еще бредит, так что, уверен, вы гармонично впишетесь в его кошмары.

— Во имя Г'Квана, чем я занимаюсь? — философски пробормотал Г'Кар, направляясь к указанному больному. — И как я ему эту микстуру дам? Он же ничего не соображает!

Блад ответил невозмутимо:

— Приподнимите голову, откройте рот и влейте туда немного микстуры. Только не сломайте ему челюсть! И не так много, посол. Он же захлебнется!

Громкий вопль нарушил тишину в лазарете.

— Кажется, он очнулся… — сконфуженно произнес Г'Кар, глядя вослед матросу, который, не переставая орать, пополз прочь от него по проходу.

— Еще один поправляется, очень хорошо! — спокойно ответил Блад, подбежав к больному и поймав его за штаны. — Посол, да у вас дар целителя! Смотрите, как вы подняли этого малого на ноги всего одним прикосновением!

Г'Кар мрачно ухмыльнулся, помогая капитану уложить перепуганного парня обратно в постель.

— Нет, такую сиделку я от себя не отпущу, — продолжал подшучивать Блад. — Уверен, ваша помощница обладает такими же способностями к врачеванию… Кстати, где она? Я полагал, что На'Тот должна была вернуться полчаса назад…


* * *


Атташе На'Тот осторожно спустилась по трапу в трюм и постояла некоторое время, чтобы глаза привыкли к темноте. Фонарь она потушила, чтобы не привлекать к себе лишнего внимания.

Если на нижней палубе ей докучали неприятные запахи и духота, то здесь, в трюме, все это было сильнее раз в десять. И тут было значительно прохладнее, чем наверху. Нарнийка стиснула зубы, стараясь дышать пореже, и двинулась вперед. Несмотря на то, что ее зрение было острее человеческого и лучше приспособлено к плохому освещению, она различала только тени. Некоторые из этих теней неожиданно шевельнулись, когда она приблизилась к ним. На'Тот вздрогнула, услышав противный тонкий писк и топот множества маленьких лапок. Здесь были какие-то неизвестные ей существа. На всякий случай нарнийка насторожилась и постаралась избегать сближения с ними.

— Джек! — негромко позвала она, прислушиваясь. — Джек? Где ты?

Ей пришлось позвать его несколько раз, прежде чем он откликнулся. На'Тот услышала шорох где-то слева и звон металла.

— Осторожно, цыпа, не упади.

На'Тот остановилась возле небольшого люка, закрытого массивной решеткой. Присев на колени, она попыталась разглядеть того, кто был внутри.

— Джек?

— На'Тот? — он вытянул руку, повиснув на решетке. — Зачем ты сюда пришла? Разве ты не слышала распоряжения Лаваля?

— Святые мученики, Джек… — На'Тот наклонилась ниже, чтобы говорить, не повышая голоса. — В какую дыру они тебя засунули!

Она услышала короткий смешок, а потом внизу, под решеткой, явственно плеснула вода.

— Да, здесь вполне уютное местечко, — ответил Джек Воробей. — Сыровато… но бывало хуже, поверь мне.

— Я могу вытащить тебя отсюда, — сказала На'Тот, подергав решетку. — Я могу сломать этот чертов замок. Сейчас уже достаточно темно, и большая часть матросов отправилась ночевать на берег. Ты мог бы…

— Что? — Джек грустно ухмыльнулся. — На'Тот, душка, мы на острове. Да, я могу бежать, но куда я денусь? Рано или поздно они меня найдут и схватят… и даже думать не хочется о том, что они сделают с вами из-за моей глупости. Так что, моя дорогая, оставь замок в покое. Если ты его сломаешь, они повесят другой, и мне придется снова находить с ним общий язык. Смекаешь?

На'Тот тяжело вздохнула и на мгновение отвернулась от него.

— Хорошо, но я этого так не оставлю.

— Не переживай за меня, детка, — ответил Джек. — Хотя, сказать честно, я тронут. Нечасто встречаешь того, кто так беспокоится о тебе…

— Я принесла тебе немного еды. Капитан Блад добился, чтобы меня и посла Г'Кара поставили на довольствие. Вот, лови!

Она вынула из-за пазухи лепешку и кусок солонины и осторожно просунула сквозь решетку в руки Джеку.

— Цыпа, вот это действительно дело! — радостно пробормотал Джек Воробей, впиваясь зубами в мясо. — Еще бы рому, и я бы счел свое пребывание здесь не таким уж мрачным…

— Лови! — коротко ответила На'Тот, просовывая сквозь решетку небольшую кожаную фляжку. — Я так и думала, что ты захочешь подзаправиться, поэтому позаимствовала немного рома из запасов, которые Блад получил на лазарет.

— Вот видишь, На'Тот, как полезно быть доктором, — сказал Джек Воробей, поспешно откручивая пробку. — И почему я был таким дураком, избрав профессию моряка?

Он сделал глоток, довольно крякнув, а потом снова вцепился в решетку и подтянулся поближе к нарнийке.

— Я бы тебя расцеловал, цыпочка, если бы мог, — сказал он, подмигнув, — но не знаю, принято ли это среди вашего народа. Не хочу оконфузиться.

На'Тот закатила глаза.

— Опять ты принялся за свои дурацкие шуточки! — укорила она его. — Неужели все, о чем ты можешь думать в таком положении, это поцелуи?!

— Милочка, так ведь другие мысли гораздо неприятнее! — ответил Джек, спрыгивая вниз с громким плеском. — Но если тебя утомляет моя болтовня, я с удовольствием послушаю твою. Что там происходит, в большом мире?

На'Тот наклонилась к самой решетке и приглушенным голосом поведала ему последние новости. Большая часть команды «Русалки» поселилась на берегу на время ремонта, а на корабле сейчас только вахтенные. Капитан Пикард также решил остаться. Мисс Зена отправилась на берег, а капитан Блад не отходит от лазарета и попросил, чтобы На'Тот и Г'Кар были его помощниками.

— На самом деле, мне пора возвращаться, — сказала она. — Я отлучилась ненадолго, чтобы проведать тебя.

— Передавай капитану и послу привет, — ответил Джек. Его слова звучали невнятно, потому что он жевал лепешку.

На'Тот хотела что-то сказать, но тут по трапу загрохотали чьи-то шаги, и она отпрянула от решетки.

Джек тоже дернулся, пытаясь спрятать лепешку, фляжку и мясо.

Луч света от фонаря проник в камеру, заставив его прищуриться.

Потом он услышал лязг решетки и грубый голос сверху:

— Давай-ка, пошевеливайся, парень. Капитан хочет тебя видеть…

Прежде чем Джек успел засунуть еду в карманы, четыре могучие руки ухватили его за рубашку и втянули наверх.

Лепешка и солонина плюхнулись в трюмную воду.

— Вот ведь досада! — пробормотал Джек Воробей, когда его толкнули в сторону трапа...

Глава опубликована: 28.12.2016

День 10: Душевный разговор в капитанской каюте

Двое дюжих матросов втолкнули Джека Воробья в капитанскую каюту и застыли в дверях, глядя на Пикарда в ожидании дальнейших распоряжений.

— Оставьте нас, — мрачно произнес капитан Пикард, сидевший за столом.

Матросы кивнули и ретировались.

Джек Воробей, которого всё это время подталкивали и волокли, едва успел нагнуть голову, чтобы не удариться о низкий подволок.

В воздухе стоял сильный запах табачного дыма, и Джек видел Пикарда как будто сквозь туман. Несмотря на душную тропическую ночь, все окна в каюте были закрыты.

Сам Пикард сидел за столом, перед ним лежала трубка, но в данный момент он не курил. Темные раскосые глаза капитана пристально смотрели на Джека Воробья.

— Ну что, Джек, полагаю, ты уже успел вдоволь насладиться нашим гостеприимством?

Капитан Воробей осклабился, прислонившись к переборке.

— О да, Жан-Люк, сполна! Но, как человек воспитанный, должен отметить, что не хотел бы слишком долго злоупотреблять твоим гостеприимством.

Пикард фыркнул, не сводя с него немигающего взгляда.

— На этот счет не беспокойся, дружище, я всегда могу решить эту проблему с помощью пистолетного выстрела.

Джек нахмурился.

— Ну, зачем же так сразу? Если ты все еще злишься из-за того недоразумения…

По лицу Пикарда пробежала нервная судорога.

— Недоразумение, подонок?! Нет уж, изволь объясниться по-полной! Впрочем, ты опять будешь лгать и изворачиваться. Как ни крути, всадить в тебя пулю кажется мне наилучшим решением…

Джек тяжело вздохнул, выпрямившись.

— Ну… если это действительно утешит тебя и принесет тебе пользу…

— Pardieu![1]— прорычал Пикард, стукнув кулаком по столу с такой силой, что трубка подскочила и упала на пол.

Джек наблюдал за этой вспышкой гнева с напускным спокойствием.

Пикард взял себя в руки и погладил подбородок, снова посмотрев на своего невольного гостя.

— Ах, Джек, Джек, как же ты подвел меня, если бы ты знал! Я ведь верил тебе, смешно звучит, да? Поделился с тобой сокровенным секретом, который, если бы все пошло так, как мы задумали, сделал бы нас обоих богачами. Но жадность, жадность, Джек! Что она делает даже с самыми хорошими людьми! В каких чудовищ она их превращает! Без совести, без души. Но одна мысль меня утешает. Мысль о том, что есть Высший Суд, Джек, и те, кто предал своих друзей и напарников, попадут в самые ужасные круги ада. Прямиком в ледяные воды Коцита[2]. Вот я и думаю, не ускорить ли мне этот процесс, не отправить ли тебя в преисподнюю прямо сейчас?

— Жан-Люк, мой добрый друг, если бы я знал, что моя смерть вернет тебе твои утраченные сокровища, клянусь честью, сам бы пустил себе пулю в лоб! — ответил Джек Воробей с нотками пафоса в голосе.

Пикард поморщился, взмахнув рукой.

— Во-первых, я тебе не друг, и ты сам в этом виноват, во-вторых, нет у тебя чести, так что лучше помалкивай.

Он произнес эти слова устало, и в его голосе не было прежней ярости.

Джек, воспользовавшись тем, что Пикард замолчал, глядя в одну точку, подошел к столу и нагло уселся в кресло напротив своего собеседника.

— На самом деле, Жан-Люк, ярость и гнев не вернут тебе твое ацтекское золото. Равно как и моя смерть. Ты всегда был разумным человеком, и я вижу, что твоя рассудительность всё еще при тебе, раз ты до сих пор не пристрелил меня. Вместо того чтобы сотрясать воздух бесполезными проклятиями, нам надо думать, как помешать Барбоссе воспользоваться плодами нашего совместного труда.

Он наклонился, поднял трубку и оглянулся по сторонам. Потом устремил на Пикарда невозмутимый взгляд.

— Табачку не одолжишь?

Пикард бросил на него свирепый взгляд.

— Зная твою удачу, Джек, я был бы последним дураком, если бы позволил тебе закурить на моем корабле. Ты сущий Иона[3], если хочешь знать. Всем, с кем ты связываешься, ты приносишь только несчастье. Где был мой разум, когда я решил взять тебя в долю три года назад?!

— И всё-таки осмелюсь напомнить тебе, — перебил его Джек Воробей, — что без меня у тебя бы ничего не вышло. Ты бы до сих пор скитался на своем гнилом бриге по этим морям, скрежеща зубами от досады.

— Это именно то, что я сейчас делаю, и всё из-за тебя, идиот! — зарычал Пикард, стукнув кулаком по столу. — Как же так получилось, Джек, что Барбосса оставил тебя с носом?

Джек Воробей тяжело вздохнул и стиснул трубку в руке.

— Не один ты питаешь иллюзии и веришь в добрые намерения людей. Я свалял большого дурака, доверившись моему штурману.

— Ты что, показал ему курс на остров?! — воскликнул Пикард, потрясенный до глубины души.

Джек сердито насупился.

— Он все-таки был моим штурманом, Жан-Люк. Ты же знаешь, как Барбосса умеет гладко болтать. Да, я показал ему курс на Исла-де-Муэрте. Он сказал, что согласно условиям нашего договора, имеет право требовать это. Черт побери, Жан-Люк, не смотри на меня так! Я знаю, что поступил, как последний идиот. Но скажи мне откровенно, кто бы мог подумать, что именно Барбосса пойдет на попятную и восстановит против меня всю команду? Он был последним, кого я мог бы заподозрить в этом…

— И он высадил тебя на этот остров, надеясь, что ты здесь подохнешь? — пробормотал Пикард. — Узнаю его черный юмор…

Джек Воробей кивнул.

— Полагаю, он теперь уже купается в золоте на Исла-де-Муэрте, — сказал он, тяжело вздохнув.

— Пока мы, как последние дураки, сидим здесь с пустыми руками и кусаем локти, — добавил Пикард, и его глаза недобро блеснули. — Хорошенький расклад получается! Нам достался весь риск, а Барбоссе — все денежки.

— И мой корабль, моя «Черная Жемчужина»… — пробормотал Джек глухим голосом. — За которую я заплатил такую дорогую цену!

— Ты, никак, начинаешь жалеть, что я надоумил тебя обратиться к Дэйви Джонсу? — проронил Пикард, прищурившись.

— Нет, если я и жалею, то не об этом, — покачал головой Джек, — сделка того стоила. Но сейчас, когда мой корабль в руках этого мерзавца…

— Понимаю, — кивнул Пикард. — Эх, Джек! Если бы не твоя наивность, я был бы сейчас богатым человеком. Завязал бы с этим чертовым пиратством и уехал куда-нибудь в Европу, спокойно жить на берегу, подальше от моря. Туда, куда проклятый Дэйви Джонс никогда бы не добрался. Вот было бы забавно посмотреть на его мерзкую рожу, когда он понял бы, что я улизнул от него…

Пикард хохотнул, но тут же снова стал мрачным.

— Но Барбосса лишил меня этого удовольствия. Чума на него!

Джек смотрел на него с легким удивлением.

— Ты действительно хотел оставить пиратство? Бросить якорь на суше, стать сухопутной крысой?

Пикард грустно улыбнулся.

— Джек, Джек, какой же ты дурачок, честное слово. Неужели ты не чуешь, что ветер переменился? Карибское море больше не принадлежит Береговому Братству. Наступают новые времена, и другие будут править бал. Скажи мне честно, сколько кораблей ты взял на абордаж за те годы, что командовал «Черной Жемчужиной»? И стоила ли овчинка выделки? В последнее время мы только и делаем, что удираем от испанской береговой охраны. А теперь губернаторам Ямайки и Тортуги ударила вожжа под хвост. Один, чтоб ему лопнуть, обзавелся огромной эскадрой и гоняется за пиратами, как цепной пес. Второй, чума его задави, пляшет под дудку Французской Вест-Индской компании. Даже если нам улыбнется удача, и приз, который мы возьмем, окажется богатым, мы не сможем сбыть его с рук так, чтобы это не оказалось нам в убыток. Нет, Джек, наивная душа, времена теперь другие. И нам, привыкшим к прежней свободе, надо или убираться отсюда в другие моря, где уже полно таких акул, как мы, или бросать якорь на берегу, пока не слишком поздно.

Джек слушал его, мрачно теребя бородку. Он вспомнил то, что говорил ему Блад совсем недавно, о том, что правительства Англии и Франции вот-вот уступят настойчивым жалобам Испании касательно морского разбоя в Карибском море. И то, что они уже сейчас активно заманивают наиболее талантливых и влиятельных корсаров на службу, а с теми, кто не имеет каперского свидетельства[4] в кармане, будут поступать без лишних церемоний...

— Конечно, есть третий выход, — иронично продолжал Пикард, — поступить на королевскую службу. Продаться с потрохами какому-нибудь королю и послушно вилять хвостом за жалкое жалованье. Или наняться в Ост-Индскую компанию, стать торгашом…

— Ну, уж нет! — оборвал его Джек Воробей, и мундштук трубки хрустнул в его руке. — Этому не бывать!

— Но именно это и случится, если мы будем продолжать жить так, как жили, — сказал Пикард. — Про четвертый выход я не буду говорить, дабы не накликать беду. Но слышал, что на Ямайке виселицы никогда не пустуют.

— Я бы никогда не стал заморачиваться с золотом Исла-де-Муэрте, если бы не все эти обстоятельства, — продолжал француз. — Ты же знаешь, Джек, чего это мне стоило. Но это был наш единственный шанс разбогатеть. Золото — универсальный ключ ко всем замкам!

Он грустно улыбнулся и достал небольшой золотой медальон, висевший у него на груди на шнурке. Поднес его к глазам, наблюдая, как блики от фонаря играют на его поверхности.

— С карманами, набитыми такими симпатичными кругляшами, я бы мог жить спокойно, и никто бы не тревожил меня лишними вопросами, — сказал он мечтательно.

Джек вздохнул.

Пикард посмотрел на него, сжав медальон в кулаке. И хищно улыбнулся.

— Ты знаешь, Джек, у нас все еще есть шанс переиграть этот расклад. Но всё зависит от твоего желания сотрудничать.

Джек Воробей очнулся от своих мрачных раздумий и посмотрел на Пикарда.

— Да? Я весь внимание, Жан-Люк!

— Мы могли бы подкараулить нашего друга Барбоссу на обратном пути с Исла-де-Муэрте.

— Отличная идея, — кивнул Джек, — вот только одна досадная деталь: «Черная Жемчужина» — самый быстроходный корабль в этих морях, вряд ли твоя «Русалка» угонится за ней. И я не буду говорить о ее превосходстве в пушечном огне и людях. Мы слишком хорошо продумывали наш план, Жан-Люк, и золото Исла-де-Муэрте действительно находится в полной безопасности на таком корабле…

— Да, но у нас есть твой чудесный компас, — произнес Пикард, не сводя с него глаз. — Не так ли, Джек, дружок? Ты ведь не мог его потерять? С таким компасом, как у тебя, Барбоссе не скрыться от нас даже на краю света!

Брови Джека взлетели вверх, на губах появилась легкая усмешка.

— Ах, мой компас! Ну, конечно, конечно… Да, он у меня.

Пикард не смог скрыть дрожи, пробежавшей по его телу.

— Отлично! Тогда дело за малым…Осталось только определить курс…

Джек продолжал улыбаться, глядя на него.

Его ухмылка заставила Пикарда оборвать свою речь.

— В чем дело, Джек?

— Ничего особенного, друг мой. Просто вспомнилось, что дней десять назад я примерно так же беседовал с Барбоссой в своей каюте. Я показал ему курс, мы выпили по кружке рома за успех операции, пожелали друг другу доброй ночи… а часа два спустя меня разбудили и предложили прогуляться по доске. Признаю, я был изрядным дураком. Но я был бы полным кретином, если бы повторил свою ошибку снова.

— Ты что, не доверяешь мне?! — вскричал Пикард, вскочив из-за стола и нависнув над ним.

Джек даже не дрогнул, спокойно встретив его гневный взгляд.

— Конечно, не доверяю. Еще пять минут назад ты обещал пристрелить меня. И где гарантии, что ты этого не сделаешь, как только завладеешь моим компасом?

— Ах ты, шелудивый пес! — выругался Пикард. — Из всех вас только я один держал свое слово! И ты еще смеешь подвергать его сомнениям?!

— Еще как смею, — кивнул Джек. — Не обижайся, Жан-Люк, но, тот, кто обжегся на молоке, долго дует на воду.

— И всё-таки ты отдашь мне этот компас, — прошипел Пикард, подойдя к нему вплотную. — Советую тебе сделать это добровольно. Избавишься от многих неприятных переживаний.

— Жан-Люк, в последнее время судьба подкидывала мне много неприятностей. Этого вполне достаточно чтобы озлобить даже святого. Будь уверен, у меня хватит упрямства и выдержки, чтобы не выдать тебе, где спрятан компас. Если уж кости упали не в мою пользу, и сокровище ускользнуло из моих рук, то пусть оно не достанется никому! Можешь пытать меня, можешь изрезать на кусочки, но компаса ты не увидишь!

— Ах ты, мразь! — выдавил Пикард, падая обратно на свой стул.

Джек поднял руку, иронично глядя на него.

— Однако мы все еще можем договориться. Если ты оставишь свои попытки выведать у меня местонахождение компаса. Если бы мы начали сотрудничать без обмена угрозами, всё действительно можно переиграть. У тебя есть корабль… неахти какой, ты уж прости за откровенность, а у меня есть компас…

— Скотина, — ответил Пикард. — Ты просто блефуешь, потому что наверняка потерял его!

— Если ты так думаешь, что ж, это твои проблемы, — Джек пожал плечами.

— Я надеялся, что у тебя хватит здравого смысла, чтобы быть сговорчивее, — произнес Пикард, встав и шагнув к двери, — но ты как был упрямым дураком, так им и остался. Эй, парни! — зычно крикнул он, высунувшись в коридор. — Бросьте этого предателя в трюм! Пусть посидит еще немного, может, передумает.

Двое матросов схватили Джека Воробья и поволокли прочь…

Пикард, оставшись один, издал яростный вопль и пинком опрокинул стул на пол. Потом замер, схватившись за голову…


* * *


Некоторое время спустя в каюту Пикарда постучался его лейтенант, Лаваль. Капитан все еще пребывал в отвратительном состоянии духа.

— Компас у него? — Лаваль сразу перешел к делу. — Ты смог его достать?

Пикард покачал головой.

— Этот ублюдок отказывается сказать, где его спрятал. Но ничего, я развязывал языки и не таким упрямцам.

Лаваль поднял опрокинутый стул и уселся на него верхом, положив скрещенные руки на спинку.

— Мы обыскали его сразу, как только он поднялся на борт. Если он и спрятал компас, то где-то еще. На острове или у своих дружков…

Пикард резко повернулся к нему.

— Ты прав! Обыщите доктора и его рабов. Если ничего не найдем, отправимся на берег и поспрашиваем у этих двух курочек и их желтоглазого слуги. Быть может, они окажутся более разговорчивыми, чем наш наглый друг Джек.

На широком небритом лице лейтенанта появилась понимающая ухмылка.

— Слушаюсь, капитан! — сказал он, поднимаясь на ноги.


[1] Pardieu! — (фр.) черт возьми!

[2] Коцит — Река Плача в греческой мифологии, одна из рек в царстве Аида. Также у Данте это девятый круг Ада, ледяное озеро, куда попадают души предателей.

[3] Иона — пророк, по имени которого названа пятая книга малых пророков Библии. Пророка Иону, поступившего вопреки воле Бога, моряки бросили за борт, чтобы утихомирить бурю. Среди моряков это имя стало нарицательным для человека, который приносит несчастья в плавании.

[4] Каперское свидетельство — официальное разрешение, выдававшееся правительствами воюющих стран владельцам частных торговых судов на занятие каперством (т.е. захватом судов противника).

Глава опубликована: 28.12.2016

День 10: Обыск

Питер Блад лежал возле одного из самых тяжелых своих пациентов, метавшегося полночи в горячечном бреду, и спал. Весь последний день он провел на ногах, и, наконец, организм решил напомнить о своем праве на отдых.

Г'Кар и На'Тот не стали его будить, решив, что надо дать ему шанс поспать хотя бы немного. Они кое-как следили за больными, поднося им лекарство через предписанный Бладом промежуток времени или меняя компрессы. Те матросы, которые были в сознании, не осмеливались жаловаться, до смерти перепуганные странным обликом их новых сиделок. Некоторые, сказав, что достаточно хорошо себя чувствуют, сделали попытку удрать из лазарета, но На'Тот бесцеремонно поймала их и водворила обратно на койки.

— Утром доктор сам скажет, что с вами делать, — сказала она строго.

После чего в лазарете воцарился порядок и тишина, нарушаемые только бормотанием нескольких матросов, лежащих в бреду.

Но эта идиллия продолжалась недолго. Примерно полчаса спустя дверь с грохотом распахнулась, и в помещение вошел Лаваль в сопровождении пятерых рослых матросов, вооруженных до зубов.

— Ага! — сказал он, заметив двух нарнов, которые сразу вскочили при его появлении. — Они все здесь. Очень хорошо. Обыскать их, ребята!

На'Тот издала гневный рык, который на мгновение остановил направившихся к ней пиратов.

— Лучше тебе нам не перечить, голубушка, — предупредил ее Лаваль, положив руку на рукоять пистолета, — обыскать мы можем и мертвое тело!

На'Тот продолжала рычать, но Г'Кар прикрикнул на нее, подняв руки вверх. Нарнийка стиснула зубы и мрачно посмотрела на пиратов.

— Ну что ж, попытайтесь.

Двое принялись обшаривать ее одежду, а еще двое обыскивали Г'Кара. Посол стоически терпел эту неприятную процедуру.

— Можно поинтересоваться, что вы ищете? — спросил он у Лаваля.

— Компас, — коротко ответил лейтенант, и в его голосе звучала досада. Потому что у нарнов им ничего не удалось найти. — Эй вы, кончайте лапать эту пятнистую красотку, проверьте лучше доктора! — прорычал он, оттолкнув Г'Кара.

Блад был грубо выдернут из сна, когда сильные руки матросов схватили его за одежду и подняли на ноги.

Всё еще в полудреме, капитан рефлекторно вывернулся из захвата и отправил одного из пиратов в долгий полет через весь лазарет.

— Какого дьявола?! — проворчал он, моргая, и его рука все так же рефлекторно выхватила из кармана фартука ланцет[1]. Оставшийся матрос, всё еще цеплявшийся за плечо доктора, в ужасе вскрикнул, когда острое лезвие блеснуло прямо перед его лицом.

Но Лаваль уже навел на Блада пистолет.

— Спокойно, док. Небольшая формальность. Нам нужно тебя обыскать. Не надо дергаться. Брось железку! Иначе я всажу в тебя другую, круглую.

Питер Блад окончательно проснулся и, быстро оценив обстановку, выпустил ланцет из пальцев. Пираты принялись обшаривать его одежду, правда, в карманы фартука полезли с величайшей осторожностью.

— Что ищут? — осведомился Блад ровным голосом, глядя на напряженных Г'Кара и На'Тот.

— Какой-то компас, капитан, — пожал плечами Г'Кар.

— Хм, — Блад удивленно шевельнул бровью. — Не знал, что у штурмана «Русалки» не хватает собственных компасов.

— Молчать! — оборвал его Лаваль, расстроенный еще больше, потому что они ничего не обнаружили.

Он повернулся к матросам и отрывисто приказал:

— Готовьте шлюпку, обормоты. Отправляемся на берег, пощупаем юбки у их курочек. Вдруг он там завалялся? Наш Джек Воробей известный хулиган по этой части!

И Лаваль заржал, как конь, глядя на Блада.

Тот нахмурился, услышав эти слова.

— Но ваш капитан дал слово, что дамам не будет причинено вреда! — воскликнул он.

— Так разве это вред, док? — гоготнул Лаваль. — Мы же их аккуратно пощупаем, и всё! Если они будут вести себя хорошо, то этим и ограничимся…

На'Тот снова зарычала, не в силах терпеть его издевательский тон.

— Конечно, это можно остановить, если вы скажете нам, где компас, — продолжал Лаваль, отсмеявшись.

— Но мы ничего не знаем ни о каком компасе! — воскликнул Г'Кар.

— Тогда уж извините, придется расспросить ваших женщин, — Лаваль двинулся к выходу, но тут дверь распахнулась, и в лазарет влетел, похожий на черный вихрь, мальчишка-негритенок. Он задыхался от быстрого бега и не сразу смог говорить.

— Господин доктор! Господин доктор! — воскликнул он, вцепившись в руку Блада. — Месье Бригге! Он… ему очень плохо!..

Блад посмотрел на негритенка, стараясь отрешиться на мгновение от мыслей об обыске, который собирались учинить люди Пикарда.

— Что с ним?

— Я вошел в его каюту, чтобы принести кофе, как обычно, а он лежит, весь в поту, на столе… я подумал, он умирает… — негритенок тараторил, не умолкая, продолжая дергать Блада за рукав.

— Идем! — коротко сказал Блад, оттолкнув в сторону Лаваля, чтобы взять сумку с лекарствами. — Я же его предупреждал!

Лаваль выругался, последовав за доктором.


* * *


Питер Блад обнаружил штурмана «Русалки» в его каюте, точно в таком состоянии, как и говорил негритенок. Месье Бригге лежал на столе ничком, уткнувшись в карту. Видимо, он занимался предварительным расчетом курса, когда его скрутил жесточайший приступ болотной лихорадки. Штурман был без сознания, пот градом катился по его лицу, а все тело содрогалось от сильнейшей дрожи.

— Давайте уложим его в койку, — сказал Блад, ухватив Бригге под руки.

Лаваль взял его за ноги, и они оттащили бесчувственного штурмана в другой конец каюты. Лейтенант не прекращал материться, пока они устраивали Бригге поудобнее на койке.

— Это ведь не первый приступ, да? — спросил Блад у негритенка, который все это время тихо прятался в углу. Мальчишка кивнул.

Блад вздохнул, обдумывая кое-что про себя.

Лаваль еще раз обматерил штурмана, а потом направился к двери.

— Опять на нас с кэпом ляжет его вахта! — буркнул он. — Симулянт чертов. Дайте ему какой-нибудь ядреной микстуры, док, чтобы его подбросило!

Блад принялся рыться в своей сумке, пытаясь найти нужное лекарство, и краем глаза смотрел на карту, которая все еще лежала на столе. Лицо его было очень сосредоточенным.

— Так-так, что у нас тут за суматоха? — голос Пикарда вывел Блада из состояния задумчивости.

Доктор отпрянул от стола, держа в руке флакон с хинином.

— Боюсь, ваш штурман нескоро сможет приступить к своим обязанностям, — вежливо ответил Блад, повернувшись лицом к Пикарду, который стоял в дверях. — У него сильнейший приступ лихорадки.

— Досадно, — проговорил капитан Пикард, шагнув в каюту. — Но я уверен, такой доктор, как вы, быстро поставит его на ноги.

— Возможно, — холодно ответил Блад.

— Возможно? — Пикард удивленно поднял бровь.

— Насколько я помню, мы заключили договор, согласно которому я лечу ваших людей, а вы в обмен на это гарантируете безопасность леди Зены и мисс Кэтрин. Но сейчас я узнаю, что вы приказали вашим людям обыскать этих женщин. Если это произойдет, то я не могу считать наш договор соблюденным. Следовательно, мне нет смысла лечить этого человека.

Блад указал на месье Бригге.

На лице Пикарда вздулись желваки.

— Ты опять осмеливаешься ставить мне условия?!

— Нет-нет, я просто требую соблюдения нашего договора, капитан. Только и всего.

Голос Блада был спокойным и холодным как лед.

— Если кто-нибудь из ваших людей дотронется до леди Зены и мисс Кэтрин хотя бы пальцем, я буду считать, что наш договор аннулирован, и не прикоснусь ни к одному пациенту на этом корабле.

Лаваль гоготнул, но Пикард рыкнул на него, мрачно насупившись.

— Решение за вами, капитан, — продолжал Блад, всё еще держа в руке флакон с хинином. — Вам может показаться, что мои слова — пустая угроза, но посмотрим, как вы запоете, когда половина вашей команды сляжет посреди плавания. А это неизбежно произойдет, если их не лечить сейчас.

Лаваль перестал смеяться и взялся за пистолет, но Пикард остановил его. На губах француза играла неприятная ухмылка.

— Хорошо, доктор. Ваших женщин никто не тронет. Наш договор остается в силе. Но если вы в ближайшее время не поставите моего штурмана на ноги, я отдам вашу жену и ее служанку на потеху моим матросам. Помните об этом!

С этими словами он вышел, хлопнув дверью.

Блад повернулся к негритенку, который тихо выглянул из-под стола, куда забился, когда заметил капитана Пикарда.

— Принеси воду и губку, — сказал он.

А потом направился к мокрому от пота штурману…


[1] Ланцет — хирургический инструмент с обоюдоострым лезвием, который использовался для вскрытия гнойников, при кровопускании, или для насечки кожи при прививках. В наше время его заменил скальпель

Глава опубликована: 28.12.2016

День 11: Санитарный день

Солнце только-только показалось на горизонте, а пиратский лагерь, разбитый на берегу, уже гудел, как потревоженный улей. Громкие голоса матросов и шумная возня разбудили нас с Зеной. Ночь для меня и воительницы прошла относительно спокойно, если не считать ставших уже привычными мучений с платьями. Даже с ослабленной шнуровкой находиться в них было тяжело. Но спать без платьев как-то не хотелось.

Уже к вечеру я устала бояться французских пиратов. Быть может, потому что они сами, уработавшись, перестали быть такими назойливыми. Более того, некоторые особо одаренные кавалеры вспомнили о чести своей нации, и их ухаживания приняли почти романтический характер. Например, пара матросов притащила к нашей хижине ворох удивительно красивых цветов (и где они только их собрали, а самое главное, когда успели?), а другой парень приволок кучу фруктов и тарелку какой-то вкуснятины, приготовленной пиратами на костре. Он настойчиво пихал ее к нам в шалаш, что-то говоря по-французски, и чтобы его не обижать, мы попросили Дейту взять эти подарки. Еда оказалась очень приятной, но ни я, ни Зена не могли понять, что именно входило в ее состав. Это был какой-то винегрет из овощей, фруктов, мяса и, вроде бы, сухарей... но вкусно, а это главное.

Так что получилось, что устроились мы почти по-царски. От Зены я узнала, что происходит на корабле. Единственным человеком, о судьбе которого нам было почти ничего не известно, был Джек Воробей. Оставалось только надеяться, что он, как обычно, сумеет выкрутиться.

Дейта тоже не сидел без дела и, воспользовавшись своим знанием французского, сумел поговорить с некоторыми матросами. Нам он сказал, что решил поработать в режиме «первый контакт» и посмотреть, как это повлияет на пиратов. Офицеры, которых на берегу было двое, на контакт не шли, а вот простые матросы оказались более общительными. От них Дейта узнал много интересных подробностей о «Русалке» и их капитане.

— У них сейчас не очень приятное положение, — сказал он нам, когда вернулся после долгого разговора с матросами у костра, — насколько я понял, их капитан серьезно не поладил с губернатором Тортуги, в результате они лишились самой удобной базы во всем Карибском море. И уже несколько месяцев скитаются по этим водам, изредка заходя в нейтральные порты. Мне кажется, команда немного недовольна поведением своего капитана...

— Можно догадаться, — хмыкнула Зена, внимательно слушая его, — особенно если вспомнить то, что говорил о местных обычаях Джек Воробей. Получается, что они на этом корабле, как в ловушке, и не могут ни сойти на берег нормально, чтобы погулять всласть, ни сбыть свою добычу. А команде надо давать выпустить пар, это я вам говорю со знанием дела. Сама в свое время с этой проблемой сталкивалась.

Дейта посмотрел на воительницу, а потом сказал, с присущей ему откровенностью:

— Мисс Зена, я гляжу на вас, и у меня в голове не укладывается, что вы могли заниматься столь неприятным ремеслом, как пиратство...

Она нахмурилась.

— Не знаю, как это расценивается у вас, Дейта, но на моей родине в этом деле не видели ничего зазорного. И занялась я этим не от хорошей жизни.

— Я вовсе не хотел вас обидеть! — начал протестовать андроид, но Зена махнула рукой.

— А почему Пикард поссорился с д'Ожероном? — спросила я, решив переменить тему разговора на более спокойную, ибо заметила, что упоминание о пиратском прошлом явно неприятно Зене.

Дейта потер подбородок.

— Я не совсем понял то, что сказали мне матросы... Но, кажется, это касалось сбыта награбленной добычи. Что-то связанное с Вест-Индской Компанией. Они назначили свои цены на большую часть наиболее ходовых товаров и запретили пиратам торговать с колонистами без их посредничества.

Я вспомнила то, что говорил мне подвыпивший Джек в контрабандистском погребе. Судя по всему, правительства стран, имеющих колонии в Карибском море, серьезно обеспокоенные тем, что Береговое Братство стало столь многочисленным и влиятельным в этих водах, начали принимать меры по его обузданию. Англия решала эту проблему с помощью силы, дав пиратам от ворот поворот на Ямайке, а более деликатная Франция просто лишила морских разбойников рынка сбыта.

Потом мои мысли обратились к еще более щекотливому вопросу. К сделке между Бладом и Пикардом. Если подсчитать общую сумму выкупа за всех нас, он должен был выплатить французскому капитану больше десяти тысяч песо по прибытию в Пти Гоав. Я знала, что у него нет такой суммы на руках. И у меня были серьезные сомнения, что Блад найдет ее в Пти Гоав. При одной мысли о том, что может произойти, если и Пикард вздумает всерьез озаботиться этим вопросом, меня прошиб холодный пот.

Помимо этого, я периодически задумывалась над еще одним безумным вопросом: если я, автор, сижу сейчас на этом острове посреди пиратского лагеря, то кто же, черт побери, пишет всю эту историю?!


* * *


Пираты поднялись в такую рань, чтобы успеть сделать основную часть ремонтных работ до наступления жары. Так объяснил мне Дейта.

Мы с Зеной с интересом наблюдали за тем, как они словно муравьи облепили корабль, сноровисто заделывая пробоины и прочие повреждения, нанесенные в недавних сражениях. Хотя дисциплина у них серьезно расшаталась, если верить Дейте, во всем, что касалось ремонта, матросы работали четко и слаженно.

— От этого зависит их жизнь, так что халтурить было бы верхом безумия, — заметила Зена с ухмылкой.

В лагуне, где почти не было волн, заделать пробоины было нетрудно.

Единственное, что меня огорчало — это то, что всего за один день пребывания здесь пираты превратили наш чудесный остров во что-то неописуемое. Мало того, что они умудрились загадить весь пляж объедками и прочим мусором, так еще вырубили множество деревьев для самых разных целей. Хотя мы находились на острове чуть больше недели, это место уже успело стать нам родным.

Я не стала высказывать свои сожаления вслух, потому что это только испортило бы настроение Зене. Она внешне выглядела спокойной, но я чувствовала, что воительница напряжена не меньше меня.

Мои грустные мысли прервал Дейта, вошедший в наш шалаш.

— С корабля идет шлюпка, — сказал он.

Мы выглянули наружу, наблюдая за ее приближением...


* * *


Питер Блад поднялся на верхнюю палубу, вытирая пот со лба. За ним следовала На'Тот.

— Вы бы отдохнули, капитан, — негромко сказала она, когда они остановились, опершись о планшир[1], и принялись созерцать берег и царящее на нем оживление. — Мы с послом Г'Каром последим за вашими пациентами.

— Это неплохое предложение, но, боюсь, мне слишком многое надо обдумать, так что я вряд ли смогу уснуть, — ответил Блад, а потом взял небольшое ведерко, к ручке которого была привязана длинная тонкая веревка, и швырнул его за борт, чтобы зачерпнуть воды. Вместе с На'Тот они вытащили его обратно, и Блад с явным удовольствием принялся умываться.

— До чего же грязный и неприятный корабль, — произнес он, отфыркиваясь, после того, как очередной раз плеснул воду себе на лицо и шею, — если бы я был его капитаном, ух, команда бы побегала у меня!

Тут он на мгновение замолчал, внимательно изучая что-то на своем рукаве.

— Еще не хватало завшиветь вместе с ними! — проворчал он, сбив мерзкое насекомое метким щелчком. — Нет, это так нельзя оставлять!

На'Тот слушала его, не совсем понимая, о чем он говорит.

Блад же решительно направился к боцману, который как раз заканчивал отдавать распоряжения матросам, занимавшимся ремонтом правого борта. На'Тот остановилась на почтительном расстоянии от них, наблюдая за разговором. Огромный боцман, вид у которого был весьма недружелюбный и свирепый, мрачно выслушал энергичную речь Блада. Видно было, что эти слова его раздражают, но под конец, что-то прорычав, он вместе с Бладом решительно потопал к капитанской каюте.


* * *


Шлюпка ударилась носом о берег, и мы с удивлением и радостью увидели, что там сидит капитан Блад. Так же рядом с ним был Пикард, на лице которого застыло весьма кислое выражение.

Оба капитана проворно выпрыгнули из шлюпки и направились к пиратскому лагерю, где, заметив прибытие столь важных персон, офицеры уже пытались навести подобие порядка среди команды.

Мы не слышали, о чем говорил капитан Пикард собравшимся вокруг него матросам, но потом до нас донесся нестройный гул голосов, в котором смешивались смех и ругательства.

Пираты повопили некоторое время, но Пикард и офицеры резко их оборвали, после чего мы стали наблюдателями еще более непонятного для нас действа.

Работа по ремонту продолжалась, но периодически матросы, под смех и улюлюканье своих товарищей, направлялись к одной из палаток и исчезали там. Через довольно короткое время они появлялись оттуда снова... сверкая на солнце свежевыбритыми под ноль головами. Большинство пиратов скалили зубы, хлопая себя по лысым макушкам, некоторые ругались, другие пытались удрать от насмешничающих товарищей.

— Это еще что такое? — в недоумении спросила Зена, наблюдая за тем, что творилось на пляже.

Я заметила, что Питер Блад идет к нам в сопровождении Пикарда. Он был по-прежнему необыкновенно элегантен даже в своем потрепанном камзоле, но я заметила темные круги под его глазами, выдававшие усталость.

Блад разговаривал с Пикардом, и до нас долетели его последние слова:

— ...честное слово, капитан, если бы на моем корабле был такой кубрик[2], как у вас, я бы не стал задумываться над тем, какую пытку применять к несговорчивым пленникам. Достаточно просто поместить их туда на пару минут, чтобы сломить любое сопротивление!

Пикард, как ни странно, не обиделся на эту шутку. Он ухмыльнулся, глядя на Блада своими внимательными черными глазами:

— Вы говорите как офицер королевского военного флота, док.

— Это так и есть, — кивнул Блад, останавливаясь перед шалашом, — В прошлом я служил на военном флоте. Знаете, как говорят: старые привычки не умирают.

— У самого давно руки чесались обрить этих дьяволов, — признался Пикард, а потом добавил с язвительными интонациями в голосе: — Видать, вы хорошо их лечите, раз они повиновались этому требованию столь покорно.

Блад только поклонился в ответ.

Мы вышли из шалаша, чтобы поприветствовать наших гостей.

— Дамы, — с улыбкой произнес Пикард, приподняв шляпу, — прошу извинить нас за небольшое неудобство, но мои люди должны обыскать ваш шалаш.

Мы вопросительно посмотрели на Блада, но тот молча кивнул, пожав плечами.

Пикард и два матроса, которые следовали за ним, исчезли внутри шалаша, и мы на мгновение остались наедине с капитаном.

Зена подала ему руку, пожелав доброго утра. Блад грациозно склонился над ней в поцелуе.

— Что-то не так? — негромко спросила она, прислушиваясь к возне, доносившейся из нашей хижины.

— Поверьте мне, дамы, пока что все идет очень хорошо, — ответил Блад, выпрямляясь. — Капитан Пикард — сама любезность... — в его голосе проскользнула едва уловимая ирония.

Он обернулся, чтобы взглянуть на бриг, стоявший на якоре в лагуне, и добавил негромко:

— Они почти закончили ремонтировать «Русалку». Если ничего не изменится, капитан Пикард намерен отплыть отсюда завтра утром. Мне чертовски не хочется снова оставлять вас здесь, среди этих веселых парней, но я не могу надолго отлучаться от моих пациентов. Пожалуйста, прошу вас держаться рядом с Дейтой. Мне так будет спокойнее.

— А Джек? — не выдержала я.

Питер Блад помрачнел.

— Пикард держит его под арестом, — коротко ответил он. — Я попробую что-нибудь сделать, чтобы вытащить его из трюма, но...

Зена прервала его, положив руку ему на плечо.

— Капитан, вы и так очень рискуете...

Блад вздохнул, глядя ей в глаза, а потом слабо улыбнулся.

— Я знаю. Но не в моих привычках бросать друзей в беде.

Зена только покачала головой.

Я снова бросила взгляд в сторону бритых матросов, которые, ворча или посмеиваясь, в зависимости от реакции на данную процедуру, продолжали выходить из палатки.

— Что тут происходит? — спросила я. — Зачем их всех стригут?

На загорелом лице Блада появилась улыбка.

— Обычное дело, мисс Кэтрин. Завшивели ребята, вот и пришлось принимать меры.

— Просто замечательно! — с натянутой улыбкой произнесла Зена, быстро убрав руку от собственных волос. — Кэтрин, щетка у тебя? Кажется, у нас сегодня будет чем заняться до вечера!

И она брезгливо посмотрела на Пикарда и его людей, которые как раз выходили из шалаша...


[1] Планшир — деревянный брус с закругленной поверхностью или стальная полоса, уложенная поверх фальшборта.

[2] Кубрик (от голл. koebrug) — единое жилое помещение для команды на корабле.

Глава опубликована: 11.01.2017

День 11: Дейта забывает о Первой Директиве

Питер Блад оказался прав: большая часть ремонтных работ была завершена к вечеру. «Русалка» покачивалась на якоре, и свежие заплатки белели на ее бортах. Покраской пираты решили не заморачиваться, главное, самые опасные течи были устранены. Между кораблем и берегом сновали шлюпки, перевозя бочонки с водой, которая, хоть и неважного качества, все равно была лучше той, что осталась от старых запасов. Также они погрузили в лодки некоторые ящики из тайничка, наверное, надеясь выручить за этот товар какой-нибудь барыш у поселенцев из ближайших колоний.

Еще до того, как солнце скрылось за горизонтом, с корабля пришел капитанский ялик, чтобы забрать нас на борт. Это распоряжение передал нам всё тот же офицер, который приезжал днем ранее за Зеной. Дейта представил его нам, как второго помощника капитана Пикарда.

Зена, уже побывавшая на «Русалке», выглядела невозмутимой. А вот я дрожала от волнения. Подумать только, скоро я окажусь на палубе настоящего парусного корабля! Радость моя была бы более бурной, если бы я была уверена, что там нам ничего не угрожает.

Я оглянулась на берег, который становился все дальше с каждым ударом весел о воду, и опять почувствовала желание вернуться на остров и остаться там. Ох уж этот мой извечный консерватизм! Еще недавно я мечтала о том, чтобы вернуться в свою удобную квартиру, к драгоценным благам цивилизации...

Резкий голос офицера, отдающий команды гребцам, вернул меня к действительности. Я увидела, что шлюпка медленно подплыла к веревочному трапу, и один матрос ухватился за него, чтобы остановить движение лодки. Для нас с Зеной спустили беседку, чему я искренне обрадовалась, потому что в столь громоздком платье никогда бы не смогла вскарабкаться по трапу.

Дейта такой чести не удостоился, и я услышала его голос, обращающийся к матросам, которые подталкивали его к штормтрапу.

Зена, как и в первый раз, сама ступила на борт, а вот меня аккуратно подхватил всё тот же вездесущий офицер и, перетащив через узкий, но страшный проем между беседкой и бортом корабля, поставил на палубу.

Я, не в силах сдержать любопытства, принялась озираться по сторонам, проверяя, насколько мои книжные знания о парусниках соответствуют реальности. И пыталась угадать, как называется та или иная снасть. Ну, конечно, различия были огромными...

Капитан Пикард вместе со своими офицерами поприветствовал нас. Питер Блад стоял тут же, чуть позади него.

— Вам отведена отдельная каюта, дамы, — сказал Пикард. — Полагаю, вы захотите посмотреть на нее и обустроиться. Буду счастлив видеть вас за ужином. Его подадут через час.

Мы вежливо поблагодарили его за гостеприимство и, дождавшись, когда Дейта заберется на борт по раскачивающемуся трапу, отправились на указанное нам «место стоянки», если пользоваться выражениями здешних матросов.

Блад поманил нас за собой в сторону кормовой надстройки, но Дейта, который с нескрываемым любопытством озирался по сторонам, серьезно замедлил наше продвижение. Сначала он, задрав голову, рассматривал мачты и реи над нами, потом его внимание привлекла пушка, мимо которой мы проходили.

— Ах, седая старина! — воскликнул он, шагнув к орудию и погладив рукой ствол. — Кто бы мог подумать, что я увижу это не в учебнике истории, а воочию!

Зена тоже выразила интерес к странного вида орудию.

— А что это? — спросила она, обратившись к Бладу.

Капитан открыл было рот, чтобы ответить, но андроид опередил его.

— Бронзовая восьмифунтовая пушка, если не ошибаюсь, — ответил он, щупая казенную часть[1], скрытую под просмоленным чехлом-фартуком. — Древнее гладкоствольное орудие, — Дейта попробовал осмотреть дуло, но оно тоже было закрыто парусиновым фартуком, чтобы морская вода не попала внутрь. — Дульнозарядная. Стреляет, конечно, не так далеко, как орудия с нарезными стволами, но в эту эпоху, несомненно, весьма эффективное оружие.

Блад и Зена обменялись недоуменными взглядами. Я закатила глаза и попыталась заставить Дейту замолчать, многозначительно кашлянув, но тот продолжал вещать, слишком увлеченный осмотром пушки.

— Нарезными... как вы сказали? — перебил его Блад.

Дейта выпрямился, отряхивая руки, потому что умудрился выпачкаться в смазке.

— Я говорил об орудиях с нарезными стволами, — сказал он. — Понимаете, у них внутри такая... хм… резьба, и ядро... снаряд, вылетая из такого ствола, э-э-э... получает вращательный момент, поэтому они стреляют дальше и точнее гладкоствольных. А заряжаются они с казенной части. Специальными коническими снарядами.

Глаза Блада расширились в изумлении.

— Согласитесь, заряжать таким образом гораздо удобнее, особенно на корабле, — говорил Дейта самозабвенно, пытаясь показать это на пушке, стоявшей перед нами. — Не надо ворочать тяжелое орудие, просто открываешь затвор и...

Я не выдержала и от души наступила ему на ногу. Андроид подпрыгнул и, поморгав, замолчал, увидев мои насупленые брови.

— Мисс Кэтрин? — пробормотал он озадаченно.

— Вы уж сразу про лазерное оружие расскажите! — прошипела я, толкнув его в бок локтем.

— Ах! — Дейта потер лоб и повернулся к Бладу и Зене, которые продолжали молча на него взирать. Андроид криво улыбнулся, пожав плечами: — Да, думаю, что я немного увлекся. Подобные пушки изобретут лет двести спустя, насколько я помню.

— Ага... — произнес Блад ничего не выражающим тоном. — Ясненько...

Он положил руку на лафет, задумавшись о чем-то.

— Действительно, древность седая... — сказал он негромко с какой-то печалью в голосе. Потом бросил быстрый взгляд на ют[2], с которого на нас строго взирал лейтенант Лаваль, и заговорил другим, более деловым тоном: — Давайте не будем лазить вокруг пушек и привлекать к себе лишнее внимание, если не хотите получить заслуженный нагоняй от капитана или его помощников. Идите за мной!

Мы послушно поспешили за ним, стараясь поменьше смотреть по сторонам.

И всё же Дейта умудрился вывести Лаваля из себя до того, как мы достигли нашей каюты.

Он остановился на мгновение, чтобы понаблюдать за тем, как матросы с помощью блоков и талей поднимают на борт груз с одной из лодок. И в ту же минуту яростный рык лейтенанта заглушил весь остальной шум на палубе:

— Эй, ты, желтоглазый! Сойди с койки немедленно!

Так как он орал по-французски, мне и Зене оставалось только гадать, что именно вызвало неудовольствие первого помощника. Блад вздрогнул и обернулся, чтобы посмотреть, что опять творит этот неугомонный андроид.

— Это вы ко мне обращаетесь, сударь? — вежливо переспросил Дейта на безупречном французском.

— К тебе, недоделаный! — Лаваль продолжал орать, даже не пытаясь сдерживать себя. — Сойди с койки, повторяю! Откуда только взялись такие недоумки на мою голову?! — и он разразился потоком ругательств, ничуть не смущаясь присутствия дам.

— Прошу прощения, месье... — начал говорить Дейта, но Блад помешал ему продолжить предложение и толкнул его в сторону.

Дейта, — процедил он сквозь зубы, наклонившись к нему, — ради всех святых, перестаньте играть у них на нервах! Разве вы не видите, что стоите на койке?!

Мы все одновременно посмотрели вниз и увидели, что вдоль всего шкафута с бортов на палубу свисают прямоугольные куски ткани. И Дейта действительно наступил на один из них.

— Вы меня загоните в гроб, честное слово! — проворчал Блад всё тем же тихим напряженным голосом, а потом, вцепившись в локоть андроида, потащил его к трапу, ведущему вниз. — Ходить по койкам, вывешенным для просушки, строжайше запрещено! Даже капитану корабля это не позволено!

Он остановился, пропустив всех нас вперед и, задрав голову, посмотрел на Лаваля, который, с перекошенным от ярости лицом свесился через перила, наблюдая за нами.

— Следите за вашим идиотом-слугой, доктор! — прорычал лейтенант, — И если остальные ваши спутники такие же ненормальные, пусть сидят внизу и носа на палубу не кажут!

— Это больше не повторится, даю слово, — быстро ответил Блад и шагнул на трап...


[1] Казенная часть (казённик) — задняя часть пушечного ствола, в которой расположен затвор или (у дульнозарядных пушек) — запальное отверстие.

[2] Ют — кормовая надстройка судна или кормовая часть верхней палубы.

Глава опубликована: 11.01.2017

День 11: Знакомство с морскими обычаями

Мы шли по узкому темному коридору, пока Блад не остановил нас возле нужной двери.

— Вот ваша каюта, дамы, — сказал он, провожая меня и Зену внутрь. Потом, заметив, что Дейта снова замешкался в проходе, схватил его за руку и буквально впихнул следом за нами.

Размеры наших «апартаментов» впечатляли: на мгновение мне показалось, Блад что-то перепутал и привел нас в кладовку. Слишком уж маленькой и тесной была эта каморка. К тому же, здесь не было окна.

После яркого солнца на верхней палубе, я практически ничего не видела, поэтому тупо замерла, вытянув руки вперед. Блад возился где-то рядом, и через какое-то время в помещении стало светлее — он зажег фонарь.

— Понимаю, что бывают каюты получше, но, по крайней мере, она сухая и чистая, — — сказал он, подкручивая фитиль. — Дейта, осторожнее, здесь низкий...

Громкий стук оповестил нас о том, что предупреждение Блада запоздало.

Андроид, который был, в отличие от меня, довольно высокого роста, приложился с размаху о бимс и, схватившись за лоб, плюхнулся на рундук, стоявший возле переборки.

— Ох! — сказал он, виновато глядя на Блада. — Для голодека здесь слишком... яркие и болезненные ощущения...

Блад тяжело вздохнул, одарив андроида долгим оценивающим взглядом.

Это было для Дейты поводом продолжить разговор.

— Я вас подвел, капитан? — спросил он беспокойно. — Впредь постараюсь вести себя более... неприметно. Я пытаюсь, честное слово, но этот корабль... оказывается на нем столько правил...

— Да, правил много, — с расстановкой произнес Блад, а потом повернулся, чтобы достать два свернутых в рулоны куска ткани. При более внимательном рассмотрении это оказались всё те же койки. Он принялся их подвешивать, не прекращая беседовать с андроидом: — Вам повезло, что вы не являетесь членом команды. Потому что за то, что вы недавно сделали, капитан имел полное право приказать выдрать вас кошками.

— Кошками? — озадаченно переспросил Дейта, и Блад, догадавшись по его тону, что андроид опять понял его неправильно, поспешил пояснить:

— Плетьми. Вас бы высекли плетьми, сударь. Правил на корабле много, и быстрее всего они запоминаются именно после таких вот «напоминаний».

Он закончил привязывать койки и посмотрел на меня и Зену.

— Надеюсь, что вам здесь будет достаточно удобно, сударыни.

Зена, улыбнувшись, подошла к одной из коек и качнула ее.

— Всё в порядке, капитан. И спасибо за заботу о нас. Спасибо за всё!

Блад провел рукой по подбородку, на котором уже начала выступать щетина, и сел рядом с Дейтой на рундук.

— Так, дамы. Дейта прав, и здесь чертовски много правил. Полагаю, не нужно напоминать вам о том, что наша жизнь очень сильно зависит теперь от настроения капитана этого корабля. Давайте не будем искушать судьбу, не будем лишний раз провоцировать гнев этих людей. Поэтому советую прислушаться к тому, что я сейчас вам скажу. Капитан Пикард разрешил вам свободно перемещаться по кораблю, но я не советую злоупотреблять этой свободой. Лучше вам не покидать эту каюту без серьезного повода. Это понятно?

Мы кивнули. Блад посмотрел на Дейту, и взгляд его стал строгим.

— Если все-таки повод появится, старайтесь не ходить по кораблю в одиночку, зовите или меня, или Дейту, или Г'Кара, в конце концов.

— Угу, — промычала Зена. Она, не выдержав, дернула тесемки на платье, ослабляя шнуровку корсета, и завалилась на койку, с наслаждением скинув туфли с усталых ног.

— Дейта, — Блад повернулся к андроиду, — вы отправитесь со мной в лазарет и, ради бога, постарайтесь не попадаться на глаза Лавалю слишком часто! И, самое главное, запомните, — он строго посмотрел на меня и Зену, — шканцы[1] для вас закрыты! Вы можете находиться там, только если капитан или его помощник сами вас позовут. Ради всех святых, держитесь от этого места подальше во все остальное время!

— Угу-угу... — лениво покивала головой Зена, раскачиваясь в койке. Но Блад посмотрел на нее почти сердито, и воительница шутливо козырнула. — Есть, капитан! На шканцы ни ногой!

Потом она вскинула на него синие глаза и спросила, приподняв черные точеные брови.

— А что это такое?

Блад схватился за голову, издав страдальческий стон...


* * *


После того как капитан терпеливо разъяснил нам основные порядки на этом корабле и убедился, что нам действительно все понятно, он поднялся с рундука, намереваясь уйти, но я остановила его, задав вопрос, который уже давно меня мучил:

— Капитан Блад... а на вашем корабле тоже провинившихся наказывают кошками?

Зена с интересом посмотрела на него со своего места.

Блад некоторое время молчал, а потом произнес с кривой улыбкой:

— Видите ли, какое дело, мисс Кэтрин... — он снова присел на рундук, не сводя с меня глаз, — наказание кошками, несмотря на определенную действенность, не очень годится для закаленных в боях флибустьеров, из которых состоит большая часть экипажа моей «Арабеллы». Во-первых, все они — опытные и умелые моряки, побывавшие не в одной переделке. Других я в свою команду и не беру. Так что они практически не допускают грубых промашек, за которые хотелось бы отвесить линьков. Во-вторых, это задиристый и гордый народ. Если оженить такого молодца на пушке[2], ничего хорошего не выйдет. Парень или озлобится еще больше, или потеряет кураж. И как с таким идти на абордаж?

Он развел руки в стороны.

— Так что, признаюсь вам откровенно, в последний раз мы этим воспользовались пару лет назад, когда пришлось набрать очень много новых людей. Мой боцман, Хейтон, быстро объяснил им наши порядки. Если потом и возникали какие-то недоразумения, то матросы из старого состава сами показывали новичкам, что к чему. Не привлекая к этому моих офицеров.

Зена мрачно улыбнулась, поняв его намек.

— Неужели они прямо вот так беспрекословно вас слушаются? — недоверчиво спросила я.

Блад покачал головой.

— Опять же, не буду ничего от вас скрывать. Это не мой путь. Послушание команды на девяносто процентов зависит от удачи капитана. Мне пока везло. Но я знаю, что хожу по тонкой грани. Стоит оступиться — и пощады не будет. Эти люди презирают слабых.

Он вздохнул, стараясь не вспоминать последние дни в Картахене, когда его команда начала всерьез показывать зубы, недовольная поведением своих командиров.

— У пиратов, увы, свои особые порядки, мисс Кэтрин, — продолжил Блад, потирая лоб. — Они выбирают себе капитана и в любой момент могут лишить его этой должности. Обычно это оговаривается в соглашении. Некоторые из них стали разбойниками, потому что дезертировали из военного флота, так что вряд ли они будут в восторге, если флотские наказания будут практиковаться и на пиратском корабле. Нет, плетка — это не аргумент.

— Так что же тогда — аргумент? — поинтересовалась Зена, ее голос звучал лениво и сонно, но это было обманчивое впечатление.

Блад ухмыльнулся.

— Я их штрафую, — сказал он, подмигнув. — Если слишком сильно провинятся, то могут лишиться доли добычи. Это для них серьезный аргумент. А если провинность более тяжкая... — он пожал плечами, — то проще расстрелять или повесить смутьяна... — Блад произнес это таким ровным голосом, что было непонятно, шутит он, или говорит серьезно.

Дейта вздрогнул.

— Но... — попытался он возразить.

Блад посмотрел на него сурово.

— Здесь это тоже может быть в ходу, мистер Дейта. Так что, прошу вас, старайтесь поменьше болтать про эти ваши... нарезные пушки... и прочие голодеки. Ради всех нас.

Он поднялся на ноги и, когда заговорил снова, резко сменил тон:

— Если вам что-нибудь понадобится, обращайтесь ко мне, дамы. Я попробую с этим разобраться. Дейта, идем! — и он, толкнув задумчивого андроида, шагнул к двери. Замер, проведя по ней рукой. И сказал: — Да! Рекомендую запирать дверь в каюту изнутри. Просто на всякий случай.

— Хорошо, — кивнула Зена, продолжая покачиваться в койке...


[1] Шканцы — самый верхний помост или палуба в кормовой части парусного судна, где находились вахтенные офицеры и устанавливались компасы. Позднее шканцами называли часть верхней палубы военного корабля между грот— и бизань-мачтами. Шканцы считались почетным местом на корабле: там зачитывались перед строем манифесты, приказы, приговоры. На шканцах запрещалось садиться и курить всем, кроме командира (капитана) корабля и флагмана.

[2] "женить на пушке" на морском жаргоне означало наказание плетьми (провинившегося во время наказания привязывали к пушке)

Глава опубликована: 11.01.2017

ЧАСТЬ 2: НА БОРТУ "РУСАЛКИ". День 12: Отплытие

Это поразительно, но я чуть не проспала отплытие. Возможно, тому виной отсутствие окна в нашей каюте или накопившаяся усталость.

Большую часть вечера и ночи я провела, пытаясь привыкнуть к новой обстановке. И всё больше тосковала по нашему тихому и уютному острову, который мы покидали. Он, конечно, был далек от рая, но там над головой было синее небо, а не эти деревянные балки, из леса доносился птичий щебет, а тут за переборкой явственно пищали крысы. Одна «лариска» не постеснялась навестить меня, пока Зена была на ужине в капитанской каюте. Меня, как служанку, туда естественно, не пригласили. Не скажу, что была огорчена. Правда, оказаться наедине с серой обитательницей корабельного трюма тоже не фонтан. Я лежала на койке, когда это омерзительное животное высунуло свою усатую мордочку из дырочки в углу. Некоторое время я наблюдала за ней, размышляя, что идею о том, чтобы спать на полу, придется отбросить. Уж лучше всю ночь кормить клопов, которые радостно путешествовали по стене, ожидая, когда я засну, чем общаться с грызунами размером с хорошо упитанную кошку.

Крыс я не боялась, но и симпатии к ним не испытывала. «Лариску» прогонять не стала, просто наблюдала за ее перемещениями по нашей каюте, не переставая поражаться наглости этого животного.

Зена, вернувшись с ужина, положила конец моим зоологическим наблюдениям. Увидев, что вконец охамевшая серая тварь даже не собирается исчезать из каюты, невзирая на то, что Зена произвела много шума, пытаясь развернуться в своем громоздком платье, воительница с негромким ругательством метнула в нее туфлю. Удар был сильный, и «лариска», возмущенно пища, исчезла из виду.

Зена была не в очень хорошем настроении. Видимо, ужин потребовал от нее немалой выдержки.

Я встала, чтобы помочь ей справиться со шнуровкой корсета. Зена выдохнула с облегчением, когда я ослабила тесемки.

— У меня уже все ребра в синяках, — сказала она жалобно, но потом взяла себя в руки и шагнула к двери, вспомнив совет Блада. — «Закрыть дверь изнутри!» — иронически фыркнула она. — Тут нет замка. И даже щеколды нет!

— Хорошенькое дело! — протянула я. Но Зена была права: дверь в нашу каюту изнутри закрыть было нельзя.

— Ладно, пойдем другим путем, — воительница ухватилась за рундук и, поднатужившись, подтащила его к двери, загородив проход. — Пусть теперь попробуют войти!

После этого мы залезли в наши койки и попытались уснуть. Зене это удалось достаточно быстро, а вот я ворочалась, пытаясь привыкнуть к звукам корабля: чуть слышному плеску волн, бьющихся о борт, поскрипыванию рангоута и возне команды на палубе, все еще занятой приготовлениями к отплытию.


* * *


Я чувствовала себя глупо. Потому что, не сумев заснуть под писк крыс, умудрилась прошляпить адский шум от подъема якоря и буксировки корабля через пролив.

Разбудил меня свист боцманской дудки и топот ног по палубе. В каюте было темно и душно. Я некоторое время прислушивалась к звукам снаружи. Здесь была поразительная акустика, и я слышала даже то, что творилось на носу корабля. Потом, немного придя в себя, я повернула голову, чтобы взглянуть на Зену, и с удивлением обнаружила, что ее койка пуста. Это заставило меня быстро вскочить на ноги и поспешно привести себя в порядок. Платье после двух дней пребывания в нем, выглядело, мягко говоря, неважно, но тут уж ничего не поделаешь. Кое-как справившись со шнуровкой, пригладив растрепанные волосы, я рискнула выйти в коридор. Капитан Блад, конечно, рассердится, если узнает, что я так поступила, но сидеть в каюте было невыносимо.

Там было пусто, и я осторожно ступила на трап, ведущий на палубу. Двигаться было немного трудно, потому что корабль покачивало, и мне, сухопутной крысе, приходилось то и дело балансировать, упираясь руками в переборки.

Наконец, я одолела трап и высунула голову наружу. Подняться выше у меня смелости не хватило, потому что, вспомнив наказ Блада, я не хотела появляться на шканцах в самый разгар возни с отплытием. Бросив взгляд вверх, я увидела капитана Пикарда, а рядом с ним — лейтенанта Лаваля. Они отдавали команды матросам, ставящим паруса. Я задрала голову, наблюдая из своего укрытия за этим действом. Бурая парусина затрепетала на ветру, и корабль напомнил мне диковинную морскую птицу, расправляющую крылья.

Потом я повернула голову, пытаясь увидеть наш остров, попрощаться с ним, но бизань[1] закрывала почти весь обзор, а высунуться дальше я не посмела.

Зены наверху не оказалось, и я призадумалась, куда же она могла деться? Но тут капитан Пикард, закончив разговаривать с Лавалем, покинул ют и направился прямиком к трапу, на котором я стояла. Поэтому я поспешно ринулась вниз, торопять нырнуть обратно в свою каморку. Мне это удалось, и я врезалась в Дейту, который стоял посреди каюты, озадаченно почесывая затылок.

— Ох, мисс Кэтрин! — сказал он, захлопнув дверь. — Вот вы где! Капитан Блад послал меня за вами.

Он взял меня за руку и потащил за собой.

— Где Зена? — спросила я, послушно следуя за ним по полутемной нижней палубе.

— В лазарете, — ответил Дейта. — Она помогает Бладу с больными. Сам он почти всю ночь возился с месье Бригге, штурманом. Насколько я понял, у него очень сильный приступ малярии. По-хорошему... между нами, мисс Кэтрин, всем этим пациентам нужно создать более комфортные условия... И более интенсивное лечение... — тут он замолчал на мгновение и тяжело вздохнул: — В такие мгновения я очень досадую на то, что вынужден подчиниться Первой Директиве...

Я сдвинула брови, пытаясь вспомнить основные принципы этой директивы. Ах, да, невмешательство в ход развития цивилизаций, стоящих на более низком уровне развития...

— Подумать только, как облегчила труды Блада хотя бы одна био-койка[2], или, на худой конец, трикордер[3], — сказал Дейта, подходя к лазарету. — Э, да что там! Хотя бы немного антибиотиков...

— Дейта, ради бога! — взмолилась я. — Не надо говорить об этом капитану! Всё, что у нас здесь есть — это хинин.

Андроид грустно кивнул, положив руку мне на плечо.

— Я стараюсь, мисс Кэтрин. Но это нелегко, должен признаться. Впрочем, не всё потеряно. Мы поговорили о несомненной пользе употребления кипяченой воды, и я рад, что наши мнения совпали. Капитан Блад на удивление внимательный слушатель, когда дело касается медицины...

С этими словами мы вошли в лазарет.


[1] — Бизань — косой парус, ставящийся на бизань-мачте, верхняя шкаторина которого шнуруется к гафелю, а нижняя растягивается по гику бизань-шкотом. В данном случае мисс Кэтрин в силу своей некомпетентности приняла за бизань парус, который на бриге называется грота-гаф-трисель.

[2] Био-койка (biobed) — во Вселенной Star Trek: больничная койка, которая включает в себя, различные медицинские датчики и дисплейные блоки для диагностики пациента, а также дополнительные разъемы для подачи газов или жидкостей для лечения или обработки больного. Главная био-койка, обычно располагается в центре медицинского изолятора корабля и оборудована дополнительной группой датчиков у изголовья и специальным генератором изолирующего поля, служит для хирургических и других процедур интенсивного лечения

[3] Медицинский трикордер -во Вселенной Star Trek: вариант стандартного трикордера, оборудованный специальными системами для медицинской экспертизы пациентов. Это упрощенный ручной вариант комплекса сенсорных систем имеющихся в био-койках мед отсека

Глава опубликована: 24.01.2017

День 12: Дейта разговаривает о причинах болотной лихорадки, а мисс Кэтрин страдает морской болезнью

Я провела всю первую половину дня, помогая Зене ухаживать за больными. Г'Кар и На'Тот также были здесь, изрядно поднаторевшие в искусстве работы сиделками. Через некоторое время к нам присоединился Блад. Он выглядел очень усталым, и я хотела предложить ему отдохнуть, но так и не набралась храбрости произнести эту фразу вслух. Уж больно строгим был его взгляд. Такие сильные и самодостаточные люди, подумалось мне, вряд ли нуждаются в подобных советах. Вот если бы я могла предложить ему что-нибудь более существенное... например, наколдовать десять тысяч песо, вынуть их из воздуха и положить ему в ладони... вот это наверняка порадовало бы нашего отважного капитана.

Поэтому я тихо продолжила возиться с очередным больным матросом, краешком глаза наблюдая за тем, как Питер Блад идет от пациента к пациенту, справляясь об их самочувствии. Он задержался возле парня с ампутированной рукой. Тот, хоть и был очень слаб, но выглядел вполне живым и должен был пойти на поправку. Заражение удалось остановить, и этот факт вызвал довольную улыбку на хмуром лице Блада.

Я отметила, что радость его была вполне искренней и неподдельной. Беседуя с матросами, уговаривая их принять лекарство или пытаясь объяснить им, в доходчивой форме, суть их заболеваний, Питер Блад держался очень просто и дружелюбно. Точно так же вела себя Зена. Меня удивило то обстоятельство, что именно эти двое из всех нас проявляли больше всего сочувствия и сопереживания к замученным лихорадкой парням. У меня так не получалось, невзирая на все мои старания. Г'Кара выручала прочно укоренившаяся привычка вести себя дипломатично. А На'Тот даже не пыталась скрывать своего презрения к «болезным людишкам». Впрочем, и ее методы иногда оказывались полезными.

Но хуже всего дела обстояли с Дейтой. Я видела, что он старается не выходить за рамки, предписанные Первой Директивой, но, тем не менее, когда очередной матрос с дикими воплями попытался сбежать из лазарета, Блад был вынужден попросить андроида держаться от больных подальше.

— Господи, что вы сказали этому малому?! — прошептал он, оттащив Дейту от рыдающего двухметрового громилы, которого Зена пыталась вернуть на место.

Андроид пожал плечами.

— Ничего особенного, капитан. Честное слово.

Блад недоверчиво посмотрел на него. Дейта вздохнул и продолжил:

— Я просто попытался объяснить ему природу его заболевания. Мне показалось, что его это может заинтересовать.

Блад закатил глаза.

Но Дейта продолжал говорить, не обращая на это внимания:

— Я не думал, что мои слова произведут на него такое впечатление. Он выглядел вполне способным понять меня. Насколько я могу судить, этот человек болен тропической малярией, возбудителем которой является Plasmodium falciparum...

Блад хотел его перебить, но понял, что это бесполезно, поэтому прижал руку к небритому подбородку, пытаясь вникнуть в то, что говорил андроид.

— Простите... Plasmodium ... что?

Дейта, опомнившись, попытался пояснить более простыми словами:

— Это... такие маленькие животные... очень маленькие, поэтому мы можем увидеть их только в микро… через увеличительное стекло... их разносят комары.

— Животные? — повторил Блад, и голос его звучал очень спокойно.

— Да, крохотные такие... э-э-э... зверьки... простейшие... они размножаются, попав в кровь человека, и вызывают приступы лихорадки. Комары, кусая человека, переносят этих зверьков к нам в кровь. Вот почему так важно для профилактики этой неприятной болезни держаться подальше от болотистых мест, где комаров видимо невидимо... И кстати, если мы не найдем способ, как избавиться от сырости на этом корабле, боюсь...

— Зверьки, значит? — Блад оглянулся на всё еще бьющегося в истерике матроса. — И вы сказали всё это бедному парню?! Немудрено, что он в такой панике... Дейта, честное слово...

— Я опять допустил ошибку? — Дейта заметно расстроился. — Капитан, я не хотел его напугать. Просто он сказал, что заболел от сырости, вот я и решил объяснить, что на самом деле причина кроется в комарах. Капитан, я пытаюсь вести себя предельно деликатно, но, похоже, терплю неудачу!

Зена взяла матроса за руку, успокаивая его, как маленького ребенка.

— Ш-ш! — говорила она с улыбкой. — Наш Дейта просто так шутит. У тебя нормальная кровь, и нет там никаких червей. Никто не сожрет тебя изнутри, что за чушь приходит тебе в голову?

— Я умрууу! — завыл парень, содрогаясь в ознобе. С него градом лил пот, и он находился в состоянии полубреда, поэтому то, что сообщил ему андроид, было весьма своеобразно воспринято его возбужденным сознанием.

— Ага, от старости, — кивнула Зена. — Посмотри на себя. Бык проспиртованный! Да любые червяки, решившие попить твоей крови, умрут на месте!

Матрос улыбнулся сквозь слезы, продолжая лязгать зубами. Но потом снова дернулся, вспомнив еще кое-что.

— А комары-ы! — простонал он, испуганно озираясь по сторонам. — Их здесь много!

Блад пришел Зене на помощь.

— Хочешь, я тебе москитную сетку притащу? Никакой комар не достанет.

Через некоторое время все обитатели лазарета, которые были в сознании, громко требовали такую же сетку для себя.

— Ну, спасибо вам, Дейта! — сквозь зубы процедил Блад, проходя мимо андроида. — Вот уж удружили! Чтобы я больше не слышал от вас ничего про этих... зверьков!

Тут Блад замолчал на мгновение и добавил, быстро оглянувшись в сторону своих пациентов:

— По крайней мере, не при этих ребятах.

Дейта торжественно поклялся держать язык за зубами.


* * *


Во второй половине дня мы с Зеной вернулись в нашу каморку и попытались уснуть. Блад с Дейтой пошли проверять состояние штурмана. Если верить словам капитана, он был очень плох, и температуру никак не удавалось сбить.

— Боюсь, все дело в его печени, — сказал он, провожая нас в каюту. — Он желтый, как канарейка, и это, признаюсь вам честно, очень скверный признак.

Дейта начал было негромко бормотать о пересадке печени, но я успела его остановить.


* * *


Поспать мне, впрочем, не удалось, потому что спустя пять минут после того как я устроилась в своем гамаке, меня начало укачивать со страшной силой. Пока мы были внизу, в лазарете, я почти не ощущала движения корабля. Но здесь качка чувствовалась гораздо сильнее. Я отчаянно пыталась побороть морскую болезнь в зачатке. Закрыла глаза, стараясь не глядеть по сторонам. Глубоко дышала... настолько, насколько позволяло тесное платье. Но состояние мое ухудшалось с каждой минутой. «Русалка» набирала ход, пользуясь тем, что дул свежий ветер, и качка становилась все сильнее. Вверх, вниз... влево, вправо, вверх, вниз...

— О, господи! — простонала я, чувствуя, что желудок мой против такой карусели.

Зена приоткрыла один глаз, посмотрев на меня.

— Укачало? — спросила она, заметив, как я побледнела.

— Ы... — промычала я, опасаясь открывать рот.

— Придется потерпеть, — сказала воительница философски. — Если повезет, дня через два привыкнешь.

— Я что, одна такая рыжая?! — прохрипела я возмущенно.

Зависть душила меня. На Зену качка не производила никакого эффекта. Блад, похоже, страдал только от недосыпа. Г'Кар и На'Тот тоже выглядели, как огурчики. Как два пятнистых красноглазых огурчика, блин. Ну... учитывая, что оба нарна в свое время проходили подготовку пилотов, это было немудрено. Чтобы летать в космосе и выдерживать тамошние перегрузки требуется недюжинной крепости вестибулярный аппарат. Дейта вряд ли страдал от таких вещей.

Почему жизнь настолько несправедлива?!

— Давай я тебе ведро принесу? — заботливо предложила воительница. — А то наверх не набегаешься...

— Не надо! — булькнула я, извиваясь на койке.

Но Зена уже ринулась на поиски ведра.

Глава опубликована: 24.01.2017

День 12: Джек Воробей в очередной раз решил взяться за ум

— Джек? — На'Тот негромко окликнула его, склонившись над решеткой, закрывающей люк в трюм.

Внизу раздалась возня, а потом нарнийка услышала приветливый голос капитана Воробья:

— Цыпочка, это ты? Я очень ценю твои визиты, но мне бы не хотелось, чтобы из-за такого шалопая, как я, ты получила нагоняй от Лаваля или Пикарда.

Как и в прошлый раз, Джек, подпрыгнув, уцепился за решетку и повис на ней, чтобы быть поближе к своей посетительнице.

— О, я вижу, на сей раз ты не одна!

Питер Блад неясной тенью возник над люком.

— Я тронут до слез, друзья, но, капитан, ты уж извини, тебя я целовать не буду, — продолжал подшучивать Джек Воробей.

По лицу Блада пробежала быстрая улыбка, но тут же исчезла. Он вытянул руку, стиснув запястье узника.

— Джек, мы не можем здесь задерживаться, но я просто хочу убедиться, что с тобой все в порядке.

На'Тот в это время молча сунула ему очередную пищевую «передачу»: фляжку с ромом, лепешку и кусок сыра, который она нагло украла, когда случайно проходила мимо камбуза. Нарнийка никогда бы не призналась, что способна на такие поступки, но если уж создатель одарил тебя способностью проделывать такие вещи ловко и незаметно, грех был бы не воспользоваться этим ради блага ближнего.

— Слышал, Пикард вовсю ищет мой компас, — заметил Джек Воробей, откусив кусок лепешки и сунув ее остатки за пазуху.

— Боюсь, в этом его постигла неудача, — ухмыльнулась На'Тот.

Джек перестал жевать, заинтересовано глядя на нее.

— Но ведь компас никуда не делся? — спросил он напряженно. — Посол Г'Кар обещал мне...

— Посол Г'Кар держит свое обещание, — ответила На'Тот, и в ее голосе проскользнули высокомерные нотки. — Компас надежно спрятан.

— Интересно, каким образом... — начал говорить Джек, но Блад перебил его:

— Будет лучше для всех нас, если тебе не будет известно его местонахождение. Кто знает, что взбредет Пикарду в голову на следующий день? Лучший способ сохранить тайну — не знать ее.

Джек Воробей негромко рассмеялся, признавая его правоту. А потом неожиданно стал серьезным.

— Капитан, — сказал он, снова подтянувшись к самой решетке, — бросай свои благородные замашки. Если этот ублюдок Пикард вздумает переиграть расклад, не заморачивайся насчет меня. Лучше позаботься о наших драгоценных барышнях. Честное слово, от этого будет больше проку. Я уж как-нибудь сам буду выкручиваться.

— Даже слушать не хочу подобную чушь! — покачал головой Блад. — У меня принцип: друзей в беде не бросать. Так что если будем выбираться, то вместе.

— Дурацкий принцип, — фыркнул Джек Воробей. — И когда-нибудь он тебя погубит. К тому же, давай кое-что проясним. Какой я тебе друг? С чего ты это взял? — Блад увидел, что Джек криво улыбнулся. — Да, на какое-то время наши пути-дорожки пересеклись, но это еще ни к чему не обязывает.

На'Тот тяжело вздохнула, поглядывая в сторону трапа. Там было тихо. Питер Блад некоторое время внимательно смотрел на Джека.

— Ну, мне вполне достаточно того, что я сам считаю тебя своим другом, — сказал он негромко.

— Ах-ах, — засмеялся Джек. — И ты будешь спасать всех своих друзей, даже не интересуясь их мнением на этот счет? Хорошенькая получается дружба! А мне казалось, что в подобных вещах должна быть какая-то взаимность. Я бы позабавился, наблюдая за тем, как ты строишь из себя благородного рыцаря, но сейчас не тот случай. Из-за твоих принципов, приятель, могут пострадать наши цыпочки. Так что мой тебе искренний совет: думай в первую очередь о мисс Зене, мисс Кэтрин и На'Тот. Если ты действительно считаешь меня своим другом, то должен уважать и мое право на свободу выбора. Господи, какие слова я использую! Не иначе, как твое дурное влияние.

Он отпустил решетку и спрыгнул вниз, негромко смеясь.

Блад открыл было рот, чтобы ответить, но Джек остановил его снова:

— Только не надо клятв и обещаний! Ненавижу подобные вещи, особенно когда их трудно или невозможно исполнить. Чертовски устал разочаровываться в людях. А все от того, что верю в их клятвы. Пора умнеть, так я думаю.

Блад пожал плечами. Потом, вздохнув, опять навис над решеткой.

— Джек... скажи мне только одно: зачем Пикарду нужен твой компас? И как получилось, что ты с ним связался?

Капитан Воробей ухмыльнулся, блеснув зубами в полумраке трюма...


* * *


— Ох уж этот Джек, — пробормотал Питер Блад, карабкаясь по трапу. — Не может не приврать!

На'Тот следовала за ним, продолжая оглядываться. Корабль был небольшой, и в любой момент можно было наткнуться на кого-то из матросов или, что еще хуже, офицеров.

— Мне кажется, он говорил правду, — сказала она негромко.

— Возможно, — ответил Блад, пропуская ее вперед. Они вылезли на верхнюю палубу и остановились возле фальшборта, глядя на темное ночное море. Даже здесь трудно было найти уединение: на шканцах прогуливался вахтенный офицер, и человек пять матросов заканчивали возню с парусами. Блад постарался выглядеть как можно естественнее и принялся созерцать звезды, горящие на лиловом небосклоне. — Но все равно, мне трудно поверить в то, что Дэйви Джонс действительно существует. И весь этот бред про ацтекское золото...

Он замолчал, потому что пара матросов прошла совсем близко, продолжая возню с такелажем.

На'Тот облокотилась на планшир, глядя на волны, разбивающиеся о борт корабля.

— Тем не менее, они в это верят, — прошептала она, кивнув на пиратов. — Значит, какая-то доля истины в этой истории есть.

Блад не ответил ей, задумчиво рассматривая яркие созвездия.

— Забавным курсом мы идем... — произнес он, наконец, но тут резкий голос вахтенного офицера заставил его замолчать:

— Эй, любезные, я бы попросил вас очистить палубу! Еще не хватало, чтобы мои ребята о вас спотыкались во время работы!

Блад выразительно посмотрел на грубияна, отметив про себя, что работа как раз закончилась: корабль сменил галс, и вахтенные некоторое время будут отдыхать. Но вслух эту мысль высказывать не стал, ограничившись вежливым кивком.

— Прошу прощения, месье, мы просто хотели подышать свежим воздухом.

Он тронул нарнийку за локоть и увлек вниз, к каютам.

Глава опубликована: 24.01.2017

День 13: Штиль

Последующие двенадцать часов (или даже больше) нашего путешествия выпали из моей памяти. Ибо все мои мысли были заняты очень прозаическими вещами. Морская болезнь скрутила меня не на шутку. Пришлось расстаться со вчерашним ужином. И обедом, и даже завтраком. Я чувствовала, что мои внутренности тоже хотят покинуть бренное тело.

Мне было очень стыдно. Вечно я всех подвожу.

Зена сделала мне точечный массаж, сказав, что это помогает от укачивания. Блад, забежав на минуточку, притащил какую-то мерзкого вкуса бурду в жестяной кружке и приказал выпить до дна. Я молча выпила, потому что видела — он слишком вымотан, чтобы заниматься уговорами. Не знаю, что там было, но я после этого уснула. О, спасительное забытье!

А когда проснулась... самочувствие было вполне сносным. По крайней мере, желудок вел себя смирно. Мешала только предательская слабость во всем теле.

Я попробовала сесть в своей койке. И ничего. Здорово! Попробовала встать. Шатает, конечно, но не тошнит!

— Ура! — просипела я, не в силах скрыть свою радость. — Я привыкла к качке!

Больше всего я боялась, что морская болезнь будет терзать меня в течение всего плавания. Но, слава богу, организм все-таки решил приспособиться.

Зена лежала на соседней койке, задумчиво изучая потолок. Услышав мои радостные слова, она мрачно ухмыльнулась.

— Боюсь, я тебя разочарую, Кэтрин, — сказала она. — Ты себя чувствуешь лучше, потому что качки нет.

— К-как это нет? — я уставилась на нее округлившимися глазами. — На море всегда есть качка!

— Это верно, — согласилась Зена. — Но в данный момент она практически незаметна. Мы попали в штиль. Тебе повезло — сможешь оклематься. Так что пользуйся моментом.

Я прислушалась. Действительно, на корабле было поразительно тихо: не хлопали паруса, не скрипели блоки, не было слышно переговоров вахтенных матросов.

— И давно мы дрейфуем? — спросила я, стараясь подавить разочарование, поднявшееся внутри после ее слов.

— С утра. Капитан Пикард сильно не в духе. Так что лучше нам побыть здесь.

Я была вынуждена вернуться в койку. Вот такая ирония судьбы — впервые быть способной нормально передвигаться и не иметь возможности погулять наверху! Воистину, я очень везучий человек.

Где-то через час к нам зашел Питер Блад.

— Ни ветерка, ни дуновения, — сказал он, присев на рундук. — Самое неприятное, что может случиться с кораблем на море, если не считать урагана, пожара и нападения пиратов. Дамы, убедительно прошу вас быть здесь. Я постараюсь прислать к вам Дейту, хотя он очень нужен мне для ухода за штурманом.

Тут мы услышали свист боцманской дудки и топот ног по палубе.

— Что это? — спросила я.

— Капитан Пикард хочет провести корабль на буксире, — пояснил Блад. — Они спустят шлюпки и пойдут на веслах до тех пор, пока не минуют полосу безветрия. Думаю, он прав. На «Русалке» не очень много припасов, и если сидеть, сложа руки, можно оказаться в очень печальном положении. Штиль — штука коварная. Ветер может подуть через час. Или через неделю. А может, он дует где-нибудь в миле от нас. Всякое случается. В любом случае, команда не будет бездельничать. И это самый убедительный довод. Страшно даже представить, во что превращаются послушные матросы, если им дать пару дней бездействия во время плавания.

Он замолчал, заметив, что я испуганно смотрю на него. И улыбнулся ободряюще.

— Не беспокойтесь, мисс Кэтрин, все будет хорошо. Я вам обещаю!

— Как здоровье месье Бригге? — спросила Зена, намотав на палец локон своих черных волос.

Блад перестал улыбаться.

— Он по-прежнему без сознания.

Воительница ждала, что он продолжит фразу. Но Блад молчал. Ему явно не хотелось об этом говорить.

Я повернулась на бок, чтобы лучше видеть капитана, и задала еще один вопрос. Он тоже был из категории неприятных, но я не могла больше молчать.

— Капитан, — спросила я, — что вы намерены делать, если Пикард все-таки доставит нас в Пти Гоав? Откуда вы возьмете эти деньги?

Зена оживилась, видимо, ее тоже мучил этот вопрос.

Блад посмотрел мне в глаза. Его лицо за эти два дня осунулось, на щеках и подбородке торчала черная щетина. Когда он заговорил, то, казалось, размышлял вслух:

— Если мои корабли уцелели во время шторма, то, скорее всего, они направятся именно туда. По крайней мере, таков был наш с Хагторпом предварительный уговор. Корабли де Ривароля, за которыми мы гнались, не могут плыть во Францию без предварительной подготовки. Им нужно взять на борт достаточное количество припасов и пресной воды. Провести должный ремонт и переоснастку. Следовательно, им нужно зайти в порт перед тем, как плыть через океан. Единственное место, которое лучше всего подходит для этой цели — Пти Гоав. Если с кораблями де Ривароля ничего не случилось в пути, они уже должны быть там.

— Понятно... — протянула Зена. — Так значит, вы надеетесь найти там ваших друзей?

Блад кивнул. Но его лицо было мрачным.

— Сколько кораблей у этого вашего барона? — спросила Зена, кусая ногти.

— Три, — ответил Блад. — «Викторьез», его флагман. «Медуза» и «Болейн» — два военных фрегата из сопровождения. В трюмах у них лежит награбленное в Картахене добро стоимостью около сорока тысяч ливров.

— Три корабля против двух ваших? — размышляла Зена. — Хм... силы неравны, мягко говоря. И как вы намерены с ним поквитаться? Я сомневаюсь, что он захочет сдаться без боя, а если ему удастся засесть в гавани, то...

Она явно наступила на его больную мозоль. По крайней мере, Блад на мгновение потерял свою невозмутимость и бросил на нее сердитый взгляд.

— Не беспокойтесь, мисс Зена, мне случалось выходить победителем и в более невыгодных условиях, — натянуто ответил он, а потом встал, намереваясь уйти. — Я пришлю к вам Дейту.


* * *


Когда дверь за ним захлопнулась, мы переглянулись.

— Это безумие, — сказала Зена. — Они не смогли бы справиться с ними даже в открытом море. А если этот де Ривароль уже спрятался в порту... — она пожала плечами. — Самоубийство!

— Но иногда отвага и изобретательность творят чудеса, — возразила я. — К тому же, вы с Габби вдвоем сумели выстоять в бою с армией персов. Я… читала тот свиток.

Зена махнула рукой.

— Одно дело — обороняться от нападения, сидя в укрытии, и совсем другое — атаковать это укрытие. Персидские воины, напав на нас, оказались в невыгодном положении. Подумай сама, все, что у нас сейчас есть — это бриг!

— Капитан Блад наверняка что-нибудь придумает, — сказала я, не желая верить в худшее, — он по части подобных вещей гений.

— Но нельзя же надеяться только на него! — возразила Зена. — Нам надо подстраховаться, Кэтрин.

— И что вы предлагаете? — спросила я, свесившись с гамака.

Зена потянула себя за губу, погрузившись в глубокое раздумье...

Глава опубликована: 09.02.2017

День 13: Аврал

Питер Блад направился к кормовой рубке, намереваясь осмотреть штурмана, а заодно сменить дежурившего там Дейту, чтобы отправить его к дамам. Но увидел, что андроид уже шагает ему навстречу, подталкиваемый двумя матросами.

— О, капитан, — сказал Дейта, покосившись на своих угрюмых спутников, — знаю, что не должен был оставлять свой пост, но, увы, обстоятельства сложились по-другому...

— В чем дело? — резко спросил Блад, обратившись к матросам. — Куда вы уводите моего слугу?

Последние бессонные ночи вымотали капитана и сделали его раздражительным. Да и состояние здоровья месье Бригге не способствовало улучшению его настроения.

— Приказ капитана Пикарда, — ответил один из матросов, нагло посмотрев в глаза Бладу. — Всех годных к работе членов команды отправить в шлюпки для буксировки «Русалки».

Блад еле сдержал ругательство. Вместо этого только стиснул губы в плотную линию и посмотрел в глаза андроида.

— Мне очень жаль, но полагаю, было бы неразумно оспаривать этот приказ, сэр, — тихо и спокойно произнес Дейта.

Блад кивнул, стараясь не показывать своего гнева. Бригге был очень плох, и его нельзя было оставлять без присмотра. Но доктору чертовски не хотелось, чтобы этим занимались матросы Пикарда.

— Хорошо, я позову на ваше место Г'Кара, — сказал он негромко.

Большинство больных в лазарете чувствовали себя лучше, и можно было на крайний случай оставить их под присмотром На'Тот.

— Ох... — Дейта качнул головой. — Полагаю, что они отправили на весла и обоих нарнов, капитан.

Блад оглянулся на матросов, и те кивнули, подтверждая слова андроида.

На сей раз доктор чертыхнулся сквозь зубы. Но было бессмысленно срывать зло на матросах, которые всего лишь выполняли приказ. Блад развернулся, приняв решение. И вернулся к каюте дам, снова постучался в дверь...


* * *


Я так и не сумела выпытать у Зены, что она задумала, потому что капитан Блад вернулся к нам через несколько минут.

— Ситуация изменилась, дамы, — сказал он ровным голосом. Слишком ровным, на мой взгляд. Я отметила, что он выглядел очень напряженным, как будто проглотил аршин. — Вам придется немного подежурить в лазарете вместо Г'Кара и На'Тот, пока идет буксировка судна.

— Конечно, капитан, — быстро ответила Зена, порывисто поднимаясь с гамака. — Сама хотела это вам предложить.

Она толкнула меня локтем, едва не сбросив с койки.

— О да, мы справимся! — затараторила я, опомнившись. — Я уже хорошо себя чувствую!

— Рад это слышать, мисс Кэтрин, — монотонным голосом ответил Блад, явно думающий о чем-то другом.

Он повернулся, чтобы уйти, но воительница остановила его в дверях, дотронувшись до его руки.

— Я могла бы посидеть с господином Бригге, — сказала она негромко. — А вы бы отдохнули. Извините, если мои слова вас заденут, но выглядите вы неважно.

Блад мотнул головой, выпрямившись. На его худом лице появилось строгое выражение.

— Спасибо, мисс Зена, но штурманом должен заниматься я. А вы изрядно выручите меня, если побудете в лазарете, пока не вернутся Дейта или нарны.

Тон его голоса отметал любые возражения.

Мы выскочили из каюты и направились в лазарет.

Пока шли туда, судно снова начало раскачиваться на волнах, так, что мне, непривычной к этому, пришлось судорожно хвататься за все, что попадалось под руки. Перед тем, как юркнуть в темный люк, нам удалось увидеть спущенные на воду большие шлюпки, в которых налегали на весла гребцы, потея под набирающим силу солнцем. Вся команда «Русалки» ожесточенно трудилась, и мы явно были лишними в этом аврале.

— Джек? — услышала я за своей спиной удивленный голос Зены.

— Привет, сударыни! — на палубе действительно стоял Джек Воробей, невероятно грязный и замызганный, щурящийся от яркого солнца. — Капитан Пикард решил, что мне пора размяться на веслах.

— Молчать! — прорычал матрос, охранявший Джека, и грубо толкнул его к штормтрапу. — И пошевеливайся!

Джек Воробей с кривой ухмылкой перебросил ногу через фальшборт и спустился вниз.

Зена дернула меня за руку, заставляя двигаться. Не стоило вызывать недовольство офицеров или капитана, разговаривая с пленником.

Мы спустились по трапу и прошли в лазарет. Там было тихо и пустынно: всех больных, которые не тряслись в приступе лихорадки, забрали на буксировку.

Зена принялась обходить матросов, проверяя, все ли приняли прописанное доктором лекарство.

Мне дико хотелось продолжить обсуждение, начатое в нашей каюте, но пришлось сдержать этот порыв, поскольку здесь нас могли подслушать…


* * *


Для буксировки «Русалки» были спущены две шлюпки. Работа была тяжелая, особенно когда поднялось солнце, и стало адски жарко. Гребцов старались менять каждые полтора часа, но это правило не распространялось на нарнов, Дейту и Джека Воробья.

Недюжинная сила и выносливость странных пятнистых рабов доктора Блада бросалась в глаза, и Лаваль, сидевший в одной шлюпке с ними, решил, что грех не воспользоваться этим. А когда он выяснил, что они спокойно, не морщась, пьют морскую воду, зачерпывая ее прямо за бортом, то приказал распределить их долю пресной воды между другими гребцами.

Дейта и Джек оказались в другой шлюпке.

Когда Дейту посадили на весла рядом с Джеком, почти сразу возникли трудности. Андроид так рьяно принялся за дело, что шлюпку развернуло, и всех, кто был в ней, чуть не вышибло в воду натянувшимся как струна буксирным канатом.

Прежде чем старшина громким воплем смог остановить творящееся безобразие, весло с треском сломалось в руках Дейты.

— Что вы творите, олухи?! — заорал рулевой, когда удалось более-менее вернуть шлюпку на прежний курс. — Вы хотите, чтобы вас выпороли?!

С корабля позади уже доносились недовольные ругательства капитана.

Пикард, рассвирепев от увиденного, приказал, чтобы Дейта и его напарник остались в шлюпке на две смены.

Джек Воробей, услышав это, выдавил кривую улыбку.

— Вот спасибо, Дейта, — прошептал он, наваливаясь на весло. — Вот удружил!

Андроид моргнул, не совсем понимая, насколько искренней была благодарность пирата и в чем именно он ему удружил?

— Я немного перестарался? — растерянно пробормотал он, когда ему выдали новое весло.

— Молчать! — одернул их старшина. — Навалились дружно! Р-раз-два!

— Не так сильно, — прошептал Джек, не глядя на своего соседа. — Не зарывай весло в воду так глубоко. И делай замах не такой широкий. Смотри, как гребут остальные, и подстраивайся под общий ритм!

Дейта послушно посмотрел. И через несколько минут уже греб ровно. А еще через полчаса, пока матросы менялись, старшина, почесав в затылке, пересадил его поближе к корме, на место загребного.

Джек так и остался сидеть на носу. И гребцы пофыркивали, многозначительно зажимая носы, когда оглядывались на него.

Их можно было понять: после пребывания в трюме одежда Джека пропиталась невероятным зловонием.

Нарны тоже были перемещены на корму, но не только из-за того, что оказались самыми сильными гребцами в своей шлюпке, но и потому что Лаваль не хотел спускать с них глаз.

Где-то через полчаса Г'Кар стал грести чуть менее ритмично. Сломанные ребра все еще причиняли ему беспокойство.

На'Тот поняла это по-своему, решив, что он выдохся.

— Не налегайте на весло так сильно, посол, — прошептала она ему. — Я вполне способна справиться и с вашей частью нагрузки…

Г'Кар покачал головой, стиснув зубы.

— Со мной все в порядке, На'Тот. Если мне понадобится помощь, я скажу тебе об этом.

На'Тот засопела, обиженная его сухим тоном, но не успела ничего ответить, потому что Лаваль грубо толкнул ее своей короткой бамбуковой палкой в плечо.

— Не болтать! — прикрикнул он на нее. — И держите ритм, черт бы вас подрал, красноглазые ублюдки!

Атташе на мгновение выпрямилась, перестав грести, и посмотрела прямо в лицо первому помощнику. Ее глаза яростно сверкнули. Поскольку Лаваль произнес свои оскорбительные слова по-английски, ей было нелегко сдержать гнев.

Да как смеет этот презренный землянин так обращаться с послом Режима Нарна?! Членом Третьего Круга?! Героем войны за Освобождение от центаврианской оккупации?!

— На'Тот! — вскричал Г'Кар, заметив ее движение и прекрасно зная, насколько вспыльчивой может быть его гордая помощница. — Не сметь!

— И все же я вырву его сердце и забью ему в глотку! — прошипела нарнийка на родном языке.

И хотя никто в шлюпке, кроме Г'Кара, не понял ее слов, сам тон На'Тот и зловещее выражение ее лица не оставляли сомнений в их значении.

— На'Тот!!! — еще раз одернул ее посол, заметив, что Лаваль, чуть отпрянув назад на своем месте, потянулся к пистолету, заткнутому за пояс. Слишком уж пугающе выглядела пятнистая женщина, сидевшая перед ним.

— Он мертвец в любом случае! — упрямо прорычала На'Тот, хватаясь за валек весла и снова приступая к работе. — Я отомщу ему, посол, и даже вы не в праве лишить меня этого удовольствия!

В шлюпке воцарилась мертвая тишина, остальные гребцы замерли, опасливо поглядывая на нарнов.

Лаваль достал пистолет и взвел курок. Потом поднес его ко лбу нарнийки, глядя ей в глаза.

— Если ты не заткнешься, я выбью тебе мозги! — сказал он свирепо.

На'Тот стиснула весло с такой силой, что дерево жалобно затрещало. Ей ужасно хотелось разбить голову этому наглому человечишке.

— На'Тот! — посол еще раз окликнул ее, и голос его сейчас звучал почти жалобно.

Да, она подвела его. Нарушила приказ. Но, щрок, нельзя бесконечно терпеть эти унижения… Как он может все это выносить?!

Лаваль уловил изменения в интонации нарна и внезапно перевел пистолет на Г'Кара.

— Пожалуй, сначала я пристрелю его! — пообещал он.

На'Тот замерла, понимая, что помощник капитана не блефует. Г'Кар сидел спокойно, глядя на дуло пистолета.

Лицо его стало строгим и мрачным.

— Ну? — повысил голос Лаваль.

На'Тот скрипнула зубами и опустила взгляд.

— Взялись! Дружно! — рявкнул старший помощник, заметив, что все матросы в шлюпке перестали грести. И добавил сурово, посмотрев на нарнов: — Я держу вас на мушке, пятнистые твари. И если еще раз услышу, что вы переговариваетесь, выстрелю без колебаний! Вам ясно?!

Г'Кар молча кивнул.

— За работу! — крикнул Лаваль.

И нарны дружно налегли на весла…


* * *


Питер Блад подошел к кормовой рубке и, сделав глубокий вдох, протянул руку к двери, чтобы открыть ее.

Вчера месье Бригге был настолько плох, что доктор на какое-то мгновение чуть не поддался панике. Он был достаточно опытным врачом, чтобы понять: штурман вряд ли выкарабкается из этого беспамятства. Возможно, были какие-то способы продлить его жизнь, но не здесь, на этом тесном и сыром судне с теми скудными лекарствами, что были под рукой.

Дверь распахнулась за секунду до того, как он успел прикоснуться к ручке.

На пороге стоял слуга-негритенок, глаза его были вытаращены.

— Месье Бригге, господин! — тоненько пискнул он.

Блад вошел в рубку, втолкнув туда мальчишку.

— Что такое, парень? — спросил он строго.

— Он… он… я хотел сделать ему компресс, как вы говорили… — лепетал негритенок, дрожа как осиновый лист под пронизывающим взглядом доктора. — И… мне показалось… он… не дышит, господин!

Блад ринулся к лежавшему на тростниковой кушетке штурману и схватил его за руку, пытаясь нащупать пульс.

Он нахмурился, почувствовав, что рука не такая горячая, как вчера вечером.

Пульс почему-то не прощупывался.

Блад еще некоторое время тупо сжимал запястье штурмана, прикладывая пальцы так и сяк, отказываясь признавать неумолимый факт.

На нос месье Бригге села жирная муха и принялась деловито чистить лапки и брюшко. Потом, шевельнув крыльями, заползла в ноздрю.

— Ах, ты, скотина!— прорычал Блад, не сдержавшись. — Да как ты только посмел?!

Тихий вскрик заставил его опомниться и обернуться.

Негритенок пятился к двери, испуганно глядя на него.

— Это не я, месье! Не я! Я не виноват! — заскулил мальчишка.

Блад вскочил, отбросив обмякшую руку своего пациента, и ринулся следом за мальчишкой.

— Стой, дурачок! — крикнул он, тщетно пытаясь улыбнуться. — Ты все не так понял! Он просто спит! Я дал ему лекарство, и он уснул!

Негритенок побежал к двери.

— Капитан меня накажет! — взвизгнул он. — Накажет, если не доложу!

— Стой! — прорычал Блад, прыгнув вперед.

И едва не врезался в дверь. Доски жалобно скрипнули.

Мальчишка выскользнул наружу и с громкими воплями побежал наверх.

Блад выскочил следом, все еще надеясь поймать его до того, как тот окажется на палубе. Но едва не налетел на капитана Пикарда, который шел ему навстречу.

— О, доктор! — капитан ядовито улыбнулся, чуть приподняв бровь, когда заметил улепетывающего негритенка. — Вы куда-то спешите? Неужто моему штурману полегчало?

Блад остановился, сделав глубокий вдох.

«Что ж, проигрывать тоже надо уметь», — подумал он философски.

— В какой-то мере вы угадали, капитан, — сказал он, стараясь выглядеть непринужденно.

Ему бы это удалось гораздо лучше, если бы в голове не теснились мысли о том, что будет с мисс Зеной и мисс Кэтрин, когда Пикард узнает правду…

Глава опубликована: 09.02.2017

День 13: Десерт для капитана Пикарда

Мы с Зеной все еще возились с больными в лазарете, когда туда вошли два матроса. Видимо выражения их лиц были весьма красноречивыми, потому что сердце мое екнуло в смутной тревоге.

Зена продолжала сосредоточенно обтирать губкой потное тело лежавшего в лихорадочном бреду матроса и, казалось, не замечала появления новых посетителей.

— Капитан любезно приглашает вас отобедать в его каюте, мадам Зена, — сказал один матрос и с улыбкой переглянулся со своим спутником.

Я напряглась еще больше, потому что уж больно гадкими были их ухмылочки.

Зена кивнула, но своего занятия не прекратила и негромко попросила меня помочь ей повернуть больного, чтобы уложить его поудобнее.

— Капитан сказал, чтобы вы пришли к нему немедленно, — добавил второй матрос, когда осознал, что Зена не собирается реагировать на их слова.

— Боюсь, я буду вынуждена отклонить его приглашение, — спокойно ответила воительница и, обмакнув губку в таз с водой, отжала ее и провела по воспаленному лбу и щекам матроса. Тот застонал в бреду. — Как вы видите, здесь много работы. Я не могу оставить этих людей без присмотра, особенно сейчас, когда вы забрали всех слуг и рабов моего мужа. Надеюсь, мой отказ не огорчит вашего капитана. Вы можете передать ему мои искренние извинения...

— Мадам, это был приказ, и он должен быть исполнен, — заворчал матрос. — А если вы не подчинитесь, нам придется доставить вас к капитану Пикарду силой!

На сей раз Зена выпрямилась и бросила на меня быстрый взгляд.

— Вот как? Тогда, полагаю, мне разумнее подчиниться.

Я вглядывалась в ее лицо, пытаясь понять, насколько серьезно она говорит эти слова. Но Зена ни жестом, ни взглядом не показывала, что категоричные требования капитана Пикарда ее задели или обеспокоили.

— Да уж, мадам, медлить не стоит. Наш капитан жутко не любит, когда его приказы игнорируют. Просто зверем становится. А в вашем положении лучше лишний раз его не злить...

И он снова глумливо ухмыльнулся.

Зена чуть нахмурилась.

— В моем положении? На что это ты намекаешь? — резко спросила она. И добавила сквозь зубы: — Не слишком ли вольно ты ведешь себя, парень?

Я поразилась, как мгновенно изменился тон ее голоса. Совсем недавно она говорила смиренно и мягко, как и полагается благовоспитанной даме. Теперь же в ее голосе отчетливо звенела сталь, а глаза смотрели властно и строго.

Матросы невольно выпрямились по стойке «смирно», позабыв, что перед ними всего лишь женщина.

— Передайте вашему капитану, что я составлю ему компанию за обедом, — продолжала говорить Зена все тем же ледяным тоном. — Но сначала мне надо привести себя в порядок. Кэтрин, ты мне поможешь.

— Но... — неуверенно начал бормотать один из матросов.

— Что еще непонятно? — резко оборвала его Зена, глядя на посыльных сверху вниз. — Любой осел мог бы догадаться, что я не могу появиться в капитанской каюте в таком виде!

И она раздраженно указала на мятый засаленный фартук, который надела поверх своего некогда роскошного бархатного платья.

— Это не займет много времени, — добавила она презрительно.

Матросы переглянулись, а потом первый, наиболее наглый, ответил:

— Вам и впрямь лучше поторопиться, мадам Зена. Тогда, быть может, наш капитан будет к вам более добр.

И они хохотнули, нагло уставившись на нас. Я невольно попятилась поближе к Зене.

— Да зачем ты ее отговариваешь, дружище? — сказал второй матрос с хриплым смешком. — Чем больше мадам упрямится, тем быстрее капитан отдаст ее нам в кубрик на перевоспитание.

— Если мой муж услышит то, что вы говорите, вам не поздоровится, — сухо проронила Зена.

Матросы дружно заржали, услышав ее слова.

— О, мадам, у вашего мужа сейчас своих проблем хватает, — сказал один, отсмеявшись. — Так что вам не стоит на него рассчитывать. Но вы всегда можете договориться с нами…

Зена насторожилась еще больше.

— Да-да, милочка, — грубовато продолжил матрос, заметив ее вопросительный взгляд. — Твой муженек сидит в трюме под арестом, потому что уморил нашего бедного штурмана своим лечением. Так что советую тебе быть полюбезнее с капитаном... да и с нами тоже. Потому что рано или поздно капитану надоест с тобой развлекаться, и он отдаст тебя нам.

Я разинула рот в испуге. А Зена нахмурилась.

— Вот как? — промолвила она ровным голосом.

— Именно так, мадам, — заверили ее оба моряка. — Честный дележ добычи. Капитан блюдет Кодекс.

Зена выпрямилась и посмотрела на матросов, в ее синих глазах сверкнул огонек.

— Тогда мне и впрямь лучше поторопиться. Быть может, мне удастся уговорить капитана Пикарда быть более снисходительным к моему мужу?

Она решительно двинулась выходу из лазарета, поманив меня за собой.

— Идем, Кэтрин. Нельзя терять время!

Я рысью помчалась за ней, не желая ни минуты оставаться в обществе этих ужасных матросов.

Мы быстро влетели в нашу маленькую каюту, и я принялась суетливо и бестолково помогать Зене приводить в порядок прическу и платье. Руки у меня дрожали, то гребень, то шпильки то и дело шлепались на пол.

— Господи, что теперь будет с капитаном Бладом? — пробормотала я, не в силах держать беспокойство в себе.

Страх за него оказался сильнее, и я даже не подумала, что станет с нами.

Зена повернулась ко мне спиной, чтобы я затянула шнуровку корсета.

— Я попробую поговорить с Пикардом, — ответила она коротко. — А тебе лучше сидеть тихо и забаррикадировать дверь. Мне не понравилось наглое поведение этих подонков.

Меня затрясло еще сильнее.

— Они действительно... могут нас... — забормотала я, заикаясь.

Воображение отказывалось рисовать дальнейшие ужасные картины.

— Скорее всего это была попытка нагнать на нас страху, — ответила Зена с показной небрежностью. Но я понимала, что она лжет, причем безыскусно.

Штурман умер, если верить словам матросов, и теперь нас должны отдать на увеселение толпе гнусных мерзавцев…

Воительница подошла к тусклому зеркалу, висевшему на стене, и внимательно посмотрела на свое отражение. Покусала губы, пощипала щеки. Поправила выбившийся локон из прически.

Эти приготовления меня насторожили.

— Зена, ты ведь... — начала говорить я, но воительница подняла руку, заставляя меня замолчать.

— Пистолет, что дал тебе Джек, у тебя? — спросила она.

Я кивнула.

— Заряди и держи его при себе на всякий случай.

Зена поправила лиф, тяжело вздохнула и вышла из каюты.

Я осталась внутри, тщетно пытаясь справиться с волнением.

Капитан Блад заперт в трюме! Боже мой! Что же делать?!

Что будет с нами? Что будет с ним?

Как назло, сейчас на борту не было никого из нашей компании. Нарны, Дейта и Джек все еще работали в шлюпках на буксировке этого проклятого корабля. Пока они сообразят, что случилось, столько всего может произойти.

Чтобы хоть как-то успокоиться, я попыталась понять, сколько человек из команды «Русалки» сейчас на борту? После несложных подсчетов стало ясно, что было бы сумасшествием пытаться освободить капитана своими жалкими силами. Только не здесь, на корабле посреди моря, вдали от берега. Было бы смешно предполагать, что две женщины смогут долго продержаться в бою против двухсот вооруженных мужчин. Конечно, одна из женщин — Зена, но все равно, полное безумие. Бежать тоже некуда — кругом вода на много миль окрест.

Кажется, Зена поступила наиболее правильно. Надо пытаться договориться.

Но я не хотела думать, какую цену может запросить этот ужасный капитан Пикард…


* * *


Матросы проводили Зену до капитанской каюты и встали в коридоре возле входа, образовав что-то вроде почетного караула. Воительница качнула головой, с кривой улыбкой поглядев на них, а потом толкнула дверь в капитанскую каюту и вошла, пригнувшись, чтобы не удариться о бимс. Бока тут же заболели, потому что жесткий корсет успел натереть огромные синяки на коже за те дни, которые она была вынуждена его носить. Воительница не сомневалась в том, что если кто увидел бы ее без платья, то решил бы, что ее жестоко били.

В каюте было очень душно, и это только усилило ее страдания. Зена дунула на челку, чувствуя, как по спине начинает течь пот.

Капитан Пикард сидел за столом, сосредоточенно поглощая содержимое своей тарелки. Услышав ее шаги, он поднял на нее свои черные раскосые глаза и улыбнулся подчеркнуто сладко.

— Ах, вот и вы, прелестная мадам Зена! — произнес он, отложив в сторону вилку и нож. — Рад, что вы согласились ко мне присоединиться.

Зена бросила на него серьезный взгляд.

— Мне сказали, что вы арестовали моего мужа, — произнесла она. — Я надеюсь, что это всего лишь недоразумение, которое вскоре будет улажено.

Пикард поднес бокал к губам, его глаза насмешливо блеснули.

— О, это во многом зависит от вашей сговорчивости и понятливости, мадам.

Зена шагнула ближе и положила руки на стол, наклонившись к капитану.

— Уверена, капитан, что вы будете снисходительны к моему мужу. Да, ему не удалось поставить на ноги вашего штурмана, но если бы вы сейчас зашли в лазарет, то увидели бы, что больше половины его пациентов не только живы, но и идут на поправку.

— Не желаете ли отведать летучую рыбу, мадам? — спросил ее Пикард, протягивая тарелку. — Матросы поймали ее утром. Мой кок чудесно ее готовит…

— Спасибо, у меня нет аппетита, — ответила Зена. — Но уверена, что он появится, если моего мужа освободят из-под ареста.

— О, это вряд ли, мадам, — холодно сказал Пикард, вытирая рот салфеткой. — У нас с вашим супругом был определенный уговор. И он знал о том, что последует, если этот уговор будет нарушен. Как и вы, я полагаю.

Зена медленно кивнула, не сводя с него глаз.

— Вы действительно отдадите меня и мою служанку на растерзание команде? — спросила она, стараясь, чтобы ее голос чуть дрожал.

Пикард хищно улыбнулся.

— Только если вы будете слишком упрямой и несговорчивой.

— А если я соглашусь стать вашей по доброй воле, вы отпустите моего мужа? — спросила Зена, чуть задыхаясь. На щеках ее появился румянец, глаза лихорадочно блестели. Могло показаться, что она очень взволнована. Но на самом деле здесь просто было очень душно.

— Чтобы он помешал нам получать удовольствие? — фыркнул Пикард. — Вы должны радоваться тому, что я не приказал повесить его на месте.

— Неужели вы его боитесь? — Зена презрительно скривила губы. — Уверяю вас, он не будет нам мешать. Это как игра, капитан. Кто-то оказался победителем, а кто-то потерял все. И раз ставкой была я… ему придется смириться с потерей и проигрышем.

— А мне казалось, что вы его любите, — протянул Пикард, наблюдая за ее реакцией.

Зена рассмеялась, наклонившись к нему еще ближе.

— Да, не буду скрывать, он мне нравится, — ответила она. — Именно поэтому я хочу, чтобы вы сохранили ему жизнь. Но я также понимаю, что сейчас удача от него отвернулась. А неудачников я не люблю…

— Бабы! — пробормотал Пикард с кривой улыбкой. — Корыстные твари…

— Такова жизнь, капитан, — Зена тоже улыбнулась. — Каждый борется за нее по-своему.

— И вы полагаете, что я должен поверить вам, милочка? — спросил Пикард, поднимаясь со стула. — Поверить, что вы готовы стать моей добровольно и не замышляете какой-нибудь пакости?

Зена надула губы.

— Все, чего я хочу, капитан, это пощады для моего мужа… и чтобы вы не отдавали меня вашей ужасной команде.

И она умоляюще посмотрела на него.

Пикард снова засмеялся. Это был сухой и неприятный смех.

— Последнее будет затруднительно, дорогуша. По нашему Кодексу, вы — часть добычи, а добычу мы делим между командой в соответствии с причитающейся каждому долей. В вашем случае… — он подошел к ней и медленно дотронулся до ее руки. Зена стояла неподвижно, слушая его. — Я имею право на одну пятую часть…

Пикард оскалил белые волчьи зубы и продолжил, держа ее руку в своей.

— Или … в случае, если добычей является женщина, могу взять ее первым. Но потом команда в праве требовать свою долю. Если я откажусь делиться, моим людям это не понравится.

— Понимаю, — Зена сдержанно кивнула. А потом вскинула на него синие глаза, и в них промелькнул лукавый огонек. — Но ведь капитан может внести выкуп, не так ли? И тогда необходимость в дележе отпадет.

Пикард положил руку на ее плечо.

— И вы думаете, что достойны такого выкупа, милочка? — спросил он с усмешкой.

Зена облизнула губы.

— Думаю, что я достойна большего, чем выкуп, но решение принимаете вы, — ответила она дерзко.

Пикард потянул ее к себе.

— Вы же понимаете, что я не могу принять такое решение, пока не увижу, что именно вы можете мне предложить?

Зена чуть отпрянула, слегка приподняв брови.

— Не слишком ли вы торопитесь, капитан? Вы даже обед не доели…

— Ты вполне заменишь десерт, — буркнул Пикард, продолжая удерживать ее. — Если ты не лжешь, красавица, то какая разница, когда приступать к делу?

Зена засмеялась.

— Ваша правда, капитан! Тогда, быть может, вы поможете мне с этим проклятым корсетом?

— С удовольствием! — француз дернул ее к себе, принявшись распутывать завязки на лифе.

— Так вы освободите моего мужа? — прошептала Зена, обернувшись к нему через плечо. — Мне не хочется, чтобы он торчал в той ужасной клетке, в темноте… его ведь туда бросили, не так ли?

— К дьяволу твоего мужа, женщина! — прорычал Пикард, недовольно дергая ленты корсета, которые затянулись так туго, что не поддавались его дрожащим от волнения пальцам. — Сутки пребывания в трюмной водичке ему не повредят!

Он отвернулся на мгновение, чтобы дотянуться до ножа: ленты спутались в узел, и легче их было разрезать.

— О, вы так жестоки, капитан! — воскликнула Зена.

Стальные тиски корсета, наконец, ослабли, и она смогла глубоко вздохнуть.

— Боги, вот так гораздо лучше! — промурлыкала воительница.

И резко взмахнула рукой, обрушив на голову Пикарда короткий и выверенный удар.

Капитан рухнул прямо на стол, посуда со звоном посыпалась на пол.

— О-о-о! Капитан! — вскрикнула Зена, покосившись на дверь. — Вы так нетерпеливы! О-о-о!

Она заметила, что француз оказался крепким малым и вяло шевелится на столе, пытаясь приподняться.

Зена нанесла еще один удар, посильнее, приложив не только кулак, но и локоть. Стол жалобно затрещал, покачнулся, а потом рухнул, сложившись.

— Да-да! Вот так! — завопила Зена, поморщившись от боли в вывихнутом плече. По привычке она ударила правой рукой, и теперь у нее на мгновение потемнело в глазах.

Пикард издал нечленораздельный хрип, дергаясь среди разбросанной посуды и обломков стола.

— Еще? — вскрикнула Зена самым своим томным голосом. Потерла ноющее плечо, а потом, наклонившись, схватила его за шиворот. — О, да, мой герой!!! Еще и еще!

Она взвизгнула и, встряхнув его, шарахнула со всей силы о переборку. Раздался грохот, маленькая каюта дрогнула.

— Да! — крикнула Зена во всю мощь своих легких. — Вот так-то лучше!

И глубоко вздохнула, радуясь тому, что проклятый корсет не сдавливает ее бедные бока.

— Гораздо лучше, мой милый, — простонала она, обыскивая его неподвижное тело.

— О-ох, вот так… — Зена достала связку ключей и улыбнулась, кивнув. Потом похлопала бесчувственного капитана по лысине. — Мы обязательно продолжим позже, дорогой.

Пикард не подавал признаков жизни. Но на всякий случай Зена замотала его в скатерть. И оттащила к кровати, устроив его там.

Потом сунула ключи за корсаж и подошла к двери. Постояла немного, прислушиваясь, старательно взлохматила волосы и решительным пинком открыла дверь.

Двое матросов-часовых едва не рухнули на пол, отлетев в разные стороны.

Зена презрительно посмотрела на них и быстро захлопнула дверь за своей спиной.

— Капитан отдыхает, — сказала она им. — И если хоть один идиот посмеет нарушить его покой, то…впрочем, вы сами знаете, что с ним будет.

Матросы быстро кивнули, продолжая таращиться на нее.

Зена откинула распущенные волосы за спину и прошла мимо них, виляя бедрами и высокомерно подняв голову.

Матросы сглотнули, глядя ей вслед.

— Горячая шлюшка, чтоб меня разорвало! — простонал один с завистью.

— Ничего, и наш черед придет! — попытался ободрить его второй.

Глава опубликована: 09.02.2017

День 13: Предательский выстрел

Я в волнении ходила кругами по нашей крохотной каюте. Пистолет Джека был заряжен и перезаряжен. То и дело я хваталась за него трясущимися руками, потом клала на рундук, готовая вцепиться в него при первых признаках опасности. Дабы занять себя хоть чем-нибудь, перепрятала нож, который еще на острове дала мне Зена. Теперь он покоился у меня за корсажем, холодя кожу на груди.

Я обнаружила, что возникли те же проблемы, что и у Габби с нагрудным крестом. Увы, грудь моя не блистала особыми размерами, и чтобы нож там удержался, приходилось держать спину прямо и разворачивать плечи.

В итоге двигалась я несколько напряженно, как будто проглотила кол.

Через какое-то время я услышала шум, который заставил меня прервать бессмысленное кружение по каюте. На корабле с его деревянными переборками слышимость была чудовищная. Я навострила уши, и с возрастающим беспокойством узнала голос Зены. Она громко кричала, что-то грохотало и звенело. Боже, неужели этот омерзительный капитан посмел?!..

Я даже ринулась открывать дверь, решив отправиться на подмогу, но осознала, что эти крики вовсе не походили на ее боевые вопли.

Я почувствовала, что краснею, осознав, что именно вопит воительница.

«Не может быть! — пыталась я убедить себя, прижимая руки к ушам. — Она не могла так поступить… только не с этим отвратительным Пикардом! Только не когда капитан Блад сидит там, в трюме…»

Вопли стихли.

«Да кто я такая, чтобы судить других? — угрюмо подумала я, в нерешительности стоя около рундука, которым задвинула дверь. — В конце концов, Зена женщина горячая… вот и не сдержалась…против инстинкта не попрешь, увы…»

По коридору раздались быстрые шаги, а потом в дверь постучали.

Я подлетела, схватившись за пистолет.

«Ну, все, вот и за мной пришли», — промелькнуло в голове.

— К-кто там? — пискнула я.

— Открой, быстро! — ответил голос Зены из-за двери.

Я вцепилась в рундук и отодвинула, воительница просунула голову в щель, не дожидаясь, когда я полностью освобожу проход. Поманила меня наружу.

— Тихо! — шикнула она на меня, заметив, что я разинула рот, готовая разразиться вопросами. — Иди за мной!

В коридоре царил полумрак, но я все равно увидела, что платье на Зене бесстыдно расстегнуто, а волосы беспорядочно рассыпались по плечам.

Мы быстро пробежали по коридору и спустились по трапу вниз.

На «Русалке» была многочисленная команда, и обычно по нижней палубе было трудно пройти, не налетев на чью-нибудь койку или не споткнувшись о спящего прямо на палубе матроса. Но сейчас большая часть команды торчала наверху, занятая работой по буксировке.

Поэтому нам удалось относительно свободно добежать большую часть пути до второго трапа, ведущего в самую нижнюю часть корабля, где постоянно плескалась вонючая трюмная вода.

— Ты… ты… и капитан… — выдохнула я, еле дыша в своем тугом корсете после того, как мы пролетели почти бегом путь от нашей каюты до трапа. — Зена, как ты могла…

— Да, я и капитан, — нетерпеливо буркнула Зена и поморщилась, помассировав плечо. — Стой!

Я замерла, не понимая, что она от меня хочет.

Здесь было совсем темно, и я моргала, пытаясь различить смутную фигуру воительницы перед собой.

Неожиданно я почувствовала, что Зена шарит руками по моим бокам и спине. Да что же такое тут происходит?! В голове вдруг всплыли многочисленные дебаты поклонников Зены на форумах о том, была ли воительница лесбиянкой или нет?

— Зена, ты что?! — взвизгнула я, не выдержав.

— Тихо! — прорычала воительница, и дернула тесемки моего корсета, развязывая их. — Молчи!

Она почти вытряхнула меня из платья, потом зачем-то поворошила мои волосы, которые и раньше выглядели спутанными, а теперь и вовсе стали похожи на воронье гнездо.

— Зе…

Она еще раз тряхнула меня, а потом толкнула вперед.

Я едва не полетела головой вниз по трапу.

— Кто здесь?! — рявкнул из темноты мужской голос. — А ну, стоять!

Звякнуло оружие, а потом что-то щелкнуло. Невидимый мужчина взвел курок на пистолете или мушкете.

— Сюда нельзя без разрешения капитана! — гаркнул голос снова.

Потом он видимо подкрутил фитиль в фонаре, и стало светлее.

Зена сжала мое плечо пальцами и пробормотала, наклонившись к моему уху:

— Да, я так и знала, что Пикард поставил здесь охрану.

Перед нами выросла массивная фигура часового, он держал руку на пистолете, засунутом за широкий пояс.

Зена дернула меня назад и громко вскрикнула:

— О боже, Кэтрин, мы опять не туда свернули! И теперь снова в ловушке! Быстро бежим обратно!

— Зе… — ойкнула я, совершенно не понимая, что она затеяла. Договорить не успела, потому что воительница, с выражением дикого ужаса на лице потащила меня обратно к трапу.

— Эй, стоять! — кажется, часовой тоже мало что понимал. — Стоять, кому сказано!

— Только попробуй прикоснуться ко мне или моей служанке, животное! — взвизгнула Зена совершенно истеричным голосом. — Я буду защищаться! Мы будем защищаться! Мы умрем, но не сдадимся вам… проклятым похотливым самцам!

— Зе… — я в изумлении уставилась на воительницу, тщетно пытаясь вырваться из ее крепкой хватки.

— У меня есть нож! — продолжала голосить Зена, вращая глазами. — Не подходи, мерзавец!

Я увидела, что на лице часового появилась многозначительная улыбка. Он убрал руку с пистолета и засмеялся, качая головой.

— Ну-ну, милка, — сказал он Зене. — Не надо так нервничать. Мы постараемся все делать нежно…

И зычно крикнул, подняв голову вверх:

— Парни, наши козочки здесь, я их зажал!

Я увидела, что часовой начал медленно идти на нас, мерзко посмеиваясь.

Зена попятилась от него, вцепившись в мою руку.

И тут меня неожиданно пробрало.

Взвизгнув в ужасе (вовсе не притворном), я выскочила вперед, закрыв собой Зену, и пропищала дрожащим голосом:

— Возьмите лучше меня! Не трогайте мою госпожу!

Услышала, как Зена чуть слышно хмыкнула позади меня.

— Отпустите ее! — повторила я с еще большим пафосом, снова сделав шаг вперед.

— Зена?! — я подскочила, услышав тревожный крик капитана Блада, идущий откуда-то снизу. — Мисс Кэтрин?!

— Все в порядке, муж мой! — отозвалась Зена, подталкивая меня вперед, прямо в руки часового. — Мы не дадимся им живыми, будь спокоен!

— Зена, ты что де… — заорала я, осознав, что лечу прямо в лапы гогочущего пирата.

Он схватил меня, пытаясь стащить уже расшнурованное платье. Я дернулась, но совершенно без результата. Пират держал меня крепко, а потом и вовсе приподнял над палубой на мгновение. Как пушинку. Я шлепнула его кулаком по плечу, но кажется, с таким же успехом я могла бы колотить каменную скалу. Он все сильнее прижимал меня к себе, и рукоятка пистолета, засунутого за пояс, больно впилась мне в ребра.

В холодной ярости я нащупала ее, стиснула пальцами и потянула на себя.

И тут что-то изменилось в его поведении. Я услышала, как он сдавленно рыкнул, а потом, качнувшись, навалился на меня всем телом. Естественно, я не удержалась на ногах и рухнула спиной на палубу. И этот проклятый бугай навалился на меня сверху всем своим немаленьким весом. Я увидела лицо Зены, перекошенное от ярости где-то позади него…

А потом раздался грохот.

Пират судорожно дернулся, вскрикнув, и замер на мне, окончательно придавив своей тушей.

Я извивалась, тщетно пытаясь из-под него выбраться. А потом осознала, что все еще судорожно сжимаю рукоять пистолета.

В наступившей на мгновение зловещей тишине особенно громко прозвучал взволнованный голос Питера Блада, который продолжал окликать нас:

— Зена! Кэтрин! Что с вами? Бога ради, не молчите!

Я услышала шорох и звон металла, а потом плеснула вода, где-то совсем рядом.

Пират продолжал лежать на мне, и я чувствовала, что еще немного, и я умру, раздавленная его тяжестью. Но тут надо мной появилась Зена и, наклонившись, скинула его тело с меня.

Лицо ее было мрачным.

— Зачем ты выстрелила? — прошипела она сердито. — Я почти прибила его без шума!

— Я?! В-выстрелила?! — от возмущения я начала заикаться. Но потом увидела пистолет, который все еще сжимала в руке. Дотронулась до его ствола и отдернула руку. Металл был горячим. И воздух был пропитан острым запахом пороха.

— О, боже! — я отбросила пистолет, как будто он был ядовитой змеей.

И в ужасе уставилась на тело пирата, лежавшее у моих ног. Теперь мне стало дурно. Я почувствовала, что по спине как будто прокатилась ледяная волна, а к горлу подступила тошнота.

— Нам надо спешить! — проворчала Зена и подбежала к решетчатому люку, опустилась возле него на колени. — Капитан, с вами все в порядке? Сейчас мы вас вытащим!

Я услышала звон ключей и скрежет открывающегося замка. И заставила себя оторваться от созерцания убитого мной человека.

«Подумаю об этом потом», — промелькнуло у меня в голове.

Отвернуться и подойти к люку, помочь Зене поднять решетку. Это сейчас более важно.

Я увидела внизу смутный силуэт человека.

— Капитан!

Блад подпрыгнул и вцепился в край проема, подтянулся и уже через мгновение оказался рядом с нами. Здесь было темно, но все равно я видела, что он был ужасающе грязен и промок насквозь, пока сидел внизу, в трюмной воде. Его глаза горели, как два сапфира на худом лице, покрытом черной щетиной.

— Господи, дамы, вы… с вами… — пробормотал он сбивчиво. — Я слышал выстрел…

— Боюсь, не только вы его слышали, — мрачно ответила Зена, хлопая его по плечу. — Нам надо срочно убираться отсюда, пока не набежала вся команда. Вы… эти скоты ничего вам не сделали? — она быстро окинула его взглядом с ног до головы.

Блад стиснул ее руку и помотал головой.

— Я в порядке. Ох, Зена, зря вы это затеяли, ведь…

— Потом поболтаем, капитан! — сердито рявкнула она, обрывая его фразу. — Уходим!

— Но все равно спасибо… — отрывисто добавил Блад, поднимаясь на ноги и направляясь в сторону трапа.

Глава опубликована: 09.02.2017

День 13: Заварушка на палубе

Капитан Блад ориентировался в запутанных недрах корабля лучше, чем я или Зена. Оказавшись на нижней палубе, мы быстро поняли, что выбраться незамеченными нам уже не удастся. На звук выстрела и вопли часового уже сбегались встревоженные матросы. На мгновение мы все замерли, уставившись друг на друга, а потом Блад ринулся в другую сторону, поманив нас за собой. Там был еще один люк, и мы находились к нему ближе, чем пираты.

Я плохо соображала, куда мы бежим, и что творится вокруг. Пару раз я едва не упала, зацепившись ногой за какие-то тросы, протянутые над самой палубой. Стала более внимательно смотреть вниз и обнаружила, что мы бежим мимо пушек, а веревки под ногами — это найтовы, которыми крепились орудия.

Капитан неожиданно подхватил меня под руку и толкнул в другом направлении. Он держался позади нас, то и дело пихая в ту или иную сторону.

— К трапу! — крикнул он, махнув рукой. А сам задержался около пушки, что-то высматривая возле нее.

Я чувствовала, что матросы нас догоняют. Позади громко топали тяжелые башмаки, и раздавалась крепкая ругань.

Зена уже была на ступеньках, прищурившись, глядела вверх, пытаясь понять, что творится на палубе. Я же остановилась и оглянулась на капитана. Он бежал ко мне, держа в руке длинную палку. Когда подошел поближе, я поняла, что это ганшпуг, тяжелый лом для работы с пушками при наводке и стрельбе.

— Наверх, мисс Кэтрин! — отрывисто крикнул мне Питер Блад, махнув рукой в сторону трапа. — Живо!

Я дернулась следом за Зеной, но тут же замерла, увидев, что капитан не пошел за мной, а наоборот, остановился и повернулся лицом к подбегавшим пиратам.

— Назад! — крикнул он громко, и на тесной нижней палубе его голос прозвучал особенно оглушительно. — Назад, черт бы вас побрал!

Ганшпуг со свистом описал длинную дугу в его руках, заставляя наиболее упорных преследователей отпрыгнуть подальше.

Блад держал его за конец, и пару раз махнул перед собой, отгоняя подбежавших матросов на более почтительное расстояние от себя.

Нижняя палуба была очень низкой, от силы фута четыре, и рослый Блад мог стоять здесь только пригнувшись. Потолок мешал размахивать ганшпугом в полную силу, так что капитан старался держать его горизонтально.

Я увидела, что концы шеста окованы металлом, и поняла, что эта массивная палка может быть весьма опасным оружием в умелых руках.

«Но от пули она не спасет», — подумала я с горечью.

Надо было мне следовать совету капитана и удирать. Но вместо этого я продолжала стоять на трапе, разинув рот.

Блад все-таки был редким счастливчиком. Потому что большая часть матросов была занята на буксировке, когда услышали выстрел внизу. Поэтому, когда они примчались, чтобы выяснить, что случилось, почти ни у кого не было с собой никакого серьезного оружия, кроме ножей. Вот и сейчас они столпились напротив Блада, примеряясь, как бы к нему подступиться. А в руках у них были лишь кофель-нагели[1] да ганшпуги, которые они, как и Блад, похватали уже здесь, на пушечной палубе, в пылу погони, да прочий затейливый инструмент орудийной прислуги от банников[2] до прибойников[3].

Пиратов становилось все больше, по мере того, как сзади прибывало подкрепление из кубрика и с верхней палубы.

Я видела, что Блад перехватил свое нехитрое, но грозное оружие так, чтобы было удобнее отбивать возможную атаку. Он оглянулся и на мгновение скользнул по мне взглядом. Я не знала, заметил он меня или нет. Движение было слишком быстрым. А потом он уже не оглядывался, потому что пираты с воплями ринулись в атаку, размахивая своими дубинками и ножами.

Я услышала тяжелый стук ганшпуга, а потом кто-то заорал от боли. Что-то противно заскрежетало, заискрив. Я попятилась, увидев, что Блад отбил удар тяжелого прибойника, а потом сам нанес быстрый тычок другим концом своего шеста в живот тому парню, который его держал. Снова вопль боли.

— Беги! — я осознала, что Блад кричит, обращаясь ко мне. Значит, заметил, когда оглядывался.

Я мысленно обозвала себя дурой и попятилась, начав карабкаться вверх по трапу. Чем дольше я тут торчу, тем дольше ему, бедному, сдерживать эту бешеную орду.

Блад пятился еще быстрее, чем я, активно помахивая ганшпугом. Но я видела, что большая часть времени у него уходит на оборону, нежели на нападение.

Я запнулась о ступеньку, и вцепилась в трап руками, чтобы не рухнуть.

Что-то со звоном вывалилось у меня из лифа. И сверкнуло в лучах солнца, льющихся из люка. Я тупо уставилась на нож, который все это время таскала в корсаже.

Вот балда!

Я наклонилась, чтобы подобрать его.

И тут что-то тяжелое толкнуло меня в спину. Я взвизгнула, испугавшись. Потом поняла, что это капитан Блад до меня добежал. Точнее, долетел. Он тоже споткнулся, или его сбили с ног — подробностей я уже не увидела. Но в результате мы оба кубарем покатились по палубе. Совсем рядом с моим ухом с глухим стуком упал выбитый из рук Блада ганшпуг.

Мы с капитаном почти одновременно шлепнулись ничком, тут же перевернулись на спину и попытались вскочить на ноги. Наверное, со стороны это выглядело очень комично. Но нам с капитаном тогда было не до смеха.

— Дьявол! — услышала я сердитый рык Блада. Потом последовало более экспрессивное выражение, смысл которого для меня остался туманным.

Капитан заметил около меня свой ганшпуг и прыгнул к нему с невероятной скоростью. Но какой-то пират успел чуть раньше и вцепился в другой конец палки. Несколько мгновений Блад и его противник дергали, тянули и крутили ганшпуг так и сяк, пытаясь вырвать его друг у друга. Оба оказались весьма цепкими и были знакомы с хитрыми приемами, которые помогали выбить оружие из рук. В конце концов, пират поставил на собственную грубую силу и просто толкнул Блада со всей дури в грудь, используя ганшпуг по прямому назначению, то есть как рычаг.

Я увидела, как капитан, выругавшись, разжал руки и опять с грохотом полетел на палубу. Матрос замахнулся, намереваясь от души приложить его своей дубиной.

Вот тут я и познакомилась с эффектом растянутого времени, который так любят показывать в кино или описывать писатели. Оказывается, это не выдумка. Потому что все люди вокруг действительно замедлили свое движение. И я совершенно спокойно и отстранено наблюдала, как ганшпуг медленно опускается на капитана Блада. Тот так же неторопливо поднял одну руку, чтобы закрыться. «Жест отчаяния, — мелькнула у меня в голове совершенно циничная и хладнокровная мысль. — Лом сломает эту руку как щепку. А потом и ребра и прочие кости, что там попадутся на пути…»

Вот эта мысль совершенно меня не порадовала.

Ужасаясь собственному равнодушию и откровенному пофигизму, я вцепилась в рукоять ножа, который все-таки успела схватить перед самым падением.

И швырнула его в пирата.

Это тоже был жест отчаяния, и я совершенно не надеялась на то, что мой бросок окажется хоть немного точным. Метать ножи я не умела. Более того, я вообще не отличалась особой точностью в швырянии предметов. Теннисные мячи на уроках физкультуры летели куда угодно, кроме нужного направления. И недалеко. Впрочем, здесь далеко и не надо.

Нож угодил в пирата. Это уже можно было считать достижением. Вот только не острием, а рукоятью. Ударил его четко по лицу. Что ж, это можно считать удачей.

По крайней мере, я добилась того, чего хотела: громила вздрогнул и выпустил ганшпуг из рук, схватившись за лицо. Тяжелый лом рухнул прямо на Блада, заставив того вскрикнуть от боли.

И все вдруг снова замелькало перед моими глазами.

Блад уже вскочил на ноги и сбил пирата с ног. Да так удачно, что тот, падая, увлек за собой еще троих, подбиравшихся к нам из задних рядов.

Я пялилась на это, разинув рот. Но Блад налетел на меня, как вихрь и практически швырнул вверх на ступени трапа.

— ВВЕРХ! БЫСТРО! — рявкнул он мне прямо в ухо. Я, конечно, знала, что моряки — люди громкоголосые, но чтобы настолько… в общем, я оглохла на какое-то время. Но послушно взлетела наверх, невзирая на неудобное платье, путавшееся в ногах.

Выползла на верхнюю палубу практически на четвереньках. И снова едва не оглохла. На сей раз от пронзительного и громкого боевого клича Зены.

Этот вопль невозможно было не узнать. Правда, в сериале он выглядел более смешным. Сейчас же мне было совершенно не до смеха. Черт, да у меня волосы на голове зашевелились от этого улюлюканья! Теперь я поняла, что когда показывали, как враги оборачиваются в бегство от одного этого крика, то было не преувеличение и не киношный прием. Мне самой внезапно захотелось снова удрать в люк. Возможно, дело было в громкости голоса воительницы, от которого зазвенело в голове? Или в выражении ее лица? Или в особом, совершенно невыносимом тембре звука, который буквально резал уши? Неважно. Я пригнулась, зажав уши ладонями, и уставилась на то, что творилось в нескольких шагах от меня.

Я увидела, что не одинока в своем замешательстве. На палубе столпилось несколько десятков матросов, вооруженных примерно так же, как и те парни, что гнались за нами внизу. От крика Зены вся эта толпа шарахнулась назад.

«Кажется, мы из огня да в полымя попали», — успела подумать я, все еще находясь в странном отстраненном состоянии сознания.

Позади меня выскочил Блад, столкнув с трапа еще нескольких матросов, карабкавшихся следом. Он все еще был поглощен пылом кипевшей внизу драки.

— Люк! — крикнул он, толкнув меня в плечо. — Надо найти крышку и попробовать его задраить! Хотя бы ненадолго их задержим…

И на мгновение тоже замер, заметив Зену, которая стояла перед толпой пиратов.

Я могла понять его заминку. Потому что воительница резким движением задрала юбки своего платья, открыв взору полусотни ошарашенных мужчин довольно стройные и красивые ноги в шелковых чулках.

Она стояла к нам спиной, и я не могла видеть выражение ее лица. Возможно, это к лучшему. Зато я заметила, как изменились рожи пиратов. Некоторые заулыбались, переглядываясь. Кто-то даже присвистнул.

— Ну, кто первый? — услышала я вкрадчивый голос Зены.

Я заставила себя оглянуться и увидела, что Блад продолжает стоять с приоткрытым ртом, совершенно ошеломленный. И не видит, что из люка за его спиной наконец-то выбрался один из преследователей.

— Сзади! — крикнула я.

Мой вопль заставил и Зену и Блада развернуться почти одновременно. Но воительница отреагировала быстрее капитана, хоть и стояла дальше от люка.

Я увидела, как она махнула ногой, как будто стряхивала что-то… а потом это что-то просвистело прямо над моим ухом и врезалось прямо в пирата, выбиравшегося на палубу. Тот издал вопль и, потеряв равновесие, упал обратно, сбив с трапа тех, кто лез следом. Предмет же, подпрыгивая, покатился дальше по палубе. Теперь я видела, что это была туфля.

В моей голове почему-то всплыла дурацкая шутка про спецназ, про то, что они берутся за оружие только когда нельзя использовать подручные предметы. Что ж, Зена в данном случае воспользовалась предметами подножными

Вторая туфля уже сбила с ног матроса из тех, что стояли на палубе. Пираты удивленно гоготнули, увидев это.

Зена теперь стояла без обуви, по-прежнему придерживая длинный подол юбки.

Точнее, отметила я про себя, она не стояла, а приплясывала на месте, пружинисто переминаясь с ноги на ногу.

— Люк! — повторил Блад, заставив себя не смотреть на воительницу.

Он быстро оглянулся, пытаясь найти решетчатую крышку. Она действительно лежала неподалеку. Я заставила себя выйти из ступора и ринулась ему помогать. Невелика помощь, конечно. Крышка была тяжеленной. Тащил ее в основном капитан. А я просто подталкивала.

Мы обрушили ее поверх люка как раз в тот момент, когда из него показалась голова очередного матроса. Снова вопль боли, ругательства и грохот падающих тел.

Мы так увлеклись этим делом, что не видели того, что происходило позади.

Почему-то пираты не спешили наброситься на Зену, несмотря на то, что их было гораздо больше. Возможно, они не привыкли драться с женщинами? Или просто не воспринимали ее всерьез? Как бы там ни было, Зена не постеснялась воспользоваться их замешательством.

— Заколотить бы его, — выдохнул Блад, отскакивая от решетки, упавшей поверх люка. — Но времени нет.

Визг и грохот упавшего тела заставил его обернуться и посмотреть на Зену.

И снова капитан разинул рот, потому что увидел, как воительница стремительно подпрыгнула и лягнула одного наиболее неосторожного парня ногой прямо в голову! Пират рухнул, как подкошенный.

Зена же не теряла времени и, брыкнув ногой назад, отправила в полет еще одного верзилу.

Теперь настроение у матросов было смешанным. Кто-то продолжал смеяться и посвистывать, кто-то попятился, ругаясь. Были и такие, кто потянулся к оружию.

Зена тем временем крутанулась и еще раз пнула тех, кто не успел увернуться.

Матросы взревели и попытались ее поймать.

Я поняла, что эти остолопы до сих пор считают, что все это не больше, чем шутка.

И тут Зена, пронзительно взвизгнув, сделала сальто.

Я всегда думала, что это спецэффект! И что его делают каскадеры!

Но тут не было никаких каскадеров. Только Зена. И она взмыла в воздух, как мяч, описав круг, успев лягнуть кого-то, пока крутилась.

— Боже мой! — услышала я свой собственный вопль.

Зена же не останавливалась, она налетела на пиратов и снова подпрыгнула, махнув ногой. На сей раз, из-за огромной инерции, которую она развила, удар получился такой мощный, что бедный парень, угодивший под него, отлетел как пушечное ядро, сбив с ног всех, кто стоял за ним, и вся эта орава с грохотом врезалась в противоположный борт. И осталась там лежать, судорожно помахивая конечностями.

— Мой бог! — капитан Блад был со мной солидарен.

Зена с воплем продолжала сеять смерть и разрушения в рядах пиратов. Те, наконец, осознали весь ужас своего положения и принялись активно сопротивляться. Некоторые особо смелые даже ринулись на нее с оружием: сверкнули абордажные сабли, угрожающе крутились вымбовки и ганшпуги.

— Безумная! — выдохнул Блад, увидев, как Зена ринулась в самую гущу толпы.

Но потом мы были вынуждены переключить свое внимание на люк. Пираты уже сдвинули крышку и снова лезли наверх, потрясая кулаками и оружием. И нам стало весьма жарко.

Блад снова завладел оружием — на сей раз длинной вымбовкой, вырвав ее из рук очередного пирата, пытавшегося вылезти наружу. Некоторое время это помогло ему сдерживать прущую толпу. Но потом на нас стали нападать и те матросы, что были на палубе.

— Бежим! — Блад сориентировался быстрее меня. Это было логично, ведь у него опыта больше…

Он потащил меня в сторону грот-мачты, там было возвышение, ростры, состоящие, в основном, из запасного рангоута, сложенного рядком, на котором лежали шлюпки. Теперь, правда, шлюпки были спущены на воду.

Каким-то образом капитану удалось переключить внимание нападающих на себя. Скорее всего, потому что он был вооружен и яростно оборонялся. В результате, я получила маленькую передышку. Единственное, что было неприятно — Блад оказался вдали от меня. Кружась в драке, размахивая вымбовкой, он уже был где-то возле левого борта и продолжал отступать.

— Наверх! — крикнул он мне, обрушивая вымбовку на чью-то голову. — Лезьте наверх, мисс Кэтрин!

Мне стало страшно. Я понимала, что капитан долго не продержится, как бы он ни старался. Противников было больше, и они дрались очень яростно. Видимо, Блад для них был более понятным врагом, чем Зена. С ним они не играли и не шутили.

Достаточно ему споткнуться или пропустить удар…

Я сглотнула и посмотрела на мачту.

Господи… какая же она высокая!

Я знала, что на мачту залезают по вантам. Для этого надо пробраться к борту.

Мне снова стало дурно. Я заставила себя оглядеться по сторонам. Возле каждого борта кипела драка. С одной стороны сражалась Зена. Я не видела ее, но то и дело слышала, как падают сбитые с ног противники. Сама воительница была где-то в самой гуще человеческого водоворота. С другой стороны отчаянно бился Блад. Я заметила, что он уже потерял свою вымбовку, но теперь в его руке поблескивала абордажная сабля. Вот капитан еще раз оторвался от своих противников и побежал вдоль борта, размахивая клинком и что-то крича…

Ростры под моими ногами вздрогнули. Я очнулась от ступора и посмотрела вперед. Ко мне шло трое матросов, сжимающих в руках абордажные сабли.

Икнув, я прянула прочь, запнулась и кубарем слетела на палубу, запутавшись в своих дурацких юбках.

«Ну, вот и все, допрыгалась», — подумала я с тоской.

И в этот момент над моей головой, где-то высоко-высоко, раздался скрежет и громкий грохот. Палуба тоже затряслась. Казалось, сам корабль покачнулся.

— Полундра! — истошно завопил прямо надо мной один из пиратов. Его крик эхом подхватили остальные матросы на палубе.

Я перевернулась на спину и разинула рот. Теперь и я видела это.

Огромный грота-рей с оглушительным скрипом падал вниз, лопались тонкие тросы и тали, визжали блоки, не в силах удержать такую махину.

В жалких попытках поймать хоть какой-нибудь порыв ветра, пираты не убирали паруса, поэтому сейчас большой грот яростно хлопал, пузырясь, сминаясь и треща. Рей рухнул вниз, разбив вдребезги планшир на обоих бортах, и парус, раздувшись, накрыл большую часть шкафута. И всех людей, что там находились, включая меня.

Палуба наполнилась воплями пострадавших матросов и проклятиями тех, кто тщетно пытался выпутаться из парусинового плена.

Корабль отчаянно раскачивался, пытаясь восстановить равновесие после такой встряски. Эти хаотичные конвульсивные движения палубы снова пробудили во мне задремавшую было морскую болезнь.

Под парусом быстро стало нечем дышать, а сама ткань была раскаленной на солнце и немилосердно воняла смолой. Я барахталась, как муха в паутине, пытаясь понять, куда мне двигаться. Поползла куда-то на коленях, обливаясь потом в своем тяжелом платье. И со всей дури врезалась головой в фальшборт. Ругаясь и поскуливая от боли в голове, скинула ненавистную парусину, умудрившись ободраться об нее. Ткань оказалась жесткой, как наждак. Смола, которой был пропитан парус, расплавилась от жары и теперь липла к платью, волосам и коже.

И все же, могло быть гораздо хуже, промелькнуло у меня в голове, когда я, хватая ртом воздух, повисла на фальшборте, пытаясь отдышаться. По крайней мере, я пока не убита в драке и не пришиблена реем.

Мой мутный взор остановился на шлюпках, которые покачивались на волнах, и я заметила, что в них тоже творится переполох. Гребцы размахивали руками и что-то яростно выкрикивали. В обеих шлюпках шла ожесточенная потасовка. Вот несколько человек полетело за борт, одна из шлюпок слишком сильно качнулась и, черпнув воду, перевернулась. Все, кто в ней был, забарахтались на зеленых волнах, истошно вопя.

В воздухе над морем резко протрещали пистолетные выстрелы.

Потом я заставила себя вернуться к реальности. Надо было смотреть, что происходит на палубе «Русалки», вместо того, чтобы ловить ртом мух.

И осознала, что вокруг подозрительно тихо. Никто не вопил и не пытался пойти в атаку.

Я отковыляла подальше от паруса, и посмотрела по сторонам, в слабой надежде найти Блада или Зену.

Они действительно оказались недалеко. Я с облегчением поспешила подойти к ним. Вид обоих, конечно, оставлял желать лучшего. Платье Зены окончательно потеряло свою форму. Оно было порвано в нескольких местах и перепачкано кровью и смолой. Капитан… только теперь я разглядела, насколько он вымазался за время пребывания в трюме. Но все же, насколько я могла судить, серьезных ранений никто из них не получил.

Блад и Зена стояли бок о бок, уставившись на квартердек. Туда же смотрели и матросы, которые постепенно собирались на шкафуте.

Заинтригованная, я тоже посмотрела в том направлении.

И увидела капитана Пикарда, который медленно поднимался по трапу. Он был какой-то растрепанный, и почему-то задумчиво склонил голову набок. Да так сильно, что она лежала у него на плече, болтаясь туда-сюда.

«Ничего себе!» — подумала я, глядя, как он подошел к поручням и повернулся лицом к столпившейся внизу команде.

Пикард взялся за голову двумя руками и, к моему вящему ужасу, рывком поставил ее прямо. Я слышала, как громко хрустнули позвонки.

Капитан медленно опустил руки и посмотрел на нас. На его посеревшем лице появилась жутковатая недобрая улыбка.

— Ну, ублюдки, что за дьявольщина творится на моем корабле? — хрипло спросил он, а потом его голова снова повисла на правом плече.

— Тысяча чертей, как же это бесит! — проговорила голова, пока руки раздраженно возвращали ее на место.

Я икнула, разинув рот, а позади меня, издав сдавленный крик, рухнул в обморок какой-то матрос...


[1] Кофель-нагель — деревянный или металлический стержень с рукоятью и заплечиками на верхнем конце, вставляемый в гнездо кофель-планки для крепления и укладки на него снастей бегучего такелажа парусного судна.

[2] Банник — деревянная колодка со щёткой на древке для очистки канала артиллерийского орудия от порохового нагара после выстрела и гашения остатков тлеющего зарядного картуза

[3] Прибойник — шест с утолщением на одном конце, употреблявшийся для забивания пушечных зарядов.

Глава опубликована: 09.02.2017

День 13: Заварушка в шлюпках

— Ну, хоть пообедать-то нас отпустите? — не выдержал Джек Воробей, с тоской рассматривая вздувшиеся свежие волдыри на своих ладонях.

Солнце палило немилосердно, и капитан весь вспотел в своей плотной одежде.

— Греби давай, и хватит языком молоть! — прикрикнул на него шлюпочный старшина. — Если будешь надоедать своими дурацкими просьбами, еще на одну смену оставим!

Джек замолчал, поджав губы. А потом украдкой поглядел на соседнюю шлюпку, в которой находились нарны. Весла поднимались и опускались в воду, сверкая лопастями на солнце. На'Тот и Г'Кар слаженно гребли, и не было похоже, что они страдали от жары или жажды.

Джек провел языком по обветренным потрескавшимся губам. Шутки шутками, но его силы уже были на пределе. Спина и руки адски болели, каждое движение давалось с невыразимым трудом. От жары мутилось в голове, и Джек чувствовал, что вот-вот может тупо потерять сознание, чем окончательно уронит себя в глазах окружающих. Мало того, что в последнее время ему редкостно не везло во всем, за что брался, так теперь еще и это… Над ним, капитаном Джеком Воробьем, смеет глумиться какой-то зачуханый шлюпочный старшина!

Весла столкнулись, с громким стуком ударившись лопастями. Джек осознал, что, задумавшись, сбился с ритма, в результате зацепился за весло соседа. Это вызвало новый поток брани от сидевшего на корме рулевого.

— Бери весло и греби ровно, недоумок! — рычал старшина на Джека. — И не дай бог, ты его сломаешь!

— И что тогда? — Джек выпрямился, поглядев в лицо рулевому. — Что ты мне сделаешь, пустозвон? Убьешь? Да я тебе спасибо за это скажу, парень! Вот только насчет реакции твоего капитана не уверен…

— Возьми весло! — выдохнул старшина, привстав со своего места. Глаза его налились кровью. Но Джек заметил промелькнувшую в них растерянность. Действительно, если он перестарается, капитан Пикард его по голове не погладит.

— Засунь это весло себе в… — Джек подробно описал место, куда следовало отправить эту деталь шлюпочного инвентаря.

— Да ты… да я тебя!.. — взбешенный старшина дернулся вперед, сжав кулаки.

Но его остановил Дейта, просто вскинув руку и поймав под локоть. Как ни дергался пират, сдвинуться дальше или высвободить руку он не смог.

— Вам всем лучше успокоиться, — сказал Дейта очень вежливым и ровным голосом. — Старшина, пусть мой друг немного восстановит силы. Я могу грести за двоих, если это так важно для вас. Ведь нам важнее переместить корабль в зону устойчивого ветра, чем тратить время и психические ресурсы на бессмысленные дебаты, не так ли? Мой друг работает на веслах почти два часа, у него уже началось обезвоживание, а при такой высокой температуре воздуха это опасно для его дальнейшего нормального функционирования…

— Тебя вообще не спрашивали, желтоглазый! — проревел старшина, продолжая безуспешные попытки освободить свою руку от стального захвата андроида.

— Меня зовут Дейта, месье, запомните хорошенько: Дей-та. И не вздумайте назвать меня «Дата». Доношу до вашего сведения, что я имею звание лейтенант-коммандера Звездного Флота и являюсь вторым офицером и советником по науке на звездолете Объединенной Федерации «Энтерпрайз», — прежним ровным голосом ответил Дейта, повернув к старшине свое бледное лицо с золотистыми глазами. — Поскольку я старше вас по званию, то настоятельно рекомендую вам обращаться ко мне именно так и с большим почтением.

Пират разинул рот, уставившись на него, а потом шлепнулся обратно на корму шлюпки, нервно моргая.

— Старшему по званию у нас на звездолете принято отвечать «есть, сэр», — продолжал выговаривать Дейта.

Остальные гребцы замерли на веслах, с интересом и изумлением наблюдая за этим разговором.

— Не слышу ответа, — сказал Дейта строго.

Джек Воробей посмотрел на него, приподняв бровь. Таким тоном андроид еще никогда не разговаривал, и капитан задумался, что еще этот парень может отколоть? Впрочем, некоторые интонации в его голосе показались ему смутно знакомыми, но, перегревшись на солнце, Джек не мог вспомнить, где мог слышать их раньше.

— Э-э-э…сэр… — выдавил из себя шлюпочный старшина, совершенно растерявшись. Холодная вежливость докторского слуги была настолько… осязаемой, что пират не мог заставить себя выругаться. Возможно, этот парень не в себе. Он слышал, что слуга доктора немного с приветом после перенесенной редкой формы лихорадки. Но уж больно уверенно и надменно он держится. Вдруг не врет?

— Надеюсь, что в следующий раз вы будете отвечать мне более четко и внятно, — сказал Дейта, а потом кивнул пирату, добавив снисходительно: — Можете вернуться к работе, старшина.

Джек осознал, что для него это слишком, и, не выдержав, тихо хихикнул. Оказалось, не он один страдал от сдерживаемого смеха, потому что гребцы, сидевшие рядом, также начали ржать.

— Ну, Луи, съел? — гоготал один пират, вытирая выступившие на глазах слезы. — Не слышу ответа! — передразнил он слова андроида.

И все снова заржали.

Старшина побагровел, в бешенстве глядя на них.

Дейта тоже посмотрел на гребцов в легком недоумении, пытаясь понять, отчего им вдруг стало так весело?

Старшина, наконец, очнулся от ступора и открыл рот, готовясь ответить на издевки наглецов, но тут со стороны корабля довольно отчетливо прозвучал пистолетный выстрел.

Все, кто сидел в шлюпке, на мгновение замерли, прислушиваясь, а потом одновременно повернулись в сторону «Русалки», пытаясь понять, что там случилось…


* * *


На'Тот и Г'Кар работали молча, изредка бросая друг на друга мрачные взгляды. Остальные гребцы уже сменились, и скоро должно было наступить время для очередного перерыва.

Исподлобья поглядев на лейтенанта Лаваля, На'Тот заметила, что он косится на них с возрастающим удивлением и опаской. Нарнийка догадывалась о причинах такого любопытства: землянин несомненно был озадачен их невероятной силой и выносливостью, которая особенно бросалась в глаза теперь, к концу второй смены. Люди, сидевшие рядом с ними на веслах, тяжело дышали, истекая потом.

Нарны же продолжали грести, не сбавляя темпа. И дыхание их было ровным.

На'Тот чувствовала, что Г'Кару подобный темп дается тяжело, но больше не пыталась ему помочь, понимая, что еще один такой порыв вызовет у посла нешуточный гнев.

Атташе постаралась отключиться от окружающей действительности, уйти в тупую и монотонную работу с головой. Это немного помогало унять кипевшую в ней ярость. Сейчас такая разрядка была нужна ей как никогда. Особенно, когда тот, кто вызвал эту ярость, находился от нее на расстоянии вытянутой руки.

«Я не должна подвергать посла опасности, — твердила она про себя, прокручивая эти слова в мозгу, как мантру. — Мне надо держать себя в руках».

Нарнийку с самого утра снедала смутная тревога. Она не могла понять, чем именно вызвано это отвратительное беспокойство. Возможно, непривычной обстановкой.

На'Тот была вынуждена признать, что море вселяет в нее чувство неуверенности. Такое количество соленой воды вокруг подавляло. Она не знала, как себя вести и к чему быть готовой. Она не знала даже, двигаются ли они на самом деле, или просто молотят эту воду веслами почем зря? Везде, насколько хватало взгляда, было только безбрежное море. Сверкающая под чрезмерно ярким земным солнцем зеленовато-серая вода. И небо без единого облака над головой. А они сидят в этой хрупкой деревянной посудине, которую одно неверное движение могло перевернуть и отправить на дно, в эту бездну...

Нарнийка слышала шелест волн и мерные удары воды о борта шлюпки.

Будто огромный зверь пытался добраться до них из глубин, скребся огромными упругими лапами, толкал их шлюпку, мечтая вытряхнуть гребцов, чтобы поглотить их...

О, да, атташе чувствовала себя весьма неуютно. Более того, паника не только не унималась, но становилась все сильнее. Но выдать свой страх было бы позором.

На'Тот снова украдкой посмотрела на Г'Кара. Боится ли он моря так же, как она? Или это тошнотворное чувство мучает только ее?

Она вспомнила свое первое знакомство с морем этого мира. И свое бессилие против ярости и мощи безжалостной стихии. Штормовые волны кидали их тогда, как песчинки. И ничего нельзя было поделать... Ничего... Только барахтаться, подобно ничтожным букашкам, пытаясь удержаться на плаву и выжить...

Видимо, именно эти воспоминания не давали ей сейчас покоя. Не в силах покинуть это ужасное место, На'Тот впала в другую крайность, так свойственную ее народу. Вот почему ее сейчас трясло от еле сдерживаемой ярости.

Лучше уж гнев, чем страх. Нападение, нежели трусливое бездействие.

Она закрыла глаза, намереваясь снова отрешиться от раздражающей действительности. Но тревога только стала сильнее. Причем настолько, что атташе захотелось отшвырнуть весло и покинуть эту проклятую шлюпку прямо сейчас. Выпрыгнуть из нее. Завизжать и зажать уши руками. Закрыть глаза, съежиться на дне шлюпки...

Это невыносимо! Этот чужой мир был полон ненависти и вражды, а проклятое море только ждало удобного момента, чтобы наброситься на них и растерзать, утоляя свой вечный голод. На'Тот чувствовала это напряженное ожидание, как будто чей-то пристальный взгляд сверлил ей спину, давил на затылок, непрерывно, все время, пока она копошилась в этой треклятой шлюпке...

Нарнийка встрепенулась и тревожно уставилась на зеленоватую воду за бортом. Глаза ее устали и болели от чересчур яркого солнца этой планеты. Безжалостный и слишком переменчивый мир. Надолго ли они застряли здесь?

Волны лизали борт шлюпки, море пробовало, каковы они на вкуспримерялось, искало их слабое место, чтобы ударить, опрокинуть и сожратьсожрать их...

На'Тот поморщилась и потрясла головой. Да что же с ней такое сегодня? Быть может, она заболела? И эти панические мысли — просто бред, признак начинающейся лихорадки, как у тех несчастных матросов из лазарета? Дейта сказал, что вряд ли эта болезнь заразна для нарнов, но кто знает...

«Это усталость, — сказала она себе, продолжая наблюдать, как играют блики от солнца на волнах, и как весла равномерно погружаются в эту блестящую воду. — Усталость и нервное перевозбуждение. Если бы мне удалось свернуть шею этой скотине Лавалю, я бы чувствовала себя гораздо лучше».

Нарнийка терпеливо продолжала смотреть на море. Всяко лучше, чем созерцать глумливую рожу первого помощника.

Более безмятежной погоды, чем та, что стояла сейчас, трудно было представить.

Нарнийка не понимала, как среди всего этого солнечного и безветренного спокойствия можно чувствовать себя настолько ужасно?

Серовато-зеленые волны на мгновение потускнели, и На'Тот показалось, что море стало на миг темнее. Непроизвольно она подняла глаза к небу, намереваясь увидеть источник тени: облако или очередное летучее местное животное. Но небо было совершенно ясным, и вокруг не было ни одной птицы.

И все же атташе была готова поклясться, что тень была. Вот только что или кто было ее источником?

Нарнийка покосилась на посла и увидела, что тот тоже насторожился. Она хотела тихо окликнуть его, но тут на соседней шлюпке поднялась шумная возня.

Этот шум вывел нарнийку из оцепенения. Она повернула голову, чтобы посмотреть, в чем дело.

Ее движение не укрылось от Лаваля. Лейтенант положил ладонь на рукоять пистолета.

— Не отвлекаться! — прикрикнул он на гребцов. — Продолжайте работать!

Этот резкий окрик и ненавистный голос снова пробудили в нарнийке притихшую было ярость. Она стиснула зубы, навалившись на весло, вкладывая всю свою злость в греблю.

На соседней шлюпке определенно что-то происходило. До них долетел громкий смех матросов.

Несмотря на сердитые окрики Лаваля, гребцы их шлюпки тоже стали поглядывать на соседей.

На'Тот воспользовалась этим коротким замешательством и дотронулась до руки Г'Кара.

— Вы что-нибудь чувствуете, посол? — спросила она тихо на нарнском языке. — Как будто...

— Эй, ты, молчать! — взревел Лаваль, обратив к нарнийке сердитый взгляд.

Г'Кар стиснул пальцы своей помощницы в своей огромной сильной ладони, выразительно посмотрев в ее алые глаза. Почему-то его прикосновение, такое уверенное, такое твердое, успокоило На'Тот.

Она выдержит и это. Ради посла — выдержит. Раз он терпит, то и она сможет.

Шлюпку покачнуло на крупной волне. Откуда она здесь, когда ветра нет?

На'Тот слишком мало знала о море, чтобы задуматься об этом более глубоко.

С «Русалки» донесся громкий треск и хлопок. Выстрел!

Гребцы замерли, прислушиваясь, а потом резко обернулись, принявшись вглядываться в то, что творилось на бриге.

А там явно что-то происходило: до них донеслись яростные крики, ругань и топот множества ног.

— Что за дьявольщина, лопни моя селезенка?! — проворчал Лаваль, щурясь и морщась.

На соседней шлюпке тоже перестали грести и наблюдали за тем, что творилось на корабле.

— Возвращаемся! — принял решение Лаваль, снова усаживаясь на кормовую банку. — За работу, лентяи!

Шлюпка снова качнулась, да так сильно, что едва не зачерпнула бортом воду. Гребцы закричали, суетливо вцепившись в весла.

— Спокойнее, идиоты! Гребите ровнее, иначе утопите нас к чертям собачьим! — продолжал ругаться Лаваль.

Шум на «Русалке» становился все громче, и теперь они видели, что там кипит драка.

Их шлюпка, гонимая сильными ударами весел по воде, подлетела к борту «Русалки» первой.

— Табань! — приказал Лаваль, задрав голову и вглядываясь в то, что происходило наверху. — Сейчас мы дадим жару этим мерзавцам, кем бы они ни были!

Шлюпка подплыла к штормтрапу, свисавшему с левого борта.

На'Тот и Г'Кар тоже всматривались в хаотично мелькавшие над фальшбортом человеческие лица, перекошенные от ярости. А потом атташе увидела Питера Блада, на мгновение навалившегося на планшир. В его руке сверкала сабля, и он яростно отбивался от пирата, наседавшего на него.

Нарнийка вскочила на ноги, толкнув посла в плечо.

Шлюпка снова качнулась.

Нарны напряженно смотрели, как капитан скинул своего противника в воду, и его дрыгающееся тело пролетело в опасной близости от их шлюпки.

Лаваль, выругавшись, вынул пистолет и навел на Блада. Но выстрелить не успел, потому что На'Тот ударила его под локоть.

— Ах ты, пятнистая сучка! — взревел француз, потеряв свой пистолет. Тот с плеском исчез в зеленых волнах. Лаваль тут же потянулся за вторым, засунутым за пояс. Но нарнийка уже вцепилась в его горло и приподняла в воздухе.

Первый помощник захрипел, судорожно замолотив руками и ногами, тщетно пытаясь ударить нарнийку. Но та продолжала душить его, оскалив зубы в яростной усмешке. Гребцы попытались огреть ее веслом, но Г'Кар вышвырнул пару матросов за борт, недвусмысленно показав, что и других ждет такая же участь, если они посмеют вмешаться.

Гребцы, перепугавшись до полусмерти, когда увидели свирепый взгляд нарнского посла, сами прыгнули за борт.

Лаваль из последних сил выдернул пистолет из-за пояса и нажал на курок. Снова хлопнул выстрел, слившись с хрустом его шейных позвонков.

На'Тот швырнула его дергающееся в предсмертной агонии тело в воду, а потом, не удержавшись на ногах в неистово качающейся шлюпке, упала на одну из банок, издав свирепый рык.

Тем временем наверху раздался звон металла, а потом громкий хлопок.

Г'Кар, привлеченный этим звуком, поднял голову и увидел, что Блад ожесточенно рубит своей саблей какой-то канат. Вот трос с хлопком, похожим на выстрел, лопнул, и по корпусу корабля пробежало что-то вроде дрожи.

Посол увидел, как огромная деревянная перекладина, к которой крепился парус, со стоном и скрежетом полетела вниз, все больше набирая скорость...

Он невольно бросился к На'Тот, которая все еще лежала на банке лицом вниз, и накрыл ее своим телом, чувствуя, как неистово раскачивается их шлюпка...

Глава опубликована: 09.02.2017

День 13: Прыжок в бездну

— Я же свернула ему шею! — выдохнула Зена, подавшись назад. — Он не мог выжить!

Я увидела, что воительница невольно ухватила Блада за руку, и тот стиснул ее руку в своей.

Пикард услышал слова Зены и тут же повернулся к ней лицом. Улыбка его стала еще неприятнее.

— Вот ты где, красавица! — прохрипел он. — Кажется, мы так и не закончили наш разговор? Что ж, пора поставить в этом вопросе точку!

Говоря это, капитан выхватил пистолет из-за пояса...

Меня охватил ужас. Я понимала, что вряд ли можно как-то остановить то, что должно было вот-вот случиться. Зена и Блад были у Пикарда как на ладони, даже если бы они побежали, выстрел догнал бы кого-нибудь из них в любом случае.

Ножа у меня теперь не было, да даже если бы был, на такое расстояние я бы не смогла его метнуть.

Я увидела, что Питер Блад сделал единственное, что можно было успеть за столь короткое время: дернул Зену так, чтобы она оказалась позади него. Воительница упиралась, но капитан в этот раз был сильнее.

— Тем легче для меня, одним выстрелом уложу двух зайцев! — расхохотался Пикард, направив пистолет на Блада.

Я зажмурилась, не в силах на это смотреть.

Но выстрела не прозвучало.

Вместо этого я почувствовала, что корабль вдруг встряхнуло от киля до клотика, да так резко и основательно, что я полетела на палубу, не сумев ухватиться за перила. Впрочем, пока падала, успела заметить, что та же участь постигла большую часть команды. Все рухнули с громкими криками.

Зена и Блад тоже полетели кубарем.

Капитан Пикард совершил наиболее эффектное падение: его швырнуло на перила полуюта, а потом он свалился на шкафут в ореоле обломков.

Я охнула от боли, потому что упала с размаху и больно ушиблась. Но оказалось, это только начало, потому что почувствовала, как палуба задрожала и накренилась. Нет, она просто встала дыбом. Матросы завыли и кубарем полетели в одну сторону, увлекаемые весом своих тел.

Я не покатилась только потому, что вцепилась в торчащий из палубы трос.

До моего уха докатился зловещий грохот, идущий снизу.

Прежде чем мысль, мелькнувшая в моем мозгу, смогла оформиться в слова, я услышала истошный вопль одного из пиратов:

— Пушки! Крепления могут не выдержать такого крена! Боже, мы перевернемся, если их сорвет!

Матросы теперь голосили все разом.

— Мель! Мы сели на мель, черт побери!

— Какая, к дьяволу мель?! Мы в открытом море! Разуй свои глаза, дубина!

«Где-то я уже слышала нечто подобное», — подумала я, отчаянно цепляясь за трос. Он больно впивался в мои ладони, но я не разжимала пальцев. Вовсе не улыбалось пролететь и разбиться о борт.

А корабль вел себя все более странно. И я поблагодарила себя мысленно за то, что продолжала цепляться за трос. Потому что бриг сделал еще один рывок, отчего все мачты его издали ужасающий скрежет, и накренился в другую сторону.

Меня поволокло по палубе обратно. Я услышала истошные вопли несчастных матросов, которые теперь летели и катились в другом направлении.

«Как хорошо, что у меня есть за что держаться!» — подумала я.

И тут на меня налетело чье-то увесистое тело.

Завыв от боли, я разжала пальцы и покатилась по палубе. Вот еще немного, и меня просто размажет по борту…

Я поражалась, что могла даже сейчас думать о таких вещах.

Корабль тем временем продолжал сходить с ума. На сей раз он подпрыгнул вверх, как будто что-то подбросило его снизу.

Этот толчок спас меня от столкновения с правым бортом. Или левым? От полетов туда-сюда я окончательно потеряла чувство направления. Лишь бы выжить — вот все, о чем я могла теперь думать.

Внизу снова зловеще загрохотало что-то массивное и тяжелое.

Матросы орали: кто-то матерился, кто-то молился.

Я спохватилась, осознав, что, подлетев вверх, теперь возвращаюсь на палубу. Но расшибиться в лепешку мне помешало еще одно тело. Я плюхнулась поверх несчастного, и некоторое время лежала, пытаясь прийти в себя.

Корабль теперь мелко дрожал, подергиваясь. Грот-мачта, не выдержав таких сильных толчков, накренилась, зловеще потрескивая. Ванты зазвенели, натянувшись до предела.

Во время одного из таких раскачиваний, бриг черпнул воду бортом, и теперь пенистые струи с громким журчанием стекали в шпигаты. Палуба стала скользкой, и люди барахтались на ней, как выброшенные на берег рыбы.

Тело подо мной зашевелилось, пытаясь подняться. Я икнула и судорожно отскочила от него. Ноги у меня подкашивались, руки тряслись, как у припадочной. Отступая, я запуталась в подоле и рухнула на спину. Проклятущее испанское платье!

Тот, на кого я приземлилась, поднялся на ноги и развернулся ко мне. И вот тут мои нервы, наконец, не выдержали, и я начала орать, как последняя истеричная дура. Потому что передо мной стоял капитан Пикард, с задумчиво свисающей на плечо головой. Висок его был разбит в кровавое месиво, возможно, в результате недавнего феерического полета с квартердека на шкафут, но глаза рассматривали меня весьма живо, а губы кривились в отвратительной ухмылке.

— Маленькая паскудная дрянь! — сказал мне Пикард. Из его окровавленного улыбающегося рта вывалилось несколько зубов.

Договорить он не успел.

Я увидела огромное сероватое пятнистое щупальце, обрушившееся откуда-то сверху. Оно обвилось вокруг тела капитана кольцами, а потом одним мощным рывком утащило вверх.

Я заорала еще больше, наблюдая за тем, как капитан Пикард взлетел выше грот-мачты «Русалки». Там щупальце на мгновение замерло, продолжая удерживать свою жертву. А потом метнулось в сторону, скрывшись в море с громким плеском.

В воздухе теперь ощущалось невыносимо тошнотворное зловоние.

Я поняла, что сама по себе не смогу замолчать, поэтому зажала рот ладонью, как кляпом. Мой вой превратился в невнятное мычание.

Потом я почувствовала прикосновение к своему плечу. И впала в новую волну панического ужаса. На мгновение мне показалось, что щупальце настигло и меня, вот-вот стиснет, как бедолагу Пикарда.

— Нет! Нет! — заорала я, размахивая руками.

И не сразу сообразила, что избиваю капитана Блада. Безжалостно и отчаянно. Так, как может только перепуганная слабая девчонка.

— Тише, тише! — говорил Блад, тщетно пытаясь уклониться от моих мелькающих в воздухе рук.

Вот такую ситуацию мои знакомые назвали бы «эпик фейл». Мне захотелось провалиться сквозь палубу в самый глубокий трюм этого корабля. Поднять руку на кумира детства! Страшно даже представить, какого он теперь будет обо мне мнения…

Тем временем Блад нашел на меня управу и крепко схватил за запястья, как следует встряхнув.

— Спокойно, мисс Кэтрин! — прикрикнул он, пытаясь заглянуть мне в глаза. — Спокойно!

И это подействовало, черт побери!

Я заткнулась.

Правда, с трясучкой во всем теле справиться было сложнее.

— Вот так уже лучше! — выдохнул Блад.

И я увидела в изумлении, что он тоже дрожит, да так сильно, что зубы лязгают.

Капитан был весь в мелких ссадинах и царапинах. Во время кульбитов корабля его окатило водой. По крайней мере, он был насквозь мокрый, и с волос, повисших сосульками, капала вода.

— Что з-здесь происходит, черт побери? — спросил Блад, озираясь по сторонам. Он продолжал держать меня за руки, а я не пыталась вырваться. Наоборот, в данный момент дико хотелось вцепиться в него и повиснуть на шее. Но я решила от подобных выкрутасов воздержаться. Он и без этого уже понял, что я полная идиотка. Незачем усугублять положение.

— Это к-кракен! — ответила я, тоже лязгая зубами. — Наверное, его наслал Дэйви Джонс!

Сейчас я уже не сомневалась в своем выводе. Тем более, над «Русалкой» уже взлетели еще несколько огромных щупалец, на которых были присоски, размером с крышку от бочки.

Пусть капитан Блад считает меня чокнутой. Такой же, как Джек Воробей. Но трудно было отрицать реальность морского дьявола сейчас, когда тварь, подчинявшаяся ему, раздирала бриг на куски.

Щупальца, извиваясь, тянулись по палубе, вцеплялись в борта, хватали орущих матросов и утаскивали их прочь… Все, как в кино, вот только гораздо страшнее…

Рангоут и доски корабля ужасающе трещали и скрипели, ломаясь под огромным давлением.

— Он утащит «Русалку» на дно! — воскликнула я, дергая капитана за руку.

Блад ошеломленно смотрел на щупальце, которое деловито обвило грот-мачту, а потом выдернуло ее из степса[1], как соломинку.

Корабль содрогнулся и снова начал крениться, по мере того, как ванты, которые удерживали грот-мачту, натягивались. Когда напряжение стало слишком большим, они начали лопаться с громким звуком. Казалось, это рвутся струны диковинного огромного музыкального инструмента...

— Нам надо убираться с корабля поскорее!

Позади нас выскочила Зена, растрепанная, в порванном платье, мокрая и встревоженная. Она положила руку на плечо капитана Блада и принялась трясти его, пытаясь вывести из оцепенения.

— Это корыто сейчас затонет, — быстро говорила Зена, и я поразилась ее удивительному хладнокровию. Да, лицо ее было очень бледным, она учащенно дышала, но, тем не менее, держалась лучше, чем мы с капитаном. — И утянет нас за собой, если мы не поторопимся. Капитан, ты слышишь, что я говорю? Питер!

Блад вздрогнул и перевел взгляд на нее.

— Вы правы, — сказал он хрипло. — Нам нельзя медлить.

Корабль снова тряхнуло, и мы вцепились друг в друга, чтобы удержаться на ногах. Потом Зена потащила нас за собой, в сторону бака, на ходу излагая свой план.

— Если мы просто прыгнем за борт, нас утащит водоворотом от корабля, — тут мы упали на колени, потому что палубу немилосердно трясло, и двигаться по ней обычным способом стало невозможно. Наверное, это было забавное зрелище со стороны: я, Зена и капитан Блад, ползущие на коленях, но нам было тогда на это наплевать. — Поэтому предлагаю забраться на ванты повыше, а потом попытаться спрыгнуть как можно дальше от корабля…

Зена махнула рукой, указывая на фок-мачту. Щупальца кракена все еще не сломали ее, слишком занятые ловлей матросов и выламыванием досок обшивки.

— Да, пожалуй, это единственный наш шанс, — согласился Блад, добравшись до фальшборта и навалившись на него. Он тяжело дышал, хватая воздух ртом.

— Кэтрин… — я почувствовала, как сильная рука Зены дергает меня за плечо. — Нам надо снять эти проклятые платья. Они слишком тяжелые и сковывают движения. В воде эта проклятая ткань утащит нас на дно!

— Д-да, конечно… — я затрясла головой в знак согласия, а потом попыталась стащить с себя изрядно надоевшую тряпку, некогда бывшую роскошным испанским одеянием.

Это оказалось не так уж легко, даже если учесть, что Зена ослабила мне тесемки, еще когда мы были в трюме, спасая капитана из заключения.

Я извивалась и дергалась, запутавшись в своем наряде, и Зена просто выдернула меня из него, приподняв в воздухе. Потом я в несколько движений сбросила с себя тяжеленный корсет.

Корабль снова затрясся, и палуба наклонилась, на сей раз не набок, а в сторону кормы. Оглянувшись туда, я издала тихий визг. Квартердек «Русалки» крепко обхватило несколько щупалец, и из воды медленно выползало… нечто.

Вонь стала совершенно невыносимой.

— Быстрее, наверх! — Зена подтолкнула меня к фальшборту. — Лезь наверх, Кэтрин! Как можно выше!

Я кивнула, решив, что сейчас не самый лучший момент для того, чтобы сообщить Зене и Бладу о том, что я не очень хорошо переношу высоту… и что я никогда не лазила так высоко, да еще и на раскачивающемся во все стороны корабле.

Только не Зене. Лучше уж прыгнуть в пасть кракену. Точнее, в клюв.

«Русалка» вздрогнула снова. Оглушительно затрещало дерево, и я увидела, что нечто действительно имеет клюв. И крошит им несчастный корабль, расщепляя и вырывая огромные куски палубы и надстроек.

Я подбежала к вантам и нервно сглотнула, осознав, что мне предстоит сейчас сделать. Встать на планшир, в то время как все вокруг трясется и раскачивается, и забраться по вибрирующим веревочным ступенькам наверх…

Краем глаза я видела, как Зена дергает завязки своего платья, пытаясь стащить его. К ней подбежал Блад и принялся помогать. Но тут снова затрясло, и я увидела, что кракен с плеском ушел под воду, утащив с собой большую часть кормы. «Русалка», избавившись от такой тяжести, прыгнула вперед, как дикая горная коза.

Блад и Зена упали, кубарем покатившись по палубе. А я, завизжав, повисла, вцепившись в ванты. Ноги мои оторвались от планшира на мгновение и повисли над бурлящей водой за бортом…

Тут, наверное, мое сознание отключилось на какое-то мгновение. Потому что я совершенно не помню, что случилось дальше. А когда очнулась, то обнаружила, что рядом со мной возник Питер Блад. Он крепко обнимал меня одной рукой, а другой цеплялся за ванты.

— Наверх, мисс Кэтрин! — приказал он мне, подталкивая.

Я лязгала зубами, пытаясь ответить хоть что-нибудь. Видимо, у меня было такое красноречивое лицо, что капитан понял все без слов.

Он решительно двинулся вверх, таща меня за собой. Постепенно мне удалось сбросить оцепенение, и я начала шевелить ногами и руками, помогая капитану.

Посмотрела сдуру вниз. Сразу почувствовала дурноту и слабость во всем теле.

— Мамочки… — придушенно пропищала я, пытаясь обрести самообладание.

Я увидела Зену, которая дернула платье еще раз, а потом, махнув рукой, ринулась следом за нами.

Наверное, она была права. Корабль тонул, это было очевидно даже для такого чайника, как я. Мачта наклонялась, и мы теперь лезли вверх, почти повиснув над водой спинами. Жуткое ощущение.

Несмотря на неудобное платье, Зена умудрилась забраться по вантам выше нас. Возможно, Блад не был таким же проворным из-за меня.

Я снова почувствовала стыд и неловкость. Толку от меня немного. Что есть, то есть…

— Я сосчитаю до трех, и мы прыгнем! — крикнула Зена, оглянувшись на нас. — Капитан, ты готов?

Блад кивнул, и я почувствовала, как он глубоко вздохнул.

— Капитан… — больше я не могла сдерживаться. Мне было очень стыдно, но и молчать об этом было бы глупо.

Блад посмотрел на меня. Его лицо было бледным, несмотря на загар. Но синие глаза смотрели на меня внимательно и спокойно.

— Я… я очень плохо плаваю, — выдохнула я.

И снова посмотрела вниз, на бурлящие под нами волны. Я никогда в жизни с такими не справлюсь.

— Раз! — громко крикнула Зена, поворачиваясь на вантах так, чтобы было удобнее прыгать.

Блад сделал еще один глубокий вдох. А потом я почувствовала, как он еще крепче обхватил меня за талию.

— Все будет хорошо, мисс Кэтрин, — ответил он мне. Голос его был мягким и уверенным. Как будто он каждый день прыгал с мачты в бурлящее море! — Я буду рядом с вами.

— Два!

Мачта затряслась, и начала крениться еще сильнее. Корабль заваливался набок, стремительно погружаясь под воду.

— Просто глубоко вдохните несколько раз, мисс Кэтрин, — Блад говорил мне почти в самое ухо. — А потом задержите дыхание. Да, вот так. Очень хорошо!

Я чувствовала, что он продолжает дрожать. И это так не вязалось с его ровным спокойным голосом.

— ТРИ!

Я увидела, что Зена отпустила руки и прыгнула солдатиком. Ее алое платье ярким пятном мелькнуло на фоне синей воды. Широкий подол задрался вверх, скрыв ее с головой…

Засмотревшись на нее, я забыла разжать пальцы и все еще цеплялась за ванты.

Блад дернул меня с неожиданной силой, а потом я почувствовала, что лечу с бешеной скоростью вниз.

Удар о воду, и я опять потеряла связь с реальностью…


* * *


Совершенно не представляю, сколько времени мы пробыли под водой.

Но каким-то образом умудрились выплыть на поверхность.

Капитан был рядом, продолжая поддерживать меня. Море как будто сошло с ума. Волны хлестали со всех сторон, накрывая нас с головой, пытаясь опрокинуть. Я почти сразу наглоталась воды, она залила мне глаза, рот и уши. Но все время, пока я барахталась, Блад держал меня. Каждый раз, когда я исчезала под очередной волной, он выталкивал меня на поверхность. Я не знала, как он умудряется делать это и удерживаться на плаву сам. Кажется, своими хаотичными судорожными движениями я только осложняла ему задачу. Мы первое время ничего не говорили — вода мешала. Потом постепенно болтанка стала потише, и, наконец, мы смогли замереть на поверхности, в попытке перевести дух. И тогда я услышала его тихие слова:

— Все будет хорошо, мисс Кэтрин.

Я оглянулась и увидела, что капитан криво улыбается.

Некоторое время мы покачивались на волнах, набираясь сил. Вокруг нас плавало множество обломков. А вот корабль исчез. И кракен тоже.

В моих ушах шумела вода, поэтому я слышала все немного искаженно. Блад что-то сказал мне, взмахнув рукой. Но я ничего не поняла. Тогда он развернул меня в воде и махнул рукой снова, указывая куда-то. Посмотрев туда, я увидела шлюпку. Она очень низко сидела в воде, накренившись на один борт. В ней был никто иной как посол Г'Кар, и неистово размахивал руками.

Блад сделал глубокий вдох и поплыл к шлюпке, придерживая меня одной рукой, сражаясь с волнами, которые все еще были довольно высокими.

Уже возле самой шлюпки я увидела, что за ее борт цепляются еще двое: Дейта и Джек Воробей. Последний при виде меня и капитана Блада разразился радостными криками.

— Осторожно, капитан! — воскликнул Г'Кар, когда мы подплыли совсем близко. — Эта посудина полна воды и перевернется, если вы слишком сильно навалитесь на нее!

— Там должен быть черпак, Г'Кар! — крикнул Джек Воробей, плавая вокруг шлюпки. — Найдите его и вычерпайте воду!

Питер Блад помог мне достичь борта шлюпки и практически повесил меня на него, положив мои руки на планшир. А сам отплыл чуть дальше, осторожно уцепившись за торчащее из шлюпки весло.

Теперь я видела, что капитан тяжело дышит и очень бледен. Все-таки этот сумасшедший заплыв его вымотал. И я снова почувствовала себя виноватой.

— Мы уже вычерпываем воду, но ее слишком много! — отозвался Г'Кар.

Подняв голову, я увидела На'Тот которая как раз выпрямилась, с кожаным ведерком в руках.

— Ничего, мы подождем снаружи, пока воды не станет поменьше, — сказал Дейта. И повернулся к нам с Бладом. — Рад видеть вас живыми и здоровыми, мисс Кэтрин! И вас, капитан! А где мисс Зена?

Я разинула рот. И оглянулась.

Зены действительно не было ни возле шлюпки, ни позади нас.

Я заметила, что Блад встрепенулся и тоже принялся озираться по сторонам.

— Она прыгнула вместе с нами, — сказал он глухо. — Я думал, что она где-то рядом…

Г'Кар осторожно встал и окинул взглядом море, прикрыв глаза ладонью от солнца.

— Не вижу ее, — сказал он.

— Мисс Зена! — Блад принялся звать ее, высунувшись из воды настолько, насколько смог. — Мисс Зена! Где вы? Отзовитесь!

Дейта и Джек подхватили этот призыв.

Блад, выругавшись, оттолкнулся от шлюпки и поплыл прочь.

— Капитан, куда вы? — окликнул его Дейта. — Это безрассудство, вы слышите? Вам лучше не удаляться от нас, море еще слишком неспокойное! Капитан! Вернитесь!

Я увидела, как Блад замер в воде, перебирая руками. Еще раз оглянулся вокруг. А потом, сделав несколько сильных вздохов, нырнул, исчезнув из виду.

— Вот дьявольщина! — услышала я растерянный голос Джека Воробья…


[1] Степс — углубление, гнездо для установки мачты на палубе судна.

Глава опубликована: 09.02.2017

День 13: Пятеро в шлюпке

Питер Блад знал не хуже Дейты, что поступает крайне опрометчиво, бросившись на поиски Зены в столь бурном море. Но бездействовать он не мог.

Отыскать воительницу среди бурлящих волн было делом почти безнадежным, и все же капитан решил попытаться. Когда он торопливо оглядывался, ему показалось, будто что-то алое мелькнуло в нескольких десятках ярдов от него. Возможно, это была Зена, а может, ему просто показалось. Но решение принимать надо было быстро. Поиск осложнялся не только сильным волнением, но и множеством обломков и вещей с затонувшей «Русалки», плававших теперь на поверхности.

Капитан набрал воздуху в легкие и нырнул, сражаясь с упругой водой, норовящей вытолкнуть его обратно. Чтобы преодолеть это сопротивление ему пришлось изрядно поднапрячь последние силы. Блад вглядывался в мутную воду, надеясь заметить хоть какой-то силуэт. Инстинкт самосохранения уже давно требовал, чтобы он прекратил погружение и вернулся наверх, за глотком драгоценного воздуха. Натруженные мышцы ныли, намекая, что пора бы отдохнуть.

Искать человека в огромном море — все равно, что рыться в стогу сена в поисках иголки. Шансы почти равны нулю, особенно, если человек уже под водой.

Надо было возвращаться. Еще несколько мгновений — и будет поздно.

Глаза отчаянно щипало от соленой воды, уши заболели от давления. И в этот момент Блад заметил какую-то тень справа от себя. Видимость на такой глубине была неважная, но он все же смог разглядеть алое одеяние и длинные черные волосы. Стиснув зубы, ринулся в ту сторону и вцепился в тяжелую и набухшую в воде ткань юбки. Удача и в этот раз от него не отвернулась. Вне всякого сомнения, тело, которое он сейчас ухватил, принадлежало Зене. На борту «Русалки» во время атаки кракена было только две женщины, и одна из них уже была в относительной безопасности наверху.

Зена не шевелилась.

Блад видел ее бледное лицо в ореоле черных колыхающихся волос. Приоткрытый рот с посиневшими губами. Глаза закрыты.

Блад рванулся еще ближе к ней и ухватил за руку. Она была обмякшей и безвольной.

И сердце его екнуло в тоске и страхе. Неужели его помощь пришла слишком поздно?

Капитан заставил себя сосредоточиться на более важных для них обоих вещах: надо было выбираться на поверхность. Он чувствовал, что сердце его вот-вот выскочит из груди, так сильно оно колотилось. Грудь болела, и страшно хотелось раскрыть рот, чтобы сделать вдох.

Блад мотнул головой и принялся молотить воду свободной рукой и ногами, пытаясь всплыть. Но это оказалось не так-то просто: воительница в тяжелом бархатном платье тянула его вниз, на дно.

Блад чувствовал, что силы стремительно кончаются. Она тащила его за собой, и с каждой секундой они погружались все глубже.

Разум в нарастающей панике вопил и требовал, чтобы он отпустил ее и выбирался сам. Но Блад знал, что не сможет это сделать.

Они должны подняться вдвоем. Он сможет это сделать. Он же везунчик, черт побери!

Неужели он нашел ее, иголку в стоге сена, только для того, чтобы снова потерять, и на сей раз навсегда?!

Проклятая ткань платья путалась, цеплялась за руки, мешала грести.

«Тысяча чертей, я сделаю это!» — мысленно вскричал Блад, заставляя себя продолжать попытки подняться на поверхность.

Осталось совсем немного, черт побери... совсем немного...

Рука Зены выскользнула из его пальцев, но Блад упрямо вцепился в ее длинные волосы, теперь так похожие на водоросли.

О, если бы только воительница хоть немного помогла ему!

Но она не шевелилась.

«Она мертва, оставь ее!» — снова мерзкий внутренний голос.

Свет вверху начал тускнеть.

«Глупец!»

Блад чувствовал, что сил больше нет. Руки и ноги как будто налились свинцом, все мышцы в его теле адски болели. Легкие горели огнем, требуя воздуха. Мысли начали путаться, и липкий страх опять начал брать верх, сковывая, лишая воли.

«Нет!»

Кажется, он закричал. Действительно, глупец.

Блад почувствовал соленый привкус на губах и языке. Кровь? Морская вода?

Потом он закашлялся.

Слишком тяжело. И слишком поздно. Теперь и для него.

«Что за глупая и бессмысленная смерть...» — подумал Блад, теряя сознание...


* * *


Я судорожно цеплялась за скользкий мокрый борт шлюпки, стараясь не паниковать и не поддаваться нарастающему отчаянию. Капитан Блад не появлялся на поверхности, хотя времени прошло много. По крайней мере, мне казалось, что прошла целая вечность.

На'Тот монотонно вычерпывала воду кожаным ведерком, не обращая внимания на жаркий спор, который развернулся между другими членами нашей маленькой группы.

— Надо нырять за ним! — говорил Дейта. — Я запомнил место, где видел его в последний раз.

— Не хватало еще и тебя потерять! — возразил Джек Воробей, отплевываясь от морской воды, захлестнувшей его во время особо высокой волны, налетевшей на шлюпку. — Нам надо держаться вместе, парни...

— Я хорошо плаваю и не могу утонуть, поскольку не устаю, — пояснил Дейта. — Если бы капитан Блад послушал меня...

— Увы, он не послушал, и теперь мы имеем то, что имеем, — перебил его Джек. А потом поднял глаза на нарнов, сидевших в шлюпке. — Может быть, нам все-таки забраться внутрь?

Г'Кар покачал головой.

— Терпение, капитан! — ответил он, осторожно подрабатывая веслом, заставляя накренившуюся шлюпку держаться носом к накатывающим волнам. — Я боюсь, наша лодка слишком перегружена и может опрокинуться, если еще кто-то попытается влезть внутрь. Мы с На'Тот вычерпываем воду, так что продержитесь еще немного. Только, ради мучеников, не наваливайтесь на борт слишком сильно!

Кажется, эти слова относились ко мне. Действительно, забывшись в своих переживаниях, я слишком повисла на борту.

— Я вижу еще несколько выживших, — сказал Дейта. — Вон там, в сотне ярдов от нас. Мы должны помочь им!

Джек Воробей попытался высунуться из воды повыше, чтобы разглядеть среди волн уцелевших матросов, на которых указывал андроид.

— Сначала надо убедиться, что нам самим ничего не грозит, — возразил он. — А то от нашей помощи не будет особого толку.

— Они вряд ли в состоянии ждать долго, — настаивал на своем Дейта. — Я поплыву к ним!..

— Хорошо, ты спасешь их, и что дальше? — спросил Джек, скривив губы. Г'Кар также замер, наклонив голову, ожидая ответа андроида. Его алые глаза сверкнули.

— Как что? — удивился Дейта, заморгав. — Я дотащу их сюда и...

— Допустим, ты действительно настолько силен, чтобы справиться с несколькими обезумевшими утопающими, которые, кстати, с удовольствием убили бы тебя еще полчаса назад, — перебил его Джек Воробей. — Но подумай как следует, парень! Они вцепятся в нашу бедную шлюпку и опрокинут ее в мгновение ока! Разве это уже не случилось совсем недавно, а?

— Он прав, — сухо сказал Г'Кар. — Мы не сможем взять на борт еще кого-то... шлюпка и так еле держится на плаву...

— Друзья! — воскликнул совершенно ошеломленный Дейта, глядя то на Джека, то на нарнского посла. — О чем вы говорите?! Я не ослышался, ведь так?! Вы хотите сказать, что будете спокойно глядеть, как тонут эти несчастные люди?! Но это же... это же жестоко... это негуманно... это...

— Зато это логично! — ответил Джек. — Если эти ребята перевернут шлюпку, то погибнут все! А так у нас есть шанс. В конце концов, вокруг полно обломков... пусть цепляются за них! Мы-то тут при чем?

Они принялись яростно спорить, постепенно повышая голоса. А мои мысли были заняты совсем другим. Я в отчаянии вглядывалась в волны, которые постепенно становились более ровными. Ни капитана, ни Зены среди них не было видно. И, что самое ужасное, я не могла ничего поделать. Будучи никудышным пловцом, я не могла даже попробовать их найти. А те, кто мог это сделать, погрязли в споре. Вот как, как можно быть такими жестокими?!

— ... к тому же, на корабль напал кракен, и, поверьте мне, это означает, что у его хозяина и повелителя, Дэйви Джонса, были какие-то счеты к капитану и команде. Если мы возьмем на борт хоть кого-то из них, то можем навлечь проклятье и на себя. Оно нам надо?.. — убежденно вещал Джек Воробей, не давая Дейте отплыть от шлюпки.

— Они пытались нас убить! — вставил Г'Кар. — Эти мерзавцы стреляли в нас с На'Тот! Не уверен, что они не повторят эту попытку, когда придут в себя...

Я уже хотела накричать на этих трех эгоистов, как кто-то тронул меня за плечо.

Я невольно взвизгнула, дернувшись. После того, как увидела живого и весьма опасного кракена, мне всюду мерещились его омерзительные щупальца с присосками.

Но это был не кракен. Надо мной склонилась На'Тот.

— Думаю, что ты можешь осторожно забраться в шлюпку, — сказала она.

Вид у нарнийки был очень усталый, она тяжело дышала и сидела, согнувшись.

— Дай руку, и я втащу тебя, — сказала она чуть слышно.

Я подала ей руку, и атташе втянула меня в шлюпку с такой легкостью, как будто я была невесомой пушинкой. Невольно я пришла в ужас от этой чудовищной силы.

На'Тот подождала, пока я перестану барахтаться в мутной воде, все еще плескавшейся на дне шлюпки, а потом сунула мне в руки кожаное ведро-черпак.

— Вычерпывай воду... Это поможет тебе согреться... А я... передохну немного, — прошептала она.

Я кивнула и принялась за работу.

Насчет согреться — это нарнийка верно подметила. Несмотря на то, что солнце жарило, и вода была теплой, я умудрилась изрядно окоченеть, пока в ней торчала.

— Иди ты к черту, Дейта! — резко воскликнул Джек, видимо, устав спорить с андроидом. — Если ты такой принципиальный, плыви и спасай этих мерзавцев. Но учти, я не дам им приблизиться к этой шлюпке! Она — наш последний шанс на выживание, и я вовсе не желаю его потерять. Г'Кар, ты ведь согласен со мной, да?

— Я сломаю шею любому из этих разбойников, если они попытаются забраться сюда! — нарн был настроен воинственно.

— Это не принципы! — Дейта тоже повысил голос. — Просто я так запрограммирован! Я не могу причинить вред человеку... или допустить, чтобы этот вред был причинен... Что с вами такое? Вы же не такие жестокие, какими пытаетесь казаться! Я это знаю!

— Если ты вытащишь их, то причинишь вред нам! — заворчал Джек. — И мы не жестокие, мы благоразумные!

Я стиснула зубы и еще яростнее заработала черпаком. Мне казалось, что эта проклятая вода никогда не кончится. Но чувствовала, что шлюпка потихоньку выпрямляется, и волны уже не так близко к краям ее бортов.

Но, возможно, это потому что море постепенно успокаивалось...

Я старалась занять себя хоть какой-то работой. Чтобы не думать о том, что капитан Блад и Зена...

Черпак выскользнул из моих трясущихся рук. Он был тяжеловат для меня. Я принялась шарить рукой под водой, чтобы найти его и продолжить свое дело. Раз уж я настолько никчемная и не могу никого спасти, то хотя бы воду повычерпываю.

Господи, хоть бы эти трое перестали ругаться и ссориться! Почему именно сейчас, когда и так тошно на душе?!

Я достала ведро и уставилась на воду в нем. Она была странного красноватого оттенка.

Я выплеснула ее за борт и зачерпнула снова. Пригляделась внимательнее. Возможно, это отсвечивало дно шлюпки?

Вода была красной. И цвет стал более насыщенным.

Я дернулась и повернулась, чтобы сообщить о своем открытии На'Тот. И замерла, увидев, что нарнийка медленно сползает набок, прикрыв глаза.

— На'Тот? Что с тобой? Ты в порядке? — залепетала я, привстав и дотронувшись до ее плеча.

Нарнийка глухо застонала сквозь зубы, а потом, не удержавшись, свалилась прямо на меня, придавив всем своим весом.

— Г'Кар! — заорала я, еле выбравшись из-под нее, — Джек! На'Тот плохо!

Спорящая троица не сразу услышала меня — настолько они увлеклись своей ссорой.

— Посол! — гаркнула я снова. — Она умирает!

И, кажется, тут я не преувеличивала. Теперь, перевернув атташе, я увидела кровавые разводы на ее боку.

— Господи, На'Тот! — воскликнула я, похлопывая нарнийку по щекам. — Ты ранена?! Но почему ты ничего нам не сказала?! Почему?!

Шлюпку ощутимо качнуло — это посол Г'Кар ринулся к своей помощнице.

— Ее надо уложить! — сказал он, и голос его чуть дрогнул. — Осторожно, вот так, чтобы голова была чуть выше... И надо остановить кровотечение... На'Тот! На'Тот, ты меня слышишь?

Я чуть отодвинулась, насколько это было возможно в раскачивающейся шлюпке, и принялась теребить подол своей нижней юбки. Но сил не хватало оторвать кусок ткани нужного размера. Она была мокрой и выскальзывала из рук.

Г'Кар склонился над своей помощницей, поддерживая ей голову, и что-то говорил, но я уже не понимала, потому что он перешел на нарнский язык. Потом принялся расстегивать мундир На'Тот, пытаясь добраться до раны и осмотреть ее.

Я, перестав пытаться отодрать кусок своего подола, просто задрала юбку и прижала край ее к боку На'Тот. Ткань мгновенно покраснела.

Джек и Дейта подплыли поближе, испуганные и немного растерянные тем, что видели.

Несмотря на обращение Г'Кара, атташе не открывала глаз и не произносила ни слова. Тело ее обмякло, распластавшись на дне шлюпки, и на мгновение мне показалось, что она не дышит.

— Кровь не останавливается! — в отчаянии воскликнула я. — И неизвестно еще, сколько она успела потерять...

Посол издал какой-то нечленораздельный рык, а потом одним рывком отодрал полосу от моей юбки и прижал к ране на груди своей помощницы.

— На'Тот, не смей! — прошипел он, наклонившись к ней. — Я тебе приказываю! Ты слышишь?!

— Я совершенно не разбираюсь в физиологии вашей расы, — с сожалением произнес Дейта. — Но, судя по характеру раны, выстрел был с близкого расстояния, и это означает, скорее всего...

— Помолчи, Дейта! — сквозь зубы сказал Г'Кар. — Я не желаю слушать твои предположения! Она выдержит. Она очень сильная! Вы не представляете, насколько она сильная!

— Дай то бог! — примирительно пробормотал Джек. — Хотя...

Свирепый взгляд, которым его наградил нарнский посол, заставил капитана замолчать.

Я тоже ничего не понимала в нарнской физиологии, кроме того, что они явно сильнее и выносливее нас, людей. Но насколько выносливее и сильнее?

Я прижимала окровавленную тряпку к боку На'Тот, чувствуя, что меня начинает трясти. Как долго нарнийка может выдержать при таком сильном кровотечении? Она уже потеряла сознание...

— Я должен был это предотвратить! — забормотал Г'Кар, склонившись над своей помощницей. — Мог это сделать, но промедлил! Нет мне прощения, старому идиоту!

Джек издал сдавленный крик, а потом вдруг полез в шлюпку.

— Ты что делаешь, глупец?! — зарычал на него Г'Кар, обхватив На'Тот за плечи и прижав к себе, оберегая от тряски, вызванной маневрами капитана. — Ты нас потопишь!

— Там! — Джек взмахнул рукой, указывая куда-то в море. — Там! О, мой бог! Спаси нас и сохрани, грешных!

Мы посмотрели туда, куда он показывал, и увидели, что из бурлящих волн медленно поднимается корабль. Сначала показались верхушки мачт, потом паруса, рваные и как будто покрытые длинным ворсом.

Я подумала сперва, что «Русалка» по каким-то причинам решила всплыть на поверность. Но корабль был раза в два больше нашего брига, да и выглядел совсем по-другому.

— «Летучий Голландец»! — заорали мы с Джеком почти в унисон.

И это действительно был он.

Корабль, с корпусом, облепленным ракушками и водорослями, выпрыгнул из воды с громким плеском, а потом, зарывшись носом в белую пену поднятых бурунов, закачался на волнах в нескольких кабельтовых[1] от нашей бедной шлюпки. С парусов и мачт струями лилась вода, падая на палубу. А оттуда с шумом вытекала из шпигатов, заросших коралловыми полипами. Поднятая им волна налетела на нашу шлюпку и отбросила еще дальше.

На мгновение мне показалось, что мы перевернемся.

И я завизжала, вцепившись в борта шлюпки. И слышала, что остальные тоже кричат, вторя мне...


[1] Кабельтов — трос окружностью от 152 до 330 мм (6—13 дюймов, диаметр от 47 до 111 мм) для швартовов и буксиров (кабельтовый трос), а также внесистемная единица измерения расстояния, использующаяся в мореплавании. Международный кабельтов = 1/10 морской мили = 6 угловых секунд меридиана = 185,2 метра

Глава опубликована: 09.02.2017

День 13: «Летучий Голландец»

— Неплохой улов у нас сегодня получился, чтоб мне лопнуть! И весьма своевременный! — хрипло произнес кто-то совсем рядом с Бладом.

Сначала слова заглушались невнятным гулом и бульканьем, как будто доносились из-под воды. Но постепенно Блад стал их различать.

Некоторое время спустя он осознал, что лежит ничком на дощатой поверхности, напоминающей палубу корабля. Мокрые доски были покрыты липким зеленоватым налетом, очень похожим на водоросли. Кое-где в лужицах воды торчали гроздья мелких ракушек и коралловые полипы.

Капитан ощущал сильнейший озноб. Одежда его промокла насквозь, и теперь его трясло от холода. Повернув голову вправо, Блад увидел, что рядом неподвижно лежит женщина в бархатном платье. Капитан знал, что недавно оно было алым. Сейчас почему-то намокшая ткань казалась ему серовато-коричневой. Но женщина несомненно была Зеной.

Он тщетно пытался заглянуть ей в лицо, но оно было скрыто под спутанными длинными волосами цвета воронова крыла.

Блад обнаружил, что мокрая тяжелая прядь ее волос все еще намотана на его руку. Охнув, он попытался разжать пальцы и выпутаться, но кисть свело судорогой.

— … так будет с каждым, кто посмеет нарушить договор со мной! — продолжал вещать булькающий голос. — Запомните, от меня нельзя скрыться! Рано или поздно возмездие вас настигнет!

Блад отвернулся от Зены и посмотрел туда, откуда шел голос. И увидел странное зрелище: на палубе выстроились в ряд несколько десятков мокрых и дрожащих человек, в которых он узнал матросов с «Русалки». Вдоль строя медленно шел высокий… человек? На этот счет Блада охватили сильнейшие сомнения.

«У меня бред?» — подумал Питер, разглядывая странное существо, похожее одновременно на осьминога и на человека.

— Добро пожаловать на борт «Летучего Голландца», капитан Пикард! — ехидно произнесло чудовище, остановившись напротив одного из моряков. — Как видишь, сколько веревочке не виться, а конец один. Если бы ты пришел ко мне добровольно и в положенный срок, твоей команде не пришлось бы отдуваться вместе с тобой. Но теперь я возьму своё с процентами!

Чудовище хрипло захохотало.

Блад увидел, что вместо одной руки у него клешня, а одна из ног больше походит на крабью. Он закрыл глаза, надеясь, что кошмарное наваждение исчезнет.

— А проценты у меня большие. Поэтому твоя команда теперь поступает ко мне в услужение. На сто лет, как у меня заведено!

Матросы начали переглядываться, по их рядам прокатился тихий гул.

— Молчать, мокрицы! — заорал на них человек с головой осьминога. Или осьминог с телом человека? — Теперь я ваш капитан, и говорить будете, только когда я вам прикажу!

Гул мгновенно стих.

— Иначе будете иметь дело с моим боцманом и его плетью! — добавил страшный капитан.

Матросы в ужасе уставились на еще одного монстра, шагнувшего к ним. Вместо головы у того была акулья морда, зубастая и злобная. А в руках — жуткого вида кошка-девятихвостка.

— А ты, Жан-Люк Пикард, будешь отныне моим юнгой! — закончил капитан, и сероватые щупальца неистово зашевелились вокруг его лица, похожие на разъяренных змей. — И горе тебе, если не окажешься достаточно расторопным!

Блад несколько раз открывал и закрывал глаза, но монстры не исчезали.

— Я не нарушал наш договор, Дэйви Джонс! — глухо ответил капитан Пикард. Он стоял перед осьминогобородым, чуть покачиваясь, и голова его по-прежнему лежала на плече. — Если и возникла задержка, то не по моей вине! Я был так близко от цели… я не мог остановиться, не мог потерять то, ради чего и пошел на эту сделку! Иначе какой от нее толк?! Неужели ты не понимаешь?!

Блад услышал смех монстра, и от звуков этого булькающего голоса его снова пробрал озноб.

Дэйви Джонс. Так он сказал. Значит, Джек Воробей не всегда нес чушь…

— Это ты так ничего и не понял, Пикард! — капитан-осьминог зафыркал, насмешливо посмотрев на своего пленника. — Иначе бы не стал заключать договор со мной, морским дьяволом! Все вы, пираты, одинаковые! Думаете, что сможете меня обхитрить, надеетесь на свою удачу…

Блад услышал презрительное фырканье, а потом тяжелые шаги.

— Так… а это еще что такое?! — сердито заворчал капитан-осьминог, остановившись прямо возле него. — Неслыханная наглость! Как ты смеешь, мерзавец, лежать, когда я с тобой разговариваю?!

Блад снова услышал что-то, похожее на бульканье.

Он почувствовал, как чья-то сильная и грубая рука ухватила его за рубашку и одним рывком поставила на ноги. Питер Блад поднял голову и взглянул прямо в странные светлые глаза чудовища. Они были совершенно человеческими, не осьминожьими. И пронизывали насквозь. Бладу показалось, что это существо за тот короткий миг, пока они смотрели друг на друга, узнало о нем все.

— Ба! — выдохнул Дэйви Джонс прямо ему в лицо. — Странные дела творятся ныне в моих владениях! Опять что-то перепуталось! Сначала тот желтоглазый… и теперь еще один! Да раньше положенного срока! Что же мне с вами всеми делать?!

Блад увидел, как капитан провел рукой-клешней по своей бороде, будто успокаивая мечущиеся щупальца.

— Ты мог бы поступить ко мне на службу, да вот незадача, сегодня я изрядно пополнил свою команду. И даже место юнги занято, — продолжал монстр, с усмешкой покосившись на Пикарда. — А судовой врач нам вряд ли понадобится. Хотя в последнее время мне стало чертовски скучно в обществе этих олухов. Возможно, ты окажешься более интересным собеседником, а, Питер Блад?

Блад вздрогнул, когда услышал свое имя.

«Откуда он знает меня?!» — в изумлении подумал он.

— В любом случае, служба на «Летучем Голландце» может оказаться для тебя более привлекательной, чем служба королю Якову или королю Людовику, — усмехнулся осьминог, продолжая разглядывать своего гостя.

— Но…как?.. — выдохнул Блад, окончательно пораженный происходящим вокруг.

Откуда он знал все это?!

— Времени на раздумья у тебя мало, капитан! — перебил его Дэйви Джонс. — Службу на «Летучем Голландце» нельзя назвать радостной, но зато ты обретешь бессмертие… на ближайшие сто лет!

И он зловеще рассмеялся.

— А если я откажусь? — ответил Блад, прищурившись.

Сознание постепенно прояснялось, и он просто принял то, что творилось вокруг, как неизбежное, решив, что задумается обо всем потом.

Капитан-осьминог оглянулся на своих страшных спутников, продолжая смеяться.

— Удерживать тебя не стану, — ответил он, наконец. — Поскольку ты еще не совсем в моем ведомстве. Но скажу откровенно: шансы твои уцелеть невелики, капитан. И второго такого предложения не будет.

— И все же я рискну, — вежливо сказал Блад. Он не совсем понял, что имел в виду осьминогобородый, когда говорил о своем «ведомстве». Но в любом случае мысль о столетней службе на этом корабле его не прельщала.

— Шансов может быть гораздо больше, если решишь заключить со мной сделку, — добавил Дэйви Джонс. И многозначительно подмигнул.

— Какого рода сделку? — переспросил Блад, оглянувшись через плечо, на море.

Точнее, он попытался разглядеть, что творится за бортом, но корабль был окутан густым белесым туманом. Что-то было не так с окружающим миром. Силуэты матросов были нечеткими, расплывчатыми, а цвета — приглушенными и сероватыми. Блад несколько раз моргнул, думая, что это просто какая-то пелена на глазах, раздражение, вызванное морской водой. Но все осталось без изменений.

Холод стал совершенно невыносимым, Питер Блад уже не мог сдерживать мелкую дрожь и стоял, постукивая зубами. Отчаявшись разглядеть то, что было за бортом, он снова посмотрел на Зену. Воительница продолжала неподвижно лежать на палубе, и это встревожило его.

— Ты мог бы вернуться живым, — ответил Дэйви Джонс. — Но за отдельную плату. Например, за обещание поступить ко мне на службу... или отдать мне в услужение сто человек вместо себя. Цену и сроки возвращения долга мы еще можем обсудить…

Блад слишком устал и замерз, чтобы скрыть свою реакцию на это предложение.

Капитан «Летучего Голландца» расхохотался, увидев, как вытянулось лицо его гостя.

— Слишком подло для такого честного парня, как ты, а? — спросил он, фыркая. — Но человеческая жизнь — штука дорогая. И дается вам лишь раз. Подумай над этим, капитан! Тебе ведь она не совсем надоела, раз решил вернуться?

Этот вопрос заставил Блада задуматься.

И впрямь, почему он выбрал именно это? Ведь совсем недавно он считал, что жизнь его кончена. Всего две недели назад он призывал к себе смерть, решив, что это самый лучший выход из сложившегося ужасного положения.

Ведь это было бы так просто… отпустить поручни, отдаться на волю налетевшей волны и предоставить другим решать все проблемы… Разве не об этом он думал тогда, стоя на квартердеке своей верной «Арабеллы», глядя на приближающийся штормовой шквал?..

И снова Бладу показалось, что проклятый Дэйви Джонс знает все его мысли. Знает, о чем он думал тогда, в ту роковую штормовую ночь...

«Это был всего лишь чертов шквал!» — подумал Блад, сердито тряхнув головой. Мокрые длинные волосы хлестнули его по щекам. Он дерзко посмотрел в глаза своему собеседнику.

— Я должен вернуться к своим друзьям, — ответил он, наконец. — Я не могу их бросить. Не сейчас.

— Вот как! — ухмыльнулся Дэйви Джонс. — А ведь они тебя бросили. Можешь мне верить в таких вещах, капитан. Стоит ли ради таких «друзей» рисковать своей жизнью?

Блад почувствовал, как его сердце болезненно сжалось. Слова монстра звучали очень убедительно.

«Они больше не ищут меня», — подумал он в накатившей черной тоске.

Он знал это с самого начала. Просто не хотел об этом думать. Не хотел признавать горькую правду.

Блад заставил себя подумать о других, о тех, кто, возможно, еще ждал его там…

Черт побери, о ком именно говорил этот проклятый осьминог?!

«И все-таки он может лгать», — упрямо подумал Блад, запрещая себе думать о других вариантах.

И заставил себя криво улыбнуться.

— Я должен спасти еще одного человека, — сказал он твердо.

«А об остальном подумаю потом».

Дэйви Джонс проследил за направлением его взгляда и снова фыркнул.

— Ах, да, конечно! Но о своей дамочке можешь не беспокоиться, капитан. У тебя с ней точно разные пути-дороги…

Блад встрепенулся, вглядываясь в ехидное лицо капитана «Летучего Голландца».

— Она не в моем ведомстве, как и ты, но кое-кто весьма обрадуется такому подарочку. Когда просит столь могучая сила, трудно отказать в услуге. Тем более, мне это не составит особого труда. Возможно, если я сделаю так, как он просит, эта проклятая путаница исчезнет…

— Какая сила? — переспросил Блад тревожно, сделав шаг к Зене. — Я должен помочь ей… вытащить ее отсюда!

Но Дэйви Джон преградил ему путь, покачав головой.

— Не трать на нее силы и время, капитан! Дела богов простых смертных не касаются. Оставь ее и возвращайся к своим друзьям. Иначе скоро эта дорога станет для тебя непреодолимой.

— Я не уйду без нее! — воскликнул Блад резко.

Лицо Дэйви Джонса стало строгим и мрачным. Щупальца его бороды снова взвились вокруг лица.

— Ах-ах, сколько пафоса! Сколько упрямства! И сколько дури! — язвительно произнес он, шагнув к Бладу еще ближе. — Ты действительно готов остаться здесь, в моей власти, из-за этой женщины?! Неужели она так много для тебя значит? Подумай хорошенько, капитан, подумай хладнокровно! Какое тебе дело до нее? Она твоя возлюбленная?

— Она его жена, капитан! — услышал Блад скрипучий голос капитана Пикарда.

Дэйви Джонс насмешливо приподнял безволосую бровь. Оглянулся на француза, который, покачиваясь, стоял на палубе, с ненавистью глядя на Блада.

— Вот как?

Блад тяжело вздохнул, куснув губу. И покачал головой.

— Нет. Я солгал, чтобы защитить ее от твоей команды, Пикард.

— Проклятый лжец! — засопел Пикард, стиснув зубы. Он хотел сказать что-то еще, но Дэйви Джонс поднял руку, заставив его замолчать.

— Не жена и не возлюбленная? Тогда твое решение не оставлять ее еще более непонятно, — удивленно сказал капитан «Летучего Голландца», снова повернувшись к Бладу. — Все можно было бы объяснить, если бы ты был влюблен в эту смазливую бабенку... Хотя ничто не переубедит меня в том, что от женщин в этом мире только горести и беды. Они созданы, чтобы превращать мужчин в полных идиотов. Что сейчас и происходит на моих глазах.

— Я просто хочу спасти ее! — сердито воскликнул Блад, которого начал раздражать насмешливый тон капитана этого корабля. — Неужели в этом моем намерении есть что-то дурное?!

— Просто спасти ее? — переспросил капитан, передразнивая Блада. — Без всякой награды? Просто так? Не надеясь получить от этой дамочки что-либо взамен? Любовь или хотя бы деньги? И ты думаешь, что я в это поверю?!

Блад философски улыбнулся. Подобное недоверие было ему знакомо. Еще с тех дней, как он спас мадемуазель д’Ожерон от Левассера. До сих пор на Тортуге ходили самые разнообразные сплетни об истинных мотивах той дуэли.

— Тем не менее, все именно так, — сказал он спокойно. — Награда меня не беспокоит. Я просто хочу спасти ее.

Дэйви Джонс покачал головой, криво улыбнувшись в бороду.

— Все же прибереги свой пыл для другой смертной, капитан. Если не хочешь навлечь на себя гнев того, кто ищет ее.

— И вы думаете, что это меня напугает? — презрительно спросил Блад. Теперь он дрожал не только от холода, но и от гнева.

Дэйви Джонс заслонял от него воительницу, и Бладу все сильнее хотелось оттолкнуть его, ударить, сбить с ног, чтобы добраться до нее.

В одном проклятое чудовище было право: времени оставалось чертовски мало… и для него, и для нее. Если он не вытащит ее сейчас…

Короткий смешок капитана «Летучего Голландца» прервал его лихорадочные размышления.

— Вижу, что она ничего тебе не сказала, Питер Блад. Что ж, это весьма свойственно женщинам! Они постоянно обманывают нас, а мы позволяем им это! Даже если их ложь ведет нас к гибели…

Терпение Блада начало иссякать. Он ничего не понимал. Возможно и Дэйви Джонс и этот ужасный корабль — всего лишь его бред, плод воспаленного воображения, галлюцинация, вызванная нехваткой воздуха.

Возможно, все это привиделось ему после россказней Джека, будь он неладен…

Но в любом случае оставаться здесь, чтобы слушать болтовню осьминогобородого монстра у него не было никакого желания. Гораздо сильнее его беспокоило состояние Зены…

— Что она не сказала мне? — раздраженно переспросил он, пытаясь приблизиться к ней. — О чем вы говорите, сэр?!

— О кораблекрушении, из-за которого она очутилась здесь, — ответил Дэйви Джонс, снова толкая его назад. — Она ведь не сказала, я прав?

— Я знаю о том, что ее корабль разбился на рифах! — выкрикнул Блад, не сводя взгляда с ее неподвижного тела, распластанного на палубе. — И этого для меня вполне достаточно! Позвольте мне оказать ей помощь, сэр!

— Не позволю! — жестко ответил капитан «Летучего Голландца». — Уходи, Питер Блад! Оставь эту женщину тому, кто имеет на это право. Она не из твоего мира, и не из моего. Она здесь чужая, понимаешь? Если будешь цепляться за нее, погубишь и себя, и нас, и тех, кто пойдет за тобой! Ибо женщина эта прогневала самого Посейдона! Только полный безумец осмелится идти против него! Особенно находясь в его владениях!

Блад замер, приоткрыв рот, пытаясь осознать то, что услышал. Морские чудовища… теперь он видел, что это не миф. Что ж… вполне естественно, что и древние боги вовсе не сказка для детей…

— Не знал, что ты на побегушках у Посейдона, — услышал Блад собственный насмешливый голос.

Наверное, Дэйви Джонс был прав, и он рехнулся, раз сказал такое…

— Не дерзи мне, смертный! — заорал капитан «Летучего Голландца», и остальные присутствующие на палубе замерли, притихнув. — И никогда не шути с богами! Если не хочешь заработать проклятие до седьмого колена!

Дэйви Джонс топнул своей крабьей ногой, гневно фыркнув.

— В свое время я зарекся иметь дело с морскими богами. И не собираюсь вызывать гнев Посейдона из-за такого пустяка, как смертная баба! Зена нужна ему, он ищет ее, что ж, я отдам ее без колебаний. А тебе лучше уйти, пока я не передумал насчет тебя, капитан!

И он указал рукой-клешней за борт, где постепенно рассеивался туман.

Блад посмотрел на зеленоватые волны далеко внизу. И вздрогнул, увидев крохотную шлюпку, покачивающуюся на воде.

Невольно он рванулся к поручням и вскрикнул, заметив знакомые фигуры в ней.

Но тут же отпрянул, подумав о Зене.

Мучительные противоречия овладели им в этот миг.

— Она уже чуть не погубила тебя, капитан, когда утянула сюда, — сказал Дэйви Джонс более тихим голосом, подойдя вплотную к Бладу. — Ты же не настолько глуп, чтобы повторить ту же самую ошибку? Ни одна женщина, даже самая красивая на свете, не стоит таких жертв! А эта женщина несет всем, кто к ней привязывается, смерть! Уж поверь мне, капитан! Кто обманул один раз, обманет и второй. Они всегда обманывают и лгут. Ты это знаешь!

Блад застыл, помрачнев, уставившись перед собой. И в его синих глазах промелькнула боль и тоска.

О, да, он знал. И осознание это все еще причиняло ему боль.

Но если Зена не сказала ему всей правды, то, скорее всего, из-за нежелания доставлять лишние хлопоты. Блад успел достаточно изучить ее непростой и гордый нрав, чтобы предположить это. Вероятно, она считала, что Посейдон — это ее личное дело.

Он не может бросить ее в беде из-за какой-то мелочной обиды.

Она бы так не поступила.

Блад не знал, откуда появилось это чувство, эта уверенность, но иначе просто быть не могло.

— Вы ошибаетесь, сэр! — услышал он свой твердый голос. — Не все женщины такие!

Снова презрительный смех капитана, которому эхом вторят голоса его жуткой команды.

— Ты можешь это доказать, Питер Блад? — спросил Дэйви Джонс, осклабившись. — Это особенно забавно, если учесть, что твоя ненаглядная мисс Бишоп…

Не смейте! — вскричал Блад в неожиданном исступлении. Лицо его побелело, пальцы сжались в кулаки. — Не смейте упоминать о ней!

— Она забыла о тебе, мой дорогой капитан, — Дэйви Джонс как будто не услышал его крик. — Никто не ждет тебя там, на берегу. Так зачем тебе стремиться туда? Ради чего? Ради кого? Ради этой воительницы? Чтобы снова получить взамен презрение и ложь? И ты говоришь, что я не прав? Ба!

Блад не выдержал и закрыл глаза, лишь бы не видеть эту ухмыляющуюся морду.

Да, и тут Дэйви Джонс не ушел далеко от истины. Его дорогая Арабелла наверняка вышла замуж за лорда Уэйда. И на берегу никто его не ждет.

Но Зена все еще нуждается в его помощи, даже если сама никогда ее не попросит. Она здесь, рядом, и он ее не оставит!

— Впрочем, капитан, раз она так тебе дорога, ты можешь попробовать выкупить ее, — продолжал говорить Дэйви Джонс.

Блад открыл глаза и повернулся к морскому дьяволу, тяжело дыша.

— Да, выкупить, — повторил тот, снисходительно усмехнувшись. — Я отдам ее, раз тебе так не терпится испытать на себе гнев Посейдона. Но только под обещание, что ты поступишь ко мне на службу, когда придет срок!

Блад молчал, пытаясь совладать с лавиной самых противоречивых чувств, нахлынувших на него при этих словах.

— Тебя все равно ничто не держит на суше, так к чему колебания? — заметил Дэйви Джонс. А потом дотронулся до его плеча своей страшной клешней. И добавил негромко: — Впрочем, так и быть, раз уж ты сам первый об этом заговорил… Дам тебе шанс доказать свою правоту. Я освобожу тебя от службы на моем корабле, если женщина, которую ты спасешь, станет твоей женой. Взаправду, а не понарошку. Ее любовь могла бы спасти тебя. Трогательно, не так ли? Отличный сюжет для драматической пьесы!

Он захохотал, хлопнув Блада по плечу.

— Вдруг такое действительно случится? Было бы жестоко испортить счастливый конец у сказки, а? Ну что, капитан, готов пойти на такое соглашение? Вдруг не все женщины лгут, а?

Дэйви Джонс хохотал все громче, и матросы подхватили его смех, угодливо и цинично.

Блад провел ладонью по лицу, а потом выругал себя мысленно за растерянность.

«О чем я вообще думаю?! Время уходит. И он прав, мне особо терять нечего. Если это соглашение спасет ее, то к чему сомнения?!»

— Хорошо, я согласен! — сказал он хрипло.

Светлые глаза Дэйви Джонса ярко сверкнули.

— По рукам! Вы все свидетели! — он оглянулся на свою команду. — Питер Блад, если Зена не выйдет за тебя замуж, через три года я приду за тобой и потребую выполнения нашего договора! И ты будешь служить мне сто лет, как положено!

— Да, — ответил Блад, подбегая к Зене. Он чувствовал, как где-то глубоко в груди затаился противный комок, тяжелый осадок, ощущение, что он совершил что-то ужасное и непоправимое…

Но потом заставил себя сосредоточиться на других, более важных сейчас вещах.

Он присел на колени над воительницей и перевернул ее на спину, откинув мокрые волосы с бледного лица, прижал пальцы к ее шее, нащупывая пульс.

Комок в груди стал ледяным. Блад вскинул глаза на капитана «Летучего Голландца» и воскликнул:

— Она не дышит! И пульса нет!

Дэйви Джонс пожал плечами.

— Ох… такое здесь часто случается, дорогой капитан. На борт моего корабля попадают в основном именно такие пассажиры. Напомню тебе, что моя основная задача — переправлять погибших в море в иной мир. Если, конечно, они не захотят остаться на моей службе.

Матросы вокруг грубо заржали, подходя ближе.

— Пощупай мой пульс! — проскрежетал один из моряков, покрытый кораллами с головы до ног.

— И мой! — перед лицом Блада мелькнула чья-то клешня.

— Но… как же наш договор?! — Блад побледнел, вскочив на ноги. — Ты же заключил со мной соглашение!

Дэйви Джонс сладко улыбнулся, доставая из кармана длинную трубку.

— Соглашение по-прежнему в силе, капитан. Почему ты беспокоишься? Зена твоя, как мы и уговорились!

Блад почувствовал, что все вокруг начинает вращаться и расплываться.

— А вот насчет того, в каком виде она тебе должна достаться, в договоре ничего не указано, — хмыкнул Дэйви Джонс. — Так что я ничего не нарушил. И ты волен забрать ее с моего корабля прямо сейчас!

Блад наклонился, взяв на руки безжизненное тело воительницы. Что-то звякнуло, упав на палубу. Он скосил глаза вниз и с удивлением увидел блестящее металлическое кольцо, которое лежало, поблескивая, на мокрых досках.

Шакрам!

Блад взял его, слишком взбешенный на капитана «Летучего Голландца», чтобы задуматься о том, откуда это оружие взялось здесь? И, не выдержав, воскликнул в ярости:

— Ты ведь знал это сразу, да? Знал еще до того, как предложил заключить договор?

— Конечно, знал, мой безрассудный капитан, — ответил Дэйви Джонс. — И предупреждал тебя. Но вы, смертные, такие упрямые! Никогда не прислушиваетесь к мудрым советам…

— Будь ты проклят, Дэйви Джонс! — не сдержавшись, выкрикнул Блад.

Капитан «Летучего Голландца» расхохотался еще громче, услышав его.

— Я уже проклят, капитан!

Блад с Зеной на руках забрался на покрытый коралловыми наростами фальшборт и спрыгнул в пенящиеся волны внизу, уже еле видимые в сгущающемся белом тумане.

Дэйви Джонс проводил его взглядом, а потом оглянулся на своего боцмана, все еще стоявшего рядом с Пикардом.

— Глупые смертные! — проворчал он, качая головой. — Заключают договор с морским дьяволом и надеются, что он будет честным!

Боцман оскалил акулью пасть, хрипло рассмеявшись.

— Пусть теперь сам разбирается с Посейдоном. А у нас будет одной головной болью меньше, — добавил Дэйви Джонс.

Боцман кивнул, ощерив острые зубы, а потом подтолкнул Пикарда в сторону бака.

— Давай, юнга, пора приниматься за работу!

Капитан Дэйви Джонс застыл у фальшборта, глядя на море, исчезающее в сгущающемся тумане…

Глава опубликована: 09.02.2017

ЧАСТЬ 3: СЕМЕРО В ЛОДКЕ. День 13: И дольше века длится день…

Часть 3

Семеро в лодке

День 13

— Джек! Джек, немедленно прекрати это! — прошипела я, когда капитан Воробей в очередной раз качнул нашу бедную шлюпку, в отчаянной попытке забраться в нее. — Ты нас перевернешь! Эй, Джек, ты вообще слышишь, что тебе говорят?!

Судя по тому, что он не перестал карабкаться внутрь, мои слова до его сознания не дошли.

Я оглянулась на ГʼКара, который поддерживал обмякшее тело НаʼТот, прижимая к ее ране окровавленный тампон, сделанный из подола моей нижней юбки.

— Если он не перестанет, я сверну ему шею, клянусь ГʼКваном! — прорычал посол, и его алые глаза свирепо сверкнули.

— Он перестанет, я его сейчас успокою! — испуганно затараторила я, а потом схватила пирата за плечо и принялась трясти. — Джек, ты же не хочешь, чтобы тебя придушил наш посол, не так ли? Прекрати раскачивать нашу шлюпку немедленно!

Я наклонилась к нему и заглянула в его лицо. И испугалась того, что увидела. У Джека были совершенно безумные глаза, а губы беззвучно шевелились.

Я догадывалась, что являлось источником его ужаса.

«Летучий Голландец», точь-в-точь такой, как в кино, покачивался на волнах всего в нескольких сотнях метров от нас.

Краем глаза я следила за призрачным кораблем и его действиями. Видно его было плохо: вокруг него образовалось нечто вроде плотного тумана. Эта завеса придавала «Летучему Голландцу» таинственный и жуткий вид.

— Джек, если мы опрокинемся, то точно угодим в лапы Дэйви Джонса! — прошипела я ему на ухо. — Ты ведь этого не хочешь?..

Договорить я не успела, потому что Джек вдруг вцепился в мою руку и дернул, прошептав испуганно:

— Не упоминай его имя! Особенно сейчас, когда его корабль так близко!

— Пусти мою руку, Джек! — рассердилась я. Он действительно сжимал ее слишком сильно. Наверняка потом останется синяк.

Тут Джек снова дернулся и, цепляясь за меня, подтянулся, перебрался через борт и свалился на дно шлюпки. На мгновение мне показалось, что я вывалюсь обратно в море под его тяжестью. Но в последний момент наша бедная посудина сумела выпрямиться.

— Поздно… — прошептал Джек, глядя куда-то поверх меня застывшим от ужаса взором. — Он нас увидел… Он уже здесь…

Я испуганно оглянулась на ГʼКара. Тот покрутил головой, встревожившись от слов Джека.

— Где? Кого ты имеешь в виду? Здесь только мы!

Но Джек уже не обращал на него внимания, глядя в одну точку и шевеля губами. Он дрожал всем телом, и продолжал цепляться за мою руку.

— Чокнулся. Только сумасшедших нам сейчас не хватало! — проворчал посол, а потом снова склонился над своей помощницей, что-то негромко бормоча на нарнском языке.

Дейта продолжал оставаться за бортом на плаву, и я увидела только сейчас, что он своим весом помогает шлюпке выправиться после столь резкой эскапады капитана Воробья.

Андроид во все глаза смотрел на жутковатый парусник, чей силуэт проступал сквозь клочья тумана.

— Интересно, как он так делает? — сказал Дейта негромко. — По всем законам физики и динамики этот корабль не может находиться под водой! И уж тем более, погружаться и всплывать!

В эту минуту я снова позавидовала неспособности андроида чувствовать хоть какие-то эмоции…


* * *


— Привет, Джек! — Дэйви Джонс участливо склонился над капитаном Воробьем, пыхнув трубкой, которую придерживал клешнеобразной рукой. — Давно не виделись!

Джек Воробей выдавил нервную улыбку, чуть отодвинувшись от него.

— Мой срок еще не настал, н-насколько я помню, — ответил он, чуть заикаясь.

— Да, так и есть, дружище, — почти ласково сказал Дэйви Джонс, и его борода из щупалец зашевелилась. — Я тут по другому делу. Но решил, что напоминание о нашей сделке не будет лишним. Как тебе мой кракен?

Джек улыбнулся еще шире, тщетно стараясь держаться подальше от капитана «Летучего Голландца», но на шлюпке это было невозможно.

— Х-хорошая зверушка… хоть и несколько… буйная, — ответил он очень вежливо.

— Помни про наш договор, Джек, и не тяни с его выполнением, когда настанет срок, — сказал Дэйви Джонс, выпустив Джеку прямо в лицо облако табачного дыма. — Иначе тебе придется познакомиться с моей зверушкой поближе. Смекаешь?

Джек кивнул, моргая.

— Надеюсь, что ты не повторишь ошибки капитана Пикарда. Я бы поболтал с тобой подольше, Джек, но у меня много дел. До встречи через десять лет! Я придержу для тебя место на моем корабле.

Дэйви Джонс хохотнул и похлопал Джека по плечу.

Тот зажмурился на мгновение, а когда открыл глаза, морского дьявола рядом не было. Впрочем, кто-то продолжал хлопать его по плечу и трясти.

Джек вздрогнул и уставился на мисс Кэтрин, которая гневно смотрела на него.

— Отпусти мою руку, идиот! — выкрикнула она.

Он только что был здесь! — пробормотал Джек.

— Кто?! — мисс Кэтрин выдернула свою руку из его скрюченных пальцев и теперь растирала ее.

— Неважно… — Джек уже пришел в себя и теперь пытался сесть в шлюпке, теребя растрепанные влажные волосы.


* * *


— Смотрите, он снова тонет! — возбужденно воскликнул Дейта, указывая рукой на призрачный корабль.

«Летучий Голландец» действительно уходил носом под воду. Туманная завеса стала гуще, и теперь казалось, что море вокруг него кипит.

— Нас может затянуть водоворотом от него! — встревожено заметил Дейта. И, цепляясь за борт, проплыл ближе к корме, где все еще были спущены на воду весла, уцелевшие после недавней встряски. — Джек, ГʼКар, надо грести, чтобы выровнять шлюпку! Хватайте весла! Хватайте!

Я почувствовала, как нас снова начало раскачивать на волнах.

Ни Джек, ни ГʼКар не отреагировали на слова андроида. Посол продолжал держать НаʼТот, а капитан Воробей сидел, как истукан, что-то бормоча под нос.

Я не выдержала и, еле удерживая равновесие, пробралась к веслам, ухватилась за них и принялась неуклюже грести. Шлюпка наша была рассчитана на большее количество гребцов, минимум на шесть человек, к тому же, набрала много воды, поэтому двигалась очень тяжело. Несмотря на это, мне удалось развернуть ее носом к волнам.

Когда я закончила этот маневр, на поверхности моря виднелись только клотики мачт «Летучего Голландца» в белой пене бурунов.

С непривычки руки и спина у меня дико болели, дыхание прерывалось. Я еле отцепилась от весел и хватала ртом воздух, глядя на бурлящие волны за бортом.

А потом услышала слабый крик, идущий со стороны моря.

Кто-то звал на помощь.


* * *


Питер Блад чувствовал, что последние силы оставляют его. Легкие разрывались от боли, руки онемели. Вокруг была только вода, бесконечная вода. А в ушах все звучал издевательский смех Дэйви Джонса. Неужели морской дьявол был прав, и ему не преодолеть этот барьер без его помощи?

Ради чего он продолжает бороться? Ради чего цепляется за женщину, которая, возможно, уже мертва? К чему это дурацкое упрямое благородство?

К чему?!

И все же он продолжал барахтаться, стиснув зубы.

Блад почувствовал, что волны расступились на миг, позволив ему высунуться на поверхность.

Яркий свет ударил в глаза, ослепляя.

Блад раскрыл рот, жадно хватая воздух. А потом вода снова нахлынула на него, утягивая обратно.

Он испугался, что больше не вынырнет, и принялся колотить по волнам свободной рукой, биться, как человек, впервые потерявший дно под ногами. Подсознательно Блад понимал, что паниковать нельзя, но уже не мог себя сдерживать.

—Помогите! — прохрипел он, отплевываясь от соленой воды, захлестывающей рот и глаза. — На помощь! Эй! Мы тут! Мы еще живы!

Он не слышал своего голоса, только гул, потому что вода залила уши. Но продолжал кричать, захлебываясь и кашляя.

В какой-то момент, в попытке удержаться на поверхности он отпустил свою ношу, ставшую невыносимо тяжелой. И тело Зены почти сразу начало тонуть. Блад рванулся за ней, пытаясь схватить. Руки не слушались, в глазах потемнело.

А потом он почувствовал, как кто-то очень сильный схватил его за шиворот и потянул вверх, к сияющей от солнца поверхности…


* * *


Я не верила своим глазам, глядя на Дейту, который подплыл к нашей шлюпке, волоча за собой совершенно измученного и запыхавшегося капитана Блада, который крепко держал одной рукой Зену.

— Вы живы, капитан! Боже мой!.. — пролепетала я, протягивая руку, чтобы помочь ему уцепиться за борт. — Вы… вы в порядке?

— Зена… — выдохнул Блад хрипло. — Она не дышит. Ей срочно нужна помощь! Срочно!

Он принялся подталкивать тело воительницы вверх, пытаясь закинуть ее в шлюпку.

Я пнула Джека ногой, надеясь вывести его из ступора. Зена была слишком тяжела для меня, особенно сейчас, будучи в бессознательном состоянии.

Джек, опомнившись, наклонился и помог втащить ее в шлюпку.

— Должно быть, захлебнулась… надо заставить ее выплюнуть из легких всю воду… — кашляя, говорил Блад. — Это нужно сделать немедленно! Вы слышите?

— Вам тоже нужна помощь, — произнес Дейта, все еще поддерживая его под локоть.

— Я могу подождать, она — нет! — отмахнулся капитан Блад. Он был очень возбужден, глаза его лихорадочно блестели на побледневшем осунувшемся лице. — Дейта, умоляю, это важно!

— Хорошо, что вы вернулись, капитан! — посол ГʼКар склонился над ним сверху. — Здесь есть еще кое-кто, нуждающийся в вашей помощи…

Питер Блад рывком подтянулся и залез в шлюпку. Она опасно качнулась, но удержалась на поверхности.

— Зена… — капитан склонился над ней и принялся стаскивать с нее тяжелое намокшее бархатное платье. — Зена! Черт побери, не смей это делать!

У него слишком онемели пальцы, чтобы справиться с запутавшимися завязками на лифе.

Джек присел рядом и помог разорвать тесемки, освобождая воительницу от платья и корсета.

Они вдвоем приподняли ее и, наклонив головой вниз, принялись хлопать по спине, надавливая на живот и грудь, чтобы освободить ее легкие от проглоченной воды.

— Капитан! — резко воскликнул ГʼКар, тронув Блада за плечо. — Извините, что вынужден сказать это. Но ей уже вряд ли можно помочь. Прошло слишком много времени. Но здесь есть та, которой еще можно помочь. Та, кого еще можно спасти. Вы нужны НаʼТот, капитан!

Блад на мгновение оторвался от возни с Зеной и посмотрел в глаза нарну.

— Я не могу дать ей умереть! — сказал он отрывисто. — Вы не понимаете… я…

— Зена уже умерла, — жестко ответил ГʼКар, продолжая сжимать его плечо. — А НаʼТот еще жива! И я не позволю ей умереть!

— Нет! Нет! — Блад затряс головой. — Вы ошибаетесь! Мы не должны останавливаться, Джек! Ее еще можно спасти! Мы просто обязаны это сделать, иначе…

— Поздно, капитан! Она пробыла под водой слишком долго! — настаивал на своем ГʼКар. — Я могу понять вас, но и вы должны войти в мое положение! Вы сейчас больше нужны моей помощнице. Неужели вы откажете ей в медицинской помощи?!

Лицо нарна исказилось от гнева.

Мне стало страшно. Потому что по лицу капитана тоже пробежала судорога. На мгновение мне показалось, что они вот-вот вцепятся друг в друга.

Блад дрожал всем телом, глядя то на Зену, то на НаʼТот в руках ГʼКара.

И тут раздался ровный мягкий голос Дейты.

— На самом деле прошло не так уж много времени, посол. Всего пять минут тридцать секунд с момента гибели «Русалки», если верить моему внутреннему хронометру.

— ЧТО?! — вскричали все мы одновременно, уставившись на андроида.

Мне лично казалось, что прошла целая вечность. Судя по изумленным лицам Блада, Джека и ГʼКара, я была не одинока в этом убеждении.

— Я знаю, что у людей ощущение времени бывает разным, в зависимости от многих обстоятельств. Но поскольку моя программа не подвержена эмоциональным и физиологическим влияниям, то…

— Ее еще можно спасти! — воскликнул Блад, не дослушав андроида, и снова склонился над Зеной.

Щрок! Вы поможете НаʼТот, капитан, или я… — зарычал ГʼКар, решительно потянувшись к Бладу.

Дейта перехватил его руку. И, продолжая держаться за нее, залез в шлюпку. Она опасно просела под его весом.

— Пожалуйста, успокойтесь оба! — сказал андроид, глядя в глаза нарну. — Вряд ли будет толк, если все начнут ссориться. Всегда возможен компромисс. Я знаю, как оказывать первую помощь утопающим, капитан. Полагаю, что смогу заняться мисс Зеной. А вам лучше уделить внимание НаʼТот…

— Да! — перебил его ГʼКар. — Наконец-то здравое суждение!

— К сожалению, вынужден признаться в том, что, изучив тысячу семьсот пятьдесят четыре инопланетных формы жизни, я очень мало знаю о физиологии и анатомии нарнов, посол. Так что буду гораздо полезнее, помогая мисс Зене.

— Как будто мне о нарнах известно больше! — саркастически воскликнул Блад.

Дейта положил руку ему на плечо.

— Зато у вас гораздо больше опыта в хирургии и лечении ран такого типа, капитан.

— Хорошо, будь по вашему, Дейта, — отрывисто сказал Блад, меняясь с ним местами. — Пожалуйста, спасите ее!

Дейта кивнул и махнул рукой Джеку.

— Капитан Воробей, мне понадобится ваша помощь.

Он бросил последний взгляд на Блада.

— Я сделаю все, что в моих силах! — сказали они одновременно.

И в шлюпке закипела лихорадочная деятельность: Джек Воробей и Дейта принялись возиться с Зеной, а Блад, ГʼКар и я занялись НаʼТот…


* * *


— Полагаю, что мы выжали из нее достаточно воды, теперь надо заставить ее дышать, — говорил Дейта, укладывая Зену на дно шлюпки так, чтобы голова оказалась запрокинутой. — Джек, будем действовать по следующему алгоритму: ты делаешь вдох, а я делаю массаж грудной клетки. По счету, как уговорились. Да, ты должен вдуть воздух в ее рот, все правильно! Не забудь зажать ей нос!

Джек Воробей неуверенно склонился над Зеной, уставившись на ее лицо.

— Прямо в губы? Мне надо поцеловать ее?

Дейта нетерпеливо качнул головой.

— Это не поцелуй! Это дыхание рот-в-рот, Джек. Сосредоточься, пожалуйста! Что с тобой? Мы можем поменяться местами, если что-то тебя смущает!

— Нет-нет, не нужно! — Джек Воробей встряхнул мокрыми косичками. А потом пробормотал, наклонившись к самому лицу воительницы: — Прости, крошка, я бы тоже хотел, чтобы это произошло немного при других обстоятельствах…

— Начали! — скомандовал Дейта. — Не отвлекайся, Джек, времени очень мало!

И он стукнул воительницу кулаком по груди, а потом тронул пальцами ее шею, нащупывая пульс.

— Ничего… Джек! Вдох!..


* * *


Питер Блад сдвинул брови, сосредоточенно разглядывая рану на боку нарнийки. Руки у него все еще тряслись после неистового заплыва, и это раздражало его, потому что дрожь мешала работе, требующей точности.

— Что там, доктор? — не выдержал ГʼКар, сидевший рядом.

— Ничего хорошего, увы, — ответил Блад, выпрямляясь. Спина мерзко ныла. Возможно, от неудобной позы, или от того, что он умудрился удариться во время драки с пиратами. — Ее прострелили насквозь, пуля, слава богу, вышла. Но в ране наверняка остались кусочки одежды и прочая дрянь. Их нужно извлечь как можно скорее, чтобы не возникло воспаления, а у меня нет необходимых инструментов. Черт побери, у меня нет ничего! Кроме голых рук и бинтов!

Он раздраженно нахмурился при этой мысли, но, поймав застывший тревожный взгляд ГʼКара, постарался смягчить свой тон.

— Но есть и хорошие новости, посол, — добавил Блад негромко. — Кажется, ее легкие и жизненно важные внутренние органы не задеты. Иначе она уже была бы мертва.

Он посмотрел на лицо НаʼТот. Ее глаза были закрыты, голова бессильно склонилась набок.

— Кровотечение утихло, и я не хочу лишний раз тревожить ее рану, чтобы не нарушить сгусток, который там образовался, — продолжал говорить Блад. — Где у вас лучше прощупывается пульс?

ГʼКар взял его руку и прижал к шее своей помощницы.

— Здесь, капитан. Там же, где и у землян.

Блад принялся считать про себя частоту пульса, а потом чуть приподнял бровь.

— Пульс очень редкий, но ровный… простите, я не знаю, что является для вашего народа нормой…

Он окинул нарнийку пытливым взглядом. Потом наклонился, приложив ухо к ее груди.

— Дыхание тоже очень редкое, но не судорожное… и почти без хрипов…

ГʼКар произнес что-то на своем языке. Потом, поймав вопросительный взгляд Блада, повторил, подбирая слова:

— Похоже, она впала в па’ран, на вашем языке это означает «сон», капитан. Такое случается с нами, если мы оказываемся в неблагоприятных условиях… или получаем тяжелые раны.

— Это плохой признак? — спросил Блад отрывисто, продолжая осматривать нарнийку.

— При ранении скорее хороший, — ответил ГʼКар медленно. — Если нарн ранен слишком тяжело, то заснуть ему не удастся, он просто потеряет сознание, а потом…

— Понятно… — протянул Блад, проведя рукой по щетинистому подбородку. — Она потеряла очень много крови, ГʼКар. Если бы на ее месте был человек, он бы не выжил. Но вы, нарны, похоже, более крепкие в этом плане…

— Верно, — кивнул ГʼКар мрачно улыбнувшись. — Это было доказано нашими учеными в ходе некоторых… экспериментов.

Я невольно содрогнулась, услышав эти слова.

Блад приподнял веко НаʼТот, чтобы заглянуть в зрачки, и вскрикнул, увидев, что алые глаза нарнийки теперь были почти черными. Причем, потемнели и белки и радужка.

ГʼКар наклонился, пытаясь разглядеть, что именно вызвало волнение доктора.

— Ах, капитан, это всего лишь внутреннее веко, — сказал посол мягко. — Обычно оно у нас убрано, мы используем его, только если поднимается очень сильный ветер, или когда надо смотреть долго на яркий свет. Веко становится видно, если нарн слишком ослаб или потерял сознание… при ослаблении контроля…

— Понятно, — повторил Блад, отодвигаясь от нарнийки. — Это весьма… непривычно…

— Да, я вспомнил, что у вас, людей, такого нет, — ответил ГʼКар спокойным ровным голосом. Теперь его гнев и лихорадочное волнение утихли, но почему-то такое поведение посла было еще более пугающим.

— Мисс Кэтрин, мне придется попросить вас пожертвовать еще немного ткани для перевязки, — сказал Блад, повернувшись ко мне.

Я кивнула. Юбка была слишком длинной для моего роста, так что мне было совершенно не жаль, если ее порвут на лоскуты. Лишь бы это помогло НаʼТот.

Блад принялся отрывать полосы от моей многострадальной нижней юбки, продолжая разговаривать с ГʼКаром. Посол отвечал ему монотонным и спокойным голосом.

Мне показалось, что они оба поддерживают беседу только для того, чтобы отвлечь друг друга от того, что творилось вокруг.

— Мы, нарны, можем потерять больше крови, чем земляне, тут вы правы, — говорил ГʼКар. — Доктор Франклин тоже поражался этой нашей особенности. Ему довелось лечить многих наших раненых на «Вавилоне 5», когда началась война с Центавром. И его поражало, что кровотечения у нас останавливаются быстрее, чем у людей, хотя из-за более высокого кровяного давления выглядят более бурно. Я не особо разбираюсь в таких тонкостях, но помню, он говорил, что это как-то связано со свертываемостью крови. У нарнов она выше, чем у людей…

ГʼКар посмотрел на меня и Блада, который сноровисто перевязывал его помощницу.

— Из-за этого даже обширные раны у нас закрываются и заживают быстрее, чем у вас, — добавил он.

— Мне кажется, что нам сейчас не стоит будить ее, — сказал Блад, закончив перевязку и осторожно укладывая нарнийку на дно шлюпки. — Но надо следить за ее состоянием. При таких ранениях часто бывают внутренние кровотечения…

— Согласен с вами, капитан, — кивнул ГʼКар, усаживаясь рядом с помощницей и дотрагиваясь до ее руки. — Я пригляжу за ней. Лучше, чтобы НаʼТот спала как можно дольше. Если сейчас ее сон перейдет в более… активное состояние, то это может означать, что ее организм не может справиться с раной и теряет последние силы… Поэтому буду молиться, чтобы ее сил хватило.

Блад разговаривал с ГʼКаром, не смея оглянуться и посмотреть на Зену.

Если она умрет, он будет вынужден выполнить уговор с Дэйви Джонсом.

Эта мысль приводила его в отчаяние.

ГʼКар заметил волнение капитана и легко коснулся его руки.

— Быть может, мисс Зена еще выкарабкается, — сказал он мягко. — Она почти также сильна, как нарн.

Блад стиснул зубы и оглянулся.

Дейта и Джек все еще возились с телом воительницы.

«Господи»! — подумал капитан в отчаянии. И подвинулся к ним ближе.

— Я… могу что-нибудь сделать? — спросил он, стараясь не показывать своей паники.

— Да, например, подменить меня. А то я что-то выдохся, — ответил Джек, отодвигаясь от Зены. — И сбился со счета. Дейта покажет, что надо делать…

— Я уже понял, — Блад присел над воительницей и припал к ее губам, когда Дейта в очередной раз отдал команду.

«Мы опоздали. Все это впустую…» — подумал он, вдувая воздух в рот воительницы.

Дейта ритмично нажимал на ее грудь, громко считая.

— Еще, капитан!

Блад машинально припал к ее губам снова.

«Прости меня, Зена. Я не успел… Я сделал все, что мог и не мог, но…»

И в этот миг почувствовал, как вздрогнули ее губы.

— Капитан! — воскликнул Дейта. — Пульс появился! Мы сделали это!

Блад почувствовал, как напряглось ее тело, и рефлекторно откинулся назад, уклоняясь. Но не успел, и голова взорвалась от боли.

Воительница судорожно закашлялась, с хрипом втягивая в себя воздух.

Блад потер ушибленное ухо, глядя на нее. Кто-то тронул его за плечо.

— Ты цел, капитан? — участливо спросил его Джек. — Она опять дерется! Я так и знал, что она будет драться!

— Наверное, это хороший признак… в ее случае, — насмешливо отозвался ГʼКар, наблюдавший за их манипуляциями.

— Что… вы… делаете?! — кашляя, прохрипела Зена, когда Блад приподнял ее и крепко прижал к себе.

— Ничего особенного, мисс Зена, — ответил Блад. — Это всего лишь… медицинская процедура. Вас надо срочно согреть, а у нас нет ни одного сухого одеяла…

— Осмелюсь заметить, у нас вообще нет одеял, ни сухих, ни мокрых, — вставил педантичный Дейта. И улыбнулся воительнице, заглядывая через плечо Блада. — С возвращением, мисс Зена! Можно мне проверить ваш пульс?

И он попытался ухватить ее руку за запястье.

Зена продолжала кашлять, все еще слишком слабая, чтобы вырваться.

— И я рад, что вы живы, — договорил Блад, криво улыбнувшись.

— Эй, вообще-то я сделал большую часть грязной работы! — Джек Воробей похлопал его по плечу. — Не говоря уже о Дейте! Так что тоже заслужил… право на согревание!

И он, решительно оттеснив Блада, принялся обнимать Зену. Капитан не стал сопротивляться, слишком потрясенный тем, что произошло за последние несколько минут.

Дейта неуклюже присоединился к объятиям, обхватив их обоих. Зена оказалась заключена внутри настоящего кокона из тел.

— Я… мне… очень приятно, что вы так рады мне, парни… — прохрипела она жалобно, все еще бледная и замерзшая, — но не могли бы вы…отпустить меня… и лучше прямо сейчас, потому что…

Она не договорила и, закашлявшись, согнулась пополам, извергая из желудка последние остатки проглоченной морской воды.

Джек не успел увернуться и теперь сидел, печально вытираясь.

— Прекрасный рвотный рефлекс, не так ли, капитан? — голос Дейты прозвучал особенно громко среди наступившего неловкого молчания. — Вот теперь я за нее спокоен!

— Дейта, я… обязательно ударю тебя позже! — просипела Зена, без сил повиснув на борту шлюпки.

Блад осторожно помог ей сесть. Воительница дрожала всем телом, и капитан принялся энергично растирать ее посиневшие ледяные руки.

— Извините, мисс Зена, но если вас сейчас не согреть, то вы можете серьезно заболеть. Я говорю это как врач, повидавший много таких случаев, — сказал Блад негромко. — Поэтому я был совершенно серьезен, когда говорил о медицинской процедуре…

— Я… п-понимаю в-вас, к-капитан, — ответила воительница, лязгая зубами. — Пусть это теперь будет называться п-процедурой…

Я видела, что, хотя на щеках ее проступил легкий румянец, губы ее все еще оставались пугающе синими.

— Мисс Кэтрин, возможно, если это сделаете вы, так будет лучше… для всех нас? — обратился ко мне капитан.

Я кивнула и пересела поближе к Зене, обхватила ее руками, прижавшись к ней всем телом.

— Растирайте ей руки и ноги, пока они не станут теплыми, — посоветовал Блад

Все это выглядело странно посреди тропического моря, залитого ярким солнцем. Но капитан Блад был прав: на самом деле мы все были холодными как ледышки после продолжительного пребывания в морской воде. А Зена была самой замерзшей из всех. Я едва не вскрикнула, коснувшись ее ледяных пальцев.

Бросив быстрый взгляд на Блада, я отметила, что он выглядит ненамного лучше: губы у него тоже были серыми, а под глазами появились темные круги.

— Я мог бы помочь дамам… — вкрадчиво сказал Джек, наклонившись к нему. — Согреться, в смысле. У меня всегда это неплохо получалось…

— Для нас, Джек, найдется более полезное занятие, — сказал Блад многозначительно. — И весьма согревающее.

Он кивком указал на весла. Лицо Джека Воробья вытянулось.

Но он послушно пересел поближе к веслам, увидев, что Блад и Дейта направились туда же.

Мужчины принялись негромко переговариваться, обсуждая наше нынешнее положение и как нам быть дальше. А я, продолжая обнимать дрожащую Зену, бросила взгляд на море.

«Летучего Голландца» уже не было видно. Поверхность воды снова была ровной и гладкой, сверкая на солнце как стекло. Высокие волны успокоились. О том, что тут произошло, напоминали только немногочисленные обломки, чернеющие то тут, то там.

Мы остались одни в крохотной шлюпке посреди безбрежного моря…

Глава опубликована: 24.02.2017

День 13: Шакрам, припасы и компас

— Вот теперь у нас почти полный комплект! — сказал Блад, когда Джек Воробей, перегнувшись через борт, выудил из воды еще одно весло.

Мы с Зеной сидели на носу и наблюдали, как капитаны складывали вдоль борта свою добычу.

Когда затонула «Русалка», и шлюпку швыряло по волнам, большая часть весел была потеряна. Поэтому сейчас мы плавали среди обломков, выискивая то, что могло быть полезным. Увы, такового было немного.

— Весло — штука нужная, но зачем нам вот эта доска? — проворчал ГʼКар, вынужденный подвинуться, когда Блад положил рядом с ним еще один мокрый обломок. — Лучше бы выглядывали что-нибудь съедобное!

Увы, ни бочек с водой, ни корзин с едой на поверхности моря не плавало. К нашей величайшей досаде.

— Это может пригодиться для тента, — невозмутимо ответил капитан Блад, что-то просчитывая про себя.

— Тента? — озадаченно переспросил ГʼКар, завертев головой. Он сидел около НаʼТот, то и дело дотрагиваясь до ее руки. Нарнийка по-прежнему была без сознания. Точнее, спала, если предположение ГʼКара было верным.

— Он нам очень скоро понадобится, — кивнул Блад и посмотрел на небо.

Оно было совершенно безоблачным, и солнце палило так нещадно, что наша мокрая одежда уже начинала подсыхать. Впрочем, «одежда» — это слишком громкое слово для тех тряпочек, что остались на мне с Зеной после того, как мы избавились от наших громоздких и жарких испанских платьев. Наши нижние платья были сделаны из тонкой ткани, похожей на шелк. Я не особо разбиралась в таких нюансах. Ткань была светлой, что, несомненно, было достоинством при таком климате, но я с ужасом обнаружила, что, намокнув, она становилась почти прозрачной. Это открытие заставило меня еще сильнее прижаться к Зене и надеяться, что остальные члены нашей разношерстной компании слишком заняты, чтобы обращать внимание на наш пикантный вид.

Мои попытки согреть воительницу были не особо удачными. Кажется, вышло даже наоборот, и я тоже замерзла.

Зена почувствовала это. Через некоторое время, отдышавшись после очередного приступа кашля, который никак не проходил, она наклонилась, заметив кожаное ведерко, лежавшее на дне шлюпки, прямо у нас под ногами.

— Надо вычерпать оставшуюся воду, — сказала она мне. — Пока у нас мокрые ноги, мы никогда не согреемся!

В шлюпке действительно еще оставалась вода, доставляя определенное неудобство всем. Мы энергично принялись за дело, работая черпаком по очереди. Эта нехитрая работа быстро нас согрела. И наши лица обрели цвет, более присущий живым людям, а не зомби.

Наконец, почти вся вода была вычерпана, но Зена упрямо продолжала скрести ведерком по дну. Что-то звякнуло, заставив ее замереть. Воительница приподняла брови, заметив блеск металла в луже воды на дне шлюпки. Она вытянула руку и подняла шакрам, ослепительно сверкавший в лучах тропического солнца.

— Как он здесь очутился? — удивилась я, уставившись на него. Когда мы прыгали с «Русалки», я была готова поклясться, что у воительницы не было шакрама с собой!

Блад услышал мой вопрос и повернулся к нам, отвлекшись от возни с выловленными в море обломками.

— Он был… у мисс Зены, когда я … вытащил ее из воды, — сказал он, слегка запинаясь.

Воительница на мгновение нахмурилась, внимательно поглядев в светлые глаза капитана.

— Значит, он не обманывал, когда сказал, что я никогда его не потеряю, — задумчиво пробормотала она.

— Кто? — переспросил Блад, заинтересованно наклонив голову.

— Один знакомый бог, — со вздохом ответила Зена, вытирая мокрый шакрам и положив его рядом с собой на сидение. Она подняла глаза на Питера Блада и улыбнулась, добавив негромко: — Спасибо вам, капитан. За всё, что вы для меня сделали. Я перед вами в долгу и постараюсь вернуть его как можно быстрее.

Я смотрела на воительницу и отметила невольно, что она становится очень красивой, когда улыбается именно так, как сейчас: мягко и открыто, почти нежно, без своей обычной вызывающей насмешки во взгляде. Кажется, я впервые видела такое выражение на ее лице за все те дни, что мы были знакомы.

Капитан Блад нетерпеливо взмахнул рукой, отвернувшись на мгновение. По его худому небритому лицу пробежала кривая улыбка.

— Вы ничего мне не должны, мисс Зена. Я не забыл, кто освободил меня из того трюма. Так что мы квиты, — он поднял на нее глаза и добавил, кусая губы: — К тому же, Джек и Дейта сделали для вас гораздо больше. Вот кого действительно следует поблагодарить…

Он снова запнулся. А потом тихо переспросил:

— Знакомый бог? Посейдон?

Блад знал, что надо было держать язык за зубами. Но насмешливые слова Дэйви Джонса никак не шли из его головы, и, когда Зена заговорила о боге, они тут же всплыли в памяти.

Зена встрепенулась, приоткрыв рот. Ее синие глаза на мгновение широко распахнулись, но она быстро взяла себя в руки и криво улыбнулась, встретившись взглядом с Бладом.

— Нет. Этот шакрам — подарок Ареса, — ответила она спокойно и провела пальцем по резной гравировке на блестящем металле. — Он дал его мне, когда я… была одной из его воительниц. В знак признания… моих заслуг.

— Ого, цыпа! — Джек Воробей вынырнул из-за спины капитана Блада, как чертик из коробочки. — Водишь дружбу с богами, а? И, похоже, Дэйви Джонс тоже в твоем списке приятелей? То-то он отпустил тебя обратно!

Зена чуть нахмурилась, явно недовольная вопросами Джека. На лице Питера Блада тоже появилось раздраженное выражение.

— Арес мне не друг! — заворчала воительница, откидывая назад длинные мокрые волосы. — И при чем тут Дэйви Джонс? Опять ты о нем заладил!

— У тебя с ним уговор, ведь так? — не унимался Джек, подмигнув ей. — Ну же, не стесняйся, детка. Скажи нам! С кем не бывает? Все мы просто смертные… и все хотим жить. Такую цыпу, как ты, он бы не пропустил!

— Перестань, Джек! — резко оборвал его Блад. — Этими россказнями ты достал всех еще на острове! Бога ради, хотя бы здесь избавь нас от них!

Все, кто был в шлюпке, удивленно уставились на капитана, не ожидая такой реакции с его стороны. Мы успели привыкнуть, что Питер Блад всегда разговаривал вежливо и сдержанно. Даже если был чем-то недоволен.

Капитан почувствовал общее напряжение и постарался говорить более мягко.

— Я… просто хотел сказать, что у нас сейчас есть более важные дела, требующие обсуждения, нежели болтовня про Дэйви Джонса. Например…

Джек привстал на своем месте, сдвинув брови.

— Только не говори, капитан, что до сих пор не веришь в его существование!

Они уставились друг другу в глаза, и на несколько мгновений в шлюпке повисло зловещее молчание.

— Я действительно не хочу сейчас говорить об этом, Джек, — сухо ответил Блад.

На смуглом лице капитана Воробья появилась многозначительная ухмылка.

— Ах… — протянул он очень мягким вкрадчивым голосом. Потом, покачнувшись, чуть отпрянул назад, возвращаясь на свое место. — Хорошо, капитан, пусть будет по-твоему!

Джек принялся грызть ноготь на пальце и еще раз подмигнул Зене. А потом поднял насмешливый взгляд на Блада и спросил преувеличено вежливо:

— Так что у нас дальше на повестке дня, а, капитан?


* * *


— Нам надо как можно быстрее добраться до суши! — говорил ГʼКар, обводя всех взглядом. — Это вполне очевидно! НаʼТот тяжело ранена, и вряд ли можно оказать ей нормальную помощь в этой утлой раскачивающейся посудине, без инструментов и медикаментов…

— Не говоря уж о том, что всех нас не особо радует перспектива провести остаток дней в шлюпке посреди моря, — мрачно вставил Джек Воробей, продолжая грызть ногти. — Сейчас штиль, слава богу, но если погода изменится… — он развел руки в стороны. — Мы долго не продержимся…

Блад нахмурился, слушая его, и Джек, заметив это, замолчал.

— Я согласна с ГʼКаром, — коротко произнесла Зена. — И согласна с Джеком насчет погоды. Это безветрие мне не нравится. Нам надо срочно плыть к ближайшему берегу. Вот только знать бы, где именно этот берег находится…

— И хватит ли у нас припасов, — не выдержала я.

Озноб после морского купания уже прошел, но теперь я ощущала неудобство другого рода: солнце пекло так сильно, что в голове звенело. Я всегда плохо переносила жару. И вдобавок, наглотавшись морской воды, я теперь чувствовала неприятное жжение и сухость во рту.

— Вам так и не удалось найти что-нибудь путное среди обломков? — спросила Зена у Блада.

Капитан покачал головой, а потом поднялся на ноги, сделав шаг по направлению ко мне.

— Кстати, о припасах… — сказал он, наклоняясь. — Мисс Кэтрин, мисс Зена, вы не могли бы встать на минуточку?

Мы, вздрогнув, вскочили.

Питер Блад ухватился за деревянное решетчатое сидение и приподнял его. Я наблюдала за его действиями, мысленно выругав себя за тупость. Надо было помнить, что сидение на носу является еще и крышкой для небольшого ларя.

— Обычно на каждой шлюпке держат небольшой запас воды и продовольствия, — пояснил Блад, заглядывая под сидение. — На случай, если потребуется быстро спасаться с корабля… или еще каких непредвиденных ситуаций. Посмотрим, что тут осталось…

Он достал кожаный мешок и поднял в воздух. Чуть нахмурился, увидев, что с него капает вода.

Мы внимательно наблюдали, как Блад развязал тесемки и раскрыл мешок. Сунул руку внутрь и достал галету. Точнее, кашицу, которая прежде была галетой. Разбухшая сероватая хлебная масса просочилась сквозь его пальцы, и он аккуратно стряхнул ее обратно в мешок.

— Все-таки промокли, — сказал Блад, облизывая испачканную ладонь. — Видимо олух, который лазил сюда в последний раз, плохо завязал мешок.

— Это печально, но поправимо, — ответил Джек, невольно сглотнув. — В этом есть даже что-то хорошее: эти чертовы галеты такие сухие, что после них адски хочется пить. А тут все в одном!

— Тем не менее, я бы их просушил, — сказал Блад. — Вот поставим тент, положу наверху. А то заплесневеют. Это здесь дело быстрое…

— Тент — это отличная идея, — сказала я, чувствуя, что еще полчасика, и от меня останется расплавленная лужица. — Вот только из чего мы его будем делать?

Блад, уложив галеты обратно в ларь, закрыл крышку и повернулся ко мне.

— Из нашего паруса, мисс Кэтрин, — ответил он спокойно. И указал на то, что казалось мне набором непонятных досок, сложенных рядком по правому борту нашей шлюпки. Они чертовски мешали, и я все хотела спросить, зачем это барахло здесь лежит вообще? — Если бы не штиль, мы бы поставили мачту сразу, но от нее и в безветрие будет толк. Если закрепить парус под другим углом, то получится отличный тент. Под которым можно будет спрятаться от этого проклятого солнца. Если капитан Воробей мне поможет, то мы быстро с этим управимся. Заодно и парус просушим!

Я почувствовала некоторое облегчение от его уверенных слов. Неужели он всегда знает, что делать?! Питер Блад поражал меня. Но все же было приятно осознавать, что не одна я здесь страдала от жары.

Капитан Блад снова наклонился, только на сей раз, чтобы дотянуться до небольшого бочонка, стоявшего на дне шлюпки. Он был наполовину спрятан под одним из сидений, поэтому я только сейчас его заметила.

— Так, что у нас с водой? — пробормотал капитан, открывая пробку и оценивающе заглядывая внутрь.

Мы снова замерли в ожидании его вердикта.

— Он, конечно, неполный, но три четверти еще осталось, — сказал Блад, и в голосе его чувствовалось облегчение. — Какое-то время протянем!

Он принюхался к содержимому бочонка, чуть поморщился.

— Не первой свежести водичка, но не в нашем положении привередничать.

— Это уж точно! — ответил Джек Воробей. А потом обвел всех нас выразительным взглядом. — Что ж, раз смерть от голода и жажды нам в ближайшие часы не грозит, можно подумать, куда именно мы намерены направиться?

Блад чуть слышно охнул, медленно выпрямляясь. Спина болела все сильней. При наклонах это чувствовалось больше всего. Но он заставил себя сосредоточиться на вопросе Джека и сказал, украдкой потирая поясницу:

— Мне удалось разглядеть последнее наше местоположение на карте, когда я был в каюте месье Бригге. Не думаю, что мы сильно удалились от той точки. Если сесть на весла и грести посменно, то мы сможем вернуться на наш остров. Если, конечно, другая земля не окажется ближе. Правда, с этим есть проблема…

— Какая именно? — поинтересовалась Зена, продолжая безуспешные попытки распутать свои волосы.

Блад снова бросил быстрый взгляд на Джека.

— Большая часть островов вокруг принадлежит королю Испании, — сказал он.

— И что это значит? — ГʼКар завертел головой, насторожившись. — Это плохо?

Он снова дотронулся до руки НаʼТот, которая продолжала лежать неподвижно возле него.

— Для нас с Джеком — да, — признался Блад. — Если нас поймают в испанских владениях, то сразу вздернут на виселице… если не хуже.

— А остальные? — продолжал допытываться ГʼКар. — Что они сделают с остальными?

— Если вы сможете убедить их, что не являетесь пиратами или не помогаете им, то с вами могут обойтись более мягко, — ответил Блад медленно. — Но я не уверен, как они отреагируют на…

— Я понял ваши сомнения, капитан, — спокойно ответил нарн.

— Что ж, тогда вернемся на наш остров! — решительно сказала Зена. — Там-то уж точно нет этих испанцев…

— Но там нет ни медикаментов, ни инструментов для того, чтобы помочь НаʼТот! — воскликнул посол. — А ее состояние может ухудшиться в любой момент!

— ГʼКар прав, мисс Зена, — спокойно ответил Блад и повернулся к нарну. — Нам лучше искать обитаемую сушу. И высадить вас там…

— Но вы можете погибнуть! — возразила Зена, привстав с места. — Если эти испанцы — ваши враги…

— Уверен, мы с Джеком что-нибудь придумаем, — перебил ее Блад. — В конце концов, до этой земли, чья бы она ни была, еще надо добраться. А если нам повезет, то сможем доплыть до голландской колонии. Ближайшая из них — Аруба. Туда бы я и взял курс, если бы был уверен, что НаʼТот сможет выдержать такое путешествие…

— Если бы можно было сделать ей переливание крови… — подал голос Дейта, который все это время внимательно слушал обсуждения.

Все повернулись к нему. Андроид пожал плечами и продолжил:

— Я просто подумал, что это точно ей не повредило бы, учитывая характер ранения. Но я понимаю, что это вряд ли возможно в наших условиях… Просто вырвалось.

И он виновато посмотрел на посла ГʼКара.

— Извините.

— Какое еще переливание крови? — спросил Блад, приподняв бровь.

— Ох, вы знаете, это действительно помогло бы ей! — взволнованно сказал ГʼКар, и его алые глаза вспыхнули на мгновение. — Я… я мог бы быть донором для нее, Дейта. Да, у меня та же группа крови, что и у моего атташе.

— Вы уверены в этом, посол? — спросил Дейта, немного ошеломленный такой реакцией на его предложение.

— Абсолютно, Дейта, — ответил ГʼКар с грустной улыбкой. — Она — моя помощница и телохранитель. Когда КхаʼРи подбирают кандидатов для работы в удаленных колониях или космических станциях, то стараются, чтобы их группа крови совпадала или хотя бы была совместима. Из практических соображений. Если бы что-то случилось со мной, НаʼТот могла бы стать моим донором. И наоборот…

Он наклонился к нарнийке и осторожно провел рукой по ее лбу. Потом коснулся своего лба и снова выпрямился, глядя на нас.

— Действительно, очень удобно, — вежливо ответил Дейта.

— Капитан, быть может, вы могли бы сделать это? — спросил ГʼКар, вглядываясь в глаза Блада.

Капитан выглядел озадаченным, и мне даже стало его немного жалко.

— Возможно… если пойму, что от меня требуется, — ответил он, наконец.

Дейта тяжело вздохнул, сочувственно глядя на нарнского посла.

— Я не уверен, что медицина здесь достигла такого уровня развития, ГʼКар. Насколько я помню исторические факты, трансфузия крови…

Я стиснула зубы и пнула Дейту ногой под сидением. Потому что видела, что Питер Блад выглядит все более смущенным от этих малопонятных разговоров.

Дейта дернулся и быстро протараторил:

— В любом случае сейчас и здесь у нас нет нужного для этого… оборудования.

ГʼКар помрачнел, поджав губы. А потом принялся тереть виски пальцами.

Джек встал, подняв руки.

— Друзья! Пока мы не доберемся до берега, эти вопросы не решить. Так что не будем терять время. Давайте решим, куда плывем, и возьмемся за весла!

Он посмотрел на нарнского посла.

— ГʼКар, капитан Блад сказал мне, что отдал тебе мой компас. Надеюсь, ты его не потерял?

Он замер, вглядываясь в лицо нарна. Тон его голоса был легким и чуть насмешливым, как обычно, но я заметила, что капитан покусывал губы в ожидании ответа.

ГʼКар чуть встрепенулся и посмотрел на пирата, иронично прищурившись.

— Я сохранил его, как и обещал, Джек, — ответил он, выпрямившись. — Хотя, если честно, до сих пор не понимаю, какой толк от этой сломанной безделушки?

— О, это вовсе не безделушка! — в один голос воскликнули Блад и Джек Воробей.

— Надеюсь, что это так, — ответил посол, а потом принялся медленно расстегивать свою одежду.

Мы наблюдали за его действиями, как завороженные.

— Прощу прощения, — ответил ГʼКар, отвернувшись. Спустя пару мгновений он снова оказался к нам лицом и держал в руке компас Джека. — Вот он, целый и невредимый, как я и обещал!

Джек Воробей выхватил его, быстро ощупав со всех сторон.

— Боже мой, действительно он! — воскликнул капитан. А потом, разинув рот, уставился на нарна, который неторопливо застегивал свой мундир. — Но… как? Вас же обыскивали! НаʼТот сказала мне об этом!..

Блад и Зена тоже с любопытством ждали ответа.

ГʼКар улыбнулся, посмотрев на Джека.

— Эти люди не умели обыскивать нарнов, мистер Воробей. Любой центаврианин сказал бы им, что в первую очередь надо проверять нашу сумку. Они научились это делать под конец Оккупации, о да, но ценой весьма чувствительных потерь…

Улыбка ГʼКара стала более хищной, когда он говорил эти слова.

— Сумка? — переспросил Джек Воробей, недоуменно оглянувшись на Блада и Зену.

— Да, сумка, — ответил ГʼКар спокойно. — Мы вынашиваем в ней наших детей, капитан. Но она вполне подходит и для других целей, особенно если нужно что-то спрятать. Во время Оккупации наши воины часто переносили таким образом бомбы и оружие…

— Боже мой… — пробормотал ошеломленный Джек Воробей, не зная, как ответить на такое откровение нарнского посла.

— Вы хотите сказать, что у вас с НаʼТот есть такая… сумка? — спросила Зена.

ГʼКар качнул головой, продолжая улыбаться.

— Только у меня, мисс Зена. У нарнов только мужчины имеют сумки.

Брови Зены приподнялись.

Она хотела задать еще один вопрос, но ее перебил Дейта, которого явно привела в восторг вся эта информация:

— О! Вы хотите сказать, посол, что ваша раса относится к сумчатым?

— Именно так, если воспользоваться квалификацией землян, — кивнул ГʼКар.

— Очень интересно! Сумчатые встречаются и в нашем мире, это не редкость и на других планетах, — желтые глаза Дейты смотрели на посла, не мигая. — Но крайне редко встречаешь форму жизни, где потомством бы занимались самцы… я хотел сказать, отцы…

— Мы, нарны, как раз такая редкая форма жизни, — насмешливо ответил ГʼКар, закончив застегивать свой мундир и одергивая его. — Я знаю, что у вас, землян, детей вынашивают и выкармливают женщины. Признаюсь, я до сих пор не понимаю, как они выдерживают все это. Забота о детях и их защита — тяжелое дело. И можно только пожалеть расу, которая вверяет самое ценное, что может быть у вида — его потомство, только одному партнеру, да еще и самому слабому в паре…

— Ха! — выдохнула Зена, криво улыбнувшись. И выразительно посмотрела на Джека Воробья. — Вот так!

— Ведь совершенно очевидно, что это сугубо мужское дело, — закончил свою речь ГʼКар.

И гордо выпрямился, глядя на наши растерянные лица.

Глава опубликована: 24.02.2017

День 13: Дьявольский компас

— Итак, Джек, какой же у нас будет курс? — спросили все мы почти одновременно, наклонившись к пиратскому капитану, который сосредоточенно разглядывал компас на своей ладони.

— Еще минуту! — чуть раздраженно ответил Джек Воробей, не поднимая головы. — И, ради бога, не говорите мне под руку! Это ужасно отвлекает, а мне нужно сосредоточиться!

— Извини, — также хором ответили мы, отодвигаясь от него настолько, насколько это можно было сделать, сидя в шлюпке.

За несколько минут до этого Блад и Джек возвели самодельный тент, и действовали настолько слаженно и умело, что наблюдать за их работой было одно удовольствие.

Над нами воцарилась благословенная тень. И мы все мгновенно разомлели, избавленные от палящих солнечных лучей, готовых нас практически испепелить.

В сон тянуло страшно, и я видела: то Блад, то Джек, то Зена периодически начинают моргать, стряхивая с себя дремоту. Но отдыхать было рано. Надо было определить курс и направить нашу шлюпку к ближайшей земле, пока погода не переменилась.

Джек возился с компасом уже довольно долго. И наше терпение начало иссякать. Больше всего надоедал Джеку ГʼКар, но мы могли понять его беспокойство.

— В чем дело, Джек? — заворчал нарн, не выдержав. — Неужели так сложно выяснить, куда нам плыть?! Ты же понимаешь, что нам нельзя терять время!

Джек как будто не слышал его вопросов, продолжая наблюдать за вращением картушки.

— Капитан, вы говорили, что определить направление по компасу несложно? — ГʼКар повернулся к Бладу. — Так почему…

— Да, несложно, — терпеливо ответил Блад, прикрыв зевок ладонью. — Но только если компас исправен.

ГʼКар дернулся так сильно, что шлюпку качнуло. Я, сидевшая у самого края, едва не вылетела за борт.

— Как?! Вы хотите сказать, что эта штука еще и сломана?! — голос нарнского посла стал пронзительным и чертовски громким.

И я сразу вспомнила, за что его так не любили в свое время на космической станции. Вот за это самое. Что-что, а по части скандалов, игры на нервах и громких воплей посол был мастером. Господи, я совсем забыла про эту его гадкую особенность из-за всей этой кутерьмы, в которую мы угодили в последние дни.

— Да вы издеваетесь, капитан?! — продолжал вопить посол. Его алые глаза яростно сверкали. — Вы хотите сказать, что я таскал эту сломанную рухлядь просто так?! Вместо того, чтобы взять что-нибудь более полезное?!

Я невольно потерла ухо. Самое ужасное во всей этой ситуации было то, что здесь, в шлюпке, даже нельзя было уйти подальше от назойливого нарна. Поскорее бы Джек укротил свой компас. Иначе мы все рискуем оглохнуть.

— Он НЕ сломан! — прошипел Джек, потирая виски.

— Но он не указывает на север, — ответил Питер Блад и вздохнул.

Джек резко выпрямился и посмотрел Бладу в глаза.

— Но нам ведь не нужен север, разве не так? — спросил он с нотками вызова в голосе. — Мы, вроде бы, хотели плыть к острову?

— Да не к острову, а к ближайшей земле! — раздраженно перебил его ГʼКар. — Джек, я понимаю, что тебе наплевать на НаʼТот, но, пока я жив, клянусь…

— Тысяча чертей, ГʼКар! — теперь Джек дернулся, и шлюпку снова качнуло. — Мне вовсе не наплевать на твою помощницу! Наоборот, я изо всех сил стараюсь сделать так, чтобы доставить ее на твердую землю как можно быстрее! Не ты один тут беспокоишься о ней, будь уверен! Но, черт побери, кажется именно это мне и мешает!

— Ах, вот как?! — ГʼКар саркастически хмыкнул. — Ты хочешь сказать, что НаʼТот для тебя помеха?! Для тебя и всех остальных?

И нарн обвел нас яростным взглядом.

— Дьявольщина! — Джек захлопнул крышку компаса и встал, оказавшись почти нос к носу с ГʼКаром. Толкнул его в грудь указательным пальцем. — Посол, ты мне мешаешь! Я говорил это уже несколько раз, и надо быть глухим или тупым, чтобы…

— Господа! Не ссорьтесь! — подал голос Дейта. — Джек прав, мы все здесь переживаем за НаʼТот…

— Быть может, кто-нибудь более опытный в обращении с этой штукой попробует определить курс? — воскликнул ГʼКар с театральной надменностью, не обращая внимания на увещевания андроида и глядя мимо капитана Воробья.

— Что ж, да будет так! — сердито ответил Джек и сунул ему в руки компас. — Я все равно не смогу сейчас сосредоточиться на том, что нам нужно. Действуй, посол, раз тебе так не терпится! Удачи, и так далее!

ГʼКар уставился на компас на своей ладони, а потом буркнул ядовито:

— Вот еще одно доказательство его эгоизма! Его волнуют только собственные жалкие амбиции! Я начинаю понимать, почему его команда взбунтовалась! Много ли проку от столь бездарного капитана, который даже курс определить не в состоянии?..

— Следи за языком, ГʼКар! — перебил его Джек, и его загорелое лицо на мгновение передернулось от гнева. Но он быстро взял себя в руки и снова скривил губы в презрительной насмешке: — Не тебе обвинять меня в эгоизме! Я, по крайней мере, еще способен думать о тех, кто здесь присутствует, а вот ты плевать на нас хотел! Что касается НаʼТот… О, ты мог бы не устраивать здесь лицемерную истерику, посол. Тем более, она вряд ли сможет это сейчас увидеть. Знаем мы, как ты ее ценишь! Насмотрелись там, на острове. Так что лучше сейчас помолчи!

Я втянула голову в плечи.

Не дай бог, нарн сейчас вцепится в Джека. Глаза у ГʼКара стали совершенно безумными. Я видела, что нарнский посол задрожал всем телом, а его могучие руки дернулись, как будто желая схватить капитана Воробья за горло.

— Джек, хватит! — воскликнула Зена, пытаясь поймать ГʼКара за руку. — Перестаньте оба! Что на вас нашло?!

Питер Блад неожиданно привстал и выхватил компас из рук посла. Открыл крышку и уставился на картушку.

— Так и быть, я попытаюсь это сделать, но только если вы оба сядете на свои места и заткнетесь! — резко сказал он.

И в шлюпке мгновенно воцарилась полнейшая тишина. Только волны тихо плескались, ударяясь о борта.

— Так как же он работает, Джек? — тихо спросил Блад, глядя в глаза пирату.

Капитан Воробей поерзал на своем месте. Куснул губу, а потом, вздохнув, ответил:

— Хорошо. Вдруг у тебя действительно получится? Просто смотри на стрелку и думай о месте, в которое хочешь попасть.

— И все? — Блад удивленно приподнял бровь.

Зена тоже поморщилась, слова Джека явно ее не убедили.

— Что за чушь… — фыркнул ГʼКар, но продолжить ему Блад не дал.

— Помолчите, посол! — прикрикнул он.

Нарн замолчал, поджав губы.

— Все. Но думай хорошенько, не отвлекайся. Поэтому я и просил, чтобы меня не беспокоили.

Мы замолчали, наблюдая за капитаном Бладом.

Он смотрел на компас, сосредоточенно сдвинув брови. Потом закрыл глаза.

Я увидела, что картушка, которая до этого хаотично крутилась туда-сюда, стала двигаться медленнее, а потом замерла, покачиваясь.

— О! Кажись, заработало! — прошептал Джек, пытаясь разглядеть надписи. — Норд-ост. Нет, норд-норд-ост!

— И мы должны в это верить? — скептически спросил ГʼКар. — Что этот твой компас не врет? Только потому, что капитан Блад подумал о какой-то земле? Кстати, капитан, а о какой именно земле вы подумали?

— Дьявол, ГʼКар! — зарычал Джек. — Не сбивай его!

Я увидела, что стрелка снова заметалась без всякой системы.

Блад тряхнул головой. Вопрос нарна его озадачил.

— О ближайшей, — ответил он, наконец. — Ближайшей к нам земле.

— Весьма конкретное определение! — саркастически воскликнул нарн.

— ГʼКар, замолчи! — прикрикнула на посла Зена. А потом посмотрела на капитана Блада.

— Определение туманное, тут ничего не скажешь. Но вдруг компас не врет? Попробуй еще раз, капитан!

Блад кивнул и уставился на стрелку.

Но она теперь не желала останавливаться, вращаясь и подрагивая.

— Ты опять все испортил! — не выдержал Джек, сердито поглядев на ГʼКара. — С этим компасом так нельзя!

— Это не я все испортил, а компас у тебя испорченный! — огрызнулся нарн. — И нечего пенять на меня!

Они бы еще дальше пререкались, но тут Питер Блад выругался, и довольно крепко.

Это было так неожиданно, что все замолчали и уставились на него.

Капитан поднял на нас глаза и закрыл компас.

— Прошу прощения, дамы, — сказал он негромко, заметив наши округлившиеся глаза. — Но я не могу теперь сосредоточиться. ГʼКар прав… отчасти… очень трудно думать о какой-то неопределенной земле, и я не могу… не имею права так рисковать, если из-за моей оплошности мы не достигнем суши в ближайшее время…

Он потер переносицу.

Джек забрал у него компас, тяжело вздохнув.

— С этими дьявольскими подарочками все время так, — сказал он, пытаясь утешить Блада. — Всегда есть подвох. Она предупреждала меня, эта плутовка, а я не верил…

Блад помрачнел еще больше, услышав его слова, а потом обхватил голову руками и на несколько мгновений закрыл глаза.

— Черт… — процедил он еле слышно сквозь зубы.

Зена дернула Джека за рукав.

— Дай-ка я рискну. Если загвоздка в точности определений, то у меня с этим нет проблем. Может, получится?

И компас пошел по рукам.

Картина была одинаковой. Стрелка как будто взбесилась и не желала останавливаться.

— Нет, не получится. Мы все слишком много думаем. Слишком возбуждены, — покачал головой Джек Воробей. — Компас — прибор тонкий. Он это чувствует. Мы все волнуемся за НаʼТот, думаем о разной земле… злимся, в конце концов…

— Джек, — Дейта вытянул руку, остановив его в тот момент, когда пират хотел убрать компас. — Вдруг я смогу это сделать? Я… как вы понимаете, не умею… не обладаю эмоциями. Всегда думал, что это плохо, но, как оказалось, иногда из этого можно извлечь пользу.

Все замерли, уставившись на андроида.

Дейта взял компас и пересел на нос. Открыл его и уставился на стрелку.

— Действительно, норд-ост, — сказал он спустя мгновение. И указал на золоченые буквы на картушке.

Стрелка остановилась, замерев четко на них.

— Боже мой! — проговорил Джек Воробей. — Но как…

Но Блад не дал ему развить мысль дальше.

— Весла на воду! — скомандовал он. — И полный вперед! Дейта, пусть компас будет у вас. И да поможет нам Бог!

Мужчины разобрали весла и слажено принялись за работу.

Однако ГʼКара продолжали мучить сомнения.

Он сидел в паре с Дейтой и негромко спросил у андроида:

— Можно ли поинтересоваться, сударь, о чем именно вы думали, когда определяли наш курс? Так… на будущее…

Дейта чуть пожал плечами, не переставая налегать на весло.

— О, посол, я понял, что «ближайшая земля» — это действительно очень широкое и туманное понятие. Поэтому решил пойти другим путем.

Мы все навострили уши, слушая андроида.

— Я решил сформулировать вопрос иначе. И спросил у этого интересного прибора: «Где нам искать помощь?»

Глава опубликована: 24.02.2017

День 13: Споры продолжаются

— Капитан, незачем так изматывать себя, отдохните, а я сяду на весла вместо вас, — в который раз повторила Зена, глядя в глаза Питеру Бладу. — Неизвестно, как долго нам придется так плыть, надо разумно распределить силы.

— Да, еще одна передышка не помешает, — кивнул Джек Воробей, вытирая пот со лба.

Блад на мгновение прекратил налегать на весло и посмотрел на воительницу. Лицо его было строгим, но в синих глазах промелькнула ироническая насмешка.

— Нет, мисс Зена, я не думаю, что могу позволить вам это делать, — ответил он.

Черные брови воительницы сошлись на переносице.

— Да бросьте, капитан! Неужели вы сомневаетесь, что я умею грести?

— О, я уверен, что вы прекрасно это делаете, — быстро ответил Блад, снова принимаясь за работу. — Возможно, даже лучше, чем я.

— Тогда давайте поменяемся, — решительно сказала Зена и пыталась перехватить у него весло.

Блад покачал головой.

— Зена, как врач, я против этого. Быть может, вы забыли, но я-то помню про ваш вывих. Если вы сейчас перегрузите вашу руку, она может снова…

— Чушь! — Зена недовольно тряхнула копной черных волос. — Моя рука в полном порядке. Иначе бы мне не удалось, как вы метко выразились, забыть про этот вывих.

— Позвольте в этом усомниться, — Блад оставался непреклонен. — Я же вижу, как вы ее то и дело трете.

Тут он был прав. Я тоже заметила, что Зена периодически массирует свое плечо и делает это, видимо, совершенно автоматически.

— Капитан, — Зена наклонилась к нему еще ближе. — Я ведь тоже кое-что понимаю в таких травмах. И я знаю себя. Этот вывих — сущий пустяк. Со мной случались вещи и пострашнее. И, как видите, я до сих пор не развалилась. Так что давайте весло! Ничего не случится плохого, от того, что я часок разомнусь, а вы отдохнете! Спасибо за трогательную заботу, но сейчас в этом больше нуждается НаʼТот.

— Вам не нужно спорить, — вмешался в их разговор Дейта. — Я могу грести без перерыва. Мне не нужен отдых, еда или вода. Я не устаю, понимаете? Я готов грести один, и, на мой взгляд, это наилучший выход из положения. Вам, мисс Зена, или вам, капитан, потребуется больше воды и еды, если вы будете тратить энергию на греблю. Особенно при такой жаре. Если вы предоставите эту работу мне, мы сможем продержаться дольше, на случай, если плавание затянется…

— Типун тебе на язык! — пробормотал Джек Воробей, внимательно разглядывая свои ладони. — У нас воды дня на три, не больше!

— Я буду грести столько, сколько потребуется! — твердо сказал ГʼКар. — И могу обойтись без перерывов.

Мы удивленно посмотрели на него.

— Но, посол, так нельзя! — возразил Блад. — Нам вовсе не нужно, чтобы вы тоже свалились бездыханным…

— Этого не случится! Мы, нарны, не такие слабые, как вы, земляне, — ГʼКар оставался при своем мнении. Сейчас он снова стал зловеще спокойным, его раздражительность и гнев немного утихли. Возможно, работа на веслах этому поспособствовала.

— И я могу пить морскую воду и ничего не есть, — добавил нарн. — Мою долю можете отдать женщинам.

Блад хотел спорить дальше, но замолчал, вглядевшись в суровые глаза нарнского посла. В них горел особый упрямый огонек, и капитан понял, что только зря потратит время на уговоры.

Зена тем временем украдкой перехватила у Блада весло.

Он встрепенулся и посмотрел на нее пристально.

— Значит, пустяк, да? — сказал он с ехидцей в голосе.

Зена кивнула, прищурившись.

— Да, пустяк.

Блад неожиданно вытянул руку и, положив ладонь на ее правое плечо, нажал.

Зена вскрикнула от боли, отпрянув.

— Не пытайтесь обмануть меня, мисс Зена! — строго сказал Блад и отобрал у нее весло. — Со мной такие штучки не пройдут!

— Коновал! — прошипела она сердито, потирая руку.

— Простите, но вы сами вынудили меня на это, — ответил он ледяным голосом.

Они обменялись весьма яростными взглядами.

Потом Зена опустила голову, больше не настаивая на своем.

Она вернулась на свое место рядом со мной и прошипела чуть слышно, потирая растревоженное плечо:

— Ненавижу заносчивых и самовлюбленных мужиков! Они считают всех женщин безрукими идиотками. И все время стараются об этом напомнить. Лишь бы самоутвердиться лишний раз…

Я пожала плечами.

— Мне показалось, что он просто о тебе заботится… из лучших побуждений…

— Я сама о себе позабочусь! — огрызнулась Зена.

Я вздохнула, не зная, что ответить на ее слова.

Ох, если все здесь будут продолжать цапаться, наше плавание обещает превратиться в сущий ад!

Неловкость моя все усиливалась. Зена как будто излучала раздражение и гнев. Я не выдержала и отодвинулась от нее. И окликнула Блада:

— Капитан, я тоже умею грести. И у меня ничего не болит и не вывихнуто!

Питер Блад перестал налегать на весло и поднял глаза вверх. И сидел так некоторое время. А потом ответил с тяжелым вздохом:

— Хорошо, мисс Кэтрин. Джек, сделаем перерыв. Иначе, чую, дамы нам покоя не дадут!

— Чудненько! — кивнул Джек Воробей и потянулся за бочонком.

Зена посмотрела на меня выразительно.

— Вот видишь, Кэтрин. Я была права! Они удавятся, но не уступят женщине!

Она сказала это достаточно громко, чтобы Блад услышал.

Но капитан остался невозмутимым.

ГʼКар и Дейта продолжали налегать на весла, как заведенные.


* * *


Джек налил пресную воду в специальную жестяную кружку, прикованную цепью к пробке бочонка, пустил ее по кругу между нами.

— Вот наша норма на день, ребята, если мы хотим протянуть как можно дольше, — сказал он, аккуратно отпив свою долю. — Старайтесь ни капли не проливать.

Я сделала глоток. Пить хотелось страшно. На почве жажды даже эта вода, затхлая, мутная, с каким-то отвратительным привкусом, показалась чудесным даром богов. Но до чего же маленькой была эта порция!

Потом мы принялись делить сухари. Точнее, ту липкую массу, что была прежде сухарями.

На вкус они мне показались… немногим лучше, чем мокрые опилки. Но вряд ли стоило морщить нос или отказываться. Я послушно слизнула с ладони кашицу цвета детской неожиданности.

«Могло быть хуже», — пыталась я себя приободрить.

Солнце постепенно клонилось к горизонту. Я поглядела на море и на мгновение залюбовалась яркими красками начинающегося заката. Боже, какая красота! Цвет неба из ярко-синего стал лиловым, и продолжал меняться на глазах. Оранжевый, алый, даже зеленый…

Восхищаться пейзажем пришлось про себя. У меня не было уверенности, что мои спутники оценят сейчас цвет неба или игру солнечных лучей на воде.

Блад, привстав, принялся намазывать оставшиеся сухари на наш самодельный тент. Несколько раз принюхался к парусине, поморщившись.

— Ну… будут у нас сухари со смолой, ничего не поделаешь, — философски сказал он, заметив, что я за ним наблюдаю. И отвернулся.

Я снова почувствовала себя неловко. К вечеру лихорадочная наша суета стала упорядочиваться, и некоторые вещи стали все сильнее бросаться в глаза. Например, явная усталость капитана. Но это можно было объяснить. А вот другие вещи были более непонятными. Питер Блад, казалось, избегал любых разговоров со мной и с Зеной. Впрочем, в случае с воительницей я его понимала. Он имел полное право на нее обидеться. Но я? Я-то тут при чем?

Тем не менее, факт оставался фактом: весь остаток дня Питер Блад заметно мрачнел, когда смотрел на меня или Зену, и, если разговаривал, то только по делу, короткими односложными фразами.

«Быть может, он никак не забудет, что я проболталась про Картахену, тогда, на острове? — гадала я мучительно. — Дура! И кто меня тянул за язык? Нашла о чем с ним говорить! Воистину, привлекла внимание!»

Мысль о том, что главный герой любимого с детства романа думает обо мне плохо, была невыносимой.

Как же ужасно быть такой размазней! Меня снедала зависть к Зене, которая выглядела совершенно невозмутимой, как будто ничего не произошло.

Я видела, как капитан негромко разговаривает с Джеком, пересказывая ему то, что случилось на «Русалке», пока тот был в шлюпке.

— Серьезно?! — переспросил Джек, приоткрыв рот. — Пикард ходил со свернутой шеей?!

— И разговаривал в придачу, — подтвердил Блад, закончив возиться с сухарями. — Не понимаю, как такое возможно, но мы все это видели.

Джек повернулся к Зене, которая сидела на кормовом люке, облокотившись о румпель, и внимательно разглядывала свой корсет. Он, как и ее алое бархатное платье, все это время валялся на дне шлюпки, и теперь воительница решила ими заняться.

— Спасибо, цыпа, за то, что свернула шею этому мерзавцу. Я у тебя в долгу!

— Это было нетрудно, — криво улыбнулась воительница. — Но я ловлю тебя на слове, Джек. Почему Пикард так на тебя взъелся? Что за дела у тебя с ним были?

Питер Блад опустился на колени перед НаʼТот, которая неподвижно лежала на дне шлюпки. И принялся осторожно щупать ее пульс. Казалось, он полностью поглощен возней с раненой нарнийкой. Но я была уверена, что он внимательно прислушивается к разговору между Зеной и Джеком.

Дейта и ГʼКар размеренно гребли, и наша шлюпка буквально летела по волнам, с такой силой они налегали на весла. Я видела, что андроид и нарн также насторожились, ожидая ответа Джека Воробья.

Пират молчал, водя языком по обветренным губам.

— Это долгая история, цыпа, — ответил он, наконец.

Зена хмыкнула. Ее сильные руки теребили завязки корсета. Она выдернула шнуровку, а потом принялась потрошить его дальше, пытаясь достать основу.

— У нас много времени, Джек, — ответила воительница насмешливо.

Капитан Воробей вздохнул, погладив свою бородку.

— И это связано с Дейви Джонсом, — добавил он, покосившись на Блада. — Боюсь, кое-кто тут опять скажет, что я привираю.

— Я не скажу, — ответила Зена. И добавила громко: — А кому неохота слушать вранье, пусть не слушает.

Питер Блад снова никак не отреагировал на этот явный камень в свой огород, продолжая осматривать свою пациентку. Он смочил кусок ткани в воде и принялся выжимать ее на губы НаʼТот, стараясь, чтобы вся влага попала ей в рот.

— Хорошо! — кивнул Джек и пересел поближе к воительнице. — Я уже не помню, когда точно познакомился с Пикардом, но более важно сейчас совсем другое…

Глава опубликована: 24.02.2017

День 13: Проклятье «Черной Жемчужины»

— …поскольку корабль Пикарда разбился о рифы, он никогда бы не выбрался с Исла де Муэрте, если бы не Дэйви Джонс, — говорил Джек Воробей. — Сами понимаете, место совершенно глухое и проклятое… ни на одной карте нет этого острова…

Блад хмыкнул, но промолчал.

— Вряд ли можно винить его за то, что он поддался уговорам морского дьявола, — Джек говорил, не глядя на Блада. — Не особо радостно торчать на острове, пусть и полном золота, не имея возможности его потратить…

Зена невесело улыбнулась, продолжала ковырять корсет. Она уже распорола его швы и теперь вынимала косточки. Они действительно были железные, и воительница, приподняв бровь, сунула мне парочку в ладонь, чтобы я ощутила их вес.

— Золотом сыт не будешь, это точно, — сказала она.

— Поэтому он недолго колебался, — продолжал Джек, вглядываясь в лица слушателей в сгущающихся сумерках. — Тем более, Дэйви Джонс не требовал немедленной расплаты. А через десять лет много чего может случиться. Это он хитро придумал, не спорю. Всегда легче соглашаться на сделку, если оплата отсрочена. Я тоже на это попался чуть позже…

Я почувствовала легкое прикосновение к своей ладони и отвела глаза от Джека.

— Можно взглянуть? — спросил Питер Блад шепотом, указав на корсетные косточки.

Я молча отдала ему железяки. Капитан некоторое время крутил их туда-сюда, а потом покачал головой.

— Немудрено, что я еле выплыл, — прошептал он мне. — Ну и тяжесть!

Зена хмыкнула и забрала у него косточки.

Блад отодвинулся поближе к НаʼТот.

— Ничего, уверена, мы найдем им более достойное применение, — тихо сказала мне Зена, пытаясь согнуть одну из металлических спиц вокруг пальца. Но косточка оказалась крепкой.

— …таким образом Пикард вернулся на Тортугу, — вещал Джек. — И принялся искать способ добраться до Исла де Муэрте и завладеть сокровищем, которое там хранилось. Сами понимаете, тут требовалась определенная осторожность. Не он один был жаден до золотишка. Но были трудности и другого толка. Как я уже говорил, этот остров не отмечен на картах… и обычным способом до него не добраться. Поэтому те сокровища до сих пор никто и не тронул. И еще ему был нужен корабль. Да, вскоре он стал капитаном «Русалки», но для того, чтобы можно было надежно хранить золото, нужен был корабль посильнее. И вот однажды мы с ним разговорились в одной из портовых таверн. Я тогда оттуда не вылезал и спьяну завел с ним разговор о своей бедной «Жемчужине». Вот уже несколько лет она покоилась на дне морском. А я заливал свою тоску по ней ромом. «Лучше корабля тебе не сыскать во всех морях, Жан-Люк! — сказал я ему тогда. — Если бы только она была цела…»

Джек вздохнул и провел рукой по глазам.

Пока он рассказывал, солнце скрылось за горизонтом, и стало совсем темно.

Мы были одни в шлюпке посреди безбрежного моря. Мне стало немного жутковато.

— «А если я найду способ ее вернуть, ты мне поможешь?» — вдруг спросил у меня Пикард. Что я мог ответить, ребята? Господи, да я уверен, что любой капитан, хоть раз потерявший хороший корабль, что угодно отдаст, чтобы его вернуть! Конечно, я согласился на эту сделку. Пикард надоумил меня насчет Дэйви Джонса. Вот так все и случилось…

Джек замолчал, помрачнев.

— Этот хитрый дьявол вернул мне мою девочку. Поднял со дна морского. Конечно, она… изменилась. Пожар навсегда обуглил ее корпус и мачты. Но, тем не менее, это была моя «Жемчужина», самый быстрый корабль из тех, что плавают по морям. Да, через тринадцать лет я должен поступить к Дэйви Джонсу на службу, но ведь это будет не скоро. Так я думал.

Все молча слушали его. За бортом мерно вздыхало море.

Джек теперь смотрел в глаза Зене. Губы его горько скривились. Голос капитана был непривычно серьезным и чуточку усталым, без его обычной насмешливости.

— Я был наивным дураком, — продолжал он, чуть улыбнувшись. — И все мои мысли были только о корабле и о сокровище с Исла де Муэрте. Мы с Пикардом стали готовиться. Навербовали команду, переоснастили корабли. Одна лукавая ведьма надоумила меня, как можно добраться до этого проклятого острова. Да, она сказала, что он проклят, и простого смертного там ждет гибель. Думаю, что это обычные страшилки для любителей легкой поживы. Пикард показал мне золотые диски-медальоны, которые захватил оттуда. Блеск сокровища затмил мой разум. Мы оба были одержимы тогда. Иначе я не могу назвать это лихорадочное состояние.

Тринадцать лет — чертовски долгий срок. А сокровище вот оно, почти рядом. Так я говорил себе, когда отправился в плавание на «Жемчужине». Пикард на «Русалке» был с нами, но в пути разразился шторм, и мы разделились. На этот случай у нас было оговорено место сбора. Это был остров Вако, любимое место рандеву для тех, кому пришлось разделиться в море. По нашему плану, после встречи мы направились бы на Исла де Муэрте, забрали бы все золото ацтеков, что там лежало, и… — тут он сделал паузу на мгновение. — Ну, дальше этого у нас мысли не шли, сами понимаете.

Джек покачал головой.

— Теперь-то я знаю, что не бывает честной сделки с морским дьяволом. На то он и дьявол. В тот самый день, когда я считал себя счастливейшим из пиратских капитанов, все пошло наперекосяк. Гектор Барбосса, мой штурман, будь он трижды проклят, предал меня. Как только я указал ему курс на остров, он взбунтовал команду… ну, а дальше вы и сами знаете…

Джек Воробей грустно развел руки в стороны.

— И теперь я снова без корабля. А сокровища Исла де Муэрте наверняка достались Барбоссе и остальным предателям.

Мы все молчали некоторое время, находясь во власти этой мрачной истории. Потом ГʼКар тихо проворчал, что опять Джек потчует нас страшилками на ночь.

Заметив, что Зена все возится с железными косточками корсета, нарн попросил одну. И без видимого напряжения согнул спицу вокруг своего пальца.

— Так достаточно, — остановила его воительница, наблюдая за его действиями. И забрала косточку, проверяя изгиб. — Завтра утром попробую половить рыбу. Иначе мы помрем от этих… просмоленных сухарей.

Питер Блад сидел, глядя на темное море, чуть мерцающее в свете восходящей луны. Он чуть заметно вздрогнул, когда Зена упомянула про сухари, но не повернулся.

— Мне очень жаль, что все так вышло, Джек, — тихо сказала Зена, положив руку на плечо капитана Воробья. — Кто знает, может, тебе удастся вернуть свой корабль?

— Цыпочка, я тоже на это надеюсь, — Джек улыбнулся, прищурив черные глаза. — В конце концов, во всем есть и хорошие стороны. Если бы Барбосса не высадил меня на том острове, я бы не встретил тебя.

— И то верно, — улыбнулась Зена.

— Хотя, знаешь, цыпа, от утешительного поцелуя перед сном я бы не отказался, — продолжал Джек, подмигивая ей.

Зена в ответ толкнула его в плечо, покачав головой.

— Хотя бы в щечку? — не унимался Джек, потянувшись к ней.

— Отвали! — сказала она, фыркнув.

Джек Воробей засмеялся, отодвинувшись.

— Ладно, сегодня я и так уже получил поцелуев двадцать…

Воительница услышала это и снова его толкнула, но более жестко.

— Ты невыносим! — прошипела она. — Я вышвырну тебя за борт, если не угомонишься!

Джек только хихикнул в ответ.

Я прислушивалась к их шутливой потасовке, чувствуя, что начинаю замерзать. Да что же это такое?! После невыносимой дневной жары мне казалось, что здесь, в этом море, всегда тепло. Но по мере того, как ночь вступала в свои права, я поняла, что сильно заблуждалась. От воды поднимался заметный сквозняк, все вокруг стало влажным, и я начала дрожать, тщетно пытаясь свернуться в клубочек на своем неудобном сидении.

Зена пинками заставила Джека отодвинуться.

ГʼКар и Дейта продолжали грести.

«Просто железные!» — подумала я в благоговейном восхищении. В случае с Дейтой это было почти правдой.

Нет, когда рядом такие люди… и нелюди, просто стыдно жаловаться на такой пустяк, как озноб.

Что-то коснулось моих плеч. Видимо, я так сильно задумалась, что это выбило меня из колеи, заставив подскочить на месте.

— Простите, мисс Кэтрин, — услышала я из темноты тихий голос Блада. — Я не хотел вас напугать. Вот, возьмите… — я почувствовала, как он накинул мне на плечи какую-то плотную и мягкую ткань. — Это всего лишь платье, но тут больше ничего нет. Ночи в море холодные, лучше такое укрытие, чем никакого.

Я принялась сбивчиво благодарить капитана, кутаясь в бархатное платье Зены.

Мне стало стыдно за то, что совсем недавно я мучилась от столь дурацких мыслей относительно капитана.

— А… как же вы? — пролепетала я, спохватившись.

И почувствовала, как капитан в темноте чуть слышно хмыкнул.

— О, не беспокойтесь на этот счет, мисс Кэтрин, — ответил Блад, мягко сжав мою руку в своей ладони. Она была горячей и чуть подрагивала. Наверное, из-за того, что мои пальцы были ледяными… как обычно. — Мы всегда сумеем согреться, правда, Джек?

Он чуть повысил голос, толкнув все еще хихикающего капитана Воробья в бок.

— Ась? — отозвался тот, обернувшись к нам.

— Пора снова браться за весла, капитан, — ответил ему Блад. — Это чертовски согревает! Если поднажмем, быстрее доберемся до земли.

И, подмигнув мне, осторожно перешагнул через банку, чтобы занять свое место рядом с ГʼКаром и Дейтой.

— Ага… иду, — протянул Джек безрадостным тоном, а потом подвинулся ко мне и прошептал еле слышно: — Мисс Кэтрин, цыпочка, а ты не могла бы оторвать мне еще одну полоску от твоей юбки?

Я уставилась на него, подозревая, что это еще один странный способ заигрывания. Видимо, потерпев неудачу с Зеной, он решил подобраться ко мне?

Джек вытянул передо мной свою руку.

— Надо бы перевязать, — пояснил он, выразительно шевельнув бровями.

Луна уже поднялась достаточно высоко, чтобы я смогла увидеть, что ладонь капитана сплошь покрыта кровавыми волдырями.

— Господи, Джек! — охнула я, но он прижал палец к моим губам.

— Т-с-с, детка. Не надо шуметь из-за такого пустяка. Лучше помоги перевязать, пока наш строгий капитан не начал ворчать.

Я кивнула и быстро принялась отрывать полоску от моей нижней юбки.

Потом помогла Джеку забинтовать обе ладони.

— И все же тебе лучше бы подождать, пока они не заживут… — не сдержалась я, завязав последний узел. — В конце концов, Дейта…

— Цыпа, тут есть та, которая ждать не может, — ответил Джек, перестав улыбаться. — И я лучше сдохну, чем дам повод этому красноглазому хмырю еще раз упрекнуть меня в отлынивании или эгоизме! Смекаешь?

Он щелкнул меня по носу и двинулся к веслам…

Глава опубликована: 24.02.2017

День 14: Рыбный день

Попытки заснуть в шлюпке этой ночью превратились для меня в сущий кошмар. Мало того, что в ней почти негде нормально лечь и вытянуться в полный рост, так еще этот промозглый холод и сырость, от которой не спасало даже плотное бархатное платье Зены.

Но усталость все-таки победила, и мне, скорчившись в три погибели, удалось забыться в поверхностном муторном сне, больше похожем на бред.

Не знаю, как долго мне удалось так подремать. Подозреваю, что совсем немного, потому что не успела я прикрыть глаза, как громкий и раскатистый храп, бьющий прямо в ухо, заставил меня очнуться.

Оглядевшись по сторонам, я увидела источник этого ужасного звука. Храпел Джек Воробей, бесцеремонно разлегшийся на моих коленях. Капитан оказался весьма увесистым, и под тяжестью его тела мои бедные ноги совсем затекли.

Возмущенная такой наглостью, я уже хотела его толкнуть, но замерла, осознав, что в шлюпке царит почти полная тишина, если не считать храпящего Джека.

Над горизонтом уже показался красноватый диск солнца, и в его золотистых лучах я могла видеть всех остальных членов нашей пестрой компании.

Дейта сидел на веслах и равномерно греб. Заметив, что я открыла глаза, он слабо улыбнулся мне и кивнул в знак приветствия. Мне почему-то на мгновение стало не по себе. Возможно, потому что сейчас я особо остро осознала, что Дейта — не человек.

Возле него сидел посол Г'Кар, неподвижный и сосредоточенный. Он положил руки на колени и закрыл глаза. Губы его чуть заметно шевелились, произнося беззвучно какие-то слова.

Я вопросительно посмотрела на Дейту, приподняв брови.

— Он сказал, что должен прерваться на молитву, — прошептал андроид, скосив глаза на нарна. — Насколько я понял, это очень важно сделать именно утром, на восходе…

Джек снова всхрапнул, заглушив слова андроида.

Я раздраженно посмотрела на него, намереваясь привстать, чтобы сменить неудобную позу. Все мышцы болели, руки-ноги затекли. И вообще, чувствовала я себя так, будто меня всю ночь били палками.

Но снова сдержалась. Потому что осознала, что Джек просто не мог улечься по-другому. Большую часть свободного места в шлюпке выделили для На'Тот.

Я осторожно посмотрела на нее, надеясь, что ей не стало хуже за ночь. Нарнийка еле заметно дышала, и лицо ее было неподвижным и спокойным. Она не издавала ни звука, ни стона.

Я перевела взгляд на Зену. Воительница дремала, сидя на корме в обнимку с румпелем, покачиваясь и кивая головой в те моменты, когда ее тело расслаблялось слишком сильно.

Питер Блад тоже спал там, где сидел, положив скрещенные руки на весло и уткнувшись в них лбом. Видимо, он смертельно вымотался, раз умудрился отключиться в такой неудобной позе.

Джек причмокнул и повернулся на другой бок, обхватив мои ноги руками.

Я напряглась, чтобы выползти из-под него, и осознала вдруг, что такое соседство, несмотря на кучу недостатков вроде храпа и онемевших конечностей, все же имеет свои плюсы. Да, капитан за ночь отдавил мне обе ноги, и теперь скорее всего у меня будет множество синяков, но зато я не замерзла!

Утром было особенно прохладно, вокруг шлюпки над водой поднимался полупрозрачный туман.

Наверное, я и заснула только тогда, когда Джек пристроился рядом.

Но все-таки чертовски смущал тот факт, что я совершенно не помнила, когда именно он это сделал.

Другой звук отвлек меня от этих размышлений. За бортом шлюпки раздался громкий плеск. А потом еще и еще.

Я дернулась, увидев, как из воды вылетело что-то серебристое. И пролетело мимо.

— Ух, ты! — услышала я голос Дейты. — Какие прыгучие!

Тогда я поняла, что наконец-то вижу вживую полет стаи летучих рыб.

Вот еще одна вылетела из воды и, распахнув полупрозрачные длинные плавники, воспарила над водой, извиваясь и размахивая хвостом. Потом еще две, три… десять сверкающих на солнце рыбин взлетели в воздух!

Они проносились мимо нашей шлюпки, и несколько штук даже пролетело прямо над нами.

Я так увлеклась наблюдением, что не заметила, как посол Г'Кар прервал свою молитву и тоже стал внимательно следить за этими удивительными и грациозными созданиями.

Джек почмокал губами во сне, проведя рукой по моему бедру. Вот это уже было слишком! Я нахмурилась и скинула его с колен. С громким стуком бедный капитан откинулся на деревянное сидение и ошалело открыл глаза, явно не понимая, где находится.

— Цыпочка! — сонно пробормотал он, заметив меня.

В это время проснулась Зена.

Я не сразу это заметила, поскольку мое внимание отвлекал Джек Воробей. Но воительница вдруг резко встала на ноги и, вытянув руку, попыталась ухватить очередную рыбину, пролетавшую над нами.

Попытка оказалась не очень удачной, видимо, из-за того, что рыба была скользкой. Но Зена все же изменила траекторию ее полета, в результате серебристая крылатая тварь с громким стуком упала на наш тент и принялась там подпрыгивать и бить хвостом.

— Держи ее! — воскликнула Зена, забравшись на кормовой люк с ногами и пытаясь дотянуться до неожиданной добычи. — Держи!

Рыба оказалась очень буйной и прыгучей. С грохотом она перемещалась по тенту, вывозившись по пути в наших кашеобразных галетах.

Шум и возня разбудили капитана Блада. Он встрепенулся, моргая, и уставился на воительницу, которая шлепала по тенту руками, тщетно пытаясь ухватить рыбу.

— Лови ее! — снова крикнула Зена, а потом выругалась, увидев, что рыба слишком далеко от нее.

Серебристая блестящая тень с растопыренными плавниками слетела с тента, размахивая хвостом.

Блад проснулся окончательно и метнулся ей навстречу, вытянув руки.

Рыбина шлепнулась ему в ладони, подскочила снова и с размаху врезала хвостом по лицу.

— Дьявол! — выругался капитан, отпрянув от неожиданности и тряся головой.

Рыба выскользнула из его рук и полетела вниз. Блад попытался снова ее подхватить. И опять неудачно: она упала на дно шлюпки и принялась там неистово трепыхаться.

Взвизгнул Джек, когда холодная и мокрая тварь принялась прыгать по нему, извиваясь и хлопая хвостом.

— Эй, перестань! — воскликнул капитан Воробей, когда рыба стала отплясывать у него на животе. — Вот гадость!

Я схватила платье, которое этой ночью служило мне одеялом, и накинула на Джека и рыбу. Джек издал еще один невнятный вопль, барахтаясь под ним.

— Есть! — воскликнула я, посмотрев на Зену.

Воительница наклонилась и попыталась ухватить рыбину под платьем.

Наконец, ей это удалось, хотя Джек все это время дергался и орал.

Воительница выпутала рыбу из ткани и крепко взяла за жабры.

— А вот и наш завтрак, друзья! — сказала она, посмотрев на всех.

Зрелище мы являли весьма живописное: все были вымазаны в рыбьей чешуе.

Особенно досталось Джеку, который был ею облеплен со всех сторон.

Питер Блад тер лицо и лоб, пытаясь стереть мелкие серебристые чешуйки.

— Увы, готовить тут негде, так что придется есть ее сырой, — добавила воительница, принимаясь за разделку добычи с помощью шакрама.

Сделала она это быстро и ловко, не обращая внимания на то, что рыба была еще жива. Одно движение шакрама — и голова вместе с потрохами была отделена от тела.

— Из этого получится отличная наживка, — заметила воительница, отложив потроха в сторону.

Еще несколько взмахов грозного оружия — и летучая рыба была нарезана на части.

— Угощайтесь, не стесняйтесь, — сказала воительница, протягивая кусочки рыбы своим спутникам.

В наших рядах возникла небольшая заминка. Но потом и Блад, и Джек, и Г'Кар взяли по кусочку.

Я никогда не ела сырую рыбу и не была уверена, что подобный деликатес мне понравится. Но сейчас мы все находились не в том положении, чтобы ковыряться в еде.

Г'Кар осторожно попробовал маленький кусочек, а потом, удивленно приподняв безволосые брови, быстро проглотил остальное.

— Очень даже вкусно, — заметил он, облизывая пальцы.

— Добавку, посол? — Зена улыбнулась ему, указывая на оставшиеся полоски рыбы.

— Давненько я такое не ел, — признался Джек, повернувшись к Бладу. А потом, зажмурившись, сунул в рот весь кусок. И быстро проглотил.

— И просмоленным сухарем закуси, — предложила Зена, снимая с тента засохшую серую массу.

Я все мусолила свою порцию в руках, не решаясь отправить в рот, как сделали все остальные.

— Сырая рыба утоляет жажду, — сказал Дейта, заметив мои колебания.

Я закрыла глаза и откусила кусочек. В конце концов, едят же японцы суши. А эта рыба совсем свежая…Если бы не этот запах…

Открыв глаза, я увидела Питера Блада, философски доедающего свою порцию.

На лице его я не увидела особого восторга. Но он и не морщился, как Джек.

— Если бы посолить, то было бы еще лучше, — вздохнул он.

— Всегда есть морская водичка за бортом, если соли не хватает, — хмыкнул Джек Воробей.

Возможно, рыба была очень полезной, как нас заверял Дейта, но ее запах пропитал все вокруг.

— Доедайте все, пока свежее, — посоветовала Зена, пихнув мне еще кусочек.

Но, хотя мне дико хотелось есть после наших вчерашних заплывов, заставить себя проглотить еще кусок, я не смогла.

Я принялась отмываться, тщетно пытаясь прополоскать руки в забортной воде.

А Зена, усевшись на корме, занялась подготовкой снасти для рыбалки. Из тесемок, выдранных из корсета, она соорудила что-то вроде лески, а на конце привязала согнутую косточку от корсета.

Скептически поморщилась, пробуя кончик «крючка» пальцем, потерла его о свой шакрам, пытаясь сделать еще более острым. А потом, насадив голову летучей рыбы, легонько покрутила самодельную снасть над головой и забросила в воду.

— Посмотрим, что получится, — пробормотала воительница, закрепляя конец веревки за кольцо, торчащее из борта шлюпки, и я увидела, что ее синие глаза оживленно блестят.

Питер Блад, все еще вынимая из волос рыбью чешую, склонился над На'Тот, осматривая ее и щупая пульс. Я наблюдала за ним, пытаясь понять по выражению его лица, стало ли нарнийке лучше или хуже? Внешне она выглядела такой же, как вчера. Но, возможно, врач мог заметить больше?

Посол Г'Кар также внимательно следил за его действиями, уже усевшись рядом с Дейтой, приготовившись снова грести.

Лицо капитана было спокойным и сосредоточенным. А движения рук плавными и уверенными.

— Как она? — не выдержал Г'Кар.

— Хуже ей не стало, и это утешает, — коротко ответил Блад. — Но все может измениться, так что нам лучше поспешить доставить ее на твердую землю. Дейта, какой у нас сегодня курс?

Андроид достал компас и посмотрел на стрелку.

— Норд-норд-ост, капитан! — объявил он.

Блад кивнул и дернул Джека за рукав.

— Поработаем на веслах, пока солнце не поднялось высоко. Ветра и сегодня не предвидится, судя по всему.

Джек философски улыбнулся и, перешагнув через сидение, взял свое весло.

Питер Блад встал с колен, намереваясь занять свое место рядом с ним, но замер, тихо охнув.

Я увидела, что он стоит, согнувшись и потирая спину.

Заметив мой вопросительный взгляд, Блад быстро улыбнулся и сказал, чуть поморщившись:

— Кажется, за ночь спина затекла. Сейчас разомнусь, и все будет в порядке.

Он действительно вскоре смог выпрямиться, хотя двигался все еще скованно.

Шлюпка двинулась вперед, к нашей неведомой цели, с удвоенной скоростью, поскольку на весла налегали четверо гребцов.

За кормой появился пенистый кильватерный след, и Зена довольно усмехнулась, забросив туда свою рыболовную снасть.

Кажется, движение шлюпки и наживки привлекло рыбу, потому что уже спустя несколько минут воительница сделала подсечку. Я так и не поняла, как она почувствовала этот момент, ведь у снасти не было ни поплавка, ни грузила, ни удилища. Но воительница не ошиблась, и, когда сноровисто выбрала тесемку, на конце билась серебристая рыбина, породу которой я не могла определить.

— Отлично! — улыбнулась Зена, швыряя добычу в шлюпку. Потом, проверив состояние наживки, снова забросила снасть. — Кажется, здесь рядом целый косяк, так что можно удачно порыбачить.

— Цыпа, ты умница, но я тебя сразу предупреждаю, что целый косяк сырой рыбы я не съем! — шутливо запротестовал Джек Воробей, не прекращая налегать на весло.

— Кэтрин, оглуши мой улов, иначе он так и будет прыгать по всей шлюпке, — посоветовала мне Зена, не отрывая взгляда от пенящейся воды за кормой.

Я моргнула, размышляя, чем лучше это сделать.

Пока я соображала, Зена выудила вторую рыбу, примерно такого же размера.

— Хорошо клюет! — сказала воительница с азартным блеском в глазах. — Ребята, сегодня у нас будет пир!

И она помахала своей добычей перед двумя капитанами и нарном.

Блад и Джек вежливо улыбнулись.

Г'Кар одобрительно кивнул, наблюдая за ней.

— В моем мире очень долгое время существовала старая традиция: перед свадьбой жених и невеста были обязаны сходить на охоту вместе. Это делалось для того, чтобы их семьи выяснили, насколько молодые удачливы и искусны в этом деле.

— Очень разумная традиция, — сказал Дейта, внимательно слушая нарна. — А если будущие супруги возвращались с пустыми руками? Что тогда?

Г'Кар пожал могучими плечами.

— Ну, тогда свадьбу могли и отменить, — ответил он после небольшой паузы. — Зачем плодить плохих охотников?

Дейта приоткрыл рот, пытаясь понять, насколько серьезно говорил Г'Кар.

— Из-за этого случалось немало войн в прошлом, — продолжил нарн, не прекращая грести. — И написано множество трагических книг…

— И все эти беды и трагедии разгорались только из-за одной неудачной охоты? — спросила Зена, снова забрасывая наживку.

Г'Кар покачал головой, слабо улыбаясь.

— О, не только. Охота — это только часть испытания. Сейчас, конечно, эта традиция превратилась в ритуальную церемонию. Потому что центавриане сделали все, чтобы в моем мире почти не осталось дичи, на которую можно охотиться…

— Быть может, вы расскажете более подробно, что случилось с вашим миром? — спросил Дейта. — Уверен, эта информация чрезвычайно обогатит мою базу данных…

Зена вытянула третью рыбу, разразившись веселым смехом.

— Смилуйся, прекрасная леди! — трагическим голосом воззвал к ней Джек. — Эти рыбы… они такие…

— Только попробуйте сказать что-нибудь плохое про мой прекрасный улов! — пригрозила ему Зена, сдвинув брови.

— О, да, конечно, эти рыбы… они прекрасны… и огромны… — ответил Джек.

— И совершенно сырые, — добавил Блад.

Зена посмотрела им в глаза, а потом, вздохнув, кивнула.

— Так и быть, на сегодня нам и впрямь хватит. А жаль, клев только начался…

И она с досадой посмотрела на воду.


* * *


Солнце поднималось все выше, и я поняла, что Джек Воробей не зря молил Зену о пощаде. Потому что при такой жаре сохранить улов было почти невозможно, особенно, не имея соли. Дейта со свойственным ему рационализмом предложил выпарить соль из морской воды.

— Увы, рыба испортится гораздо раньше, чем у нас появится достаточное количество соли, — ответил Блад, чуть ли силой заталкивая себе в рот очередную полосу сырого мяса.

Да, обед у нас тоже был из сырой рыбы. И мы мужественно съели весь улов. Но ему еще надо было как-то улечься в желудках.

Нас спас Г'Кар, который совершенно без напряжения умял целую рыбину. Мы решили не напоминать ему про его вчерашний отказ от общего пайка. В конце концов, он греб почти так же непрерывно, как Дейта. Пусть восполняет запасы потерянной энергии.

Зена съела половину рыбы, я еле-еле одолела четверть (исключительно на внушении, что сырая рыба — все равно, что вода).

А вот остальное пришлось уговаривать Бладу и Джеку. Да, наши славные капитаны были очень голодны. Но мне все равно их было жалко. К чести для обоих, они смогли все съесть под внимательным взглядом воительницы и даже не поморщились.

В нашей шлюпке после этого пира воцарился стойкий запах рыбы. Не скажу, что это поднимало нам настроение.

Зена раз в десятый прополоскала в море свой шакрам, ворча под нос, что никогда бы не позволила осквернить оружие разделкой улова, если бы не обстоятельства.

Блад продолжал вынимать рыбью чешую из волос.

В конце концов, когда капитаны сделали очередной перерыв в гребле, Блад не выдержал и сказал:

— Вы как хотите, а я искупаюсь. Сил нет это терпеть.

— Согласна! — кивнула Зена, пробуя рукой воду за бортом.

Солнце висело почти в зените, так что прохладная живительная морская вода выглядела очень заманчиво.

Джек Воробей проявил традиционное свое упрямство.

— Хм, — сказал он, недоверчиво покосившись на море. — Я вчера накупался на всю оставшуюся жизнь.

Блад быстро окинул поверхность воды внимательным взглядом. Вроде бы, все было спокойно. Он снял рубашку и, перекинув ноги через борт шлюпки, мягко соскользнул в зеленоватые волны.

— Боже, какое блаженство!— выдохнул он, сделав круг.

Зена через мгновение тоже плыла рядом. Повернулась и махнула мне рукой.

— Кэтрин, иди к нам, тут здорово!

У меня были двоякие чувства. С одной стороны, я понимала настороженность Джека. Вчера эта проклятая стихия чуть нас всех не погубила. А с другой стороны… париться в шлюпке, под душным тентом, раскаленным от солнца…

Я приняла решение и перелезла через борт…


* * *


Трудно было понять, как долго мы плескались, наслаждаясь прохладной свежестью морской воды. Оглядываясь на шлюпку, я видела, что Г'Кар, воспользовавшись перерывом в гребле, опять замер, впав в какое-то подобие медитативного транса.

Море в этот раз было совсем другим, более дружелюбным. Волны как будто сами поддерживали меня, несмотря на мои неуклюжие барахтанья.

Я плавала рядом со шлюпкой, готовая вцепиться в борт, если что. А вот Блад и Зена отплыли так далеко, что их темноволосые головы были едва видны среди волн.

Я снова позавидовала тем, кто способен чувствовать себя в воде как рыба. Увы, я к таким людям точно не относилась.

Решив, что достаточно освежилась, я проплыла последний круг. И увидела, что Блад тоже возвращается. Всего несколько мгновений, и он уже был возле меня.

— Забирайтесь в шлюпку, мисс Кэтрин, — тихо сказал он мне. — Давайте я вам помогу!

Я не успела ничего ответить, как его сильные руки подхватили меня и подбросили вверх. Я кубарем полетела на дно шлюпки.

Это было очень мило с его стороны, конечно, но я могла бы и сама…

Нахмурившись, я уже хотела высказать свое «фи» чрезмерно услужливому (на мой взгляд) капитану, но увидела, что он уже проплыл мимо, направляясь туда, где плескалась Зена.

— Мисс Зена! — окликнул он воительницу. — Плывите к шлюпке! И лучше поспешите!

Зена чуть нахмурилась, но видимо что-то было в его голосе, заставившее ее повиноваться.

Она приблизилась к нему, недоуменно вглядываясь в его лицо.

— Не делайте резких движений, мисс, — сказал Блад очень спокойным голосом. — У нас гости.

Воительница повернула голову в ту сторону, куда он указал.

Я тоже посмотрела туда и вздрогнула, заметив характерные серые тени в воде и треугольные плавники, то и дело высовывающиеся на поверхность.

— Я надеялся, что они не появятся, но чуда не произошло, — вздохнул Блад, подтягиваясь наверх и помогая Зене вылезти из воды. — В этих водах акулы почти всегда крутятся возле любого судна. И шлюпки их особенно привлекают.

— Зря я выкинула рыбьи кости в воду, — пробормотала Зена, мрачно наблюдая за серыми тенями, которые лениво скользили недалеко от шлюпки. — Наверное, это их приманило.

— И это тоже, — кивнул Блад, а потом тяжело вздохнул. — Они небольшие, мисс Кэтрин, но я все равно не советую вам сидеть слишком близко от борта. Эти твари иногда слишком увлекаются…

Я дернулась, отодвинувшись вглубь нашей шлюпки.

Мне снова было стыдно и неловко. Опять я подумала о капитане плохо! А он просто пытался нас защитить.

Акулы кружили возле нашей шлюпки, и их становилось все больше. Потом одна из них ухитрилась поймать рыбу, а остальные, привлеченные ее трапезой, зашевелились и засуетились.

Еще какое-то время спустя мы, как завороженные, наблюдали за настоящей кровавой оргией, которую устроили перед нами эти вечно голодные твари. Акулы метались, разинув зубастые рты, впивались в добычу, или друг в друга, если добычи не хватало. Видимо, запах крови, выделившийся от пойманной их товаркой рыбы, вызвал у них всех неистовство.

— Мерзость какая, — с чувством пробормотал Джек Воробей, наблюдая за бурлящей возле шлюпки водой. — Ненавижу акул!

— Полностью разделяю твои чувства, — кивнул Блад, и я заметила, что он чуть нахмурился. — Терпеть их не могу, особенно после того, как однажды пришлось проторчать несколько часов в открытом море, когда они кишели вокруг. Ощущения, знаете ли, были весьма острые…

Он говорил все тем же ровным голосом, и я заподозрила, что он нас разыгрывает.

Кажется, не мне одной так показалось.

— Ох, — покачала головой Зена, глядя на капитана слегка недоверчиво. — Но если акул было так много, как же ты уцелел?

Блад с улыбкой посмотрел ей в глаза.

— Думаю, что обязан своим спасением дельфинам, мисс Зена. Можете верить или не верить, но ту ночь, которую я провел тогда в море, цепляясь за обломок, мне удалось пережить только потому, что несколько дельфинов держались недалеко от меня и отгоняли акул. Я не знаю, почему они это делали и как именно им это удалось. Но акулы, которых в тех водах просто видимо-невидимо, не подплывали ко мне. Дельфины тоже держались на расстоянии, и я слышал, как они пищали в темноте. Как будто переговаривались. Они сопровождали меня до рассвета, пока утренним приливом меня не выкинуло на берег. Наверное, это чудо… никаких других объяснений я дать не могу…

Я слушала его, пытаясь представить, каково ему пришлось тогда, одному, в темном ночном море, полном акул… боже, как он может говорить об этом так спокойно?! Неужели этот человек ничего не боится?!

Я уже открыла рот, чтобы спросить у Блада, не о набеге ли на бухту Кариако он говорит, но сдержалась в последний момент. Незачем его еще больше смущать своим всезнанием. Сама же вчера досадовала, что проболталась про Картахену. Лучше помалкивать, если не хочешь совсем его от себя отпугнуть…

— Я слышала подобные истории раньше, — сдержанно кивнула воительница, когда Блад замолчал, глядя на море. — Иногда дельфины действительно отгоняют акул. Эх, нам бы сейчас это не помешало!

Зена посмотрела на серые тени в воде.

— Зря я вас послушала и прекратила рыбачить, — вздохнула она. — Пока эти твари тут торчат, об этом даже думать не стоит…

Глава опубликована: 02.03.2017

День 14: В осаде

Тревога Зены была не напрасной: акулы весь день держались неподалеку от нашей шлюпки. Мы периодически видели то одну, то две серые тени, кружащие в воде. Стоило кому-нибудь из нас наклониться над бортом или двинуться, акул сразу становилось больше.

Надежда на то, что они отстанут, если мы поплывем быстрее, тоже не оправдалась.

— Караулят нас, проклятые, — процедил сквозь зубы Джек Воробей, осторожно выглянув из шлюпки. В воде тут же показалась зубастая морда с тусклыми невыразительными глазками. — Жрать хотят, поганые твари...

Зена рискнула забросить снасть, когда ей показалось, что акул стало меньше.

Рыба не сразу стала клевать, видимо, ее основательно распугали эти зубастые хищницы. Потом одна, особо смелая, схватила приманку. Зена даже успела сделать подсечку. Но вылетевшая откуда-то из глубины небольшая и шустрая акула не дала ей вытащить добычу.

Зена выругалась, почувствовав, как натянулась веревка. Акула хлопнула хвостом, вцепившись в рыбу.

— Эй, прочь, это не твоё! — зашипела воительница, стремительно выбирая бечеву.

На плеск и шум приплыли еще две акулы.

Зена дернулась и едва не упала назад. В ее руках остался жалкий обрывок веревки. Рыба вместе с самодельным крючком досталась прожорливым тварям. Они метались под водой, отрывая куски от своей добычи. Через несколько мгновений вокруг шлюпки уже плавала целая стая, возбужденная и голодная.

— На сегодня рыбалка отменяется, — вздохнула воительница, потянувшись за остатками корсета. — Нужен новый крючок. Г'Кар, ты уже знаешь, что надо делать?

Нарн кивнул с кривой улыбкой, взяв еще одну железную косточку от корсета…

— И о купании тоже придется забыть, — печально протянула я.

Днем, когда жара и духота стали совершенно невыносимыми, невозможность освежиться в морской воде особенно раздражала.

В конце концов, нам пришлось сделать что-то вроде перерыва-сиесты: малейшее движение было мучением и заставляло обливаться потом. И даже тент из паруса не спасал. Он раскалился в лучах полуденного солнца и жутко вонял смолой. Да, под ним было подобие тени, но духота никуда не исчезла.

Блад несколько раз поливал его водой, зачерпнув ее за бортом при помощи кожаного ведерка.

— Заодно промоется, — заметил он, поливая бурую парусину. Я могла поклясться, что вода шипела от соприкосновения с раскаленной на солнце тканью.

Галеты еще утром высохли, и их сунули обратно в мешок.

Во время очередной попытки полива акулы бросились на ведро и едва не перекусили веревку. После этого капитан Блад попросил всех нас быть предельно осторожными около воды.

Жара достигла своего пика и, казалось, жизнь в нашей шлюпке замерла.

Только Дейта и Г'Кар упрямо продолжали грести. Мне даже смотреть на них было страшно.

Джек Воробей кое-как улегся в промежутке между сидениями и заснул, как только закрыл глаза. По крайней мере, я так решила, потому что он опять начал похрапывать.

Питер Блад тоже начал озираться по сторонам, в поисках хоть какого-нибудь мало-мальски свободного пространства.

Капитан выглядел сейчас совершенно по-пиратски.

Я знала, что поступаю невежливо, столь откровенно его разглядывая, но ничего не могла с собой поделать.

После утреннего купания Блад так и остался в одних штанах, а рубашку хитрым способом повязал на голову. Свои длинные черные волосы он стянул в хвост при помощи обрывка тесьмы, позаимствовав его у Зены. В результате на голове Блада возникло что-то вроде тюрбана с длинным шлейфом, ниспадающим на загорелые плечи и спину.

А если прибавить к этой картине худое обветренное лицо, покрытое черной трехдневной щетиной с темными кругами под глазами… да, вид у капитана был совершенно разбойничий.

Я поспешила посмотреть в другую сторону, осознав, что совсем обнаглела.

И увидела, что Зена тоже украдкой на него косится.

Ну, а что прикажете нам делать в маленькой шлюпке? Не акул же разглядывать третий час подряд! Особенно когда прямо перед носом такой…

Ход моих мыслей был прерван негромким голосом Дейты, который поинтересовался, почему Блад оставил свисать так много ткани, вместо того, чтобы намотать на голову целиком?

— Даже в самую сильную жару на море может основательно просквозить, — пояснил Блад спокойно. — Вот и стараюсь прикрыть спину и плечи.

Он попытался улечься и охнул, замерев на мгновение.

— Впрочем, кажется, я слишком поздно спохватился… — пробормотал он, потирая поясницу.

-Дай-ка посмотрю, капитан! — Зена уже оказалась рядом, склонившись над ним. — Вдруг сумею помочь?

— Не стоит, мисс, — попытался уклониться Блад. — Скорее всего, просто потянул мышцы, пока сидел на веслах...

Но Зена как будто не услышала этих отговорок и уже рассматривала его спину, откинув в сторону шлейф от рубашки.

— Хм, — мрачно протянула воительница, приподняв бровь. — Да тут у тебя на полспины синячище, если хочешь знать.

— Да? — Блад попытался обернуться, чтобы увидеть свою спину. — Вот оно что… наверное, в той драке на «Русалке» кто-то приласкал вымбовкой, а я и не заметил!

— Перестань вертеться, капитан! — строго приказала ему Зена.

Блад замер, удивленный таким вниманием к своей персоне.

Зена дотронулась до его шеи, а потом медленно провела ладонью по плечам, разминая их.

Я заметила, что на лице капитана появилось немного озадаченное и напряженное выражение.

— Мисс Зена… — негромко произнес Блад, сосредоточенно глядя перед собой.

— Да, капитан? — ответила воительница, продолжая гладить его по плечам и шее.

— Можно поинтересоваться… что вы делаете? — чуть запинаясь, спросил он.

Я осознала, что в шлюпке стало очень тихо после этого вопроса, и даже Джек перестал храпеть.

— О, это просто медицинская процедура, капитан, — спокойно ответила Зена, а потом ее сильные пальцы на мгновение замерли, чуть надавив на его плечо. — У тебя тут небольшой зажим. Вот тут, чувствуешь?

Блад ойкнул, дернувшись, когда она ткнула в его шею.

— Надо его размять, иначе спина не пройдет. А синяк — это действительно пустяк. Болит твоя спина не от этого…

— Я не уверен…

— Просто посиди тихо хотя бы пару минут! — перебила его Зена, продолжая ощупывать его шею и плечи.

Блад вздохнул и замер, прикрыв глаза.

— А мне можно такую же… процедуру? — подал голос Джек. — У меня тоже эти… зажимы… по всей спине. И даже ниже!

Я увидела, что капитан Воробей открыл глаза и улыбается во весь свой щербатый рот.

Уголки губ Зены чуть дрогнули, приподнявшись в кривой улыбке, но она продолжала массировать мышцы на шее Блада.

— Может быть немного больно, — предупредила она его. А потом нажала посильнее, чуть ли не всем своим весом.

Блад поморщился и даже открыл глаза.

Мы услышали громкий хруст.

— Вот теперь должно стать легче, — сказала она Бладу, в последний раз проведя ладонью по его спине. И повернулась к Джеку. — Так где у тебя зажим, капитан? Насколько низко?

Джек чуть приподнялся, почуяв смутную угрозу в голосе воительницы.

— На самом деле, тебе не стоит утруждаться, цыпа, — быстро ответил он, отпрянув от нее.

Зена вытянула руку и взяла его за плечо двумя пальцами.

— Ты уверен? — вкрадчиво спросила она.

Джек ойкнул, вздрогнув от ее прикосновения.

— Абсолютно! Мне уже легче, цыпа, честное слово!

Зена улыбнулась и убрала руку.

— Рада это слышать, Джек, дорогой, — сказала она ласково. — Но я готова помочь, только скажи!

И она пихнула его локтем в живот. Движение было совершенно небрежным и игривым. Но мы увидели, что Джек согнулся пополам, икнув.

— Цыпочка! — укоризненно прохрипел он. — Я же просто пошутил!

— И я тоже, — ответила она, усмехнувшись.


* * *


Г'Кар и Дейта упрямо гребли, негромко разговаривая. Посол, по просьбе андроида, рассказал ему о том, как его родную планету почти столетие назад захватили вероломные и безжалостные центавриане.

— Более лживой и коварной расы нет во вселенной, — говорил нарнский посол, ритмично налегая на весло. — Увы, когда они впервые пришли в наш мир, мы поверили им, поверили их приветливым улыбкам и сладким льстивым речам. И в результате оказались в рабстве на долгие годы…

Мы с Зеной тоже невольно прислушались к его словам. Что ни говори, посол Г'Кар был великолепным оратором и умело пользовался своим талантом.

— Они появились среди нас в год большой беды. Один из наших крупных городов был стерт с лица земли упавшим с неба огнем. Те, кто выжили после этой катастрофы, находились в смятении и отчаянии. Кое-кто из жрецов припомнил древние легенды, в которых повествовалось об ужасных войнах между демонами, в огне которых погибали целые миры. Последняя такая война едва не уничтожила и нашу планету. Да, о злобных демонах, темных тварях, способных на такие чудовищные вещи, не было слышно уже тысячу лет. Но в пророчествах Г’Квана говорилось, что они могут вернуться. И когда гости с небес поведали нашим правителям о том, что эти разрушения — результат атаки Древнего Врага, страх наш только усилился. Но пришельцы заверили нас, что второго нападения не будет, потому что они защитят нас. Все, что от нас требуется — позволить им построить на нашей планете несколько своих форпостов, необходимых для снабжения сырьем их армии и небесных кораблей. Конечно, мы согласились на эту сделку…

Я смутно подозревала, что историю эту он рассказывал не раз и не два, и успел отточить в ней каждое слово. И она производила впечатление даже на тех, кто знал о том, что все эти фразы отрепетированы и выучены на зубок.

Многие вещи, о которых он поведал, были мне известны. Некоторые детали я услышала впервые. Но это было неважно. Г'Кар излагал всё так воодушевленно и страстно, что никто не мог остаться равнодушным.

— … а потом пришел день, когда мы спохватились и поняли, что центавриане лгали нам с первых дней пребывания в нашем мире. Что нет никакого мифического Древнего Врага, от которого нас надо защищать, и что гибель нашего города — дело рук самих центавриан. Но было уже слишком поздно, — закончил свой рассказ посол Нарна. — Они успели уничтожить большую часть наших верховных правителей и их семьи. Потом пришла очередь наших жрецов. Народ, оставшийся без лидеров, легко захватить и поработить. Это был один из первых уроков, который они нам преподали. Потребовались многие годы, чтобы прийти в себя после этих потерь, чтобы сплотиться и организовать Сопротивление, найти способы борьбы с расой, которая значительно опередила нашу по развитию технологий, обернуть их оружие против них самих…

— В какой-то мере мы можем быть им благодарны, — хмыкнул Г'Кар после небольшой паузы. — Центавриане сделали нас теми, кем мы являемся сейчас. Они научили нас ненавидеть и сопротивляться до последнего вздоха. Ибо мы знали, что тот, кто попросит пощады, ее не получит. Они научили нас не доверять красивым фразам и пустым обещаниям. Научили побеждать, даже в самой безнадежной ситуации…

— Извините, посол, я немного не понял, — перебил его Дейта. — Вы сказали, что эти центавриане ушли из вашего мира почти тридцать земных лет назад.

— Да, это так, — кивнул Г'Кар. — Мы сделали их пребывание на нашей планете настолько невыносимым, что они были вынуждены покинуть Нарн.

— Тем не менее, вы до сих пор воюете с ними? — продолжал спрашивать андроид.

— И это верно, — ответил посол Нарна. — Мы пытались открыть глаза правительствам других миров. Предупреждали о лживости и коварстве центавриан. Наш мир не был первым в списке их завоеваний. И он не будет последним, увы. Такова уж их натура. Многие правительства полагают, что могут с ними договориться. О, они заблуждаются! Потому что пытаться договориться о мире с центаврианами — это все равно что…

Посол повертел головой, а потом махнул рукой в кожаной перчатке, указывая на воду:

— Все равно, что пытаться договориться с этими вашими акулами. Они могут быть смирными, но только пока не проголодаются. Увы, акулы постоянно голодны. Как и центавриане.

—Неужели вы даже не пытались… — удивленно произнес Дейта.

— Пытались, и не раз. Но только набивали новые шишки, — мрачно ответил Г'Кар. — Нет, мой друг Дейта, с центаврианами можно разговаривать только языком оружия!

— Вот тут я бы с вами поспорил, — покачал головой андроид. — Всегда можно договориться… поверьте, по этой части у меня богатый опыт… понимаете, мы много путешествовали по разным мирам именно с дипломатическими миссиями…

— Я тоже дипломат, Дейта, — перебил его Г'Кар с кривой горькой улыбкой. — Так что вам придется поверить тому, что я сказал. С центаврианами не договоришься. Их надо просто уничтожать, как бешеных…

— И это ваша цель, посол? — ленивым голосом спросила Зена.

Она ухитрилась лечь, положив голову на кормовое сидение, и до этого момента молча слушала разговор нарна и андроида.

— Что вы имеете в виду? — переспросил Г'Кар, наклонив голову набок.

— Ну, вы уже освободили ваш мир,— пояснила Зена, вытянув босую ногу и положив на борт шлюпки. — Но продолжаете воевать. Зачем? Предполагаю, чтобы отомстить? Уничтожить их всех?

— В первую очередь мы хотим защитить наш мир и другие планеты от этих тварей, — ответил Г'Кар, все еще настороженный ее вопросами. — По-моему, это естественное стремление. Но, кажется, я понимаю, к чему вы клоните, мисс Зена. Вы полагаете, что мы перегибаем палку. И наша война — всего лишь сведение личных счетов. Я уже слышал подобные высказывания от других. Но подобные слова говорят те, кто ни разу не попадал в подобный переплет. Те, кто ни разу не был в рабстве. Мы, нарны, знаем их натуру как никто другой в галактике. И поэтому мы будем с ними воевать. Даже если никто больше нас не поддержит в этом!

Алые глаза нарна яростно сверкнули, и он сердито налег на весло.

— А когда вы убьете их всех, что тогда? — спросила Зена негромко.

Г'Кар замер, нахмурившись. Ее вопросы явно его начали раздражать.

— Проблемы надо решать по мере их поступления, мисс Зена, — буркнул он недовольно. — Я лично не люблю фантазировать о том, что еще не сделано. Но твердо знаю одно: вселенная станет значительно лучше и краше, когда исчезнет последний центаврианин!

— О, несколько лет назад я бы согласилась с вами, — ответила Зена, потягиваясь. — Но не сейчас.

— Вы предлагаете нам сидеть, сложа руки? — вызывающе спросил Г'Кар. — И позволить этим тварям безнаказанно грабить тех, кто слабее, и издеваться над ними? О, я никогда не поверю, что вы можете предложить такое, мисс Зена!

И он фыркнул.

Зена слабо улыбнулась.

— Я не предложу. Но если бы здесь была моя подруга Габриэль, она бы сказала, что отвечать на зло добром более… действенно. Потому что если отвечать на зло злом, добро исчезнет.

— Такая философия не по мне! — отмахнулся Г'Кар. — Ее проповедуют трусы.

— Эй-эй! — Зена приподнялась на своем месте. — Габриэль выбрала этот путь, и я никому не позволю называть ее трусливой!

— Ради бога, не надо ссориться! — вмешался Блад, приоткрыв глаза. — На эту тему можно спорить вечно!

— Но, капитан, неужели вы согласны с мисс Зеной и Дейтой? — Г'Кара было не так легко успокоить. — Неужели бы вы не попытались восстановить справедливость…

— Мне довелось видеть тех, кто посвятил всю свою жизнь мщению, Г'Кар, — негромко ответил Блад. — И ничего, кроме жалости, эти несчастные у меня не вызывали. Если честно я бы не хотел стать одним из них.

— Я думал о вас лучше, капитан! — холодно ответил Г'Кар и угрюмо замолчал, вернувшись к гребле.


* * *


Тишина в шлюпке, впрочем, длилась недолго. Через некоторое время Дейта попросил Г'Кара помочь ему в изучении нарнского языка.

— Это позволило бы мне лучше понять ваш народ, посол, — сказал андроид. — И, кто знает, может быть, я смогу помочь вам в решении конфликта с центаврианами? Насколько я понял, обе расы слишком пристрастны, и вам просто нужна нейтральная непредвзятая сторона…

Г'Кар ворчливо согласился.

И до конца дня мы выслушивали своеобразную перекличку между нарном и андроидом. Г'Кар приспособился произносить слова в ритме гребли, и это помогло им держать нужный темп.

Дейта впитывал новые слова как губка. Ему было достаточно услышать их один раз для того, чтобы повторить без ошибок. И, когда начало темнеть, он уже был способен вести короткие несложные диалоги с нарнским послом. Г'Кар, несмотря на свою раздражительность, оказался очень терпеливым учителем и не ленился поправлять Дейту, если тот строил предложения неправильно.

Я пыталась поспевать за их бешеным темпом, но довольно скоро бросила эту затею. Питер Блад и Зена также прислушивались к негромкой перекличке нарна и андроида, но я не знала, как много им удалось усвоить.

— Надеюсь, они не собираются бубнить до утра, — проворчала Зена, у которой испортилось настроение окончательно, поскольку акулы по-прежнему плавали вокруг, и все мы остались без рыбы на ужин. — Иначе я рехнусь.

—… увы, посол, шутки на любом языке всегда давались мне с трудом, — вздохнул Дейта. — Пожалуй, я не буду рисковать с ними в разговорах с вашими соотечественниками. Особенно, если они столь обидчивы, как вы говорите…

— Прежде, чем переходить к шуткам, мой дорогой друг, вам надо научиться правильно приветствовать моих соотечественников, — с улыбкой ответил Г'Кар. — А это зависит от времени суток, места встречи и принадлежности нарна к тому или иному Кругу, его пола, возраста и семейного положения…

— О, легко запутаться, — осторожно заметил Дейта.

— Но ошибаться нельзя, — покачал головой Г'Кар. — При некоторых обстоятельствах это может слишком дорого вам обойтись. В лучшем случае с вами не станут говорить, а в худшем…

Он присвистнул и многозначительно замолчал.

— Хорошо, я уверен, что и с этим разберусь, со временем, — пробормотал Дейта. — Давайте лучше продолжим обмен словами. Я хотел бы уточнить про вариации слова «смерть». В вашем языке так много эпитетов для нее…

— Да, у нас есть около двухсот обозначений, — ответил посол. — Но, согласитесь, смерть — довольно важное событие, достойное более подробных описаний…


* * *


Питер Блад увидел, что Зена тихо застонала и накинула на лицо бархатное платье, пытаясь отрешиться и подремать.

Он понимал ее муки, но все равно не мог не восхититься ловкостью и тактичностью Дейты, который умудрился своими разговорами отвлекать посла от беспокойных мыслей о его помощнице. Лучше уж слушать эту перекличку, чем зловещее молчание нарна.

Сам он в очередной раз склонился над На'Тот, пытаясь хоть немного напоить нарнийку. Это получалось плохо, поскольку она по-прежнему была без сознания. Блада тревожило ее состояние. Лицо На'Тот осунулось, скулы стали более очерченными.

— Ну же, давай… — прошептал он, смочив тряпку в затхлой воде и прижав к ее сухим губам нарнийки. — Тебе надо пить, моя дорогая, иначе ты совсем потеряешь силы…

Вода потекла по ее щекам и шее. Блад поспешил вытереть ее тряпкой, чтобы снова повторить попытку.

На'Тот неожиданно отвернулась от его руки и тихо застонала.

Блад вздрогнул и наклонился к ней, вглядываясь в ее лицо.

— На'Тот? — позвал он нарнийку. — На'Тот, ты слышишь меня?

—… нельзя называть смерть этим словом, если погибший был заколот мечом, а не ножом, — вещал Г'Кар, пытаясь втолковать Дейте очередной нюанс в нарнском языке. — Также если воин умирает не в бою, то это называется…

— Посол! — Питер Блад окликнул его. — На'Тот… кажется, она приходит в себя!

Г'Кар отбросил в сторону весло и ринулся к своей помощнице. Дейта и остальные тоже подвинулись ближе.

Посол взял На'Тот за руку и чуть сжал ее пальцы в своей ладони.

— На'Тот, мы здесь… — пробормотал он. — Мы рядом.

Нарнийка тихо застонала, мотнув головой, потом открыла глаза, затуманенные и потемневшие, и произнесла несколько тихих слов на нарнском языке.

Г'Кар замер, и лицо его стало неподвижным и мрачным.

— Что она сказала, посол? — поинтересовался Дейта, пытаясь заглянуть ему в глаза. — Я не совсем уверен, что смог правильно разобрать…

— Она сказала «очень больно», — ответил Г'Кар негромко.

— Ох… — растерянно пробормотал Дейта, оглянувшись на нарнийку…

Глава опубликована: 03.03.2017

День 14: Долгая ночь

На’Тот действительно очнулась от своего забытья, но сказать, что она пришла в себя, было нельзя. Она никого не узнавала, а потом начала бредить, сначала чуть слышно и короткими отрывистыми фразами, но под вечер бормотала почти непрерывно.

Всем нам было тяжело видеть это, слышать ее голос, и знать, что сейчас мы ничего не можем изменить, разве что упрямо налегать на весла в надежде, что помощь, о которой думал Дейта, недалеко.

Периодически На’Тот начинала повторять одно и то же слово, с разной интонацией. То ее голос звучал испуганно, то нетерпеливо и почти гневно.

Дейта вопросительно посмотрел на Г’Кара, который, нахмурившись, стиснул зубы, не сводя застывшего взгляда со своей помощницы.

— Она зовет отца, — ответил посол, предугадав вопрос андроида. И вздохнул.

Питер Блад осторожно тронул нарна за плечо, встав в шлюпке.

— Я думаю, посол, вам лучше побыть возле нее. А я посижу вместо вас на веслах, — хрипло сказал он.

Г’Кар кивнул, и они поменялись местами.

Шлюпка качнулась, и это, видимо, встревожило нарнийку. Она вскрикнула, снова позвав отца.

Г’Кар закрыл на мгновение глаза, а потом ответил ей на нарнском языке. Голос его был очень спокойным и ласковым. Мы увидели, что На’Тот замолчала, прислушиваясь, а потом чуть улыбнулась, заметно расслабившись.

Блад схватил весло и с удвоенной яростью принялся грести.

Воспользовавшись тем, что Г’Кар пытался о чем-то поговорить с На’Тот, я подвинулась поближе к Зене и прошептала:

— Неужели мы совсем ничем не можем ей помочь? Наверняка есть какие-то способы…

Воительница, не мигая, посмотрела на меня, ожидая продолжения. А я пыталась совладать с внезапно накатившей робостью и косноязычием. Возможно, мне не стоило говорить все это Зене. Но и молчать, зная, что есть подобный шанс, я не могла.

— Ты же училась у самой Лао Ма, — я еле справилась с заиканием, — и, быть может, те знания и сила, которые ты обрела у нее, могли бы исцелить рану На’Тот…

Зена вздрогнула, услышав имя, которое я назвала, но потом покачала головой.

— Я была неважной ученицей, — ответила она чуть слышно. — И никогда не владела контролем настолько хорошо, чтобы подчинить и направить в нужное русло ту силу, что скрыта в каждом из нас. Без спокойствия, без тишины внутри, эта сила не способна ни на что, кроме тупого и бессмысленного разрушения.

— Но…

Зена резко повернулась ко мне, и я увидела в ее глазах ярость и горечь.

— Нет, Кэтрин, эта сила ушла. Я потеряла ее, когда блуждала в Стране Смерти в поисках Габриэль. Возможно, это было ценой, которую мне пришлось заплатить за ее возвращение в мир живых и за победу в поединке с Алти. Теперь… теперь я ничего не чувствую. Ничего, Кэтрин.

Воительница покачала головой и провела рукой по лицу.

— Я… я пыталась делать это раньше. Пыталась повторить то, чему меня учили, вспомнить. Поймать то удивительное ощущение. Но… тщетно. Мне очень жаль.

Мы беседовали очень тихо, но Г’Кар все равно услышал и сразу насторожился.

— О чем вы говорите, мисс Зена? Вы знаете какое-нибудь лекарство?

Воительница быстро посмотрела на меня, а потом повернулась к нарну.

— Увы, посол, моих знаний и мастерства недостаточно, чтобы оказать помощь На’Тот. По крайней мере, здесь, посреди моря, без средств и инструментов. Если бы ваша помощница была человеком, я могла бы попробовать облегчить ее боль, воздействуя на особые точки на теле. Но я не знаю, совпадают ли эти места у людей и нарнов. Неверное прикосновение может принести гибель вместо исцеления.

— Я понимаю, — тихо ответил Г’Кар, еще больше помрачнев.

На’Тот снова заметалась в бреду, и посол поспешил окликнуть ее, успокаивая.

— Мне очень жаль, — повторила Зена, а потом, отвернувшись, принялась рассматривать предметы, лежавшие на дне шлюпки. Что-то привлекло ее внимание, и воительница наклонилась, пошарила среди палок и досок, которые выловили из моря Блад и Джек, и достала нечто, напоминающее багор.

По всей видимости, это был отпорный крюк, хранившийся в шлюпке. Зена покрутила его в руках, внимательно рассматривая, попробовала пальцем острие, а потом поджала губы, синие глаза ее сузились и яростно блеснули.

Сжимая в руке тонкую рукоять, воительница наклонилась над водой, вглядываясь в ее мерцающую поверхность. Почти сразу к ней скользнули серые тени — небольшие акулы продолжали сновать вокруг нашей шлюпки.

— Проклятые твари, — проговорила Зена негромко. — Хорошо! Вы сами не оставили нам выбора!

Прежде чем Блад и Джек успели окликнуть ее, чтобы спросить, что она затеяла, воительница замахнулась и с резким криком вонзила отпорный крюк в плывущую совсем близко от шлюпки серую тень. Вода мгновенно вспенилась от удара плавников и хвоста акулы. Я сидела совсем рядом от Зены и могла видеть, как эта зубастая бестия бьется, пронзенная багром. Воительница била без промаха и в полную силу. Наконечник крюка вошел в тело жертвы на всю длину. Акула, которую она проткнула, была небольшой, но шуму подняла много.

— Кэтрин, возьми весло или палку, я попробую вытащить эту гадину! — прорычала Зена, вцепившись в багор двумя руками. — В конце концов, акула тоже сгодится на ужин! Но ее надо будет оглушить, иначе она натворит дел…

Шлюпку изрядно тряхнуло на поднявшейся волне.

Блад и Дейта заработали веслами, стараясь удерживать ее так, чтобы качка чувствовалась как можно меньше.

Солнце уже коснулось горизонта, но я еще могла видеть в воде длинный алый шлейф, окутавший добычу Зены.

Облако крови из раны мгновенно привлекло других акул. Сначала они кружили вокруг, а потом начали грызть свою товарку.

— Проклятие! — это привело Зену в бешенство. — Прочь от нашего ужина, твари!

Она пыталась приподнять акулу над водой, но та билась так сильно, что багор едва не выскользнул из рук Зены.

— Стукни ее как следует! — рявкнула Зена, продолжая удерживать багор. От брызг, поднятых акулой, древко намокло, и я видела, что руки воительницы скользят.

Я схватила палку, как она просила, и попыталась дотянуться до твари.

— Осторожно, мисс Зена! — услышала я голос Блада.

Возле меня возник Джек Воробей с веслом.

— Ну-ка, цыпа, посторонись! — сказал он мне, а потом, размахнувшись, огрел извивающуюся акулу со всей силы по голове. Та стала биться чуть слабее, и Зена снова попыталась подтянуть добычу поближе к шлюпке. Но тут из воды высунулась акулья пасть и щелкнула зубами совсем близко от ее руки.

Зена отшатнулась и чуть не упала, но ее подхватил Блад.

— Осторожно, это опасное дело! — сказал он, пытаясь оттащить ее от борта. — К тому же эти твари уже почти доели ее.

Зена заскрипела зубами, увидев, что капитан был прав. Несмотря на все ее усилия, от туши акулы уже осталась половина. И вокруг нее творилась сущая оргия: акулы всех размеров метались, разинув зубастые пасти, пытаясь урвать кусок для себя.

Джек сделал попытку отогнать их, но, когда одна хищница неожиданно вцепилась в весло и с треском оттяпала кусок, с руганью отшатнулся прочь.

Зена попыталась освободить багор от остатков туши, но и это ей не удалось. Приплыла крупная акула и, вцепившись в истерзанный кусок мяса, еще недавно бывший ее сородичем, рванула с такой силой, что багор выскользнул из рук воительницы.

Она бы упала в воду, если бы Блад не продолжал удерживать ее под локоть.

Акулы так возбудились и разбушевались, что нам пришлось отодвинуться от бортов шлюпки и некоторое время сидеть в середине, пока они пировали.

Джек Воробей расстроено рассматривал поломанное весло.

— Чтоб им было пусто, мерзавкам, — проворчал он, трогая расщепленную лопасть со следами зубов.

— Зря вы это затеяли, мисс Зена, — негромко сказал Блад, пока они сидели бок о бок на банке, в ожидании, когда акулы перестанут беситься. — А если бы я не успел вас подхватить? Вы могли пострадать…

— Ах, перестаньте, капитан! — огрызнулась Зена, у которой было скверное настроение. — Я имею опыт в такой ловле, поверьте мне. Лучше уж попытаться и проиграть, чем сидеть, сложа руки… хоть что-то делать, чем…

Она хотела еще что-то сказать, но неожиданно замолчала, поймав напряженный взгляд Г’Кара.

— И как мне теперь этим недоразумением грести? — продолжал жаловаться Джек Воробей, тыкая сломанное весло под нос Дейте.

Зена провела рукой по мокрым от брызг волосам и, нахохлившись, замерла на сидении, глядя на солнце, исчезающее в лиловом море. Капитан Блад сидел рядом, такой же мрачный.

Джек еще некоторое время чертыхался, но потом, почувствовав растущее напряжение в шлюпке, тоже замолчал и послушно сел на свое место, поставив сломанное весло в уключину.

На несколько минут в шлюпке воцарилось полное молчание, нарушаемое только плеском весел.

А потом На’Тот снова чуть слышно застонала и позвала отца.


* * *


Г’Кар взял ее за руку, мягко сжав в своей большой ладони, но нарнийка звала все громче, и голос ее стал тревожным.

— Отец? Отец, где ты?

Г’Кар, испугавшись, что она закричит, быстро ответил:

— Я здесь, На’Тот. Я рядом. Успокойся.

Она тут же расслабилась, откинувшись на дне шлюпки.

— Хорошо… Хорошо, что ты здесь, — прошептала она, глядя в сторону невидящими затуманенными лихорадкой глазами. — Я так боялась, что не успею с тобой поговорить.

— Я внимательно тебя слушаю, — ответил Г’Кар, оглянувшись на Дейту. Андроид смотрел на него серьезно, чуть наклонив голову.

— Я… ты ведь не сердишься на меня за то, что я не смогла приехать, когда ты звал меня? — бормотала На’Тот. — Я знаю, что это тебя расстроило, ведь мы не виделись почти год, но я действительно не могла уехать со станции… не могла, понимаешь?

— Конечно, понимаю, — ответил Г’Кар очень ровным и мягким голосом. — Я… у меня тоже много работы, и я… знаю, как трудно вырваться двум таким, как мы. Но, На’Тот, я уверен, если бы ты обратилась к… послу Г’Кару, он бы пошел тебе навстречу. Ведь он предлагал тебе съездить на Нарн, насколько я знаю.

Он увидел, что на потрескавшихся сухих губах помощницы появилась кривая улыбка.

— Ты всегда все знаешь, отец, — прошептала она. — Да… посол предлагал мне уехать.

— Тебе надо было воспользоваться этим предложением. Я знаю, что посол Г’Кар смог бы справиться с делами… он ловкий малый и умеет вертеться, если припрет…

Г’Кар невольно тоже скривил губы в улыбке, когда говорил эти слова. И почувствовал, как пальцы На’Тот стиснули его ладонь. Голос ее стал чуть громче и более напряженным.

— Я не могла, отец. Если бы я так сделала, посол остался бы на станции совсем один. О, не смейся, отец, послушай! Выслушай меня до конца, хорошо? Я… знаю, что ты о нем не особо высокого мнения. Как и многие советники в Кха’Ри, особенно в последнее время. Наверное, они правы, что ненавидят его. Он может вести себя очень… неприятно… Но, отец… Конечно, посол никогда в этом не признается… но если бы ты знал, как он одинок здесь, на этой станции! Он постоянно окружает себя этими инопланетными проститутками, пытается сбежать от своего одиночества, скрыться от него в чужих объятиях, хотя бы на ночь, но не может. Потому что это всего лишь иллюзия, только прикрывающая пустоту в душе, но не наполняющая ее…

Г’Кар приоткрыл рот, слушая тихий голос своей помощницы, чувствуя, как ему вдруг стало трудно дышать. Он в изумлении посмотрел на На’Тот, отметив, что на ее лице появилось совершенно непривычное для него выражение: мягкое, почти нежное. И очень печальное.

— Да работать с ним очень тяжело, и иногда я думаю, что зря осталась, хотя могла попросить перевод на другое место еще год назад. Но я… я просто не могу так с ним поступить, отец. Не могу ударить в спину. Особенно сейчас, когда весь мир ополчился против него. Ты может сказать мне, что я поступаю, как дура, и что посол этого не стоит. Но я же твоя дочь, отец, и не могу поступать подло. Да, тебя называли предателем, но я же знаю, что это не так. Ты не предатель! И твоя дочь тоже никогда никого не предаст, никого не подведет… никого… никогда… никогда!..

Голос На’Тот стал громче и яростнее, она попыталась приподняться и тут же застонала от боли.

— Тише, тише… — Г’Кар тщетно пытался ее успокоить. — Тебе нельзя двигаться! Конечно, ты поступила правильно… и… твой отец будет гордиться тобой… И посол тоже. Он все время хвалит тебя, когда твой отец… когда я звоню ему по межзвездной связи…

Нарнийка перестала метаться, услышав эти слова.

— Ты шутишь, отец, — прошептала она, прикрыв глаза. Длинный разговор заметно утомил ее, и Г’Кару пришлось наклониться к ней совсем близко, чтобы расслышать, что она говорит. — Ты снова меня разыгрываешь.

— На сей раз я абсолютно серьезен, — ответил Г’Кар.

На’Тот покачала головой, а потом снова сжала его пальцы.

— Ты не уйдешь?

Г’Кар помотал головой.

— Я рядом.

— Хорошо… — она улыбнулась и обмякла, распластавшись на дне шлюпки.

Перепуганный Г’Кар позвал Блада, но тот, пощупав пульс, сказал, что она просто потеряла сознание.

— Возможно, сейчас это для нее лучше, — сказал капитан после паузы, всматриваясь в лицо Г’Кара, пытаясь понять, как он отреагирует на его слова. — Ее лихорадит… и терпеть боль от раны, будучи в сознании, ей было бы сложнее.

Г’Кар кивнул, хлопнув Блада по плечу. Лицо его было застывшим и осунувшимся.

— Я могу сменить вас, капитан. Пока она… не позовет снова.

Питер Блад отдал ему весло, понимая, что лучше для посла сейчас заняться хоть каким-нибудь делом. Зена была права, как ни крути. Ожидание выматывает…


* * *


— Прошу прощения, я не уверен, что сумел разобрать все, что сказала ваша помощница, — сказал Дейта, когда Г’Кар сел рядом с ним и взялся за весло. — О каком предательстве она говорила?

Я услышала, как тяжело вздохнула Зена.

Но Дейта был неисправим. И абсолютно невыносим в своем по-детски жестоком любопытстве.

Г’Кар поджал губы и сказал, мрачно глядя перед собой.

— Джек был прав. Если бы не я и не мой эгоизм, На’Тот бы не оказалась сейчас в таком состоянии.

Капитан Воробей встрепенулся.

— Да я это сгоряча ляпнул, посол. Не принимай это так близко к сердцу…

Г’Кар мотнул головой.

— Тем не менее, ты попал в точку. Мне надо было настоять на том, чтобы она уехала на Нарн. Надо было приказать уехать. Она бы не посмела ослушаться. И была бы сейчас цела и невредима.

— Не стоит сожалеть о том, что могло бы случиться, Г’Кар, — попыталась успокоить нарна Зена. — Такие мысли только зря тревожат душу, а пользы от них никакой…

— Вы не понимаете! — сердито прошипел Г’Кар. — Но я-то знаю, что виноват! Ведь это я втянул ее во всю эту грязь! Из эгоизма, да. Тут ты, Джек, сказал верно. Это было опасное дело с самого начала, и я не должен был перекладывать этот груз на ее плечи. Я заварил эту кашу, как любят говорить земляне, мне и надо было ее расхлебывать. Я должен был предвидеть, что она не захочет остаться в стороне. Она же ничего не боялась. Святой Г’Кван! Мне надо было отослать ее еще до начала войны с Центавром… о, теперь я это понимаю! Но так получилось, что я… был нездоров какое-то время, и ей пришлось заниматься моими делами… а потом, конечно, она ни за что бы не уехала… она же такая упрямая…

Он расстроено провел рукой по лбу.

— Я ведь видел, что ей не по душе то, чем я занимался на станции. Все эти бесконечные дипломатические интриги, дрязги и постоянная ложь. Если даже мне иногда было тошно от этого, что говорить о На’Тот? Она слишком прямая, слишком честная для дипломата. А я? Я лгал и постоянно строил козни нашим врагам, и ее заставлял лгать, совершать бесчестные поступки, потому что иначе в нашем деле не выкрутиться. Заверял, что всё это мы делаем ради блага нашего мира и народа…

— Г’Кар… — мягко попыталась перебить его Зена, но нарн яростно взмахнул рукой, остановив ее.

— А потом что я сделал? Втянул ее в это безумие с Древним Врагом. Я ведь знал, что это опасно, и что многие из моих друзей, кто пытался разведать, насколько старые легенды верны, пропали или погибли. Мне не стоило посвящать ее в это проклятое расследование. Если бы я не разговорился с ней тогда в Саду, она бы здесь не очутилась. Не полетела бы со мной на этом злосчастном шаттле, и не попала бы в такой переплет…

Тут он резко оборвал свою речь и посмотрел на Зену и Дейту, которые внимательно слушали его сбивчивые и яростные слова.

— Впрочем, вы правы, мисс Зена. Причитаниями сделанного не исправить. Я надеюсь, мистер Дейта, что курс, который показывает компас, верен, и мы плывем туда, где найдем помощь. Всё, что я сейчас способен сделать — это грести из последних сил.

И он яростно налег на весло, замолчав.


* * *


Последние лучи солнца отразились в стремительно темнеющем море, окрасив волны в самые причудливые цвета от оранжевого до зеленого. А потом все погрузилось в бархатистую тьму.

Я тщетно пыталась устроиться между сидениями так, чтобы можно было хоть немного вздремнуть. Но тревожные мысли о На’Тот и то, что недавно говорил Г’Кар, не давали покоя. Особенно удручало то обстоятельство, что я могла бы избавить посла от мук совести, если бы сказала ему, что вряд ли его помощница оказалась в безопасности, даже если бы улетела на Нарн. Но, если бы я сообщила ему об этом, пришлось бы давать пояснения, и тогда он бы неминуемо узнал о том, что Центавр готовит бомбардировку его родного мира масс-драйверами. О, нет. Я не могла сказать ему такое! Это наверняка только усилило бы его беспокойство.

Нет-нет, мне надо крепко держать язык за зубами и не терять осторожности, если я не хочу посеять хаос и смятение среди своих спутников. На ум неожиданно пришел сюжет из «Илиады», где бедняжка Кассандра тщетно пыталась предупредить свой народ о грядущих бедах. Но никто ей не верил…

Усталость все-таки взяла верх, и я ненадолго задремала. В темноте я слышала сквозь сон, как периодически меняются местами Блад и Джек. Весло, погрызенное акулой, было почти непригодно для использования, поэтому теперь наша шлюпка двигалась усилиями трех гребцов.


* * *


Где-то под утро капитаны совсем выдохлись, и я услышала негромкое ворчание нарна, предлагавшего Джеку и Бладу поспать.

Питер Блад, осознав, что Г’Кар дал мудрый совет, пристроился где-то рядом со мной на банке. С моря снова потянуло прохладной сыростью, и я поспешила закутаться в бархатное платье Зены. Но это мало помогло.

Что-то стукнуло почти у меня над ухом. Снова и снова.

Я приоткрыла глаза и увидела картину, которая была забавной и чуть печальной одновременно: Питер Блад, задремал, сидя на банке, и наклонился набок так низко, что пару раз стукнулся лбом о борт шлюпки. Он тут же вздрагивал и, тряся головой, выпрямлялся. Снова начинал засыпать и опять клонился набок, пока не стукался головой о планшир.

В предрассветной дымке я заметила, что за капитаном уже наблюдает Зена. Поймав мой взгляд, она криво улыбнулась. Действительно, все это выглядело очень забавно.

Капитан снова начал клевать носом. Зена вздохнула и, привстав, поймала его за плечи. Легонько толкнула, заставив лечь, и положила его голову себе на колени.

Капитан настолько вымотался от ночной неистовой гребли, что даже не проснулся от всех этих манипуляций. Наоборот, как только оказался в более удобном положении, начал похрапывать.

Зена посмотрела на меня и шепнула, подмигнув:

— Пусть поспит нормально. Хотя бы часок.

Меня поразил тон ее голоса. Так мягко воительница никогда еще не говорила.

Я кивнула с улыбкой и попыталась снова заснуть, стараясь не обращать внимания на озноб.

Зена посмотрела на капитана, а потом осторожно провела рукой по его лбу, убирая с лица прядь черных спутавшихся волос. Питер Блад шевельнулся, но глаз не открыл. По его загорелому лицу пробежала быстрая улыбка, а потом он прошептал негромко:

— Милая…

Зена замерла, явно не ожидая от него именно таких слов. И медленно убрала руку. Ее черные брови недоуменно поползли вверх, а на лице появилось недоверчивое выражение.

Она подождала немного, не двигаясь, а потом, бросив на меня выразительный взгляд, снова провела ладонью по его волосам, пытаясь хоть немного их пригладить. Это было бесполезно, потому что от морской воды они стали жесткими и торчали в разные стороны беспорядочными вихрами.

Блад улыбнулся и снова произнес:

— Любимая моя…

Зена покачала головой, недоверчиво улыбнувшись. И я снова подумала, что воительница может выглядеть вполне милой, когда не хмурится.

— Арабелла, любовь моя, — повторил Блад негромко.

Зена резко выпрямилась, отдернув руку. С лица ее мгновенно исчезла улыбка, а темные брови привычно сдвинулись на переносице.

Капитан Блад открыл глаза, потревоженный ее движением, и какое-то время моргал, пытаясь понять, что происходит и где он находится. Когда он осознал это, то резко подскочил и сел, потирая переносицу.

— Ох, простите, мисс Зена, — забормотал он смущенно. — Кажется, я заснул и…

— Все в порядке, капитан, — очень ровным голосом ответила воительница, сосредоточенно созерцая море за бортом нашей шлюпки.

Смотреть, правда, было особо не на что. Вокруг нас поднялся очень густой туман, и солнечные лучи пробивались сквозь него яркими алыми полосами. Завеса была настолько плотной, что ничего не было видно уже на расстоянии в несколько футов. Клубы тумана образовывали причудливые тени.

«Вот отчего так сыро», — подумала я, кутаясь в отяжелевшее от влаги платье.

Я приподнялась и посмотрела на Зену. Она продолжала всматриваться в белесую пелену, неподвижная и напряженная. Питер Блад, взъерошив волосы, передвинулся к На’Тот и принялся ее осматривать.

Г’Кар и Дейта дружно налегали на весла. Уключины громко скрипели в утренней тишине, мокрые лопасти с плеском опускались и поднимались, ударяя по воде.

В тумане все эти звуки были особенно громкими.

Через некоторое время проснулся Джек Воробей и достал бочонок с пресной водой, качнул его, пытаясь понять, сколько воды осталось. Она совсем испортилась и отвратительно пахла. Но другой воды у нас не было, так что приходилось пить то, что есть, и молиться, чтобы не подхватить какую-нибудь жуткую хворь.

Питер Блад, закончив осматривать нарнийку, привстал в шлюпке и аккуратно протер тент куском тряпки. Я увидела, что наш самодельный навес весь влажный от тумана. Капитан принялся обтирать лицо На’Тот этой тканью, и она слабо застонала.

— Тихо! — вдруг сказала Зена, привстав на своем месте. — Вы слышите?

Мы замерли, пытаясь понять, о чем она говорит.

Воительница шикнула на Г’Кара и Дейту, заставив их прекратить грести.

Вокруг нас воцарилась полнейшая тишина. Только волны мерно бились о борта шлюпки.

А потом я услышала это.

Гулкие отрывистые звуки, больше всего похожие на собачий лай.

Но откуда здесь, посреди безбрежного моря, взяться собаке?

Кажется, не одна я пребывала в такой же озадаченности.

Я видела, как нахмурился Питер Блад, как напряженно вертел головой Г’Кар, пытаясь понять, откуда идет этот странный звук.

— Как будто собака лает, — сказал, наконец, Джек Воробей. — Что за чертовщина?

— Да, очень похоже на собаку, — согласилась Зена, не менее растерянная.

— Собака… — пробормотал Блад, проведя рукой по щетинистому подбородку, а потом вдруг вскочил на ноги, качнув шлюпку, и принялся пробираться к Г’Кару и Дейте. — Плывем на звук! Полный вперед!

— Но откуда здесь собака? — продолжал недоумевать Джек Воробей.

Г’Кар и Дейта яростно налегли на весла, заразившись уверенностью капитана.

А Питер Блад сложил руки рупором и громко закричал:

— Эй! Эге-гей! Мы здесь!

Мы с Зеной посмотрели на него в изумлении.

— Кричите, дамы! — воскликнул он, махнув нам рукой. — Да погромче!

И мы закричали.

Это все выглядело очень глупо. Мы орали во всю глотку, до хрипоты. А потом услышали совершенно отчетливый собачий лай где-то совсем рядом.

— Так держать, мистер Дейта! — воскликнул капитан Блад. Я увидела, что он весь дрожит, вглядываясь в туман.

Невидимая собака истошно заливалась где-то по правому борту.

А потом я услышала резкий звон колокола.

Туман расступился, и я заметила, как прямо перед нами начали вырисовываться темные контуры, очень похожие на очертания большого корабля.

— Эй, на корабле! — крикнул Блад, и я едва не зажала руками уши, настолько громким был его голос.

Тень перед нами вдруг стала совсем плотной и осязаемой, и я невольно ахнула, когда обнаружила, что наша шлюпка едва не врезалась в высокий деревянный борт.

Теперь я слышала топот ног на палубе неведомого корабля и громкие крики людей. Нас заметили и подняли тревогу.

— Кто плывет? — гаркнул зычный мужской голос откуда-то сверху. — Кто на борту?

— Готовьте трап! — отозвался Блад все тем же громоподобным голосом. — Капитан на борту!

Я изумленно посмотрела на него, а потом уставилась на корабль, вдоль которого мы теперь плыли.

Борта его были алыми, а пушечные порты сверкали позолотой.

Собачий лай сменился истошным визгом и скулежом…

Сверху раздались громкие крики, а потом я увидела, что Питер Блад вытянул руку, готовый ухватиться за конец веревочного трапа, свесившегося с борта…

Глава опубликована: 11.05.2018

ЧАСТЬ 4: "АРАБЕЛЛА". День 15

«Арабелла»

«Неужели это не сон?» — подумала я, когда несколько сильных рук помогли мне перебраться через фальшборт. Точнее, меня просто подняли в воздух и перенесли на палубу, аккуратно поставив на ноги.

Оказалось, за время пребывания в нашей маленькой шлюпке, я успела отвыкнуть от больших пространств и толп народа. И теперь, стоя среди загорелых громкоголосых пиратов на палубе легендарной «Арабеллы», чувствовала себя очень неловко.

Ноги повели себя предательски: как только я попыталась сделать шаг вперед, они подогнулись, и, если бы меня не поддерживали под руки, я бы неминуемо рухнула.

Я пыталась разглядеть капитана Блада, но его окружила плотная стена из галдящих матросов, пытавшихся лично убедиться в том, что это действительно он, живой и невредимый.

— Вот, мисс, укройтесь одеялом, — гаркнул мне прямо в ухо чей-то хрипловатый бас.

Я почувствовала колючую ткань на своих плечах. И осознала, что изрядно продрогла за ночь в море.

— И глотните рому! — перед моим носом возникла большая жестяная кружка.

— Ты совсем рехнулся, Билл! — заорал другой голос. — Кто же даме предлагает такое адское пойло?!

— А по-моему, самое то… — растерянно ответил обладатель баса.

— Вот вам вода, мисс, — еще одна кружка едва не врезалась мне в лицо. — И прошу простить моего приятеля, он человек дикий…

Я вытянула руку, чтобы взять кружку с водой. И обнаружила, что она мелко дрожит. Наверное, надо было все-таки позволить поднять себя в «беседке», а не карабкаться из чистого упрямства по штормтрапу следом за Зеной и капитаном. Просто поразительно, как много сил пришлось затратить на такое простое действие!

— Эй, дружище, передай-ка ром сюда! — я услышала вальяжный голос Джека, идущий откуда-то сзади. Оглянувшись, я увидела его, сидевшего на палубе с небрежно наброшенным на плечи одеялом. — Боже, я так давно о нем мечтал!

Я изумленно приподняла брови, когда капитан Воробей опрокинул в себя целую кружку и даже не моргнул.

— Вот теперь жизнь и впрямь хороша! — выдохнул он, проведя рукой по мокрым усам.

Вокруг продолжали гомонить матросы, приветствуя своего капитана.

Я не видела Блада из-за этой толпы, но слышала его звучный голос, отдающий распоряжения.

— Бенджамин, перестань вопить и дергать меня за руку! Да, я живой. И я не призрак. Иди и позаботься, чтобы приготовили каюту для дам. Да, самую лучшую. Также достань сумку с инструментами и проследи, чтобы в моей каюте приготовили стол для операции. Живее!

— Приятель, а табачку у тебя не найдется? — Джек Воробей с надеждой посмотрел на матроса, возвращая пустую кружку. — Умираю, до чего хочется курить!

Ему тут же сунули в руки трубок пять и столько же кисетов, вызвав еще одну бурю восторга и благодарностей.

— Хейтон, в шлюпке тяжелораненая женщина, — голос Блада снова перекрыл радостные вопли матросов. — С ней надо обращаться крайне осторожно. Видимо, придется поднимать ее вместе с шлюпкой…

— Будет сделано, капитан! — гаркнул здоровенный детина в пестрой рубахе и кожаных штанах, таких широких, что они походили на юбку, начав расталкивать остальных пиратов. — Все сделаем в лучшем виде… Ну-ка, лодыри, по местам стоять! Спускайте тали, готовьте шлюпку к подъему на борт! А капитану требуется отдых!

— Я не устал, Джейк, — ответил Блад, следуя за высоченным боцманом, прокладывавшим ему путь через толпу пиратов. — Как только поднимете шлюпку, с предельной осторожностью несите раненую в мою каюту… Бенджамин, ты еще тут?!

— Капитан, я уже вернулся! — услышала я возмущенный голос стюарда. — Каюту для дам уже готовят, и вот немного еды для вас… вам обязательно нужно поесть, сэр, уж больно вы похудели, осмелюсь заметить…

Громкий лай заглушил его слова. И теперь я могла увидеть саму собаку. Это был крупный серый пес, очень похожий на волка. Он прыгал вокруг пиратов, разинув клыкастую пасть, из которой свисал как тряпка длинный розовый язык.

— Сэндз, убери своего крокодила с палубы! — взревел Хейтон. — Ты же знаешь, что ему тут торчать не положено!

— Как это не положено? — отозвался седовласый матрос, которого боцман называл Сэндзом. — Да если бы не мой Волк, наш капитан здесь сейчас не стоял бы! Я правду говорю, сэр! Вы же знаете, сэр, что меня с Волком всегда на вахту в туман ставят. И сегодня тоже. Волк-то вас сразу почуял, сэр. Как начал лаять без остановки, я подумал, что это не просто так! Вы же знаете, сэр, что Волк у меня зря не брешет…

Я увидела, что Питер Блад рассеянно кивает, озираясь по сторонам.

— Знаю, Сэндз, знаю. Ладно, Хейтон, не трогай сегодня его собаку, — сказал он. — А Сэндзу пусть выдадут двойную порцию рома.

— Благодарствую, капитан! — обрадовано воскликнул старый матрос, а потом добавил ворчливо: — А мистер Дайк еще хотел его оставить в Картахене. Дескать, одно от него беспокойство…

Собака вдруг ощетинилась и разразилась яростным лаем, рванувшись вперед. Сэндз едва успел удержать ее за ошейник.

Оглянувшись, я увидела Дейту, перелезавшего через фальшборт. Андроид невольно отшатнулся назад, когда совсем рядом от него щелкнули собачьи клыки.

— Посол отказался подниматься без На'Тот, — сказал Дейта, когда свирепо рычащего пса оттащили в сторону.

Блад вздохнул, а потом махнул рукой.

— Хорошо, мой боцман проследит, чтобы шлюпку подняли как можно осторожнее.

Я увидела, что матросы чуть отошли назад, недоуменно и опасливо разглядывая андроида. Гул голосов стал чуть тише. Только хрипел Волк, которому Сэндз зажал пасть рукой.

— Джереми, Ник, это мистер Дейта с «Энтерпрайза», — громко представил андроида Блад, обернувшись к двум мужчинам, следовавшим за ним. — Он тоже был со мной все это время, пока… ох, это действительно долгая история, друзья мои. Мистер Дейта, позвольте представить вам моих офицеров: мистера Питта, штурмана, и мистера Дайка, моего старшего лейтенанта.

Я во все глаза смотрела на спутников капитана. Один был светловолосый, высокий, сероглазый, а второй ниже его почти на фут, с копной черных кудрявых волос.

Загорелое лицо лейтенанта Дайка было покрыто царапинами, а голова перебинтована. В черных прищуренных глазах горел лукавый огонек.

Он шагнул вперед и грациозно поклонился мне и Дейте.

— Добро пожаловать на «Арабеллу», мисс…

— Кэтрин, — пискнула я смущенно. Круговорот людей и голосов вогнал меня в какое-то странное состояние, очень близкое к трансу.

— Извините, мисс, я не расслышал, — сказал Дайк, еще раз поклонившись. И ткнул на свою перебинтованную голову. — Немножко оглушило в последнем бою…

Я собралась повторить свое имя погромче, но тут боцман снова начал кричать, заставив нас всех вздрогнуть.

— Что ты делаешь, изверг проклятый?!

Оглянувшись, я увидела, что пес Сэндза задрал ногу возле грот-мачты.

— Твою ма… — продолжал боцман, побагровев от ярости, но, поймав выразительный взгляд капитана, резко замолчал, покосившись на меня.

— Уведи собаку с палубы, Сэндз, — сквозь зубы процедил лейтенант Дайк, продолжая улыбаться. — Не то я…

Капитан Блад хлопнул лейтенанта по плечу, а потом сказал, подмигнув:

— Будем считать, что мы ничего не видели. Мисс Кэтрин, мистер Дайк позаботится о том, чтобы вас с мисс Зеной проводили в каюту и обеспечили всем необходимым. А я должен заняться На'Тот. Как вы понимаете, медлить нельзя. Дейта, возможно, ваша помощь не будет лишней. Мисс Зена, вам тоже… Мисс Зена?

Я увидела, что капитан начал озираться, пытаясь понять, куда делась воительница.

Зена поднялась на борт раньше меня, и мне казалось, что она должна быть рядом. Но, посмотрев по сторонам, я увидела, что воительница отбросила предложенное ей одеяло в сторону и пошла к пиратам, столпившимся на палубе, постепенно ускоряя шаг.

— Зена?

Я увидела, как от группы матросов отделился невысокий босоногий паренек, одетый в простую синюю рубаху и парусиновые штаны. Его светлые короткие волосы топорщились в разные стороны.

— Зена! —пронзительно завопил он и побежал ей навстречу.

— Мисс… — позвал ее капитан Блад, а потом растерянно замолчал, увидев, что воительница, вскрикнув, заключила в объятия подбежавшего к ней юношу.

— Ты жива! Жива! — повторял паренек, как заведенный. — Я думала, что ты погибла…

— А я думала, что потеряла тебя, Габби, — дрожащим голосом ответила Зена, проводя рукой по ее щеке. — Думала, что никогда тебя не увижу…

— Зена, ну, что ты? — я увидела, что Габриэль чуть отстранилась, поглаживая подругу по плечу. — Что ты? Со мной же все в порядке… и с тобой тоже! Не надо, Зена, не плачь!..

Мы в растерянности смотрели, как светловолосая коротко остриженная девушка в мужской одежде пытается успокоить рыдающую воительницу, мягко укачивая ее в объятиях…


* * *


— Устраивайтесь, дамы, и чувствуйте себя, как дома! — говорил лейтенант Дайк, провожая нас по полутемному коридору к каюте. — Возможно, обстановка слишком скромная, но мы постараемся сделать все возможное, чтобы вам было удобно. Бенджамин принесет вам воды. Полагаю, вам захочется, кхм… привести себя в порядок после утомительного путешествия…

Он распахнул перед нами дверь, пропуская вперед.

— Тесновато, конечно, зато есть настоящая кровать! — сказал он торжественно. — Потому капитан и выбрал для вас именно эту каюту.

После той конуры, в которой мы жили на «Русалке», помещение показалось мне царскими хоромами.

— Также мы постараемся найти для вас сменную одежду, — продолжал говорить старший лейтенант. Точнее, он вопил. И голос у него был еще тот: зычный и громкий, такой наверняка слышно в любом уголке корабля. Я почувствовала, что у меня начинает закладывать то ухо, которое было ближе к нему. Но понимала, что, скорее всего, он делал это не со зла, а из-за того же злополучного ранения, о котором уже упоминал.

— К сожалению, не могу гарантировать, что у нас найдется одежда для дам, — добавил Дайк, кашлянув. — Но, уверен, мы найдем для вас что-нибудь… подходящее по размеру…

И он внимательно посмотрел на меня и моих спутниц. Зена и Габби негромко переговаривались между собой всю дорогу до каюты. Они были так взволнованны неожиданной встречей на этом корабле, что другие проблемы их сейчас явно не беспокоили.

— … мне удалось ухватиться за обломок мачты, и это помогло удержаться на плаву, — говорила Габриэль, сжимая руку Зены, — а потом появился этот корабль… О, Зена, это удивительное везение, не так ли? Матросы с «Арабеллы» были так добры ко мне все время, пока я здесь находилась. Господин Питт и господин Дайк старались, чтобы я ни в чем не нуждалась…

— «Арабелла», вот как? — пробормотала Зена негромко, покосившись на лейтенанта.

— Да, мисс, так называется наш корабль, — ответил Дайк, начиная пятиться к выходу. — Я оставлю вас здесь обустраиваться и отдыхать, наверняка вы изрядно натерпелись в этой шлюпке. Если вам что-то понадобится, то можете звать Бенджамина. Вот колокольчик, просто позвоните, и он прибежит. Надеюсь, за обедом услышать от вас более подробную историю ваших приключений. Признаться честно, мы уже не ожидали, что наш капитан…

— Это поразительно, не так ли? — перебила его Габриэль. И повернулась к Зене: — Они искали своего капитана все эти дни, представляешь? Надеялись, что он уцелел, хотя ты сама знаешь, как мало шансов у человека, смытого за борт в шторм, остаться в живых и быть обнаруженным посреди моря.

— Тем не менее, тебе этот шанс тоже достался, — сказала Зена с улыбкой.

Габриэль кивнула и перевела взгляд на Дайка.

— Они так верили в то, что капитан может быть жив, что я просто не могла… сдаться… — ее голос чуть дрогнул.

— Капитан говорил, что вы гнались за кораблями врага, когда налетел шторм, — Зена плавно перевела разговор в другое русло. — Неужели вы действительно прервали погоню, чтобы вернуться за ним?

Лейтенант Дайк почесал перевязанную голову, и улыбка его стала немного напряженной.

— Кхм… можно сказать так… отчасти, — ответил он после небольшой заминки. — Мы вернулись на то место, где потеряли капитана, как только справились со шквалом. Но это произошло лишь через несколько часов. Понимаете, наши корабли изрядно разметало во время этого шторма, и потребовалось некоторое время, чтобы развернуться и…

Зена кивнула, глядя ему в глаза.

— Это действительно чудо, что наш капитан оказался жив, мэм, — сказал Дайк, сделав глубокий вздох. — Мы, конечно, кинули за борт то, что могло держаться на воде, и за что он мог бы ухватиться. Я надеюсь, он расскажет, как ему удалось уцелеть. Мы прочесывали тот район моря, но нашли лишь мисс Габриэль. Еще пара дней нам потребовалась, чтобы соединиться с кораблем Хагторпа… вы, возможно, видели его неподалеку от нашей «Арабеллы». Все это время мы искали капитана.

— А когда решили, что пора прекращать поиски… — тут Дайк снова замялся, криво улыбнувшись и качнув головой. — Нас застал штиль. Мы дрейфуем здесь несколько дней, в ожидании ветра. Возможно, Джереми прав, и сам бог не допустил, чтобы капитан с нами разминулся… не знаю.

Он встряхнулся и посмотрел на нас, улыбка его стала более уверенной.

— В любом случае, я рад, что все закончилось именно так, и никто не пострадал.

— Мы тоже очень рады, — ответила я. — Надеюсь, наше появление никого сильно не стеснило?

— О, нет-нет, что вы, мисс! — засмеялся лейтенант, снова начиная повышать голос. — Думаю, у меня найдется еще рубашка, подходящая вам по размеру. А каюта… в последнее время стоит такая жара, что я все равно предпочитаю отдыхать наверху под тентом. Так что пусть вас этот факт не смущает, располагайтесь свободно!

Он отвесил поклон и вышел, прикрыв дверь.


* * *


— Какой вежливый человек, — заметила Зена, криво улыбнувшись. Она огляделась вокруг, тронув рукой поверхность небольшого стола. — Даже не верится, что он пират.

— Пират? — переспросила Габриэль чуть удивленно. — Кто? Господин Дайк? О, Зена…

— Неужели ты не знала, на какой корабль попала? — Зена приподняла бровь.

— Я… я… — Габриэль чуть нахмурилась. — Думаю, они говорили что-то о пиратах, но я не особо прислушивалась…

В ее голосе теперь звучало смущение.

— Господин Питт сказал, что они были на военной службе у короля Фракии…

— Франции, — поправила ее я.

— Не бери это в голову, Габби, — сказала Зена решительно. — Неважно, кто эти люди, если они спасли тебе жизнь.

Габриэль вздохнула с облегчением, и лицо ее просветлело.

Я поймала себя на том, что разглядываю ее слишком пристально и отвернулась, притворившись, что рассматриваю кровать.

Подруга Зены оказалась совершенно такой, какой я ее привыкла представлять. Невысокая, зеленоглазая, с пушистыми коротко подстриженными волосами, выгоревшими на тропическом солнце почти добела.

— И все-таки кровать — это роскошь, — сказала я негромко.

— Уверена, капитан зря не стал бы на этом настаивать, — ответила Габби.

Я не удержалась и присела на край койки, разглаживая морщины на пестром покрывале.

Зена и Габриэль принялись снова тихо разговаривать друг с другом, а я вдруг ощутила, насколько вымоталась за эти дни, проведенные в шлюпке.

Все мышцы ныли, затекшие в неудобной позе.

«Полежу всего чуточку», — подумала я, растянувшись на мягкой перине.

И, как только коснулась ее, поняла, почему капитан приказал провести нас именно в эту каюту. Боги, разве можно было придумать большее блаженство, чем настоящая кровать с одеялом, подушкой и чистыми простынями?!

Голоса Зены и ее подруги стали далекими и приглушенными.

Я отчаянно боролась с навалившимся сном, но, кажется, проигрывала эту битву.

Громкий стук в дверь помог мне прийти в себя.

— Это Бенджамин, сударыни, — услышала я голос негра. — Я принес для вас теплой воды.

Я подлетела на кровати, подумав, что поторопилась с выводами насчет большего блаженства. Горячая вода для умывания?!

«Это рай?» — подумала я, открывая дверь и впуская темнокожего паренька лет пятнадцати-шестнадцати с двумя большими деревянными ведрами, полными воды…

Глава опубликована: 11.05.2018

День 15: В каюте капитана

— Господин капитан, вы обязаны хоть немного поесть! — настойчиво повторял Бенджамин, поставив на стол тарелку со свежими маисовыми лепешками. — Я понимаю, что вы хотите в первую очередь позаботиться о несчастной… барышне, — тут он на мгновение замялся и опасливо покосился на импровизированный операционный стол, который быстро возвели посреди каюты, сдвинув несколько рундуков и положив поверх широкую дверь, снятую с петель. Сейчас там неподвижно лежала пятнистая женщина из неведомого индейского племени. Это если верить словам капитана. Бен справился с приступом страха, который накатывал на него всякий раз, когда он смотрел на На'Тот и ее спутника, огромного красноглазого мужчину по имени Г'Кар. Сглотнув, он продолжил: — Но вряд ли от вас будет много толку, если вы не наберетесь сил…

— Я не голоден, Бен, — оборвал его Питер Блад, повязав на голову черный шелковый платок. — Поем, когда закончу операцию. Ты приготовил инструменты?

— Дасэр, — протараторил негр и указал на ящик, стоявший возле стола. — Все приготовил, как обычно, сэр.

— Тогда не будем тянуть, — Блад завязал ремешки хирургического фартука и посмотрел на Дейту и Г'Кара, которые стояли рядом с На'Тот. — Мне понадобится ваша помощь, господа. Как вы понимаете, дело очень щекотливое. Я никогда не оперировал нарнов, наверняка их строение и физиология отличаются от нашей. Поэтому я был бы признателен вам, посол, за любые сведения в этой области. В любом случае, обработка столь глубокой раны — весьма болезненный процесс, и мне нужны сильные помощники, чтобы удерживать пациента на месте…

Тут На'Тот слабо пошевелилась и застонала, приоткрыв глаза.

Блад вздохнул и дотронулся до ее руки, пытаясь нащупать пульс.

— Особенно, если пациент в сознании, — добавил он негромко.

— Ка… капитан, — прошептала На'Тот еле слышно.

Блад наклонился поближе, чтобы разобрать ее слова. Г'Кар сделал то же самое.

— Вам… нет… необходимости… держать меня… — произнесла На'Тот, задыхаясь. — Я из Пятого Круга, круга воинов… и нас с детства… учили терпеть боль…

— Она говорит правду, капитан, — подтвердил Г'Кар. — Вы… можете положиться на нее.

Блад покачал головой.

— Ранение сильно ее вымотало, посол, и какой бы крепкой ни была воля вашей помощницы, тело может ее подвести. Я не хочу, чтобы она умерла во время операции. Поэтому хочу дать ей лауданум.

— Что это? — резко переспросил Г'Кар.

— Древний аналог наркоза, посол. В его состав входит настойка опиума и… — ответил Дейта и осекся, заметив, как на него смотрит Блад.

— Это средство поможет ей заснуть, — произнес капитан. — Я всегда даю лауданум раненым перед операциями.

— Вы уверены, что это подействует на нарна именно так? — Г'Кар оставался настороженным. — Наши организмы действительно отличаются в некоторых аспектах, капитан.

— Нет, не уверен, — со вздохом признался Блад. И провел рукой по небритому лицу. — Но у нас мало времени, посол. На'Тот слабеет с каждым часом, и я не хочу откладывать операцию…

— Какую дозу вы собираетесь ей дать? — спросил Г'Кар, прищурившись.

Блад взял флакон из темного стекла и плеснул немного резко пахнущей жидкости в стакан с водой.

— Вот столько. Я часто использую эту микстуру и научился хорошо определять необходимую норму для данного веса.

— Если дозировка будет рассчитана неверно, что произойдет с пациентом? — продолжал допытываться нарнский посол.

— Он может умереть. Если доза слишком велика, пациент может не проснуться. Будет слишком мала — будет страдать от невыносимой боли во время операции.

— Просто замечательно, — проворчал Г'Кар, взяв стакан в руки и вглядываясь в золотистую жидкость. — Или она умрет просто потому, что эта дрянь окажется для нас ядовитой…

— Я… в состоянии выдержать операцию… без этой микстуры! — На'Тот попыталась приподняться, но Дейта удержал ее на месте.

— Я опробую ее на себе, капитан, — сказал Г'Кар, повернувшись к Бладу. — Выпью половину дозы. Если это средство представляет опасность для моей расы, мы это поймем.

— А если вы уснете, то мне придется разбираться с вашей физиологией наугад? — нахмурился Блад. — Вы могли бы принести больше пользы, если бы остались на ногах.

Г'Кар поморщился, посмотрев на Дейту.

— Кхм… капитан. Сведения, которые вы просите, могут быть использованы для того, чтобы причинить вред моему народу…

— Бога ради, Г'Кар, я прошу об этом только чтобы спасти вашу помощницу! — сердито ответил Блад, а потом потянулся за ящиком с инструментами.

— Хорошо-хорошо! — нервно махнул рукой нарнский посол. — Вы должны извинить меня за излишнюю подозрительность, но чрезмерная доверчивость сослужила моей расе плохую службу в прошлом. И теперь мы стали более… осмотрительными в таких вопросах. Мне нужен лист бумаги… или что-нибудь в этом роде.

Блад посмотрел на стюарда, и через мгновение перед нарном лежали бумага и перо.

Посол быстро сделал несколько схематичных рисунков, которые при более внимательном рассмотрении оказались символическими изображениями внутреннего строения нарнов и людей.

— Я был прав, и легкие у вас расположены несколько иначе, — пробормотал Блад, склонившись над рисунком. — Вот почему пуля их не задела…

— Еще есть отличия в кровеносной системе, — сказал Г'Кар, ткнув пальцем в листок. — Наши артерии лучше защищены, чем у землян, и расположены иначе, особенно в этой части тела…

— Вы очень хорошо знакомы с анатомией землян, посол, — заметил Дейта ровным голосом. — Подобные знания входят в подготовку нарнских дипломатов?

Г'Кар выпрямился и посмотрел ему прямо в глаза.

— Я не всегда был дипломатом, мистер Дейта, — ответил он очень спокойно. — Изучение анатомии и физиологии инопланетных рас входит в нашу программу военной подготовки. Я прошел такое обучение, мистер Дейта, и знаю, как убить или покалечить землянина одним ударом или выстрелом. Но лечение — штука более сложная…

Он оборвал свои слова и повернулся к Бладу.

— Вам все понятно, капитан?

Блад медленно кивнул, продолжая разглядывать рисунки.

— Тогда давайте сюда ваш лауданум. Посмотрим, как он будет работать!

Г'Кар взял стакан и медленно поднес к губам. Некоторое время принюхивался к содержимому, а потом осторожно сделал небольшой глоток.

— Горькая штука, — заметил он, качнув головой.

Блад кивнул.

— Мои матросы любят, чтобы лекарство было горьким, — сказал он с кривой улыбкой.

Нарн сделал еще несколько глотков, а потом вернул стакан Бладу.

Они смотрели на него в ожидании.

— Он действует быстро? — спросил Г'Кар, когда убедился, что не рухнет в конвульсиях.

Блад кивнул.

— Доза рассчитана на то, чтобы пациент заснул в течение нескольких минут. Нам надо еще подождать.

— Что вы чувствуете, посол? — поинтересовался Дейта. — Есть какие-нибудь симптомы или реакции? Головокружение или тошнота?

Нарн покачал головой.

— Пока все в порядке. Разве что тело зудит немного.

— Интересно… — Дейта покосился на Блада.

— Я пока приготовлю инструменты, — капитан принялся возиться в ящике.

— Это ведь зонд, я угадал? — андроид бросил любопытный взгляд на содержимое ящика.

Блад кивнул.

— Я собираюсь проверить, не осталось ли в ране каких-либо инородных предметов.

— И пинцет, — Дейта взял блестящий металлический инструмент и повертел в руке. — Хм… полагаю, он стерилизован?

Питер Блад чуть вздрогнул и уставился на андроида.

— Что вы сказали?

— О-о… — протянул Дейта, переглянувшись с нарнским послом…


* * *


— И вот тут из моря выскочил громадный кракен и обвил своими ужасными щупальцами корму бедной «Русалки»… — Джек Воробей взмахнул руками, едва не попав куском копченого мяса в лицо сидевшему рядом матросу, слушавшему его, разинув рот. — Несчастный корабль начал трещать пополам, пока адская тварь крошила его своим отвратительным клювом…

Джек сделал паузу, чтобы откусить мясо. Пираты, собравшиеся на баке, терпеливо ждали продолжения истории.

— Что-то в горле так пересохло, братцы… — чавкая, сказал Джек. Ему тут же протянули несколько фляжек с ромом.

— Нашу шлюпку мгновенно перевернуло, и я едва не пошел ко дну, — продолжил он, когда осушил одну фляжку. — Но все равно моя участь была лучше судьбы тех бедолаг, которые угодили в лапы самого Дэйви Джонса…

— А капитан? — спросил один из пиратов, переглядываясь со своими приятелями.

— Какой капитан? — Джек озадаченно моргнул, потеряв нить повествования.

— Наш капитан, кто же еще! — грубовато проворчал седовласый пират, которого звали Сэндз. — Он ведь оставался на корабле, если верить твоим словам. Как же ему удалось уцелеть?

— Ах, ваш капитан… — Джек фыркнул, пожав плечами. — Как видите, он тоже уцелел, раз вернулся к вам, целый и невредимый. Но, уверяю, если бы не моя помощь, вряд ли он смог бы сюда добраться… Мой гений и удачливость, да-да, без этого все были бы обречены, вне всякого сомнения…

И он подкрутил усы. А потом потянулся к другой фляге, но перед ним возник запыхавшийся чернокожий слуга капитана.

— Мистер Попугай…

— Воробей. Капитан Джек Воробей, черт побери. Что еще стряслось? Не видишь, я очень занят!

И Джек недовольно скривил губы.

— Прошу прощения, сэр, но вас срочно зовет к себе капитан.

Джек оглянулся на своих слушателей. Вздохнув, закрыл флягу и сунул в карман жилетки. Небрежно поклонился.

— Надеюсь, что моя отлучка будет недолгой, ребята.

И, чуть покачиваясь, он последовал за стюардом.

Пираты переглянулись между собой.

— Кракен, — сказал один, наконец. — Ну и дела!..


* * *


— Итак, вот он я, и что случилось? — произнес Джек Воробей, делая шаг в каюту капитана. Договорить он не успел, потому что оказался в железных объятиях посла Г'Кара.

— Джек, мой дорогой Джек! — громко воскликнул нарн, приподнимая побледневшего капитана к потолку. Сделал он это слишком резко, и Джек приложился темечком о бимс.

— Бога ради, осторожнее, посол! — вскричал Питер Блад, наблюдая за ними.

— Определенно, лауданум не является для нарнов снотворным, — тихо пробормотал Дейта, медленно подходя к Г'Кару и пытаясь разжать его руки, чтобы высвободить оглушенного капитана Воробья.

— Прошу прощения, господа, я опять перестарался, — громко произнес Г'Кар и расхохотался.

Он выпустил Джека и поправил на нем треуголку.

— Ч-что здесь происходит? — дрожащим голосом осведомился Воробей, отодвигаясь от улыбающегося нарна. — Как наша цыпа?

Он попытался посмотреть на На'Тот, но Г'Кар, нахмурившись, толкнул его назад.

— Да как ты смеешь, мерзавец, так называть моего атташе?! — взревел нарн, и его глаза гневно сверкнули.

Джек побледнел еще больше, отметив, что зрачки у Г'Кара стали такими широкими, что от красной радужки осталась только тонкая полоса.

— Только прикоснись к ней своими грязными лапами, землянин, и я…

— Капитан Блад, мне кажется, я здесь лишний, — пролепетал Джек, пятясь к двери.

— Ты очень догадлив! — осклабился Г'Кар.

Дейта поймал Джека за локоть и подтянул к себе, продолжая натянуто улыбаться нарну.

— Джек, уведи Г'Кара отсюда, — еле слышно произнес он, не глядя на него. — Мы знаем, ты это можешь. Лучше, чтобы это был ты, а не посторонние. Не стоит, чтобы команда узнала… Поговори с ним, отвлеки. Сделай все, чтобы он сюда не заходил хотя бы час.

— Да вы с ума сошли! — выдохнул Джек Воробей. — И как, по-вашему, я должен это осуществить?! Что вообще тут происходит?! Чем вы его опоили?!

— Лауданум, — со смехом ответил Г'Кар, взяв Джека под другую руку. — Они дали мне лауданум. Хотели усыпить. Но не вышло! — и он торжествующе оглянулся на Блада. — Теперь хотят, чтобы я ушел и дал им возможность мучить На'Тот. Но я буду последним гадом, если оставлю ее одну!

— Г'Кар, дружище, ты не в себе, — сказал Джек, потянув его к двери. — Пойдем, выпьем за здоровье твоей цы… я хотел сказать, твоей помощницы. Наш Питер Блад — чудесный доктор, и я уверен, что он не причинит На'Тот вреда.

— Эти ужасные ножи… там на столе… — Г'Кар остановился, и Джек едва не упал, повиснув у него на руке. — Я не позволю этому мяснику ее пытать!

— Это всего лишь операция, посол… — устало попытался объяснить Блад.

— Дейта… мне кажется, ты сумеешь убедить посла быстрее, — прошептал Джек Воробей, повернувшись к андроиду. Тот покачал головой.

— Я не могу, Джек. Я должен ассистировать капитану во время операции…

— Только подойди к ней, жестянка, и я оторву тебе голову! — взревел Г'Кар, толкнув андроида в грудь.

Дейта чуть пошатнулся. Лицо его осталось невозмутимым.

— Спокойно, Г'Кар, что, собственно, тебя так беспокоит? — Джек аккуратно потянул его за рукав, пытаясь отвлечь от Дейты.

— Они хотят резать ее без наркоза! — рявкнул Г'Кар воинственно. — Чудовища!

— Лауданум на нарнов действует не так, как надо, — попытался объяснить Дейта. — На'Тот нужно снотворное, а не стимулятор! Но мы с капитаном найдем способ…

— Я забираю ее отсюда! — Г'Кар оттолкнул Джека в сторону, решительно направившись к столу, на котором лежала его помощница. — Нельзя было доверять лечение чужакам!

— Ее нельзя трогать, посол! — вскричал Блад, встав у него на пути. — Вы ее погубите, черт побери!

— Посол… — Дейта положил руку на его плечо. Нарн мгновенно обернулся и, схватив его за воротник, поднял в воздух, как пушинку.

— Не смейте меня трогать! — прошипел он в ярости.

— Посол, не вынуждайте меня… — ровным голосом ответил Дейта.

Но договорить он не успел. Дверь в каюту распахнулась с громким стуком, Г'Кар развернулся, все еще удерживая андроида на весу. И увидел Зену с мокрым полотенцем на голове, в мешковатой длинной батистовой рубашке накинутой на голое тело.

Она оперлась рукой о косяк и, коротко взвизгнув, ударила нарна босой ногой в грудь. Г'Кар пошатнулся и выпустил Дейту.

— И ты с ними заодно!.. — прохрипел нарн, пытаясь удержаться на ногах.

Зена подпрыгнула, готовая повторить удар.

— Только не заденьте инструменты! — вскрикнул Дейта, ринувшись куда-то за спину нарна. — Мы их только что прокипятили!

— Как скажете! — фыркнула Зена и нанесла удар.

Г'Кар рухнул рядом со столом, тряся головой.

— Свяжите его! — приказал Блад, продолжая загораживать На'Тот своим телом.

Джек и Дейта ринулись исполнять его приказ.

Мгновение спустя Г'Кар лежал на полу, руки его были стянуты ремнем за спиной, ноги связаны в лодыжках. Он ругался и бесился, проклиная всех.

Зена поправила рубашку и посмотрела на Блада.

— Вы появились вовремя, мисс, — сказал он с кривой улыбкой.

— Я хотела проверить, все ли в порядке, а тут стало шумно… и вот… — воительница пожала плечами.

— Цыпочка, я твой должник! — воскликнул Джек Воробей.

— Мы все у вас в долгу, — поправил его Блад. А потом указал на посла. — Джек, тебе придется побыть с ним немного, пока мы оперируем На'Тот. Не знаю, как долго он будет под действием лауданума. Но кому-то надо следить за ним.

— Вот спасибо, всю жизнь мечтал о такой компании… — проворчал Джек, бросив косой взгляд на рычащего нарна.

— Не уверен, что участь ассистента на операции тебе понравится больше, — сказал Блад.

Джек вздрогнул и потряс головой.

— Нет уж, увольте, сударь! Я вообще докторов побаиваюсь с детства!

Дейта помог ему перетащить Г'Кара в другую каюту.

Зена посмотрела на Блада, нахмурившись.

— Я слышала слова Г'Кара, когда шла сюда… Вы действительно собираетесь делать операцию без…

Блад вздохнул, оглянувшись на На'Тот. Нарнийка все еще была в сознании и смотрела на них, закусив губу.

— У нас нет другого выбора, мисс Зена. Лауданум действует на нарнов как сильнейший стимулятор. Г'Кар, пока еще мог себя контролировать, сказал, что алкоголь оказывает примерно такое же воздействие. Только очень большая доза вызовет сонливость, но На'Тот ее не выдержит. Не в таком состоянии.

— Я… выдержу… — твердо произнесла На'Тот. — Не нужно… никакого дурмана!

Зена подошла к ней и медленно вытянула руку. Но прикасаться не стала, ее ладонь замерла в нескольких дюймах от лба нарнийки. Лицо воительницы стало очень серьезным.

Блад наблюдал за ней очень внимательно, но не был уверен, что понимает, что происходит.

— Ты смогла бы выдержать, если бы погрузилась в Сон, — сказала воительница, и Питер Блад испугался, увидев, какой у нее отрешенный взгляд. — Я могла бы отправить тебя туда, но твое тело слишком ослабело от раны. Когда такое случается, душа может уйти слишком далеко. Это опасно.

Зена убрала руку и повернулась к Бладу.

— Но если рядом будет другой, более сильный дух, он поможет ей вернуться обратно, когда все будет закончено.

— Мисс Зена… я не уверен, что понимаю, о чем вы говорите, — сказал Блад тихо.

Воительница потеребила рубашку на груди, занятая своими размышлениями.

— Я могу пойти с тобой, На'Тот, — сказала она, наконец, и положила руку на ладонь нарнийки. — Я проведу тебя в Сон и выведу оттуда. Но тебе надо довериться мне во всем. Ты понимаешь меня, На'Тот? Ты согласна?

— Полагаю, она говорит о каком-то виде гипноза, капитан, — сказал Дейта, вернувшись обратно.

Зена раздраженно обернулась к нему.

— Это не гипноз! — прошипела она. — Это гораздо серьезнее!

— Я… понимаю, о чем ты говоришь, — тихо ответила На'Тот. — Но ты… это опасно и для тебя…

Зена покачала головой.

— Со мной все будет в порядке. Если ты будешь слушаться меня беспрекословно. И если капитан и мистер Дейта сделают все правильно.

— Да… но что вы собираетесь делать? — Блад взволнованно смотрел на воительницу.

Зена подошла к сумке с инструментами и внимательно посмотрела на ее содержимое. Потом взяла ланцет и тронула пальцем его лезвие.

— Мне понадобится немного крови для ритуала, — сказала она. И, прежде чем капитан успел ее остановить, провела лезвием по своей ладони. Порез мгновенно покраснел. — Да, вот так.

Воительница взяла руку На'Тот и сделала такой же небольшой надрез.

— Мисс Зена! — протестующее воскликнул Блад.

— Все в порядке, капитан… — прошептала На'Тот, сжав окровавленную ладонь воительницы в своей, и алые капли потекли по ее запястью.

— И немного вашего как там… лауданума, — Зена взяла стакан со стола и подставила его под струйку крови, продолжая держать атташе за руку.

Дейта склонил голову набок, стоя рядом с изумленным и потрясенным Бладом.

— Похоже на древний шаманский ритуал, — прошептал андроид.

— Если вы помолчите, будет еще лучше, — процедила Зена сквозь зубы, а потом залпом выпила содержимое стакана. Поморщилась и вытерла рот. Провела окровавленной ладонью по лицу, оставляя на щеке и лбу полосы. Медленно покачала головой по кругу, закрыв глаза.

Блад заметил, что губы ее беззвучно шевелятся.

Зена склонилась над На'Тот и провела рукой по ее щекам. Бормотание стало чуть громче, но Блад не понимал ни слова.

Шепот становился все более быстрым, а потом неожиданно оборвался.

Дейта и Блад в изумлении увидели, что На'Тот замерла, обмякнув на столе. Глаза нарнийки были широко раскрыты.

Зена медленно отодвинулась от нее, оглянулась на капитана и андроида.

Ноги ее подкосились, и она опустилась на пол, сначала на колени, а потом легла лицом вниз.

— Когда я усну, можете приступать, капитан, — прошептала Зена, глядя перед собой застывшими глазами. — Она ничего не почувствует, потому что ее дух покинул тело. Я… прослежу, чтобы он не ушел далеко… но если вы разбудите меня слишком рано, она… может не найти дорогу обратно. Вы меня понимаете?

— Надеюсь, что да, — Блад тоже перешел на шепот, наклонившись к ней.

Зена растянулась на полу и перевернулась на спину.

Блад тронул ее за плечо. Она никак не отреагировала. Тогда он провел рукой над ее лицом. Она даже не моргнула.

— Глубокий транс, — констатировал Дейта. — Лауданума было слишком мало, чтобы погрузить ее в такое состояние… как вы думаете, капитан, каким образом ей удалось…

Блад встал и подошел к столу, склонившись над На'Тот.

— Называйте это как вам угодно, мистер Дейта. Нам надо начинать операцию. Подайте мне зонд, пожалуйста!..

Глава опубликована: 11.05.2018

День 15: Сон

— На'Тот, подожди меня!

Зена сделала несколько шагов по рыхлому золотистому песку, догоняя высокую нарнийку. Та, услышав ее зов, остановилась и медленно обернулась.

— Спасибо, что дала мне возможность немного отдохнуть, — сказала На'Тот и протянула ей руку.

Воительница сжала ее в своей ладони, а потом оглянулась вокруг.

Вид места, в которое они угодили, немного озадачил Зену. Над их головами простиралось ярко-синее безоблачное небо, а под ногами шелестел теплый желтый песок. Впереди, в нескольких шагах, мерно шумели морские волны.

— Только теперь я поняла, как устала от постоянной боли, — продолжала говорить нарнийка.

Зена увидела, что она улыбается. Вместо обычного кожаного мундира на ней была простая длинная туника из некрашеной грубой ткани.

Посмотрев на себя, воительница осознала, что все еще носит мужскую рубашку, которую второпях накинула, когда услышала шум в каюте капитана. Зена прикрыла глаза на мгновение, сосредотачиваясь. И услышала, как На'Тот с шумом втянула в ноздри воздух.

— Как ты это сделала?! — воскликнула она, разглядывая черное кожаное платье Зены.

— Это всего лишь Сон, — ответила воительница, криво улыбнувшись. — Если держать его под контролем, здесь многое становится возможным. Но на обучение этому требуется время, так что просто доверься мне и держись рядом.

— Хорошо. Наши жрецы утверждали, что чад’раша, дух, гораздо могущественнее тела, и теперь я вижу, что они были правы, — кивнула На'Тот.

— Тело ограничивает дух в реальном мире, но здесь, во Сне, мы можем избавиться от многих предубеждений.

Зена развела руки в стороны и, мягко оттолкнувшись, оторвалась от земли, повиснув в воздухе. На'Тот ахнула, отпрянув.

— Ты тоже можешь это сделать. Если поверишь, — сказала воительница, протянув ей руку. — Иди сюда!

На'Тот помотала головой, а потом, сделав глубокий вдох, подпрыгнула вверх. И взлетела так стремительно, что оказалась значительно выше Зены. От толчка ее завертело вокруг оси, и нарнийка издала испуганный крик.

Она барахталась в воздухе, пытаясь прекратить вращение, но только усугубляла свое положение. Зена, засмеявшись, подлетела к ней и, схватив за плечо, остановила.

— Первые шаги всегда самые трудные, — сказала она нарнийке. — Мастерство приходит не сразу. Здесь все немного не так, как в обычном мире. К этому надо постепенно привыкнуть. Главное — не терять контроль за ситуацией. Но ты очень способная ученица. Мне, чтобы взлететь, потребовалось больше времени…

— Ученица? Не думаю, что хочу этому учиться, — проворчала На'Тот. — Все это слишком… непонятно и невероятно…

На'Тот посмотрела вниз. Это было ошибкой, потому что она увидела, насколько далеко от них земля.

— Ого!.. — только и успела воскликнуть она, а потом пошатнулась в воздухе и рухнула вниз до того, как Зена успела ее поймать. — Щрок!

Воительница опустилась рядом, наблюдая, как нарнийка потирает ушибленную руку.

— Легко отделалась, — сказала Зена, осматривая ее. — Человек на твоем месте обязательно что-нибудь сломал.

— Мы, нарны, умеем падать с высоты, — ворчливо ответила На'Тот, поднимаясь на ноги и отряхивая песок с одежды.

— Но не обучены летать, — засмеялась Зена. — Это тебя и подвело. Ты действуешь так, как привыкла поступать в обычном мире. Но во Сне надо уметь отбрасывать все привычное. И тогда открывается много возможностей.

Она сжала ладонь в кулак, а когда расправила ее, На'Тот увидела большую яркую бабочку. Несколько секунд насекомое сидело, подрагивая крыльями, а потом вспорхнуло.

— Ты тоже можешь это делать, если освободишь разум от предрассудков, — сказала Зена.

— Это… не повредит моему телу? — осторожно спросила На'Тот, наблюдая над полетом бабочки.

— Это поможет ему отвлечься от боли, — ответила Зена ровным голосом. — Именно для этого я привела тебя сюда, помнишь?

— Хорошо… — На'Тот сосредоточилась и закрыла глаза.

Зена оглянулась вокруг и увидела, что на песке появилось несколько странного вида колючих растений. Они зашевелились, выпустив из ветвей алые лепестки, одно вдруг оказалось совсем рядом с ней и, коснувшись ее ноги, сжалось в комок.

— Неплохо! — похвалила нарнийку Зена, убирая ногу в сторону. Растения, почувствовав ее движение, попрятались в песок.

На'Тот усмехнулась, а потом указала на море перед ними.

— Так значит, потусторонний мир землян выглядит именно так? Слишком жизнерадостный пейзаж, учитывая то, что мне довелось читать в ваших священных книгах…

Зена покачала головой.

— Не совсем. Я думала, что это картины из твоего мира…

— Я не верю в загробную жизнь, — ответила На'Тот. — Но, даже если бы это было так, место выглядело бы совсем иначе. Наше небо совсем другое, не такое синее… — она задрала голову, разглядывая сапфировый купол над головой. — И море… На моей планете оно выглядит иначе.

Зена нахмурилась, услышав это, но ничего не сказала.

На'Тот медленно двинулась вперед, к воде, продолжая говорить:

— Оно расположено далеко на юге и после Оккупации из-за постоянных засух стало настолько соленым, что в нем исчезла почти вся живность. Теперь это просто мертвая вода, тянущаяся на много миль…

Она наклонилась над морской поверхностью, вглядываясь в нее.

— Я видела его только раз, уже будучи взрослой. И мне тогда показалось, я будто попала в загробный мир — настолько удручающим и страшным был пейзаж вокруг. Но здесь все не так…

На'Тот вытянула руку, намереваясь зачерпнуть прозрачной зеленой воды, и вздрогнула, вскрикнув.

Зена мгновенно оказалась рядом, схватив ее за локоть.

— В воде нет моего отражения! — хрипло произнесла На'Тот.

— Это всего лишь Сон, — ответила Зена и потянула ее в сторону. — Не прикасайся к воде. Мы не должны заходить слишком далеко. Подождем здесь.

И села на песок, скрестив ноги.

— Капитан Блад сумеет мне помочь? — спросила На'Тот, усаживаясь рядом с ней.

— Он делает все, что от него зависит, — сказала Зена, наблюдая за волнами, набегавшими на прибрежный песок. — Но твой дух тоже должен бороться. Если ты сдашься, его старания окажутся напрасными.

На'Тот вздернула подбородок, ее алые глаза сверкнули.

— Ты же знаешь, что я стараюсь, Зена. Я не могу сдаться сейчас.

— Тогда все будет хорошо, — твердо ответила Зена и улыбнулась ей.

На'Тот внимательно посмотрела на воительницу, а потом, чуть замявшись, добавила:

— Ты отправилась сюда вместе со мной. Подвергла свою чад’раша опасности. Я — твой должник.

Зена покачала головой.

— Я уже делала это несколько раз. Риск есть всегда, конечно. Живые не должны слишком часто ходить этими путями. Но я держу Сон под контролем…

С моря донесся громкий плеск, заглушивший ее последние слова.

Зена и На'Тот вскочили на ноги, увидев, как на поверхности появилась огромная пенистая воронка, из которой возник обросший зеленоватыми водорослями корабль.

Он выскочил из глубин в ореоле брызг и пены, тяжело плюхнулся на поверхность, подняв высокие волны.

— Зена… — проговорила озадаченная На'Тот, невольно попятившись при виде столь странного явления. — Ты уверена, что подобный трюк был необходим?

— Я вовсе не трюк, сударыня, — услышали они глубокий голос, идущий с палубы уродливого корабля.

На'Тот приоткрыла рот, разглядывая существо, подошедшее к фальшборту. Оно выглядело причудливой помесью осьминога и человека.

— И я вам не снюсь, — добавил осьминог, усмехнувшись.

Он приподнял треугольную шляпу, выливая с полей воду, и слегка поклонился.

— Капитан Дэйви Джонс к вашим услугам, дамы. Поскольку я тороплюсь, то сразу перейду к делу…

Зена смотрела на него во все глаза, отчаянно пытаясь понять, что происходит. Кажется, осьминогобородый капитан говорил правду насчет того, что не является частью Сна. Она уже несколько раз попыталась заставить его исчезнуть, но он и его странный корабль остались неизменными. «Похоже, Джек Воробей не такой уж врун, как мне казалось», — подумала воительница.

— Я прибыл сюда, чтобы вернуть одну из вас домой, — произнес Дэйви Джонс торжественно. — Поверьте мне, такой шанс выпадает нечасто.

Зена и На'Тот растерянно переглянулись. Слова капитана их озадачили.

— Сейчас вряд ли удобный момент для этого, — ответила Зена, шагнув вперед. — Я должна…

Дэйви Джонс нетерпеливо взмахнул рукой-клешней.

— Речь идет вовсе не о тебе, Зена. За тебя уже заплачен хороший выкуп, поэтому меня мало волнует, что с тобой будет дальше. Я пришел, чтобы предложить сделку На'Тот.

Зена замерла, приоткрыв рот, потрясенная тем, что услышала. А потом оглянулась на нарнийку. Та выглядела не менее ошеломленной.

— Какой еще выкуп?! — воскликнула воительница.

Но Дэйви Джонс как будто не услышал ее вопрос и поманил На'Тот взмахом руки.

— Давай, красавица, поднимайся ко мне на борт. Я не могу находиться здесь слишком долго. Ты нужна в родном мире. Полагаю, вернуться туда — это как раз то, о чем ты мечтала?

— Да, но… я не могу! — воскликнула На'Тот, бросив тревожный взгляд на Зену. — Только не сейчас!

Именно сейчас, — ответил Дэйви Джонс, продолжая тянуть к ней руку-клешню. — Сейчас или никогда! Времени очень мало, и, если ты хочешь вернуться, то должна подняться ко мне на борт.

— Не слушай его! — Зена вцепилась в локоть На'Тот. — Это наверняка ловушка! Если ты зайдешь слишком далеко, то умрешь!

— И что с того? — Дэйви Джонс пожал плечами. — Да, живым не место на моем корабле. Если бы вы принадлежали к этому миру, то знали бы это. Но, поскольку вы здесь чужие и в данный момент находитесь в море, я — ваш посредник. Тот, кто может доставить вас домой…

— Нет! — яростно прошипела Зена. — Ты что-то скрываешь! Не слушай его, На'Тот! Вспомни, о чем говорил Джек! Ему нельзя верить!

Светлые глаза Дэйви Джонса сверкнули, но лишь на мгновение. Он презрительно фыркнул, и щупальца взметнулись вокруг его головы.

— Почему ты сомневаешься? — спросил он негромко, строго глядя на На'Тот. — Ты же хотела вернуться назад, так в чем дело? Боишься смерти? Это не должно тебя останавливать. Нельзя находиться в двух мирах одновременно, понимаешь? Если хочешь вернуться, то должна сделать выбор! Такова цена!

Зена снова потянула На'Тот назад, но нарнийка остановилась, глядя на Дэйви Джонса.

— Я хочу вернуться, но у меня есть долг перед послом Г'Каром! — воскликнула она. — Если… если я уйду, он останется здесь совсем один! Я поклялась защищать его. И не могу нарушить свое слово!

— Это всего лишь отговорки, На'Тот! — фыркнул Дэйви Джонс. — Окажись посол Г'Кар на твоем месте, разве он колебался бы? Сейчас ты не должна думать о других, тебе надо подумать о себе! И о судьбе своего мира! Полагаю, это гораздо важнее слепой верности какому-то послу. Который, насколько я знаю, совершенно этого не заслуживает. Полагаю, он даже не заметит твоего отсутствия…

На'Тот скрипнула зубами, услышав эти слова. Но потом снова покачала головой.

— Почему ты так беспокоишься о том, чтобы вернуть меня домой? Какая тебе от этого выгода?

Дэйви Джонс криво улыбнулся.

— Я всего лишь хочу разобраться в возникшей неразберихе. Ваше появление всё запутало. Всё идет не так, и ситуация усложняется с каждым мгновением. Из-за вашего присутствия происходит слишком много… неожиданностей. И не только здесь, но и в других мирах.

— Джек говорил, что ты всегда требуешь плату, — сказала Зена, прищурившись.

— Этот случай особенный, — покачал головой Дэйви Джонс. — Я просто предлагаю воспользоваться подвернувшейся возможностью. Твоя рана очень серьезна, На'Тот, — и он многозначительно посмотрел на нее, — но ты можешь использовать свою смерть в этом мире ради спасения собственного народа…

— О чем вы говорите?! — воскликнула На'Тот, а потом повернулась к Зене. — Это правда? Я… умираю?

Воительница покачала головой.

— Он пытается ввести тебя в заблуждение. Твоя рана опасна для жизни, но ты еще можешь выкарабкаться. И капитан Блад сейчас делает все возможное для этого. Оставайся здесь, со мной, и мы скоро вернемся обратно!

— Да, оставайся, — бросил Дэйви Джонс. — И обреки миллионы своих соплеменников на мучительную смерть.

— Я вам не верю! — закричала На'Тот, чувствуя, что сходит с ума. — Как это возможно?!

— Это действительно произойдет, если ты не вернешься, — рядом с Дэйви Джонсом появилась еще одна фигура, закутанная в темный плащ. Она откинула капюшон с лица, и воительница с удивлением увидела еще одного нарна, точнее нарнийку.

Возглас На'Тот показал, что эта женщина ей знакома.

— Мама?! Как ты здесь очутилась? Ты… ты же…

Голос На'Тот сорвался.

Женщина кивнула, грустно улыбнувшись.

— Я мертва, дочь моя. Тут ничего не изменить. Но я не могла не воспользоваться возможностью снова повидать тебя… и предупредить тебя…

Зена увидела, что женщина на палубе корабля действительно очень похожа на На'Тот.

— Мама! — На'Тот ринулась вперед, к кораблю, и воительнице пришлось вцепиться в нее изо всех сил.

— Стой! Тебе нельзя идти туда! Надо сначала во всем разобраться! Но в любом случае во Сне опасно разговаривать или прикасаться к мертвым! — зашептала она на ухо нарнийке. — Они могут увести тебя слишком далеко, и их словам нельзя верить…

— Пусти! Это же моя мать! Я должна с ней поговорить! — зарычала На'Тот, толкнув Зену в плечо.

— Если ты пойдешь со мной, дочь, то сможешь предупредить наш народ о том, что вот-вот случится, — сказала мать На'Тот. — Предупредить Кха'Ри о том, что центавриане готовят атаку на наш родной мир. Они выберут момент, когда наш флот будет далеко, и начнут бомбардировку масс-драйверами…

— Этого не может быть! — покачала головой На'Тот, подбежав к кромке воды. — Масс-драйверы — запрещенное оружие во всех цивилизованных мирах!

— Тем не менее, центавриане применят его, — печально ответила ее мать. — Мертвые видят очень многое, На'Тот. Но мы бессильны что-либо изменить. Вот почему я обращаюсь к тебе. Теперь ты знаешь о том, что вот-вот случится. Ты можешь вернуться в наш мир и предупредить их. Нельзя упускать этот шанс! Иначе погибнут миллионы… миллиарды нарнов! Поднимись на борт этого корабля, послушайся капитана!

На'Тот обернулась к Зене и положила руку ей на плечо.

— Я... пойду на это, прости. Если ее слова — правда, то слишком много жизней поставлено на кон. Возвращайся без меня и попытайся все объяснить послу Г'Кару. Он поймет. Он бы поступил точно так же.

— Именно так и сказала бы моя дочь! — мать На'Тот улыбнулась, переглянувшись с Дэйви Джонсом.

Зена замерла, тяжело дыша. Ее раздирали мучительные сомнения. С одной стороны, если то, что сказали эти существа, правда, она не имела права принимать решение за На'Тот. Но… что если это обман?

Атташе шагнула вперед, готовясь войти в воду.

Дэйви Джонс кивал, а мать На'Тот прошла вперед и перегнулась через поручни, протягивая руки и улыбаясь ей.

Зена не выдержала и дернула нарнийку к себе.

— Нет, не смей! — прошипела она. — Если ты коснешься воды, то путь назад для тебя будет закрыт! Я поклялась, что мы вернемся вместе, и слово свое сдержу! И ты тоже дала слово, помнишь? Ты обещала, что будешь слушаться меня здесь!

— На'Тот, лучше подумай, сможешь ли ты жить, зная, на что обрекла миллионы своих соплеменников? — крикнула ей мать, вцепившись в поручни. Улыбка исчезла с ее лица, а глаза потемнели от гнева.

— Пусти меня! — рявкнула На'Тот, ударив Зену. — Прочь с дороги!

— И что подумает о тебе твой драгоценный посол, когда узнает, — насмешливо добавил Дэйви Джонс. — Полагаю, он будет презирать тебя. Или даже ненавидеть…

На'Тот зашипела и попыталась сбить Зену с ног. Но ее атака не оказала никакого эффекта на воительницу. Более того, Зена внезапно оказалась совсем в другом месте, двигаясь настолько быстро, что нарнийка не успевала заметить ее перемещения.

— Это мой Сон, и здесь я сильнее тебя! — сказала Зена, заведя руку нарнийки за спину.

На'Тот закричала от боли и ярости, но не могла избавиться от захвата. Зена толкнула её ничком на песок и прижала коленом.

— Убирайтесь прочь! — закричала она, оглянувшись на Дэйви Джонса и его спутницу. — Она останется здесь!

Осьминогобородый капитан пожал плечами и посмотрел на свою спутницу.

— Кажется, у нас нет другого выхода. Она сделала свой выбор. Мы можем поискать другую…

— Ну, уж нет! — лицо женщины исказилось от гнева, глаза вспыхнули. — Я так просто не сдамся! На'Тот, я отрекусь от тебя, если ты сейчас же не поднимешься на корабль!

Помощница Г'Кара, услышав эти слова, яростно завопила и принялась извиваться на песке, пытаясь сбросить Зену со своей спины.

— Пусти! Пусти меня немедленно, ты, дрянь! — шипела нарнийка. — Я должна быть там!

— Убей ее! Ты должна верить мне, а не какой-то чужестранке! — воскликнула мать На'Тот, перегнувшись через перила.

Эти слова как будто удесятерили силы нарнийки, и она вырвалась из рук Зены. Воительница с криком отлетела на песок, но тут же вскочила на ноги.

Сомнения снова закрались в ее душу, лишая решительности, но Зена заставила себя не думать, а действовать.

Она вскинула руку вослед На'Тот. Та уже была у самой воды.

«Замри!» — мысленно приказала Зена, и увидела, что нарнийка застыла на месте. Воительница выдохнула, криво улыбнувшись. Сон действительно подчинялся ей, несмотря на некоторые опасения. В последний раз, когда она входила в это состояние, чтобы сразиться с давним и опасным врагом, то потратила столько сил, что ей казалось, они никогда больше не вернутся…

На'Тот скрипела зубами, дрожа всем телом. Но не могла шевельнуться, руки и ноги как будто стали чужими.

— Иди ко мне! — властно крикнула ее мать, подняв руки вверх. — Это ваш общий Сон, и ты можешь делать в нем всё, что захочешь! Не позволяй этой ведьме ввести себя в заблуждение!

На'Тот почувствовала, что ее дернуло вперед. На мгновение ей показалось, что она вот-вот разорвется на части, но потом сила, удерживающая ее, ослабела, и она смогла сделать несколько шагов по направлению к морю.

— Да, молодец, ты все сделала правильно! — похвалила ее мать. — Иди ко мне! Я верила в тебя, дочь. Ты всегда была сильной!

Зена в изумлении уставилась на женщину на корабле. Ей доводилось сталкиваться с душами умерших в своих прошлых погружениях в Сон, но они никогда не были настолько… материальными и настолько… сильными. Возможно, это особенности нарнского загробного мира?

Она подумает об этом позже, а сейчас надо остановить На'Тот.

Зена стиснула зубы, вглядываясь в Дэйви Джонса и его спутницу. А потом снова подняла руку, сосредотачиваясь. На мгновение мелькнула паническая мысль о том, что ничего не выйдет. Но воительница тут же прогнала ее прочь. Это Сон, и она может всё!

В ее ладони появился сверкающий огненный шар. Он слабо потрескивал, искря и переливаясь.

— Остановись! — выдохнула Зена и метнула шар. Он врезался в нос «Летучего Голландца», на мгновение и корабль, и море вокруг него оказались охвачены ярким зеленоватым пламенем.

Огонь пробежал по палубе и парусам, не причиняя им ни малейшего вреда. Дэйви Джонс помотал головой, зажмурившись. Его спутница чуть пошатнулась, оскалив зубы.

Но море изменилось. Вместо волн теперь поднялась стена сизого белесоватого пламени, языки которого набегали на песок с тихим шипением.

На'Тот вскрикнула и отшатнулась, закрывая глаза ладонью.

— Теперь ты видишь, насколько это опасно, — сказала Зена, подойдя к ней ближе. — Воды Флегетона — не для живых!

Она была сосредоточена на На'Тот и не сразу увидела, что пейзаж вокруг тоже начал меняться: небо и песок почернели, как будто горящие волны закоптили их.

— Не слушай ее и не бойся огня, — крикнула мать На'Тот. — Ты достаточно сильна, чтобы его преодолеть! Иди ко мне!

— Да, мама, — прошептала На'Тот и шагнула в огонь.

— Нет! — закричала Зена, а потом, разъярившись, метнула еще один огненный шар, прицелившись в нарнийку на корабле.

Ее крик слился с воплем На'Тот. Та содрогнулась, когда горящие волны лизнули ее ноги.

— Ты это выдержишь, просто не останавливайся! — приговаривала ее мать.

Огненный шар Зены врезался в нее, и женщина пошатнулась, скорчившись.

Теперь одежда на ней горела, но она, зашипев, перегнулась через фальшборт и продолжала тянуть руку к своей дочери.

Зена видела, что фигура На'Тот как будто тает в огненных волнах, становясь прозрачной.

— Не смей уходить вот так! — закричала воительница и швырнула третий шар.

Он угодил в мать На'Тот как раз в тот момент, когда та, метнувшись вперед, вцепилась в руку своей дочери. Яркая вспышка на мгновение помешала видеть происходящее, но Зена успела заметить, что плоть слетела с женщины клочьями, плавясь и растекаясь каплями. Глаза вытекли, пятнистая кожа почернела и рассыпалась в пыль.

— Мама! — закричала На'Тот в ужасе, стискивая ее костяные пальцы в своей руке. — Зена, не смей это делать!

Обугленный скелет, совсем недавно бывший ее матерью, щелкнул челюстями, издав сердитое шипение.

— Вечно эта сука оказывается у меня на пути! — проговорил он, втягивая На'Тот на палубу. — Но не беспокойся, милая, с твоей помощью я всё исправлю!

— Мама? — На'Тот со страхом смотрела на почерневшие кости, не понимая, что происходит.

— Мое имя Алти, дорогуша. Ты действительно сильная. Это мне на руку.

Скелет хрипло хохотнул, крепко удерживая На'Тот за локоть.

— Ты получила то, что хотела, Алти, так что я буду рад, если ты уберешься с моего корабля как можно скорее. Эта дамочка на берегу никак не уймется. Я не хочу, чтобы она все тут спалила!

Дэйви Джонс возник возле них, щупальца его бороды недовольно извивались.

— Не переживай, ты получишь щедрую плату… со временем, — ответил скелет с хриплым смешком. — Я не забываю тех, кто мне помогает.

Пустые глазницы уставились на На'Тот.

— Перестань дергаться, милая! Дай мне взглянуть на тебя как следует!

На'Тот застыла, осознав, что снова не может даже пальцем пошевелить.

— Сильная, молодая… и почти мертвая, — прошипел скелет, проведя пальцем по ее щеке. — То, что я так долго ждала! — он притянул нарнийку к себе и коснулся костлявыми челюстями ее шеи…

Зена наблюдала за тем, что творится на палубе, стоя возле пылающей воды, и вскрикнула, увидев, что На'Тот забилась, пытаясь отпрянуть от твари, вцепившейся в нее.

Она истошно завопила, но освободиться не могла.

— Сука! — прорычала Зена, начиная узнавать ненавистные черты старого врага в обгорелых останках. — Отпусти ее немедленно!

Она увидела, что На'Тот, застонав, медленно оседает на палубу, а тело твари присосавшейся к ней, начинает светиться.

Издав боевой вопль, Зена разбежалась и прыгнула на палубу «Летучего Голландца», вцепилась в фальшборт, подтянулась и перелезла через него. На ее пути оказался Дэйви Джонс.

— С дороги, лживая скотина! — угрожающе прорычала Зена, замахиваясь на него. — Джек Воробей был прав относительно тебя! Мне надо было догадаться раньше, что ты в сговоре с этим чудовищем!

— Спокойно, леди! — Дэйви Джонс выставил руку-клешню перед собой, закрываясь от ее удара. — Это была выгодная сделка… и породила ее все та же путаница между нашими мирами.

— Ты не понимаешь, какое зло вот-вот выпустишь на свободу! — сердито воскликнула Зена, пытаясь оттолкнуть его.

— А ты не понимаешь, что, поднявшись на борт моего корабля, можешь остаться тут навсегда, — ответил Дэйви Джонс. — Но я не из тех, кто наживается на одной сделке дважды, поэтому советую тебе немедленно вернуться на берег! Больше я не буду повторять свое предложение.

— Алти нельзя выпускать в мир живых! — вскричала Зена, продолжая идти вперед. — Я надежно заперла ее в мире мертвых во время последнего боя. И не допущу, чтобы она ускользнула!

Зена ударила Дэйви Джонса с такой силой, что он отлетел на несколько метров, кувыркаясь и шипя. А потом стремительным скачком оказалась возле На'Тот и Алти.

Нарнийка уже обмякла, растянувшись на палубе, а скелет, впившийся в ее шею, снова начал обрастать плотью. Но на сей раз это был совсем другой облик.

Зена увидела черноволосую смуглую женщину, ее темные раскосые глаза насмешливо уставились на воительницу.

— Привет, Зена, — глухо произнесла Алти, вытирая сверкающие капли, текущие по щекам. — Давно не виделись. Неужели ты и впрямь думала, что меня можно удержать здесь, всего лишь облив мои кости янтарной смолой? Это был хитрый трюк, и он сработал… на какое-то время. Но я умею ждать. И мой час снова настал. Я дождалась отличной и сильной души, которая проводит меня обратно, в мир живых. И будь уверена, дорогая Зена, когда я вернусь туда, я устрою так, что ты и все, кто тебе близок, будут страдать вечно! И не найдут покоя ни там, ни здесь!

Вместо ответа Зена, выругавшись, обрушила на нее новый поток огня...


* * *


— Вы удивительно быстро работаете, капитан! — заметил Дейта, передавая Бладу еще один зажим. — Учитывая примитивность медицины этой эпохи…

Тут он осекся, осознав, что Питер Блад уже некоторое время мрачно молчит, сосредоточенно орудуя длинным пинцетом.

— Я вовсе не хотел вас обидеть, сэр, — быстро добавил андроид.

Блад кинул на салфетку еще один окровавленный кусочек ткани, извлеченный из раны.

— Это привычка, — сказал он, наконец. — Я не первый раз оперирую раненых без лауданума, наживую, так что научился работать быстро, чтобы избавить пациента от лишних мучений.

— Думаю, что в нашем случае На'Тот действительно ничего не чувствует, — сказал Дейта и покосился на Зену, которая лежала на полу неподалеку от их импровизированного операционного стола. — Теперь я жалею, что не уделял изучению состояния транса больше времени. То, что сделала мисс Зена… поразительно!

— Бен, передай мне ланцет! — приказал Блад, вытянув руку. — И проверь ремни. Мне кажется, они немного слабоваты.

Чернокожий слуга капитана мгновенно вручил требуемый инструмент, а потом принялся подтягивать ремни, которыми На'Тот была привязана к столу за руки и за ноги.

— Я прочистил рану от грязи и гноя, но, чтобы избавиться от дальнейшего воспаления, придется немного расширить пулевое отверстие, — сказал Блад, повернувшись к Дейте. — Ей станет легче, вот увидите.

— Она в глубоком трансе, так что вряд ли стоит так туго ее привязывать, — заметил Дейта, подавая Бладу салфетку.

— Я предпочитаю перестраховываться, — буркнул Блад, а потом наклонился и промокнул рану салфеткой. — Некоторые пациенты умудряются дернуться в самый неподходящий момент. Мне такие фокусы не нужны. Особенно когда я орудую ланцетом в районе грудной клетки.

Он всмотрелся в лицо нарнийки. Глаза ее по-прежнему были широко раскрыты. Но дышала она ровно, хоть и очень редко.

— Потерпите совсем немного, мисс На'Тот, — негромко произнес Питер Блад. — Я постараюсь сделать все быстро! Придется кое-что вырезать, но так лучше заживет…

Он склонился над ней, аккуратно сделав надрез.

— У нарнов невероятно прочные кости, не так ли? — заговорил Дейта, наблюдая за его действиями. — Если бы пуля такого калибра задела лопатку человека, было бы гораздо больше осколков.

— Несомненно. И, слава богу, что На'Тот — не человек, — ответил Блад, не отрывая взгляда от раны. — С другой стороны, не всегда можно быть уверенным, что… черт!

На'Тот неожиданно задрожала всем телом и, выгнувшись, рванулась в своих путах.

А потом протяжно закричала, оскалившись.

— Тише, тише! — Дейта уже был рядом, прижимая ее к столу.

— Черт! — прошипел Блад сквозь зубы, увидев ярко-алую кровь, брызнувшую из раны.

— Бен, быстро — еще один зажим! — скомандовал Дейта негру, пока Блад промокал разрез салфеткой.

На'Тот извивалась на столе, тяжело дыша, а потом неожиданно обмякла.

Блад и Дейта настороженно переглянулись.

— На'Тот? — негромко произнес капитан, наклонившись к нарнийке. Ее рана продолжала кровоточить, несмотря на все их старания.

Дейта прижал пальцы к ее шее, пытаясь нащупать пульс. Приподнял бровь и, поджав губы, прислушался к дыханию.

— Капитан, она не…

— Вижу! — мрачно отозвался Блад. — Черт побери, она не может так поступить с нами, только не сейчас!

— Искусственное дыхание! — воскликнул Дейта. — Медлить нельзя! Вы ведь знаете, как это делать?

Вместо ответа Блад склонился над На'Тот, припав к ее губам.

— Полцарства за гипошприц с адреналином! — пробормотал Дейта, энергично нажимая на грудь нарнийки.

— Капитан! — вскрикнул Бенджамин, подбежав к столу, возле которого стояли андроид и Блад. — Мисс Зена… она…

Блад оторвался от нарнийки и обернулся. Воительница мелко дрожала, совсем так, как На'Тот недавно. Потом встрепенулась всем телом, широко открыв рот. Но, в отличие от нарнийки, не издавала ни звука.

— Что за дьявольщина? — пробормотал Блад, чувствуя, как внутри начинают подниматься отчаяние и страх. Он ненавидел мерзкое ощущение беспомощности, но иногда, во время тяжелых операций, избежать этого было невозможно.

— Святая Дева Мария! — тихо проговорил Бен, испуганно наблюдая за бьющимся на полу телом воительницы.

— Дейта, продолжайте, — отрывисто сказал Блад андроиду и подбежал к Зене, пытаясь ухватить ее за руки.

Дейта склонился над На'Тот и принялся вдувать воздух в ее легкие.

— Не знаю, что происходит, но нужно ее разбудить, — сказал Блад, обхватив бьющееся в судорогах тело воительницы. — Зена! Мисс Зена, вы меня слышите? Очнитесь!

Он похлопал ее по щекам, а потом отпрянул, заметив, что из ноздрей воительницы течет кровь.

— Мисс Зена! — воскликнул Блад, тряхнув ее посильнее.

— Бен, позови капитана Воробья! — ровным голосом приказал Дейта перепуганному стюарду.

Когда негр пулей вылетел из каюты, андроид пояснил, повернувшись к Бладу:

— Вдвоем мы тут не управимся. А капитан Воробей уже знаком с процедурой искусственного дыхания. Так что его помощь нам пригодится…

Глава опубликована: 11.05.2018

День 15: Откровенный разговор

Незадолго до этого в соседней каюте…

— Выбор одежды здесь действительно небогат, — заметила Зена, перебирая рубашки, которые притащил стюард. — Думаю, что эта подойдет.

Она взяла рубашку, скривила губы, увидев, что та покрыта кружевами, но потом все же надела ее.

Я шумно плескалась в ведре, наслаждаясь теплой водой и давно позабытым ощущением чистоты.

— Надо бы проверить, как там На'Тот, — негромко сказала Зена, наматывая полотенце на мокрую голову. — Возможно, капитану понадобится помощь во время операции.

— На'Тот? Та странная пятнистая женщина? — переспросила Габриэль, склонив голову набок. — Никогда не видела такой народ раньше! Ее спутник выглядит очень… свирепо. Откуда они родом?

— Это… действительно долгая история, Габби, — мягко ответила Зена, переглянувшись со мной. — Г'Кар и На'Тот родом из очень далекой страны, которую они называют Нарн. Выглядят они странно, тут ты права. Но это храбрые и благородные… люди.

Зена чуть запнулась на последнем слове.

— Надеюсь, На'Тот поправится и тогда мы сможем познакомиться получше, — сказала Габриэль.

Зена хотела ей ответить, но крики, идущие со стороны капитанской каюты, заставили ее встрепенуться.

Определенно, это был голос посла Г'Кара.

— Зена? — Габриэль вопросительно посмотрела на подругу.

Воительница решительно направилась к двери.

— Я схожу, выясню, что случилось.

И с этими словами она вышла из каюты прямо в том, что успела на себя надеть.

Я, несомненно, последовала бы за ней, но все еще была наполовину покрыта мылом. Пришлось поторопиться с полосканием в ведре, и удовольствие от омовения было смазано.

Слышимость на корабле была отличная, так что вскоре до нас долетели звуки возни и резкие голоса. А потом стало тихо.

Мы с Габби подождали еще немного, а затем сказительница не выдержала.

— Ты отдыхай, а я схожу на разведку, — сказала она мне, слабо улыбнувшись.

И тоже исчезла за дверью.

А я принялась судорожно копаться в вещах, тщетно пытаясь найти хоть что-нибудь подходящее мне по размеру…


* * *


Габриэль вышла в узкий коридор как раз в тот момент, когда Джек Воробей и Дейта тащили связанного Г'Кара. Девушка замерла на мгновение, пытаясь понять, что происходит. Джек, оглянувшись, заметил ее и приложил палец к губам.

— Тихо, цыпа, — прошептал он, подмигнув ей, — это обычное дело, смекаешь? Приятель маленько перебрал, вот и пытаемся его утихомирить. Не бойся, он не кусается.

— А… — Габриэль кивнула, вежливо улыбнувшись. — Да, бывает. Я… могу чем-нибудь помочь? И вы не видели Зену?

— Мисс Зена помогает капитану на операции, — ответил Дейта, подняв на сказительницу желтые спокойные глаза. — Лучше пока не входить в его каюту.

— Да, я понимаю, — Габриэль снова кивнула.

Дейта и Джек внесли Г'Кара в соседнюю небольшую каюту и положили на пол. Г'Кар продолжал шипеть и извиваться, гневно глядя на присутствующих.

— Мне пора, — сказал андроид, хлопнув капитана Воробья по плечу. — Надеюсь, посол скоро придет в себя. Но лучше тебе последить, чтобы он не освободился от пут… преждевременно.

— Умеешь ты утешить, Дейта, — проворчал Джек Воробей, тяжело вздохнув.

— Кровавые убийцы! — выплюнул Г'Кар, напрягая все мышцы.

Габриэль вопросительно посмотрела на Джека.

— Он всегда буянит, как напьется, цыпа, — улыбнулся тот. — Есть за ним такой грешок, увы. А тут повод подвернулся: переживает за свою помощницу. Сами знаете, как бывает… одна рюмка, затем вторая… и бутылка уже пуста!

— Я вырву твое сердце и печень, Джек! — прошипел Г'Кар, ерзая на полу.

— Не пугай даму, грубиян! — прикрикнул на него Джек. — Не понимаю, почему На'Тот так долго тебя терпела!

— Не твое дело: обсуждать мое поведение или поведение моей помощницы! — огрызнулся Г'Кар. — Ты ничего в этом не понимаешь!

— Напротив, я понимаю слишком много! — возразил Джек Воробей, присев на корточки на безопасном от нарна расстоянии. — Например, то, что тебе даже сейчас на нее наплевать… Если ты и переживаешь, то только из-за того, что можешь остаться один…

— Неправда! — прорычал Г'Кар, дернувшись всем телом. — На'Тот всегда была мне очень дорога!..

Джек приподнял бровь, уставившись на него.

— О да, кто же еще будет прикрывать твою пятнистую задницу? — сказал он презрительно. — Но ты делаешь успехи, если сказал об этом хотя бы мне. Впрочем, я полагаю, мы по-разному с тобой понимаем это слово, потому что иначе бы ты не ухлестывал так рьяно за Зеной…

Габриэль приоткрыла рот, услышав это, но ничего не успела произнести, потому что Г'Кар яростно возразил:

— Причем тут это, Джек?! Земные женщины — это же совсем другое…

Он снова осекся, явно пораженный собственными словами, но Джек уже подскочил на месте, пристально глядя на него.

— Земные женщины, вот как? Так ты хочешь сказать, что это для тебя обычное дело?

Нарн криво улыбнулся.

— Да, обычное. Если хочешь знать, я пользовался на станции огромным успехом среди инопланетянок.

— Да ты любитель экзотики, а?

Г'Кар тихо засмеялся, качнув головой.

— Скорее, это было следствием одного договора. Но тебе об этом знать не обязательно, капитан.

Джек смотрел на посла с удивлением. Г'Кар стал так разговорчив и откровенен. Возможно, лауданум странно подействовал на него. Он видел, что нарн пытается сдерживаться, но слова вылетали из его уст почти сразу после того, как был произнесен вопрос.

— И… насколько богат твой… гм… опыт общения с инопланетянками? — спросил он осторожно.

Алые глаза посла вызывающе блеснули.

— Хочешь, чтобы я им с тобой поделился, Джек? — спросил он вкрадчиво. — Тоже на экзотику потянуло?

— Ты на что это намекаешь? — Джек Воробей возмущенно выпрямился, прижавшись спиной к переборке.

— Думаешь, я слепой и не вижу, как ты посматриваешь на мою помощницу? — негромко спросил Г'Кар с недоброй улыбкой. — Эти твои постоянные упреки в мой адрес... Тебя определенно бесит, что она предпочитает меня…

— Ты выпил слишком много лауданума, приятель! — Джек многозначительно покрутил пальцем у виска. — Надо же, измыслить такое! — и он хохотнул.

— Да, я не в себе, — спокойно признал Г'Кар, снова поерзав на полу. — Но ты, Джек, все же имей в виду, что я тебе шею сверну, если ты вдруг посмеешь к ней подкатить…

— Не люблю угроз, — Джек Воробей привстал и подошел к нарну. — Особенно от таких самодовольных типов, как ты. Что касается На'Тот… в этом деле я обойдусь без твоей указки. Смекаешь? В любом случае она заслуживает лучшего…

— Держись от нее подальше, Джек Воробей! — вскричал Г'Кар, рассвирепев. И сделал еще одну безнадежную попытку освободиться от ремней.

— Наверное, мне лучше уйти, — сказала Габриэль, попятившись к двери.

Джек вздрогнул, опомнившись. И нервно кашлянул.

— Вот, видишь, что ты натворил, Г'Кар? — сердито сказал он, а потом посмотрел на девушку. — Мне так стыдно за его поведение, цыпа! Ты ведь Габриэль, не так ли? Подруга Зены? Она много о тебе рассказывала, знаешь ли.

— Да? — Габриэль остановилась в дверях каюты, заинтригованная.

Джек кивнул.

— Постоянно тебя вспоминала. Но, признаюсь честно, голубушка, я тебя представлял совсем иначе.

— Это… несовпадение вас разочаровало? — спросила Габриэль, прищурившись.

— Отнюдь нет, — Джек поднял руки. — Скорее даже успокоило. Потому что в жизни не поверил бы, что существуют такие святые создания. А ты выглядишь вполне по-земному, и нимба над головой нет.

— И что же такого Зена говорила обо мне, если не секрет? — спросила Габби негромко. Она закрыла дверь в каюту и подошла к Джеку ближе.

Капитан пожал плечами, покосившись на Г'Кара. Посол молчал, теперь было слышно только его тяжелое дыхание.

— Ты правда умеешь рассказывать истории? — спросил Джек, наконец. — И записываешь все ваши приключения в свитки?

Габриэль сдержанно улыбнулась, поглядев в сторону. Некоторое время она молчала, а потом медленно кивнула.

— Да, я делала это в течение нескольких лет.

— Делала?

Она подняла на него серьезные зеленые глаза.

— Сейчас на это не хватает времени.

Джек озадаченно переглянулся с Г'Каром.

— Чем же тогда ты занимаешься?

— Совершенствую боевые навыки, — коротко ответила Габриэль. — Упражнения с шестом, мечом и саями отнимают все свободное время.

Г'Кар издал неопределенный звук.

— Мисс Зена говорила, что вы… не сторонница вооруженных столкновений, — сказал он удивленно.

— Да, я не одобряю бессмысленные убийства, — кивнула Габби. — Но, чтобы отстаивать эту точку зрения, надо уметь сражаться. Мне понадобилось несколько лет, чтобы прийти к такому выводу.

— Зена ничего не говорила про это, — вырвалось у Джека Воробья.

Габриэль сдержанно улыбнулась.

— Зена вообще не очень разговорчивая, если вы заметили, — сказала она.

Джек кивнул, улыбаясь.

— Конечно, когда мы только познакомились, всё было немного иначе, — добавила Габриэль. — Зена спасла мне жизнь, вы знаете?

— Да, она что-то говорила об этом. Кажется, это случилось во время сражения с персами… — ответил Г'Кар.

Габриэль покачала головой.

— Нет-нет, это произошло во время нападения войска Дрэйко на мою деревню, Потейдию. Они взяли в плен всех наших жителей и мою сестру Лилу тоже. Хотели продать в рабство. Мы совсем отчаялись, но тут появилась она, Зена…

Глава опубликована: 11.05.2018

День 15: Поединок

— Немедленно отпусти ее, тварь! — прорычала Зена, направив на Алти очередной огненный шар.

Пламя потекло по телу ведьмы, подобно воде, но было очевидно, что оно не причиняло ей особого вреда. А вот На'Тот явно слабела, и сквозь ее рубашку проступили кровавые пятна — как раз в том месте, где была рана.

— Скоро, скоро Путь будет открыт снова! — захихикала Алти, бросив на Зену насмешливый взгляд. — На сей раз тебе не удастся меня остановить.

Вместо ответа Зена ударила ее по лицу. Шаманка чуть дернулась, и глаза ее зловеще блеснули. Она чуть вскинула голову, и Зена отлетела назад, врезавшись в фальшборт.

— Эй, мы не договаривались разносить мой корабль вдребезги! — возмущенно воскликнул Дэйви Джонс. На палубу выбежали матросы из его команды и таращились на происходящее, разинув рты.

Алти выпрямилась, подтащив На'Тот к себе и взяв ее одной рукой за горло.

— Это ненадолго, поверь мне. Зена — способная ученица, но до настоящего мастерства ей еще далеко. Она может ненадолго получить преимущество, но победить меня ей не удастся.

— Это мы еще посмотрим! — прорычала Зена и ринулась на Алти снова.

На'Тот пронзительно закричала, извиваясь всем телом, и Зена замерла, яростно глядя на шаманку.

— Видишь, дорогуша, я говорила правду, — прошептала Алти, наклонившись к уху нарнийки. — Смерть уже близко от твоего мира, двери вот-вот откроются. Но ты еще можешь всё изменить. Можешь быть не просто наблюдателем… безмолвным… бестелесным…

— Не слушай ее! — вскричала Зена, бросившись вперед, но Алти вскинула руку, и воительница как будто налетела на невидимую стену.

— Ты могла бы остановить эту боль… — голос шаманки был низким и хрипловатым, — могла бы избавить тысячи… сотни тысяч душ от страданий. Смотри, смотри, на что ты обрекаешь свой мир!

На'Тот раскрыла рот в беззвучном крике, она попыталась вырваться из цепкой хватки ведьмы, но безуспешно.

— К-как?.. Как… я… — прохрипела нарнийка, задыхаясь и кашляя. На губах ее показалась алая пена, а из ноздрей потекла тонкая струйка крови.

Зена собрала все силы, сосредоточилась и развела руки в стороны. Незримый барьер между ней и Алти рассыпался.

— Она лжет тебе! — жестко сказала воительница. — Не верь тому, что видишь, не слушай то, что она говорит тебе! Всё это — морок!

Она ударила шаманку ногой.

Алти только рассмеялась, стиснув горло нарнийки еще сильнее.

— Ты делаешь ей только хуже, Зена. Если попытаешься помешать мне, я убью ее, заберу всю ее жизненную силу, выпью ее душу, как вино! Но если уйдешь с корабля, я могу оставить твою подругу в живых в обмен на небольшую услугу…

— Я не позволю тебе вернуться в наш мир! — ответила Зена яростно. — Не позволю пройти, даже за счет чужой души!

Алти засмеялась, оглянувшись на Дэйви Джонса. А потом провела пальцем по губам нарнийки, размазывая кровь по ее щеке.

— Дорогая Зена, ты многому научилась, но в некоторых вещах так и осталась наивной дурочкой. Да, ты закрыла мне Путь обратно, но я обнаружила, что наш мир далеко не единственный.

Шаманка рассмеялась, заметив, как расширились глаза Зены.

— Да-да, зачем пытаться сломать то, что запечатано, когда есть и другие, не менее приятные места? — сказала Алти, наклоняясь к На'Тот. — И твой мир вполне мне подходит, милая. Когда ты умрешь, я смогу пройти туда вместе с тобой. В этом я была с тобой честна с самого начала. Смерть плоти — самый короткий путь домой, если путешествуешь между мирами, На'Тот. Наш дорогой капитан может проводить нас туда. Но если бы ты была более сговорчивой, то я помогла бы тебе предупредить твой народ о грядущей беде… помогла бы тебе обрести тело…

Лицо Зены смертельно побледнело.

— О, нет! — пробормотала она.

— О, да! — передразнила ее шаманка. — Должна поблагодарить тебя, Зена, за то, что указала мне этот выход!

— Я?! — вскричала Зена в изумлении.

— Конечно, ты, — Алти сладко улыбнулась, облизнув окровавленный палец. — Ты заперла меня в Стране Мертвых, но, даже находясь там, я следила за тобой, ждала, когда же ты окажешься достаточно близко, чтобы нанести удар… и вот этот момент настал!

Зена растерялась на мгновение. Слова Алти ошеломили ее и пробудили смутное чувство вины. Если бы она не привела На'Тот в Сон, проклятая ведьма так и оставалась бы в своем заточении.

«Я снова причиняю тем, кто мне близок, только страдания», — подумала она мрачно. И охнула, когда жгучая боль пронзила ее тело.

Алти хохотала все громче, явно наслаждаясь происходящим.

Зена согнулась, проклиная себя за момент слабости. Еще по прошлым поединкам с Алти надо было запомнить, что шаманка упивается чужими страданиями, сожалениями и страхами. Нельзя даже думать о чем-то подобном, когда борешься с ней.

На'Тот снова закашлялась, обмякнув в руках ведьмы.

— Приготовься, капитан, — сказала Алти, повернувшись к Дэйви Джонсу, — Момент уже близко!

Зена чувствовала, что теряет контроль над собой и своими чувствами. Алти, почуяв лазейку в ее защите, принялась атаковать без остановки. Перед мысленным взором Зены вихрем проносились самые горькие и неприятные события из прошлой жизни.

Распятие на кресте… предательство Бораиса… невыносимо долгий путь сквозь строй… и глумливый смех солдат, ее солдат… чудовищный допрос в камере пыток Гуркхана… укоряющий взгляд Габриэль… погребальный костер ее сына…

Она закричала, истошно и дико, как зверь, пойманный в капкан. Все эти воспоминания, как камень, тянули ее вниз, лишали сил.

— Ты сильна, Зена, — голос Алти доносился как будто издалека. — И я в какой-то мере восхищаюсь твоей стойкостью и упрямством. Мы могли бы быть вместе. Я действительно сделала бы из тебя Разрушительницу Наций, Грозу миров. Вместе мы были бы непобедимы! Ты бы наводила ужас в мире живых, а я властвовала бы над душами мертвых… Не только наш мир был бы покорён. Вся Вселенная склонилась бы перед нами! Мы стали бы их богами…

— Меня это больше не интересует! — выпалила Зена, тщетно пытаясь встать на ноги. Но они подгибались, слабые, безвольные, сломанные…

Зена потрясла головой, пытаясь сбросить морок, напущенный ведьмой. Она изменилась, и она действительно сильна. Это всего лишь Сон, где становится явью только то, во что веришь…

— Мне нравятся души твоего народа, — Алти уже обращалась к На'Тот, заглядывая нарнийке в глаза. — Они очень сильные, полные огня. Уверена, в твоем мире найдется еще много таких, как ты…

— И она пожрет их, если ты позволишь ей пройти! — воскликнула Зена, надеясь, что На'Тот ее слышит.

Алти перестала улыбаться, и ее черные глаза злобно сверкнули.

— Это уже не твое дело, Зена! Твоему миру ничего не угрожает. Он больше меня не интересует!

— Ты слишком ненасытна в своей жажде власти, — презрительно ответила Зена. — Тебе вряд ли будет достаточно только одного мира, и, набравшись сил, ты вернешься, чтобы отомстить! Вот почему я не дам тебе такого шанса! Зло надо уничтожать в зачатке!

На'Тот издала громкий стон, дернувшись в руках шаманки.

— Борись с ней! Это всего лишь Сон! — крикнула Зена и поползла к нарнийке, волоча бессильные ноги. — Просто пойми, что она ничего не может тебе сделать, пока ты не сдалась!

— Не очень-то это работает в твоем случае! — прошипела Алти, а потом яростно посмотрела на Дэйви Джонса: — Отплываем! Пора!

Капитан, стряхнув оцепенение, махнул рукой матросам, и те разбежались по своим местам.

— На'Тот! Нельзя сдаваться! Твоя боль делает ее сильнее! — закричала Зена, пытаясь встать на ноги.

— Ты опоздала, она вряд ли тебя услышит, — Алти гадко ухмыльнулась. — Я уже чувствую… чувствую, что ее дух готов к переходу…

— Нет! — Зена рывком подтянулась к нарнийке и схватила ее за руку. — Нет! Ты не можешь уйти! Ты должна остаться и сражаться! Иначе твой мир окажется в огромной беде!

На'Тот открыла глаза и посмотрела на Зену. Губы ее пошевелились, но слов не было слышно.

— Близко, ах, как близко! — напевала Алти, улыбаясь. — Столько душ, столько сильных душ вот-вот покинут свои тела в один миг… ах, об этом можно только мечтать!

Матросы вскрикнули и принялись указывать руками на море за бортом. Зена оглянулась и увидела, что невдалеке от «Летучего голландца» образовалась огромная воронка-водоворот, которая постепенно расширялась.

— Она поймает их и заберет всю силу! — воскликнула Зена, встряхнув На'Тот. — Погубит твой народ, обречет его на ужасные муки! Ты должна держаться!

— Не могу… — прошептала На'Тот, мотнув головой. — Не могу…

— Можешь! — рявкнула Зена, а потом ударила ее по щеке. — Не смей сдаваться!

Алти резко оттолкнула ее от нарнийки.

— Ну, хватит болтовни! Ты здесь лишняя, так что будь добра исчезнуть!

— Попробуй выставить меня вон, если сможешь! — оскалилась Зена. И, издав боевой клич, вскочила на ноги. На мгновение мелькнул страх боли, но она тут же заглушила его, отбросив прочь.

Шаманка и воительница взвизгнули и почти одновременно обрушили друг на друга сноп пламени.

На'Тот, подрагивая, упала на палубу ничком, потирая онемевшую шею. Кровь струилась по ее плечу, растекаясь темной лужей по мокрым доскам.

Водоворот расширился так сильно, что почти достиг «Летучего голландца». И корабль начал путь по кругу.

Зена бросила в Алти несколько молний, не замечая, что ее собственные волосы тлеют.

Шаманка поймала их в ладонь, зловеще оскалив зубы.

— Ты так привлекательна в гневе, Зена, — вкрадчиво проговорила она. — Меня всегда влекла твоя необыкновенная сила. Это дар богов, ты знаешь об этом? Простым смертным он достается очень редко. И ты так глупо им пользуешься!

Они снова сцепились, нанося друг другу удары и пинки ногами.

Матросы с «Летучего голландца» с разинутыми ртами наблюдали за тем, как две женщины, визжа и ругаясь, взлетели над палубой, не прекращая драки.

Зена, зажмурившись, потянулась мыслью к своему верному шакраму — оружию, которое никогда ее не подводило. И с удовлетворением почувствовала холодный металл в ладони. Сон все еще повиновался ей.

Она взмахнула рукой, чиркнув блестящим острым лезвием по телу ненавистной противницы. Алти потеряла на мгновение равновесие в воздухе, но потом хрипло захохотала, похожая на огромную черную ворону.

— Это не причинит мне вреда! — она провела ладонью по зияющей ране, и та мгновенно закрылась.

— Но поможет мне задержать этот проклятый корабль! — прошипела Зена и отправила диск в полет. Шакрам, засвистев, разрубил несколько тросов и фалов, оставил длинную прореху в гнилом парусе и врезался в мачту, отскочил и полетел в другом направлении, продолжая крушить все на своем пути.

— Эй, вы что творите?! — заорал Дэйви Джонс, гневно наблюдая за происходящим…

На'Тот из последних сил пыталась приподняться. Тело не слушалось ее, а перед глазами стояли ужасные картины будущего опустошительного нападения на Нарн. Зена утверждала, что это все — ложь, но поверить ее словам было так трудно… Слишком яркими были эти видения, слишком детальными, слишком… реальными. За несколько мгновений она оказалась в нескольких местах, переживая (сотни раз, вечность) обрушившийся на ее мир кошмар. Она не могла закрыться от этих видений, от криков тысяч жертв, гибнущих в огненном аду. Их боль стала ее болью, их страх — ее страхом. Это парализовало, лишало возможности мыслить связно.

На'Тот приподнялась на корточки, чувствуя, что сознание вот-вот ее покинет.

— Беги! — крикнула Зена откуда-то сверху, — Уходи скорее! Я ее задержу!

На'Тот поползла к борту, оставляя за собой длинный кровавый след.

— Уходи! — Зена вцепилась в Алти и, стремительно взлетев еще выше, прижала к мачте, нанося удар за ударом.

— Кажется, я недооценила силу этой расы! — недовольно прошипела Алти, заметив, что ее жертва добралась до фальшборта. Она взмахнула рукой, и нарнийка, охнув, взлетела в воздух, кувыркаясь. — Ничего, далеко тебе не уйти!

Зена выругалась, а потом крикнула ей:

— Вниз!

На'Тот полетела вниз, но Алти снова ее остановила, заставив замереть над палубой.

Шакрам, тонко звеня, вернулся из своего разрушительного полета и ударил Алти в спину. Шаманка вздрогнула, издав вопль ярости.

На'Тот почувствовала на мгновение, что невидимая сила, удерживающая ее, исчезла. И снова сделала попытку добраться до борта корабля.

Шакрам, проделав в теле Алти дыру, продолжил свой полет, вращаясь и сверкая.

— Прекратите уродовать мой корабль! — заорал Дэйви Джонс сердито.

На'Тот перекинула ногу через планшир. К ней подбежал один из матросов, вытянув страшные синеватые руки, покрытые чешуей и кораллами. Более отвратительного чудовища она еще не видела.

— Куда же ты, красавица? — прошепелявил он, раздвинув зеленоватые губы в глумливой ухмылке.

На'Тот чувствовала ненависть и отвращение, закипавшие в груди.

«Это только Сон!» — подумала она, а потом, зажмурившись, вскинула руку.

Матрос испуганно взвизгнул. На'Тот открыла глаза и вздрогнула, увидев, что на ее ладони возник язык красноватого пламени.

Издав яростный вопль, нарнийка швырнула огненный шар в монстра, превратив его в пылающий факел…

Глава опубликована: 12.05.2018

День 15: Чудотворный поцелуй Джека

— … и тогда Дрэйко и Зена решили устроить поединок, — говорила Габриэль. — Он выбрал оружие, а она — место боя. Жаль, что вы не видели это лично. Это было великолепное зрелище. Дрэйко оказался опасным противником, но Зена победила его, в конце концов. Иначе и быть не могло, понимаете, ведь она сражалась ради благой цели!

Г'Кар хмыкнул, слушая ее, но ничего не успел сказать, потому что в коридоре за дверью раздался громкий топот ног, и мгновение спустя в каюту ввалился чернокожий слуга Питера Блада.

— Господин Воробей, вы очень нужны капитану! — выпалил Бен, поглядев на Джека. — Очень!

— Вот как? Но я же говорил, что не очень люблю всякие операции и докторов, — недоверчиво ответил Джек, вставая с корточек. — Какой от меня там толк?

— Поторопитесь! — Бен помахал рукой, повернувшись к выходу.

— Прошу прощения, меня просто рвут на части, такой я нужный человек, — сказал Джек Воробей, поклонившись Габриэль. — Цыпочка, проследи, если не трудно, чтобы милейший посол вел себя смирно.

— Конечно! — заверила его Габриэль.

— Что-то не так с На'Тот? — задергался Г'Кар. — Я тоже должен быть там! Слышите меня?!

Но Джек и Бенджамин уже скрылись за дверью.

— Проклятие! — заорал нарнский посол, извиваясь в путах.

— Успокойтесь, прошу вас! — Габриэль осторожно наклонилась к нему, невольно робея в присутствии столь странного существа. — Там ведь Зена, она обладает огромным опытом в лечении даже самых тяжелых ран. Она не допустит, чтобы с вашей подругой случилось что-то скверное…

— На'Тот — моя атташе! — прорычал Г'Кар, вращая глазами.

Габриэль чуть приподняла бровь, все еще пытаясь понять, как разговаривать с нарном.

— И она ваш друг, разве не так? — заметила она мягко.

Г'Кар замер, открывая и закрывая рот. Потом тяжело вздохнул и кивнул.

— И подруга Зены, насколько я поняла, — добавила Габби, осторожно прикоснувшись к плечу нарна. — Если это так, она сделает все возможное, чтобы ее вытащить. Зена, она такая… Однажды она вернула меня даже из Страны Мертвых…

— Что вы говорите такое? — заворчал Г'Кар недоверчиво.

— Это звучит как небылица, но я говорю правду, — улыбнулась Габриэль. — Зена может все! А случилось это так…


* * *


— Капитан, я же… — начал Джек Воробей, входя в каюту Блада, но осекся, увидев доктора и Дейту, перемазанных кровью, склонившихся над неподвижным телом На'Тот. — Тысяча чертей, что тут творится?!

— Помолчите, Джек! — перебил его Блад, махнув рукой. — Идите сюда и смените меня!

— Но… — Джек продолжал стоять, растерянно и испуганно озираясь по сторонам. Он заметил лежавшее на полу тело Зены. — О, цыпа, а что с тобой-то стряслось?!

— Джек! — воскликнул Блад сердито. — Все вопросы будешь задавать потом! Времени у нас почти нет! Ты уже делал это дыхание рот-в-рот, совсем недавно, помнишь? Сейчас надо помочь На'Тот. Она не дышит. А я займусь Зеной.

— Я… я не уверен, что это хорошая идея… — пробормотал Джек Воробей, невольно вспомнив разговор с послом Г'Каром.

— Что ты сказал? — воскликнул Блад, уже присаживаясь на корточки над телом Зены и нащупывая пульс на ее шее.

— Ничего… так, пустяки… — Джек нервно улыбнулся, а потом подошел к столу и склонился над На'Тот. — Ох, цыпа, не уверен, что ты будешь в восторге, но я надеюсь, что ты поймешь и поблагодаришь меня за старания…

— Я буду считать, — сказал Дейта.

Джек припал к губам нарнийки, стараясь сдерживать волнение…

Зену сотрясала мелкая дрожь, и Блад не знал, что делать. Все попытки разбудить ее ни к чему не приводили. Он продолжал щупать пульс, который был очень неровным, то пропадал, то опасно учащался.

— Зачем я согласился на это безумие? — в полном отчаянии прошептал Блад, оглянувшись на На'Тот.

Джек изрядно выдохся и замер на мгновение, пытаясь восстановить дыхание.

— Цыпочка, это нечестно, — сказал он хрипло, проведя рукой по лбу На'Тот. — Если ты не будешь дышать, то помрешь, а это значит, что и мне не жить. Твой бешеный посол открутит мне голову и сожрет мою печень. В конце концов, во всех сказках спящие красавицы просто обязаны просыпаться после поцелуя прекрасного принца. Давай не будем нарушать традицию, хорошо?

Он тревожно вгляделся в лицо нарнийки.

Дейта деликатно кашлянул.

— Джек, мы должны продолжать…

— Да-да, я уже готов! — торопливо кивнул капитан Воробей. А потом пожал плечами, погладив свою бородку. — Конечно, мы не в сказке… и я не знаю, можно ли назвать тебя красавицей… черт побери, да что я несу? Конечно, ты красавица, так и знай, наверняка посол тебе таких слов не говорил, зато я скажу, с меня не убудет…

— Джек… — тихо повторил Дейта.

— Да и я не прекрасный принц, пора это признать, — продолжал Джек, не обращая внимания на андроида. — Черт побери… я даже не знаю, целуются ли нарны. Но в любом случае… не смей умирать!

И он наклонился, чтобы прикоснуться к ее губам.

Но замер, почувствовав, что нарнийка вздрогнула и отвернула лицо в сторону.

— Цыпочка? — произнес он, быстро оглянувшись на Дейту. — Ты видел это?

Джек выпрямился, вглядываясь в лицо На'Тот.

— Капитан, кажется… кажется, она дышит! — заорал он истошно, заметив, что нарнийка еще раз встрепенулась.

Блад подскочил к столу, проверяя пульс на ее шее.

Губы На'Тот чуть дрогнули, она явно пыталась что-то сказать.

Джек осторожно и мягко коснулся ее руки.

— Лучше не надо, цыпочка. Просто лежи спокойно. Хорошо?

Но нарнийка все равно пыталась что-то произнести. Джек наклонился, уловив слабый шепот:

— …поцелуй… это…

Капитан Воробей улыбнулся, переглянувшись с Бладом и Дейтой.

— О, цыпа, только не говори про это своему послу, ради всех святых, хорошо? Мне еще дорога моя печень…

Он замолчал, заметив, что На'Тот смотрит прямо на него. Ее сухие губы скривились в слабой улыбке.

— …нарны… тоже целуются, Джек…

— Да? Ха-ха, рад это слышать, цыпочка, но тебе лучше все-таки пока помолчать. Я ведь прав, капитан?

— Зена… — На'Тот не желала униматься и дернулась в своих путах, пытаясь увидеть ее. — Она…

Блад и Джек тоже обернулись туда, где лежала воительница.

— Она здесь но, кажется, с ней еще придется повозиться, — быстро ответил Джек. И толкнул Блада локтем: — Как ты думаешь, капитан, может мне стоит применить свой чудотворный поцелуй еще раз?..


* * *


— В этом нет необходимости, — хрипло произнесла Зена, открыв глаза и вытянув руку, останавливая Джека, который уже склонился над ней, вытянув губы трубочкой.

— Досадно… — пробормотал Джек Воробей, выпрямляясь, но, заметив, что черные брови на лице воительницы начали сдвигаться на переносице, торопливо пояснил: — Я… я хотел сказать, что очень рад, что ты очнулась, цыпа.

— Мисс Зена! — Питер Блад осторожно поддерживал ее за плечи, помогая сесть. — Вы… вы чертовски нас всех перепугали! Пожалуй, я больше не позволю вам пойти на подобные… штуки еще раз!

— Надеюсь, что следующего раза не будет, — коротко ответила воительница, потирая лоб. Потом медленно провела рукой по лицу и уставилась на кровавые следы на ладони.

— Что произошло? Тебя ужасно колбасило, ты знаешь, цыпа? — принялся допытываться капитан Воробей, но Блад и Зена одновременно перебили его:

— Не сейчас, Джек!

Они тут же замолчали, посмотрев друг на друга. А потом Зена произнесла более мягким тоном:

— Не уверена, что смогу рассказать об этом связно. И вряд ли это имеет для вас значение. Но со мной все в порядке… по крайней мере, теперь.

— В любом случае, вам нужно отдохнуть, — строго сказал Блад, протянув ей полотенце.

— Да, отдых не помешает, — согласилась воительница, и принялась вытирать запекшуюся кровь с лица. Но потом все же упрямо поднялась на ноги, придерживаясь за локоть Блада. Джек также протянул ей руку, на которую она оперлась. — Но сначала я хочу убедиться, что На'Тот ничего больше не угрожает.

— Ей тоже нужен отдых, — сказал Дейта предупреждающе.

Зена посмотрела нарнийке в глаза.

— Ты удивила меня, — сказала она негромко. — И не только меня, полагаю.

На'Тот криво улыбнулась и прошептала:

— Нам нужно о многом поговорить, полагаю. Например, о том, что это все означало…

— Дамы… — тревожно попытался вмешаться Блад. Но Зена обернулась к нему с успокаивающей улыбкой.

— Все в порядке, капитан. Я не буду ее сейчас тревожить.

И она многозначительно посмотрела на нарнийку, легко прикоснувшись к ее губам пальцем.

— Мы поговорим. Но позже. Капитан прав, сейчас тебе надо набраться сил.

На'Тот прикрыла глаза, признавая ее правоту. Зена взяла ее за руку и чуть сжала пальцы. И наклонилась к самому ее уху, прошептав:

— В любом случае, спасибо тебе. Я твой должник.

Веки нарнийки чуть дрогнули, и она прошептала в ответ:

— Я это запомню, Зена.

— Представляю, как обрадуется Г'Кар, когда узнает… — тихо заметил Джек Воробей.

Блад вздрогнул, услышав эти слова.

— И все же, мне кажется, лучше ему узнать об этом чуть позже, когда действие лауданума ослабеет. Иначе он не даст На'Тот покоя.

— Согласен, — кивнул Дейта.

Бенджамин, стоявший возле двери, негромко кашлянул, привлекая внимание.

— Что еще? — Питер Блад недовольно обернулся к нему.

— Тут есть еще кое-кто, нуждающийся в отдыхе, — произнес негр, а потом добавил напряженно: — Сэр.

Блад тяжело вздохнул, а потом посмотрел на Дейту, Джека и Зену.

— Ваш стюард прав, капитан, — произнес Дейта. — Если вы беспокоитесь за На'Тот, то будьте уверены, я за ней пригляжу. Равно как и за мисс Зеной. А Джек покараулит посла Г'Кара.

— Эй… я… — возмущенно воскликнул капитан Воробей, но, встретив выразительный взгляд андроида, тряхнул головой: — Ну… э-э-э… да, конечно. Пригляжу. Кто, как не я?

— Мне не нужна сиделка! — возразила Зена.

— Это мы уже поняли, мисс Зена, — терпеливо ответил Блад. — Тем не менее, я хочу, чтобы вы отдохнули. Надеюсь, мне не придется вам приказывать?

Некоторое время они смотрели друг другу в глаза, а потом Зена со вздохом пожала плечами.

— Нет, не придется, капитан, — ответила она с кривой улыбкой. И вышла из каюты, двигаясь чуть медленнее, чем обычно.

— Эй… — Джек возмущенно посмотрел на закрывшуюся дверь. — А как же «спасибо»? Вряд ли это хорошая замена поцелую, но на худой конец сгодится...

Он передернул плечами и махнул рукой, оглянувшись на Дейту.

— Ох уж эти дамы! Трудишься, не покладая рук, спасаешь им жизнь, и что получаешь взамен? Это несправедливо!

— Джек, просто смирись с этим. Жизнь вообще несправедлива, — попытался утешить его Дейта.

— Черт, мне срочно нужно выпить, — проворчал Джек.

Блад повернулся к Бенджамину и приказал ему принести воды для умывания.

Негр радостно рванул в коридор.

— И рому не забудь! — крикнул ему вослед Джек.


* * *


Я кое-как разобралась с одеждой, подобрав себе рубашку и штаны хоть немного подходящие по размеру. Они все равно были мне велики. Штаны пришлось подвязать найденным в стопке вещей кушаком чуть ли не в районе подмышек, а рубашка больше походила на тунику и доставала мне почти до колен.

Некоторое время я сидела в каюте, ожидая возвращения Зены и Габриэль, и борясь с искушением отправиться на их поиски. Вряд ли от меня будет много толку при операции. А путаться под ногами у капитана Блада и помощников совершенно не хотелось.

Каюта была небольшой, но достаточно уютной. Я постаралась подавить неловкость и смущение, вспомнив разговор с лейтенантом Дайком. Он был очень вежлив, но вряд ли стоило заставлять его идти на такие жертвы ради нашего удобства… как же он теперь без собственной каюты? Конечно же, он пошутил насчет того, что готов пребывать на палубе. Теперь, после нескольких дней, проведенных в открытом море, я знала, что ночью здесь холодно, а днем — адски жарко.

Не в силах побороть волнение, я подошла к иллюминатору и взобралась с ногами на большой рундук, стоявший под ним. В отличие от нашей прежней каюты на «Русалке», здесь можно было любоваться отличными видами на море.

Потом внимательнее посмотрела на переборки, изучая то, что висело на них. И отметила, что они совсем недавно подвергались ремонту или даже замене: некоторые доски были покрашены, а другие — совсем белые, свежевыструганные. Кое-где дерево было покрыто царапинами и щербинками. Невольно я провела по расщепленным местам ладонью.

Несколько отверстий весьма напоминали следы от пуль. Я нахмурилась, сомневаясь, что лейтенант Дайк был настолько небрежен, занимаясь стрельбой в собственной каюте.

Опустив глаза вниз, я увидела такие же царапины и щербинки на дощатом полу.

И дверь тоже была вся в трещинах.

Я снова посмотрела на переборку, на которой висела абордажная сабля в потертых ножнах. Искушение было велико. Я облизнула сухие губы и потянулась к ней, чтобы хотя бы потрогать. Настоящее пиратское оружие!

Трогать ее явно не стоило, потому что сабля вдруг с грохотом упала на пол.

Я, выругавшись сквозь зубы, попыталась вернуть ее на место. Обнаружила заодно, что оружие сие слишком для моих рук тяжелое.

Крючок, на котором она висела, укатился куда-то под кровать. Пыхтя и чертыхаясь, я полезла его искать. И с удивлением вытащила из-под кровати нечто, похожее на гитару.

По крайней мере, так я подумала в первый момент. Но, приглядевшись к музыкальному инструменту в моих руках, поняла, что на привычную мне гитару это похоже весьма условно. Во-первых, струн было несколько больше, целых восемь, а дека имела другую форму.

Гриф был украшен шелковыми лентами.

Я сдула пыль с корпуса и провела пальцем по струнам. Они издали ужасное дребезжание, от которого у меня тут же заболели уши.

Настраивать чужой инструмент, тем более неизвестного мне типа, я не рискнула. И с сожалением отложила его в сторону. Отметила также, что бедная «гитара» была местами такая же потрескавшаяся и поцарапанная, как пол и переборки в каюте.

Я все еще сидела на корточках, когда услышала голоса, идущие откуда-то сверху.

Скорее всего, что-то происходило на палубе. Я никак не могла привыкнуть к корабельной акустике.

Отряхнув пыль с одежды, я осторожно приоткрыла дверь и вышла в коридор. Прокралась к трапу, ведущему наверх. И осторожно поднялась по ступеням. Одной бродить по кораблю моей мечты было как-то… страшновато. Но я надеялась, что команда не будет сильно возражать против любопытной дамы из числа друзей капитана.

Солнце уже поднялось высоко, после полумрака каюты я на мгновение ослепла и была вынуждена стоять, щурясь, привыкая.

Источник голосов обнаружился довольно скоро: в нескольких шагах от меня, возле фальшборта стояло несколько человек, занятых разговором. Я узнала мистера Питта и лейтенанта Дайка. А двое других были мне незнакомы. Один явно принадлежал к старшим офицерам: несмотря на жару, он был облачен в камзол и широкополую шляпу. Длинные темные волосы были собраны в хвост. Лица я видеть не могла, поскольку сей господин стоял ко мне спиной. Другой мужчина был одет попроще: синяя рубаха, расстегнутая на груди, кожаные широкие штаны, полосатый платок, повязанный на голове. Типичный пират с книжных картинок. Высокий, широкоплечий и загорелый.

— …так значит, капитан сейчас занят? — у офицера в камзоле был низкий мелодичный голос. Как и Дайк, он говорил так громко, что слова его было слышно во всех местах на корабле.

— Да, проводит срочную операцию, — ответил Дайк. — Одна из… дам была ранена.

— Надо же… — протянул офицер, качнув головой, — и в этом весь Питер! Мы его почти похоронили, а он не только вернулся, но еще и с дамой!

— С дамами, — усмехнулся пират в синей рубахе. — Их там аж три. Причем, одна оказалась подружкой нашей недавней утопленницы…

— Мисс Габриэль, — поправил его Питт, и я отметила, что его голос стал строгим. — Ее зовут Габриэль.

— Я помню, Джереми, — пират улыбнулся еще шире. — Кажется, у нас на борту сроду не бывало столько юбок.

— Что ж, раз такое важное дело, я подожду, — со вздохом произнес офицер в камзоле. — Вряд ли стоит отвлекать Питера только ради того, чтобы доложиться. Он хоть что-нибудь объяснил? Где его носило все эти дни? И каким образом удалось спастись?

Питт, Дайк и пират в полосатом платке одновременно покачали головами.

— Нет, Нат, он толком с нами и не разговаривал, — ответил старший лейтенант. — Сразу, как на борт поднялся, занялся подготовкой к операции.

— Видать, эта пятнистая туземная леди много для него значит, — съязвил пират в платке. — Раз даже со старыми друзьями не поздоровался.

Питт снова метнул на своего собеседника мрачный, почти сердитый взгляд.

— Я не про себя, — продолжил тот, подняв руки. — Со мной-то все ясно. Но хотя бы с Натом наш капитан мог бы и поговорить, ты не находишь?

Офицер пожал плечами.

— Ничего, в конце концов, успеем поговорить за ужином, Нэд.

Я поняла, что должна куда-нибудь отойти, дабы не создалось впечатления, что я откровенно подслушиваю их беседу. Но только решила двинуться к левому борту, как кто-то налетел на меня сзади.

— Ой, прошу прощения! — вскрикнула я.

— Смотри, куда прешь, балда! — сердито рявкнул тот, кто толкнул меня. И тут же замолчал, разинув рот.

Я обнаружила, что передо мной стоит Бенджамин и жалобно моргает, узнав меня.

— Мисс… я… не хотел… я просто…

— Все в порядке… — пролепетала я, пытаясь уступить ему дорогу. Негр держал ведро в руке. Некоторое время мы пытались разминуться, шагая в одну и ту же сторону.

Наша возня привлекла внимание офицеров, и я заметила, что все четверо уже уставились на нас.

— Ага, Бен! — воскликнул Питт, махнув негру рукой. — Сообщи-ка капитану, что прибыл Хагторп и хочет доложиться.

— Я тороплюсь, сэр! — затараторил Бенджамин, пытаясь проскользнуть мимо. — Капитану очень нужна теплая вода! — и он выразительно поднял ведро.

— Просто доложи ему о капитане Хагторпе! — штурман сказал более резко, нахмурив светлые брови. — Запомнить столь короткую фразу не составит особого труда, не так ли?

— Дасэр! — гаркнул стюард и рванул к трапу, но снова отпрянул, увидев, что на палубу вышел сам Питер Блад.

Вид у капитана был весьма живописный и немного жутковатый: фартук и рубашка его были забрызганы кровью, точно такими же были руки и лицо. Даже мне стало не по себе. Он как будто вернулся с бойни.

— Мой бог! — вырвалось у офицера в камзоле. — Питер, ты…

Блад, заметив его, тут же поднял руки вверх.

— Со мной все в порядке, Нат. Кровь не моя. Бен! Где тебя носило?!

— Я не виноват, сэр, я торопил кока, как мог! — оправдывался стюард, подбежав к нему с ведром воды. — Вот, теплая, как положено…

— Не болтай, лучше полей мне на руки! — перебил его Блад, стягивая окровавленный фартук.

Бенджамин принялся поливать его, и на палубу потекла красноватая вода.

Питт и Дайк переглядывались, пока капитан отмывался.

Наконец, Блад выпрямился и вытер лицо полотенцем, поданным услужливым Беном. И посмотрел на офицера в камзоле.

— Нат!

— Питер! — ответил тот, разведя руки в стороны.

Я стояла в стороне, глядя, как два капитана обняли друг друга, похлопывая по спине.

— Черт тебя подери! — воскликнул Хагторп, когда на мгновение отпустил Блада. — Живой! Живой, дьявол! Выглядишь страшновато, но живой!

— Как видишь! — засмеялся Блад, хлопая его по плечу. — Спасибо тебе.

— За что? — Хагторп чуть оторопел, склонив голову набок.

Я отметила, что сейчас, стоя рядом, оба капитана выглядели ужасно похожими. И внешне, и по манере двигаться. Поморгала, но ощущение не исчезло. То ли загар, то ли темные волосы, то ли почти одинаковый рост были тому причиной?

— За то, что сберег наши корабли, — ответил Блад, перестав улыбаться.

— Это Джереми и Ника заслуга, — покачал головой Хагторп. — Их благодари.

— И за то, что вернулись, тоже спасибо, — добавил Блад, чуть тише.

Хагторп отвел взгляд на мгновение, посмотрев на остальных. И кивнул.

— Как будто мы могли поступить иначе, Питер, — ответил он, наконец. — Ты бы то же самое сделал, я уверен.

Блад снова обнял его, ничего не сказав.

— Питер… — негромко произнес Хагторп, когда они разжали руки снова.

— Да? — откликнулся Блад, посмотрев ему в глаза.

— Ты давай, бросай эти фокусы, — сказал Хагторп сурово. — Третий раз за год пропадаешь, и мы тебя хороним. Это уже совсем невесело!

— Значит, поминки по мне уже отсидели? — поинтересовался Блад, взяв чистую рубашку, поднесенную Беном.

Хагторп повернулся к Дайку и Питту. Я увидела, что рот его на мгновение скривился в нервной судороге.

— Нет, вы слышали, а? Он опять зубоскалит! Мы тут, понимаешь, ночей не спим, гадаем, какой акуле он на сей раз достался, а он… Ему смешно, черт побери!

— Нат, прости… — Блад положил руку ему на плечо.

— Дьявол бы тебя побрал, Питер! — в сердцах воскликнул Хагторп, отпрянув.

— Да был я у дьявола, но, как видишь, и его достал, — ответил Блад с грустной улыбкой.

Хагторп поднял руку, сжатую в кулак, а потом, ругнувшись, опустил и убрал за спину.

— Ладно. С возвращением, капитан. И какие будут дальнейшие распоряжения? — голос его снова был спокойным и ровным.

Блад поглядел на море за бортом.

— Вечером за ужином обо всем поговорим, Нат.

Я увидела, что Питт и Дайк выразительно переглянулись за его спиной.

— А сейчас, простите, мне надо немного отдохнуть, — негромко произнес Блад. И потряс головой, мокрые волосы хлестнули его по небритому лицу. — Утро выдалось напряженное.

Офицеры, спохватившись, отошли в сторону, пропуская его к трапу.

— Вот это дельная мысль, сэр! — затараторил Бенджамин, сердито оглянувшись на офицеров. — Я уже и постель вам приготовил, сэр… и вашу любимую еду…

Он подхватил капитана под руку, провожая вниз.

Блад прошел было мимо пирата в синей рубахе, но тот окликнул его:

— С возвращением, капитан!

Питер Блад замер, поглядев ему в глаза. Лицо его осталось спокойным и серьезным.

— Здравствуй, Огл.

Кивнув, он двинулся дальше.

Канонир сунул руки за пояс, проводив его взглядом, но больше ничего не сказал.

— Вы должны обязательно выпить пуншу, капитан… — не унимался Бен. — У вас лицо бледное, как у покойника…

Блад поднял руку, заставив его замолчать. И остановился на первой ступеньке, повернулся и посмотрел прямо на меня. Я аж подпрыгнула, настолько не ожидала этого. Вокруг было столько народу, и все требовали внимания капитана…

— Мисс Кэтрин, — сказал Блад, сделав шаг ко мне.

— Атташе На'Тот… она… — пробормотала я, не зная, как объяснить свое присутствие здесь.

— Она спит. С ней все будет в порядке, — ответил капитан Блад.

— Это здорово! — моя радость была искренней.

— Бен… — Блад посмотрел на стюарда. — Позаботься лучше о нашей гостье. Покажи ей корабль, если она пожелает.

Я чуть не упала в обморок от счастья.

— Но… — негр выглядел расстроенным. Но, поймав строгий взгляд капитана, мгновенно изменил выражение лица. — Дасэр! Как скажете, сэр!

И повернулся ко мне, поклонившись:

— Куда будет угодно отправиться молодой мисс?

Я моргнула.

— О-о-о… а на пушечные палубы можно?

Бен растерянно посмотрел на Блада. Капитан, слабо улыбнувшись, начал спускаться по трапу и кивнул.

— Да, мисс. Я всё вам покажу! Все, что пожелаете! — затараторил негр, поманив меня за собой…

Глава опубликована: 12.05.2018

День 15: Прогулка по кораблю

— Идите за мной, мисс! — позвал меня Бенджамин, проворно сбегая по крутому трапу в темный провал люка, ведущего на нижнюю палубу.

Я последовала за ним, уже начиная корить себя за поспешный ответ капитану. При более здравом размышлении перспектива бродить среди пушек в полумраке радовала меня все меньше. Но отказываться тоже было неловко, поэтому я полезла в люк, надеясь, что не сверну себе шею в попытке догнать стюарда.

Еще наверху я ощутила жар, идущий от стоявшего в зените солнца, но и под палубой облегчения не наступило. Наоборот, к жаре прибавилась ужасная духота, от которой меня сразу бросило в пот. Как будто не мылась всего полчаса назад!

И, как назло, Бен умчался куда-то вперед, что-то тараторя.

— Погоди же! — позвала я его, чувствуя, что если буду носиться с такой скоростью, то меня хватит тепловой удар.

Глаза после солнца ничего не видели, поэтому совершенно неудивительно, что я запнулась о канат и едва не упала.

— Осторожнее, мисс! — чьи-то сильные руки подхватили меня и поставили на ноги.

Оглянувшись, я увидела Нэда Огла, глядевшего на меня сверху вниз. И этот взгляд нельзя было назвать приветливым.

— Простите… — пролепетала я смущенно. И еще больше пожалела, что выбрала именно это место для прогулки. Огл меня почему-то пугал. Возможно, потому что он больше походил на морского разбойника, чем его капитан. Или потому что затеял в свое время бунт против Блада?

Полумрак перед глазами рассеялся, и теперь я видела ряды пушек, скрытых под парусиновыми просмоленными чехлами. Порты были открыты, и через них внутрь падали яркие полосы света.

— Это для проветривания, — пояснил Бен, вернувшийся ко мне.

Впрочем, никакого освежения это не приносило, наоборот, воздух снаружи был еще более горячим.

Я потянула ворот своей мешковатой рубашки, чувствуя, что волосы мои снова взмокли, даже не успев высохнуть после мытья.

— Неужели здесь всегда так жарко? — вырвалось у меня.

Огл криво ухмыльнулся.

— Только когда корабль не движется. Проклятый штиль! Поджариваемся тут уже несколько дней! Не знаешь, куда днем деться. Сидим, как у дьявола в аду на сковороде.

Я повертела головой и обнаружила, что пушечная палуба пустынна. Видимо, все члены команды спасались от жары наверху или в более проветриваемых помещениях корабля.

Отсутствие других пиратов придало мне смелости. Я подошла к ближайшей пушке и принялась ее рассматривать. Чехол скрывал ее почти всю, но даже в таком виде она была огромной.

— Мисс интересуется пушками? — услышала я насмешливый голос старшего канонира за спиной.

Почему-то этот тон меня задел, и я кивнула, вызывающе прищурившись.

— Насколько я помню, «Арабелла» несет около сорока орудий? — спросила я у Огла.

— Сорок два, мисс, — ответил он, подойдя ко мне.

— А это, полагаю, одна из тяжелых пушек, — продолжила я, изо всех сил стараясь не заикаться. И положила руку на лафет. — Двадцать четыре фунта, не так ли?

Предположила почти наугад, отчаянно напрягая память. Кажется, на корабле Блада были такие пушки.

Огл приподнял бровь, недоверчиво посмотрев на меня.

— Именно так, мисс. У нас четыре таких орудия. Они установлены на нижней палубе, на корме. Остальные пушки более легкого калибра. Двенадцати и восьмифунтовки…

Я погладила лафет, а потом наклонилась, приподняв просмоленную ткань, решив проверить еще одну свою дикую догадку. Помнится, в кино и в книгах о парусниках часто писали и показывали, что моряки давали своим пушкам имена. Интересно, а тут эта традиция соблюдается?

— Мисс? — Огл явно встревожился моим чрезмерно пристальным вниманием к его драгоценной пушке.

Я уставилась на темные буквы, вырезанные на лафете. Обалдеть! Так это не выдумка! У пушки действительно было имя! И какое!

— «Иоанн Креститель», — прочитала я вслух.

Потом, опомнившись, повернулась к Оглу, который возмущенно смотрел на меня.

— Простите, что трогаю орудие, но очень хотелось проверить, действительно ли все пушки носят свои имена.

— Только лучшие, мисс, — ответил Огл, стиснув зубы. Я видела, что мое присутствие в его заветных владениях явно его напрягает. — Эта вот у нас «Креститель», а вон та — «Отче наш».

Я невольно улыбнулась.

— Так уж их ребята назвали, мисс. Мы говорим: «Отслужить молебен», это значит — дать бортовой залп. Возможно, вы это за богохульство сочтете, но такой уж у нас народ бедовый здесь подобрался.

— Думаю, что могу это понять, — вежливо ответила я.

— Будь этот штиль неладен, если бы не он, давно уж догнали бы мерзавца Ривароля и отслужили бы по нему славную панихиду, — проворчал Огл сквозь зубы, глядя на гладкое как стол море через открытый порт.

— Хотелось бы посмотреть, как эти пушки стреляют, — сказала я, двигаясь дальше. — Я слышала, что у капитана Блада лучшие канониры во всем Карибском море.

— Много про нас всяких небылиц плетут, но насчет канониров, пожалуй, соглашусь. Парни подобрались что надо, — ответил Огл.

И тут меня снова черт за язык дернул.

— И про вас тоже много слышала, — сказала я.

Огл резко остановился и посмотрел на меня, облокотившись о пушку.

— И что же вы слышали, мисс? — спросил он мрачно.

— Говорят, что вы — лучший канонир у капитана Блада, — сказала я. Раз уж начала разговор, придется его закончить.

— И кто это говорит, интересно? — тон Огла оставался насмешливо-ехидным.

— Да сам капитан и говорил, — ответила я, окончательно обнаглев. А что? Если верить тому, что в книге было написано, Блад часто своего канонира нахваливал. — Когда мы на необитаемом острове были, постоянно о вас вспоминал.

— В самом деле? — Огл настороженно разглядывал меня.

— Ага. Говорил, как ему повезло с таким метким канониром, как вы. И про то, сколько раз вы всех выручали. С тем же Истерлингом, например…

— И про Истерлинга вам рассказал?!

Огл явно был изумлен.

— Да, рассказал. Про то, как ваш холостой выстрел всех спас. И как вы ловко потопили шлюпки с испанцами в Бриджтауне, и про бой с испанским адмиралом...

Я посмотрела Оглу прямо в глаза.

— Для меня большая честь увидеть человека, которого капитан так уважает и ценит.

Огл сглотнул и опустил глаза.

— И рада, что вся команда «Арабеллы» так верна капитану Бладу. Если бы вы не вернулись, если бы прекратили поиски… — я развела руки в стороны, — вне всякого сомнения, мы все бы погибли.

— На возвращении настаивали мистер Питт и капитан Хагторп, — буркнул Огл, несколько раз быстро моргнув. — Так что моей заслуги тут нет.

— Но на сходке-то вы тоже голосовали за поиски, сэр… — вмешался Бенджамин, который до этого момента молча стоял в стороне.

— А тебя, черномазый, вообще не спрашивали! — строго рыкнул на него Огл.

Бен чуть отступил от него и повернулся ко мне.

— Что еще мисс хочет посмотреть?

Это был явный намек на то, что нам пора отсюда уходить, пока старший канонир совсем не рассердился.

— Всегда было интересно увидеть камбуз, — сказала я, попятившись к трапу.

Бен радостно поманил меня наверх…


* * *


В сопровождении стюарда я обошла почти весь корабль. Правда, время для экскурсии мы выбрали на редкость неудачное: во второй половине дня жара стала совершенно невыносимой. Несмотря на тенты, натянутые над палубой, дышать было нечем. Из пазов между досками выступила расплавленная смола, и я основательно обожгла и испачкала ноги, когда решила пройтись босиком. Обувь, которая мне досталась, была слишком велика и постоянно сваливалась при ходьбе.

Матросы все собрались наверху. Я узнала, что по случаю возвращения капитана, офицеры устроили команде что-то вроде выходного. И пираты лениво лежали на палубе тут и там, загорелые до черноты, на большинстве были только широкие парусиновые штаны.

Мы вышли из камбуза, который оказался маленьким филиалом ада из-за растопленной печи — кок уже готовил что-то на ужин, — и угодили под фонтан от небольшой помпы. Боцман приказал полить палубу и паруса водой. Некоторые пираты с воплями и смехом полезли под струю. Мне отчаянно хотелось сделать то же самое, но я сомневалась, что стоит привлекать внимание этих парней. Пираты заинтересованно смотрели на меня и Бена, когда мы шли мимо. Но вели себя предельно вежливо, улыбались и даже кланялись мне.

Гуляя по кораблю, я отмечала тут и там признаки скорого ремонта: вот некрашеные доски в фальшборте. Свежие трещины в переборке рубки. Наскоро сплесненные тросы и брасы. «Арабелла», чистая и тщательно выскобленная, тем не менее, выглядела очень потрепанной.

Бен проследил за моим заинтересованным взглядом и сказал:

— Довелось нам побывать в серьезном бою в Картахене, мисс. Если бы не предательство этого напыщенного французского барона, до сих пор бы стояли на ремонте. Нам в том сражении сбили грот-мачту. Конечно, мы поставили ее на место, но было очень страшно, когда налетел тот шквал, что капитана нашего унес. Думали, сломается мачта. Но, слава богу, выдержала…

Я посмотрела на грот-мачту и увидела, что она единственная стояла без парусов, стянутая широкими металлическими полосами-кольцами. Подойдя поближе, я увидела длинную белую трещину, которая шла вдоль всего ствола.

— Мистер Питт опасается на ней ставить все паруса, — пояснял Бен, дотронувшись до нее. — Может снова сломаться, если ветер усилится. Если бы не эта беда, мчались бы раза в два быстрее…

— Иногда от штиля бывает польза, не так ли? — заметила я.

Негр кивнул.

— Ремонт кое-какой сделали, да. Но лучше бы все-таки ветер поднялся, мисс. Нет ничего хуже для моряков, чем безделье в штиль. Да и припасов мы взяли немного. Торопились выйти в море за этим французским ворюгой. Быки и куры, которых мы в Картахене погрузили, во время шквала погибли. Так что сидим на солонине. Но вы не беспокойтесь, ужин я вам обеспечу превосходный! Кое-какие деликатесы мне удалось приберечь…

Прямо перед нами хлынула вода, пущенная из помпы, и мы невольно подпрыгнули.

Хейтон, стоявший неподалеку, рявкнул Бену:

— Смотри под ноги, ротозей! Не мешай людям работать!

Бен поманил меня за собой, на бак, туда, где высилась носовая позолоченная фигура.

Мы остановились у поручней, глядя на безбрежное ярко-синее море.

Я заметила, что носовая статуя тоже серьезно повреждена: позолота была покрыта мелкими щербинками, одна рука вообще отсутствовала, а на голове фигуры… — тут я моргнула, — на голове красовалась лихая черная повязка поверх глаза.

— И красавице нашей тоже досталось, — сказал Бен, заметив мой изумленный взгляд, — один залп испанцев прямиком нам в бак пришелся. И лицо ей осколками изуродовало. Вот наши матросы повязку статуе справили. Потому что как-то неприлично с такими повреждениями на людях быть. Когда доберемся до Тортуги, починим даме личико. А пока пусть так ходит.

— Она теперь как Волверстон! — невольно вырвалось у меня. Бен мгновенно встрепенулся.

— А вы что же, мисс, знакомы с мистером Волверстоном?

— Капитан о нем рассказывал, — быстро выкрутилась я.

Негр кивнул. А потом добавил шепотом:

— Матросы и впрямь нашу статую между собой зовут теперь «Мисс Волверстон». Только, мисс, вы капитану об этом не говорите, хорошо?

Я кивнула, пытаясь сдержать улыбку…

Глава опубликована: 12.05.2018

День 15: Возвращение Силы

Зена медленно шла по коридору в сторону каюты, которую выделили для дам, когда увидела Габриэль, выглянувшую из двери напротив.

— Зена, во имя всех богов, что слу… — вскрикнула подруга, заметив брызги крови на ее лице и одежде.

— Тс-с! — оборвала ее воительница, быстро прижав палец к губам. — Все в порядке, Габби. Уже в порядке.

— Но… — снова произнесла сказительница.

— Не здесь! — твердо перебила ее Зена. — Где посол Г'Кар? Мне нужно его успокоить… сказать, что с На'Тот все хорошо…

— Он уснул, — ответила Габриэль, продолжая взволнованно разглядывать ее. — Кажется, то снадобье, что дал ему капитан, все-таки действует, просто медленнее, чем на обычных людей. Или мне надо было рассказать ему более интересную историю. Но он слушал меня довольно внимательно, и я не думала…

— Это, пожалуй, к лучшему, — пробормотала Зена. — Капитан Блад прав, Г'Кар не дал бы своей помощнице покоя, если бы узнал, что опасность для ее жизни миновала.

Габриэль заметила длинный свежий порез на ладони подруги и нахмурилась.

— Зена, думаю, нам надо о многом поговорить, — сказала она напряженным тоном.

— Да, о многом, — согласилась Зена.

Она хотела что-то добавить, но тут хлопнула дверь, и в коридор с топотом вышел Джек Воробей.

— Вот вы где, цыпочки! — воскликнул он, взмахнув рукой. — Тогда уж позвольте составить вам компанию!

— Джек, мы устали и идем к себе, — сказала Зена. — Думаю, что пару шагов до нашей каюты мы сможем сделать без твоей помощи.

— В любое другое время я бы с тобой согласился, цыпа! — Джек оказался совсем рядом и бесцеремонно положил руку на талию воительницы. — Но не сегодня, только не после того, что ты отколола в капитанской каюте.

— А что там случилось? — спросила Габриэль как бы мимоходом.

— Ничего особенного, — голос Зены стал более напряженным.

Она выразительно посмотрела на Джека, но тот, казалось, не заметил этого.

— Да мы с капитаном уже не знали, кого спасать! — воскликнул он еще громче. — Одна истекает кровью, а другая трясется в судорогах. Если бы не мой животворный поцелуй…

Тут он был вынужден замолчать, потому что Зена сжала его губы пальцами.

И посмотрела на Габриэль с мрачной улыбкой.

— Тебе надо знать, что наш капитан обладает весьма бурной фантазией и склонен преувеличивать то, что видел. Например, он постоянно твердит, что разговаривал с Дэйви Джонсом, самим морским дьяволом!..

Джек вырвался из ее захвата и насупился.

— Неужели после всего того, что с нами случилось, ты считаешь, что это выдумки?! Значит и кракен нам всем приснился, да? А ведь кто наслал эту тварь на «Русалку»? Кто, как не Дэйви Джонс?!

Зена толкнула Джека к переборке и наклонилась близко к его лицу.

— Если это не выдумки, тогда скажи, как он выглядит, этот твой Дэйви Джонс! Опиши его!

Джек Воробей покосился на Габриэль, которая молча наблюдала за ними, а потом нервно облизнул губы.

— Зачем тебе это, милочка? Это дурная примета — разговаривать о морском дьяволе во время плавания. И называть его имя тоже не принято…

— Я так и знала. Ты даже не можешь его описать! — Зена презрительно фыркнула и, отстранившись, поманила подругу за собой. — Пойдем, Габби. Нечего слушать этого пустозвона!

Она толкнула дверь в свою каюту, но Джек остановил ее, догнав и схватив за локоть.

— Я не пустозвон! — прошипел он сердито. — И готов это доказать! Но если что-то случится скверное на этом корабле, это будет твоя вина! Хочешь знать, как выглядит Дэйви Джонс? Хорошо! Он выше ростом, чем обычный смертный, и у него голова осьминога на плечах вместо человеческой! Страшная клешня заменяет ему левую руку, а на правой — уродливые щупальца. Говорят, что он не всегда выглядел так мерзко, и этот облик — результат страшного проклятия, но…

— Довольно, — Зена вырвалась из его захвата.

— А ноги! Ноги у него как у краба…

— Я сказала: хватит! — Воительница тряхнула Джека за плечо, а потом толкнула его в коридор, освобождая путь в каюту.

Луч света упал прямо на ее лицо, и Габриэль увидела, что подруга очень бледна.

Зена провела рукой по лбу, и сказительница заметила капельки пота, выступившие на нем.

— Вот ведь женщины! — заворчал Джек Воробей, поправляя одежду. — Сначала требуют, чтобы им все рассказали, а потом тут же рот затыкают! Ни черта с вами не поймешь!..

Габриэль решительно шагнула вперед, загораживая собой подругу.

— Господин Воробей, Зене нужен отдых. Давайте поговорим обо всем позже, хорошо?

Капитан криво улыбнулся, а потом, поклонившись, ушел.


* * *


Габриэль захлопнула дверь и резко повернулась к Зене. В каюте кроме них никого не было. Видимо, мисс Кэтрин отправилась изучать корабль.

Зена медленно подошла к кровати и села, продолжая прижимать руку ко лбу.

— Итак, быть может, ты все-таки скажешь мне, что тут происходит? — спросила Габриэль.

— Я ходила в Сон, — ровным голосом ответила Зена.

Габриэль замерла на месте, приоткрыв рот, а потом всплеснула руками.

— Но это же очень опасно, особенно для тебя! — воскликнула она.

— Я знаю, но это был единственный шанс спасти На'Тот, — ответила Зена. Теперь было видно, что она очень устала: под глазами появились темные круги, и бледность становилась все заметнее.

Габриэль осторожно толкнула ее в плечо, принуждая лечь. Зена не стала противиться.

— Там была Алти, — коротко сказала она, глядя вверх, на деревянные узоры на подволоке каюты.

— Боги! — Габриэль прижала руки ко рту. — Но как? Разве она не мертва? Я имею в виду… совсем мертва?

— И там был Дэйви Джонс, — Зена тяжело вздохнула. — Именно такой, каким его описал Джек.

— Морской дьявол? — уточнила Габриэль, присаживаясь рядом с подругой и поглаживая ее длинные черные волосы.

— Он самый, — ответила Зена. — Эти двое чуть не погубили нас с На'Тот. Я не понимаю, в чем дело, не понимаю, Габби… Но Дэйви Джонс говорил о странных вещах… и мне надо в этом разобраться.

— Зена, — Габриэль говорила очень терпеливо, как с ребенком. — Ты же знаешь, что в Стране Мертвых надо очень внимательно относиться к тому, что говорят призраки умерших. Иногда это что-то важное, но гораздо чаще это обман.

— Да-да, я помню, — кивнула Зена. — Но недавно со мной случилось… кое-что… и слова этого чудовища могут пролить свет на это…

— Возможно, — Габриэль выпрямилась и посмотрела подруге в глаза. — Но хочу напомнить тебе одну вещь. Я — твоя подруга. Мы сражались бок о бок много лет и прошли через многое вместе. Ты могла бы хотя бы предупредить, хотя бы сказать мне о том, что собираешься сделать это… что ты снова идешь туда, в эту проклятую Страну Мертвых!

— Габби…

— Я думала, что в этом вопросе мы научились доверять друг другу. Но, кажется, ошиблась. Ты даже не подумала о том, каково это — считать, что потеряла лучшую подругу навсегда, обрести ее… и потерять снова!

— Габби, послушай…

— Просто не смей больше так делать, Зена! — голос сказительницы стал дрожать и срываться. — Не смей! Куда ты — туда и я! Разве не это мы обещали друг другу?!

— Габби, прости!

Бард вскочила на ноги и отошла к иллюминатору, уставившись на воду.

Зена медленно села в постели, глядя на нее. Потом провела рукой по спутанным волосам.

— Это было опасное путешествие. Но кое-что дает нам всем надежду.

Габриэль медленно обернулась, глядя на нее почти равнодушно.

— Что же это?

Зена сложила руки лодочкой, соединив ладони вместе в жесте, похожем на молитвенный.

— После возвращения из Страны Мертвых и сражений с Алти я долгое время думала, что утратила свою Силу.

— Она перешла к Отери, разве не так? — заметила Габриэль.

— Полагаю, что так. Но, судя по всему, лишь часть.

Глаза Габриэль расширились в удивлении. Зена кивнула, улыбнувшись.

— Кажется, Сила возвращается. Иначе нам не удалось бы вернуться. Не удалось бы отбиться от Алти и Дэйви Джонса.

Габриэль порывисто обняла воительницу.

— Но это только мои догадки. Которые еще требуют проверки, — прошептала Зена. — В любом случае я хочу возобновить тренировки.

— Рада это слышать, — Габриэль похлопала ее по руке.

— И я хочу попробовать полечить рану На'Тот, — добавила Зена. — Тем более, я многим ей обязана.

— Это здорово, но тебе нужно сначала выспаться.

— Как скажешь, Габби.

Зена снова легла, обхватив руками подушку.

Глава опубликована: 12.05.2018

День 15: Ужин

Вечером, когда одуряющая жара немного спала, офицеры «Арабеллы» и «Элизабет» собрались на ужин, чтобы познакомиться с гостями и услышать историю о том, как же их капитану удалось спастись во время того ужасного шторма.

Поскольку каюта Блада временно превратилась в лазарет, столы накрыли в кают-компании.

Меня позвал маленький мальчишка-мулат, стукнувший в дверь нашей дамской каюты. Я настолько вымоталась, гуляя по кораблю, что, видимо, отключилась сразу, как вернулась и присела на койку. Последним воспоминанием была Зена, посапывающая на другой стороне кровати. Но сейчас, когда я судорожно собиралась на ужин, в каюте никого не было. Видимо воительница и ее подруга уже ушли.

Попытки причесать всклокоченные волосы и хоть как-то прилично выглядеть в одежде, которая мне велика на несколько размеров, оказались безуспешными, и я решила не париться и идти как есть.


* * *


Бенджамин не обманул, и ужин обещал быть роскошным. Я спустилась по трапу и увидела, что стол, накрытый белоснежной скатертью, украшенной тонкими испанскими кружевами, буквально ломится от всевозможных яств. И, судя по возне стюарда, бегавшего туда-сюда с подносами, это было только начало.

Зена и Габриэль действительно уже сидели за столом, в окружении офицеров с «Арабеллы».

Воительница оделась также просто, как и я: белоснежная батистовая рубашка с пышными рукавами, отороченными кружевом, парусиновые штаны и пояс-кушак, который она повязала весьма умело и изящно. Свои густые черные волосы Зена собрала в высокий пучок на затылке. Она сидела между Питтом и Дайком и о чем-то негромко с ними разговаривала. Оба офицера смотрели на нее, не отрываясь, как зачарованные. Зена что-то произнесла с улыбкой, чуть склонив голову, и ее собеседники тут же засмеялись.

Завидев меня, Джереми Питт и Николас Дайк с грохотом встали. Я аж вздрогнула, потому что такое приветствие для меня выглядело непривычно.

Рядом мгновенно нарисовался Бенджамин, указавший мне на стул справа от Дайка.

— Мисс, присаживайтесь. Какое вино предпочитаете? — церемонно произнес он.

Я откровенно зависла.

«Боже, и сколько у них тут вин?»

— Рекомендую канарское, мисс, — громко сказал Дайк, улыбаясь. — Отличное вино, хорошего урожая!

Лейтенант по-прежнему ходил с перевязанной головой, но сейчас выглядел немного иначе. То ли дело было в другом освещении — в кают-компании было развешано несколько светильников, — то ли в том, что он был гладко выбрит и нарядно одет.

— Хорошо, пусть будет канарское! — улыбнулась я. Глядя на приветливое лицо старшего лейтенанта, просто невозможно было вести себя иначе.

Пока Бенджамин ставил передо мной тарелки и наливал вино, я разглядывала помещение и окружающих.

Кают-компания была просторнее, чем на «Русалке», но, несмотря распахнутый огромный люк в потолке и открытые настежь пушечные порты (сами пушки, зачехленные, стояли тут же), здесь было ужасно душно и жарко.

Наверное, именно по этой причине все офицеры были одеты максимально легко, без камзолов.

— Как вам наша «Арабелла», мисс Кэтрин? — я не успела вовремя отвернуться и снова оглохла: Дайк гаркнул мне прямо в ухо.

Я еле сдержалась, чтобы не подскочить на стуле.

— Отличный корабль, сэр! — ответила я с улыбкой, заметив в черных глазах старшего лейтенанта какой-то напряженный блеск. — Очень чистый и красивый.

Дайк шумно выдохнул и довольно откинулся назад на стуле. Кажется, я угодила лейтенанту, похвалив его корабль.

— Да, она прекрасна от киля до клотика грот-мачты! — сказал он. — Лучший корабль из тех, на которых мне довелось плавать, мисс, а их было немало! Маневренная, быстрая — особенно для фрегата ее класса, — мощная… Вот если догоним проклятого де Ривароля, увидите ее в деле! Пусть его корабли превосходят нас в пушках, но по маневренности мы их обязательно обойдем, помяните мое слово! Жаль только, что ремонт не успели завершить, и вдвойне жаль, что вы не видите нашу красавицу на ходу из-за проклятого штиля. Как она летит по волнам, когда ставят марсели и брамсели…

Дайк говорил громко и вдохновенно и заглушил негромкие разговоры, которые вел мистер Питт с Габриэль и Зеной. Они замолчали, слушая его.

— Видели бы вы, как мы разнесли проклятого дона Мигеля, когда…

— Вижу, что мой лейтенант уже оседлал любимого конька, — звучный голос Питера Блада прервал этот пламенный монолог. — Полагаю, что кто-то из присутствующих похвалил наш корабль, да?

Дайк мгновенно замолчал и кашлянул, виновато оглянувшись на нас.

— Прошу прощения, господа, я действительно увлекся, — извинился он.

Все офицеры снова встали, приветствуя капитана, а он быстро поклонился в ответ.

Признаюсь честно, я узнала Блада только по голосу. Оказывается, пребывание на необитаемом острове и в прочих невероятных переделках сильно меняет людей. Передо мной стоял высокий и стройный мужчина с загорелым и обветренным лицом, гладко выбритый, с причесанной роскошной шевелюрой цвета воронова крыла. Только пронзительно синие глаза и знакомая ироничная улыбка напоминали о том человеке, что провел с нами все эти дни.

Питер Блад показался мне немного усталым, и лицо его сейчас, несмотря на улыбку, было серьезным. Он тоже был без камзола, и белоснежная ткань рубашки оттеняла его бронзовый загар. Несмотря на довольно простую одежду, что-то изменилось и в его манере двигаться, жесты стали более властными и сдержанными, в осанке появилась строгость.

Позади капитана шагали Натаниэль Хагторп, Огл и еще один белокурый молодой человек. Прежде, чем я успела задуматься, кто это, Дайк представил мне всех прибывших.

— Мистер Хагторп, капитан «Элизабет» и его помощник, Томас Хагторп. Да, мисс, это его младший брат.

Я уставилась на юношу, отметив, что, несмотря на то, что он был младше Натаниэля, сходство между ними было очень сильное.

Питер Блад прошел на свое место во главе стола, но, прежде чем сесть, еще раз поприветствовал Зену поклоном.

Чуть позже к нам присоединились Дейта и Джек Воробей. Андроид также переоделся, и рубашка с кружевами в сочетании с пиратскими широкими штанами ему удивительно шла.

— Посол Г'Кар сказал, что останется дежурить возле На'Тот, — произнес Дейта. — Мы пытались его уговорить пойти с нами, но вы же знаете, капитан, каким упрямым он может быть.

— Особенно когда еще сонный, — проронил Джек сквозь зубы. — Похоже, доза лаудаума была лошадиной. Может, это и к лучшему. Нам тут только не хватало одурманенного нарна для полного счастья!

Дейта толкнул его локтем, и Джек замолчал, оскалившись в улыбке. Стащил свою потрепанную треуголку и склонился в низком поклоне перед всеми, кто сидел за столом.

— Мое почтение, господа и дамы! — громко воскликнул он.

Сразу стало как-то шумно и людно. Стол был большим, но когда все уселись, оказалось, что кают-компания забита до отказа.

А Бенджамин все притаскивал и притаскивал блюда с камбуза.

— Ты никак хочешь, чтобы мы лопнули от обжорства, — поддел его Дайк, когда негр поставил очередной огромный поднос, на котором покоился копченый окорок.

— Так ведь повод важный! — ответил стюард, перекидывая салфетку через плечо. — Капитан наш практически с того света вернулся. И посмотрите, как исхудал за время скитаний! Да и гости его почтенные тоже натерпелись всяких лишений.

Он повернулся, чтобы снова взлететь по трапу, и добавил чуть тише:

— Да к тому же, если не съедим все это сегодня, все равно завтра придется выбрасывать. Жарища страшная, провизия портится на глазах! Не пропадать же добру!

Дайк рассмеялся, признавая его правоту, а потом повернулся ко мне.

— Позвольте, я отрежу вам кусочек от окорока, мисс? Бен ведь прав, вы, наверное, давно нормальной еды не ели? Подумать только, жить на необитаемом острове! И мотаться потом в шлюпке по морю! Страшное дело!..

По глазам лейтенанта я видела, что ему чертовски хочется узнать, что же с нами приключилось за это время.

Да и остальные явно сгорали от нетерпения. Наконец, Хагторп не выдержал и задал вопрос капитану в лицо. Блад кивнул, криво улыбнувшись, а потом повернулся к Джеку, сидевшему рядом с ним.

— Полагаю, мистер Воробей начнет эту историю, поскольку он очутился на том острове первым.

Джек как раз тянулся к окороку с ножом, но замер, услышав слова Блада. Улыбнулся, убрал руку от блюда и посмотрел на всех присутствующих.

— Да-да, конечно. Как будет угодно благородным господам! А дело было так…


* * *


Рассказчиком капитан Воробей был отменным, и даже мы, слышавшие эту историю не раз, слушали его, приоткрыв рты. Правда, Джек ни словом не обмолвился о цели плавания своего корабля. Мы с Зеной переглянулись, но промолчали. Потом наступила очередь Блада.

Я тихо жевала, благо мой благовоспитанный и галантный сосед постоянно следил, чтобы моя тарелка не была пустой, и думала, что Блад поступил очень тактично, дав Джеку возможность сказать ровно столько, сколько он хочет. Главное теперь не ляпнуть про сокровища Исла де Муэрте, когда очередь дойдет до меня…

Тут я чуть не поперхнулась, осознав, что надо срочно придумать себе какую-то более убедительную легенду. Одно дело, сказать, что ты свалилась неведомо откуда горстке таких же попаданцев на необитаемом острове, и совсем другое — офицерам пиратского корабля. Боже, что же делать?!

Питер Блад оказался еще более талантливым рассказчиком, чем Джек, потому что обладал удивительным чувством юмора. Офицеры уже хохотали в голос, когда он описывал встречу с Зеной на пустынном пляже.

— Это было воистину… сногсшибательно! — заметил капитан и потер нос.

Зена пожала плечами, окинув всех присутствующих ироничным взглядом.

— Как вас туда занесло, сударыня? — поинтересовался Хагторп, подливая ей вина в бокал. Он задал вопрос с улыбкой, но в карих глазах промелькнуло что-то неуловимое и жесткое.

В кают-компании сразу стало заметно тише — все обратили лица к ней, явно ожидая ответа.

Зена сделала глоток вина и поставила бокал на стол. Посмотрела на Габриэль. А потом заговорила негромко:

— Мы плыли с Габриэль на корабле, когда начался сильный шторм. В какой-то момент налетел такой яростный шквал, что огромная волна, ударив в борт, опрокинула наше судно. И оно пошло ко дну. Я очутилась в воде, пыталась удержаться на поверхности, а когда очнулась, то оказалась на том же острове, что и капитан Блад.

— А куда же вы направлялись, мисс Зена? — Натаниэль Хагторп был настойчив.

Я заметила, что Питер Блад тоже смотрит на воительницу очень внимательно.

А потом осознала, что за все время, что мы провели на острове, Зена ни разу не говорила о том, куда плыла и зачем.

Воительница снова переглянулась с Габриэль, а потом спокойно ответила:

— Мы путешествовали. Таков наш образ жизни, капитан. Наш корабль плыл в страну Джаппа, что лежит далеко на востоке от моей родной Греции. Там, в городе Хигучи, жила моя давняя подруга Акеми, и я получила от нее послание, в котором она призывала меня на помощь. Путешествие предстояло долгое, но отказать ее просьбе я не могла.

Зена на мгновение замолчала, а потом повернулась к Питеру Бладу и посмотрела ему прямо в глаза.

— Надеюсь, капитан, что мы с Габриэль сможем продолжить наш путь, как только позволят обстоятельства. И еще раз благодарю за то, что дали нам эту надежду. Вы спасли меня, спасли мою подругу… и я этого не забуду!

Питер Блад взмахнул рукой, указывая на Хагторпа.

— Мисс Габриэль спас вовсе не я. Лучше благодарите моих офицеров, мисс Зена.

— Ее первым увидел Джереми, — быстро поправил капитана Хагторп, чуть отодвигаясь назад, в тень.

Штурман чуть покраснел, услышав свое имя.

— Да, это так, — подтвердил Дайк. — Джереми был на вахте и заметил обломок мачты в море. У него всегда был зоркий глаз!

Зена посмотрела на штурмана.

— Я ваш должник, — сказала она.

— О, мисс, не стоит…

— И постараюсь вернуть долг как можно скорее, — перебила его Зена.

Я нервно сунула в рот кусочек мяса, размышляя над словами воительницы. Боже мой, неужели она действительно плыла туда, навстречу своей…

— Так что же было дальше? — нетерпеливо спросил Огл, который все это время молча сидел в дальнем углу.

— Дальше мы встретили мистера Дейту… — сказала Зена, посмотрев на андроида.

Блад кивнул.

— Да, лейтенант-коммандера Дейту с «Энтерпрайза», — быстро произнес он, многозначительно посмотрев на нас. — У его корабля была важная дипломатическая миссия в Вест-Индии. Он вез посла Г'Кара и его помощницу На'Тот … э-э-э… на Ямайку, ведь я правильно понял, не так ли, лейтенант?

Дейта некоторое время смотрел на Блада, а потом яростно кивнул.

— Да, на Ямайку. У вас отличная память, капитан. Посол Г'Кар — представитель далекого Нарна, страны, которая лежит… лежит…

— В далеких джунглях Амазонки, — сказал Блад. — Где-то там.

— Амазонки, — повторил потрясенный Хагторп.

— Ага, — кивнул Блад.

— Как вы уже поняли, мой бедный корабль потерпел крушение в том же ужасном шторме, — сказал Дейта.

— Предлагаю выпить за наше удивительное везение! — Блад встал, подняв бокал.

— Отличный тост, я считаю! — Джек Воробей схватил бутылку с ромом, на которую давно положил глаз.

Все дружно поднялись с мест, звеня бокалами…


* * *


Рассказ о нашей встрече с капитаном Пикардом настолько заинтриговал всех слушателей, что я смогла выдохнуть с облегчением: кажется, никому не было интересно, откуда я появилась на том острове. Я помалкивала, воспользовавшись тем, что Джек Воробей, Дейта и Питер Блад говорили гораздо увлекательнее. Отметила только, что Питер Блад не стал упоминать о том, что эскадра полковника Бишопа напала на Тортугу. А остальные члены нашей компании не стали его поправлять. Наверное, он поступил верно: незачем беспокоить своих офицеров и команду именно сейчас.

Бенджамин снова принес вина и еды, я заметила, что капитан Блад молча положил руку поверх своего бокала и покачал головой, когда стюард подошел к нему.

— ...вот так мы все очутились на борту «Русалки», — произнес Блад и внимательно посмотрел на Зену.

Я осознала, что капитан не стал говорить, что выдал воительницу за свою жену. Возможно, и в этом он был прав.

— К сожалению, все мои старания по спасению жизни их штурмана оказались тщетными, и он умер. Меня схватили и бросили в трюм. И неизвестно, насколько печальной была бы дальнейшая участь, если бы не появление мисс Зены, которая вызволила меня оттуда, — закончил Блад.

Взгляды всех присутствующих обратились на воительницу, и ей пришлось рассказать, как она расправилась с Пикардом. Габриэль слушала ее с легкой улыбкой на губах, иногда кивая. А остальные офицеры то и дело удивленно приподнимали брови и качали головами.

— Я полагала, что свернула этому мерзавцу шею, но, видимо, ошиблась, потому что он вдруг появился на палубе в самый разгар драки, — сказала Зена со вздохом.

Я вспомнила тот момент и содрогнулась — до того жуток был облик Пикарда. И эта его болтающаяся голова...

— Негодяи зачастую дьявольски живучие существа, — заметил Блад, чуть поморщившись. — В любом случае вы были великолепны, когда раскидали тех дюжих парней, как жалких щенят. Я был очень впечатлен!

Когда Джек Воробей и Дейта начали рассказывать о появлении кракена и гибели «Русалки», Габриэль не выдержала и подскочила на своем месте.

— Я обязательно должна все это записать! — воскликнула она. — Вот только у меня нет ни чернил, ни бумаги…

— О, это поправимо, мисс! — поспешил успокоить ее Джереми Питт. — В моей каюте есть и то и другое в достаточном количестве. Если вам угодно, Бен принесет это…

— Это было бы очень мило, — улыбнулась ему Габби.

Штурман позвал стюарда и приказал ему принести письменный набор из его каюты.

— Ну, началось! — воскликнул лейтенант Дайк со смехом. — Чую, скоро появится еще один том нашего судового журнала!

Остальные офицеры заулыбались, а Питт посмотрел на них чуточку сердито.

Они все еще подшучивали над штурманом, когда негр вернулся со стопкой листов и письменными принадлежностями. Питт вручил перо и бумагу Габриэль, и щеки его были пунцовыми.

— Продолжайте же! — попросила сказительница, устроившись на стуле с бумагой и пером.

Джереми Питт, поджав губы, также принялся строчить что-то в большой потрепанной тетради.

Зена посмотрела на Питера Блада и негромко сказала ему:

— Не знала, что у тебя тоже есть личный летописец, капитан.

Питер Блад слабо улыбнулся, бросив на Питта добродушный взгляд:

— Я смирился с этой его привычкой. И уже сбился со счету, пытаясь понять, сколько томов занимает наш судовой журнал. Джереми ведет его уже три года, без перерыва.

Зена перевела взгляд на Габриэль, и выражение ее лица смягчилось.

— А я уже больше года не видела ее за этим занятием. И поняла, что мне этого ужасно не хватало…

Тем временем Джек и Дейта заговорили о кракене и появлении «Летучего Голландца».

Офицеры слушали, разинув рты, только шуршание перьев по бумаге нарушало тишину в кают-компании.

А потом Огл не выдержал и фыркнул.

— И все-таки мне кажется, что вы маленько все приукрасили, — сказал он, поймав вопросительные взгляды Блада и Зены. — Прошу прощения, но чтобы одна... дама сумела раскидать дюжину здоровенных моряков? Да не бывает такого!

— Я бы с тобой согласился, Нэд, если бы не видел это собственными глазами, — ответил Блад.

— То есть, ты хочешь сказать, что в самом деле видел кракена? — Огл не унимался. Остальные офицеры подвинулись поближе к говорившим, прислушиваясь к каждому слову.

— Видел, — Блад кивнул, оглянувшись на Зену и Джека Воробья. — Мои товарищи это подтвердят. Огромное чудовище с длиннющими щупальцами, отхватившее почти половину несчастного брига и потопившее ее.

— Тварь эту наслал на «Русалку» сам Дэйви Джонс, — сказал Джек, поднявшись с места. — В наказание за нарушение клятвы.

— Теперь еще и Дэйви Джонс! — Огл засмеялся и оглянулся на остальных офицеров, но они не поддержали его веселье. — Вы разыгрываете нас, не так ли? Впрочем, в хорошей компании за ужином можно послушать подобные байки…

— Я тоже видел огромное существо, похожее на гигантского кальмара, — вмешался Дейта. — И странный корабль, поднимающийся из глубин. Не знаю, как он мог держаться на воде и погружаться так быстро, но он был вполне реален! Жаль, у меня не было под рукой трикордера или более чуткого сканера, чтобы изучить это явление более детально…

Я уже хотела спрятать лицо в ладонях, услышав эти слова, но, слава богу, громкий голос Зены заглушил слова андроида раньше, чем присутствующие моряки начали задавать вопросы:

— Ты сомневаешься в правдивости наших слов? Даже если твой капитан утверждает, что все было именно так?

В кают-компании сразу стало очень тихо, и взгляды всех присутствующих обратились на воительницу и старшего канонира.

Молчание длилось некоторое время, а потом Огл криво улыбнулся и ответил:

— Мисс, я скорее поверю в существование гигантского кальмара…

— Кракена! — буркнул Джек Воробей недовольно.

— В существование кракена, — продолжил Огл, — чем в то, что дама способна так драться.

И он насмешливо посмотрел на Зену.

Воительница пожала плечами, разведя руки в стороны.

— Я могла бы повторить этот трюк и доказать обратное, но не хочу калечить тебя и испортить всем присутствующим такой душевный вечер, — ответила она. — Впрочем, есть более мирный способ разрешить эту проблему…

Питер Блад хотел что-то сказать ей, бросив на Огла довольно суровый взгляд, но Зена вдруг вытянула правую руку вперед и, согнув ее в локте, поставила на стол.

— Как насчет невинной забавы? Поборемся? — вызывающе спросила она у Огла.

Канонир оглянулся на остальных, явно не ожидая такой дерзости со стороны дамы.

— Мисс, я бы вам не советовал, — снисходительно ответил он.

Лейтенант Дайк наклонился к воительнице и негромко произнес:

— Мисс Зена, вам лучше не связываться с нашим старшим канониром. Этот парень гнет железные пруты голыми руками!

— Не беспокойтесь, это всего лишь небольшое состязание, — ответила Зена с улыбкой. — Или вам не знакома эта игра?

— Знакома, только дамы почти не принимают в ней участие, — пробормотал Дайк.

— Так ты примешь мой вызов, Нэд Огл? Или боишься? — Зена покусывала губы, продолжая держать руку на столе.

— Мисс Зена! — Питер Блад укоризненно посмотрел на нее. — Бога ради пожалейте свое плечо! Я не хочу снова вправлять его!

Она подняла на него ярко-синие глаза и улыбнулась еще шире. А потом кивнула.

— Хорошо, капитан, ради вашего спокойствия буду использовать левую руку. Это вас устроит?

Зена сменила руку и снова посмотрела на Огла.

Блад застонал, закатив глаза.

А рядом с воительницей тут же возник Джек Воробей.

— Цыпочка, я бы поставил на тебя целую гинею, если бы она у меня была, — сказал он, подмигнув. — Но боюсь, что на борту этого корабля запрещены азартные игры.

Огл сел напротив Зены, быстро повернувшись к Бладу.

— Капитан, не бойся, я не стану калечить прекрасную леди. Просто немного развлеку всех присутствующих. Левая рука? Да будет так!

Бен проворно убрал со стола тарелки и бокалы, чтобы освободить необходимое пространство.

Габриэль спокойно сидела на своем месте, продолжая быстро писать. Перо шуршало по бумаге. Джереми Питт озадаченно посмотрел на нее.

— Не беспокойся, это не займет много времени, — сказала она ему с улыбкой. — Зена в таком состязании мастер. Она почти всегда побеждает.

— Нэд тоже, — тихо ответил Джереми. — Сильнее его только наш боцман да старина Волверстон…

— Значит, у вашего канонира есть шанс продержаться чуть дольше, — Габриэль пожала плечами и обмакнула перо в чернильницу. — Ты запомнил, как звали того мерзкого парня, помощника капитана Пикарда?

— Лаваль, — ответил Питт, не сводя глаз с Зены и Огла.

Воительница и старший канонир переплели пальцы, сцепив ладони, и посмотрели друг другу в глаза.

— Капитан, скомандуете нам? — спросила Зена.

Блад вздохнул и, положив руку на их сцепленные ладони, начал отсчет.

Джереми Питт замер, Дайк наклонился вперед, братья Хагторпы замолчали, прекратив шептаться между собой. Только Габби продолжала писать, даже не подняв глаза на подругу.

— Три! — сказал Блад и убрал свою руку.

Огл фыркнул, и мышцы на его руке вздулись от напряжения.

Зена сидела спокойно, но ее рука даже не шелохнулась.

Черные брови лейтенанта Дайка поползли вверх, он чуть привстал, потянувшись вперед.

— Нэд, перестань подыгрывать даме! — сказал он таким громким шепотом, что его услышали все в кают-компании, а может даже и на палубе.

— Отвали, Ник! — рявкнул Огл, и лицо его стало постепенно багроветь.

Зена улыбнулась ему, а потом начала медленно, но верно прижимать его руку к столу.

Хагторп-старший вскочил, едва сдерживая удивленное восклицание.

— Сделай его, цыпочка! — пробормотал Джек.

— Рискованная стратегия, — заметил Дейта вполголоса. — Это может привести к…

Огл неожиданно рыкнул и навалился со всей силы. На лбу его выступили капли пота. Но и эта атака не возымела эффекта на его противницу. Ее кисть почти коснулась стола, но потом, в самый последний момент, под громкие вопли всех зрителей, качнулась в другую сторону и припечатала лапу Огла к белоснежной скатерти.

Канонир ошалело посмотрел на нее, явно не веря своим глазам.

Зена отпустила его руку и улыбнулась.

— Этого достаточно, чтобы убедить тебя? — спросила она.

Огл рассматривал свою ладонь, сжимая и разжимая пальцы.

— Все было по правилам, — сказал Натаниэль Хагторп, предугадав его ответ. — Она за все время не сдвинулась с места. Сидела ровно. Я следил! Победа чистая, Нэд.

— Чтоб я сдох! — не сдержался Дайк, вскочив с места. — Это поразительно!

— Случайность, — сказал Огл с ухмылкой. — Признаю, что недооценил вас, мисс. Но больше вам меня так не подловить!

Зена поставила руку на стол и вызывающе посмотрела на него.

— Ты в этом уверен?

— Нэд... — попытался отговорить Огла капитан, но тот уже уселся напротив Зены и схватил ее за руку.

И состязание повторилось. С тем же результатом. Огл издал яростный вопль, когда Зена с грохотом прижала его руку к столу. На сей раз воительница не отпустила его сразу, а продолжала удерживать в этом положении. Огл изо всех сил старался вырваться из ее крепких пальцев, но не мог.

— Что скажешь на это? — спросила она негромко, глядя ему в глаза. — Случайна ли эта победа?

Я наблюдала за этим состязанием с таким же изумлением, как и все остальные. Хотя я знала, что Зена очень сильна, все равно, видеть это вживую — совсем не то, что на экране телевизора.

— Победа ваша, мисс! — выдавил Огл, и на его висках выступили капельки пота.

Зена отпустила его, и канонир еще некоторое время тер руку, качая головой.

— Как вам это удается? — воскликнул Дайк, когда справился с первой волной удивления. — Наверняка есть какой-то секрет!

Зена улыбнулась ему, подтянув к себе тарелку.

— Я много тренировалась, — ответила она просто. — Вот и всё!

Дайк разочарованно откинулся назад на стуле, а остальные тихо засмеялись.


* * *


К тому моменту, когда мы, чередуясь, закончили рассказывать историю наших приключений, уже наступила темная тропическая ночь. Капитан Хагторп осторожно спросил у Блада, каковы их дальнейшие планы. Всем было совершенно очевидно, что корабли Ривароля, если им удалось уцелеть после того рокового шторма, скорее всего уже достигли Пти Гоав. Наверняка они какое-то время будут находиться там, готовясь к отплытию в Старый Свет. И у пиратов есть шанс догнать их…

Питер Блад ответил, что об этом лучше подумать на свежую голову, поэтому совет, посвященный будущим действиям их маленькой эскадры, лучше назначить на утро.

Дайк шумно с ним согласился. Он сидел за столом между Зеной и мной, внимательно слушая наши рассказы. Вначале лейтенант много смеялся и был очень предупредительным и галантным. Но к концу ужина я заметила, что он немного сник и притих.

Эта перемена в его поведении бросилась в глаза не только мне. Я увидела, что и Зена пристально посматривает на него.

Дайк, как и Блад, почти ничего не пил за ужином, кроме воды. Я уже хотела спросить, но он, поймав мой взгляд, ответил раньше:

— Капитан запретил. Он у нас очень строгий доктор, знаете ли, мисс. Говорит, пока моя голова не заживет, мне нельзя ничего кроме воды. Вот и не пью ничего с самой Картахены.

И Дайк бросил быстрый взгляд на Блада, который продолжал о чем-то разговаривать с Хагторпом.

— Я с нашим капитаном не спорю, да и плохого он не посоветует, — продолжил он с кривой улыбкой. А потом тяжело вздохнул, на мгновение прикрыв глаза.

Зена вытянула руку и осторожно коснулась его перевязанной головы. Лейтенант, не ожидая от нее такого жеста, чуть отпрянул назад.

— Сильно болит? — спросила воительница.

— Под вечер донимает, — признался Дайк. — Но я уже привык… почти. Так что не стоит беспокоиться, мисс…

— Перестань вертеться! — шикнула на него Зена. — Дай мне посмотреть!

Дайк замер, уставившись перед собой.

— Мисс, честное слово, не стоит утруждаться… — забормотал он смущенно, когда Зена начала осторожно водить руками вокруг его головы.

— Помолчи! — приказала она.

Остальные офицеры, заметив ее действия, замолчали и повернулись к ним.

Зена очень медленно провела ладонями поверх висков и затылка лейтенанта Дайка, почти не прикасаясь к нему. Потом тронула и чуть нажала кончиками пальцев на его шею.

— Так лучше? — спросила она негромко.

— Да, — ответил Дайк, удивленно приподняв брови. — Болит меньше, чтоб мне лопнуть! Мисс Зена, да у вас просто чудесные руки!

— Ты слишком много вертишься, — фыркнула она, отодвигаясь от лейтенанта. — Но я рада, что это помогло…

— Как… — начал Дайк, но Зена перебила его:

— Я покажу тебе, какие точки надо массировать, если боль вернется. И ты сам сможешь ее убирать.

— Это все из-за проклятущей жары, — сказал Дайк, поглядев на Зену с восхищением. — Из-за штиля просто нечем дышать. Хоть бы ветерок поднялся, пусть самый слабый…

— Ветер нам бы не помешал, — согласился Хагторп. — Мы на «Элизабет» уже всё перепробовали, чтобы его вызвать. И без толку!

— Мы тоже! Мачту наши парни так усердно скребут, что Хейтон опасается, что она скоро рухнет, швабру в воде полощем который день, — принялся перечислять Дайк, загибая пальцы. — Джереми вон с боцманом каждое утро свистят в кулаки…

— Наверное, пора юнгу пороть, — вздохнул Хагторп.

— Мы хотели сегодня выдрать нашего, да капитан явился, вот руки и не дошли, — ответил Дайк. — Ну, что ж, если и завтра ветра не будет, придется Хейтону взяться за линек…

— Неужели без порки не обойтись? — осторожно поинтересовался Дейта. — Не жалко мальчика?

— Так ведь это ради всеобщего блага! — воскликнул Дайк. — Не забавы же ради!

— Платки все в узлах, — Хагторп полез в карманы, достав оттуда скрученный в странную загогулину носовой платок. — Каждое утро развязываю, и ничего!

— И я, — Дайк достал свой.

Дейта хотел что-то сказать, но я под столом толкнула его ногой. Судя по всему, все эти люди относились к подобным приметам и суевериям серьезно.

Зена с интересом посмотрела на Питера Блада.

— А у тебя, капитан, тоже есть такой платок?

Блад вздрогнул, как будто очнулся от задумчивости.

— Вообще-то я не очень в это верю, — сказал он. — Но если такой пустяк способен успокоить моих офицеров…

Капитан сунул руку в карман и достал платок, положил на стол перед собой. Виновато улыбнулся.

Я наклонилась поближе, чтобы рассмотреть, что же это за штука такая.

Четыре конца батистового платка были аккуратно завязаны в узелки.

— Это хороший и сильный способ, мисс Кэтрин, — услышала я шепот Джека Воробья. — Особенно если узелки капитан корабля вяжет. У меня тоже есть такой платок.

Я увидела посеревший от времени кусок мятой ткани, который Джек извлек из-за пазухи.

— Вот только корабля нет… — почти с тоской добавил Джек, уставившись куда-то в сторону.

— И что надо с ним делать? — спросила Зена, тронув платок Блада пальцем.

— Если возникает нужда, развязывают узелок с того конца, с которого ветер нужен, — пояснил Дайк. — Четыре стороны света, как на компасе, видите?

— А можно мне попробовать? — спросила воительница, оглянувшись на капитана. — Хуже ведь не будет?

Блад махнул рукой.

— Конечно, дерзайте, мисс Зена.

— Какой ветер нам нужен? — продолжала спрашивать Зена, расправляя платок на столе.

— Южный был бы очень кстати, — ответил Джереми Питт, оторвавшись от своих записей. — Тогда бы мы домчались до Эспаньолы в мгновение ока.

— Хорошо… — Зена помассировала кисти рук, хрустнув суставами пальцев. Дотронулась было до нужного узелка, но снова замерла и окликнула капитана: — Если я добавлю несколько слов, это же ничего не испортит?

Габриэль подняла голову и внимательно посмотрела на подругу. Но ничего не сказала.

— Думаю, что это можно, — добродушно ответил Блад, а потом встал и поманил Хагторпа за собой. — Мы оставим вас ненадолго, господа и дамы. Немного проветримся с капитаном.

Они поклонились нам и поднялись по трапу наверх.

Зена закрыла глаза и подержала руки над платком.

— Тогда со словами, — сказала она.

А потом медленно принялась распускать узел с нижнего края платка. Губы ее шевелились, бормоча какие-то ритмичные стихи на непонятном мне гортанном языке.

Дайк наблюдал за ее манипуляциями, положив локти на стол.

— Вы главное никаких богохульств не произносите, — заметил он с улыбкой. — Вот этого делать нельзя, особенно в штиль. Но вряд ли такая прекрасная леди будет здесь богохульствовать, так что я просто… предупреждаю… на всякий случай, знаете ли…

Зена закрыла глаза, издав не то стон, не то вздох. И медленно соединила руки на груди.

Ее лицо было очень сосредоточенным и серьезным. Это подействовало на Дайка, и он замолчал, немного растерявшись.

Зена открыла глаза и улыбнулась ему.

— Вот и все, — сказала она совсем другим, беззаботным тоном. — Вдруг сработает?

— Дай то Бог! — пылко поддакнул лейтенант. — Может, у вас рука легкая, кто знает? К тому же, капитан наш снова на борту, а значит, всё должно наладиться. Он же у нас везунчик. Все это знают…


* * *


Питер Блад и Натаниэль Хагторп стояли возле небольшой бочки с водой и курили, глядя на ночное море, мерцающее за бортом в свете звезд.

— Рад, что ты снова с нами, Питер, — сказал Хагторп, выпустив дым из ноздрей. — И надеюсь, что всё, что вы сегодня нам рассказали, действительно было. Уж очень невероятная история…

— Я и сам порой начинаю сомневаться, не приснилось ли мне это, — признался Блад, облокотившись о фальшборт. — Надеюсь, наши ребята за время моего отсутствия не успели окончательно перегрызться?

— Ты появился очень вовремя, — серьезно ответил Хагторп и вздохнул. — Теперь у парней появилась надежда…

— Кое о чем я все же умолчал, — сказал Блад, затянувшись душистым табаком. — Тебе, Нат, я скажу об этом, но попрошу не говорить остальной команде, пока не настанет более удобное время.

Хагторп настороженно посмотрел на него.

Блад поведал ему о нападении ямайской эскадры Бишопа на Тортугу.

Капитан «Элизабет» не смог сдержать встревоженного восклицания.

— Информация эта не проверенная, вполне могло случиться, что Пикард мне соврал, но в любом случае, если наши ребята узнают…

— Да, ты прав, лучше сейчас не сбивать их с толку, — торопливо ответил Хагторп. — У многих там были семьи и…

Он замолчал и взъерошил волосы ладонью, пытаясь осмыслить то, что сообщил ему Блад.

— Боже мой… — повторил Хагторп, нарушив долгую паузу.

— Ничего, выкрутимся и из этого положения, — Блад положил руку ему на плечо. — Главное, мы снова вместе!

— Да, — голос Хагторпа был каким-то сдавленным.

Блад отметил это и наклонился к своему другу.

— В чем дело, Нат? — спросил он негромко. — Что не так?

Хагторп шумно вздохнул, расправив плечи. И развернулся к Бладу лицом.

— Да все не так с первых дней, как мы подписались на эту авантюру с Картахеной, — откровенно ответил он. — Я же видел, что тебе это не по душе, Питер. Но все равно давил на тебя, убеждал…

— Ты думал о своих людях… в отличие от меня, — спокойно ответил Блад.

— Нет, я не об этом! — покачал головой Хагторп. — Позволь мне сказать это, Питер. Иначе я так и буду мучиться. У штиля есть и другие последствия, появляется время поразмыслить обо всем, слишком много времени, слишком много мыслей...

Блад курил, слушая его сбивчивые слова.

— Когда ты пропал, я все не мог простить себя за то, что заставил тебя пуститься в эту проклятую погоню, — говорил Хагторп. — Ты же не хотел этого там, в Картахене. Я видел это! Видел, и все равно настоял… принял решение за тебя! Я не должен был так поступать, теперь я это понимаю… Но тогда…

— Ты поступил правильно, Нат, — твердо ответил Блад. — Если бы мы продолжали спорить и колебаться там, на площади, то люди вышли бы из подчинения окончательно. Я сам должен был принять такое же решение, но медлил. А ты не подвел и не растерялся. И за это я тебя сейчас благодарю!

— Ты снова ничего не понял, Питер, — устало ответил Хагторп. — Если бы я не затащил тебя на корабль, если бы мы не отправились в погоню за Риваролем, ты бы не угодил в этот проклятый шторм и не очутился бы за бортом! Когда я думал об этом каждый раз…

Блад положил ему руку на плечо и чуть сжал.

— Нат, дружище, ты не должен был винить себя еще и в этом.

— Тем не менее, эта мысль была как камень на моей совести, — ответил Хагторп откровенно. — И я чертовски рад избавиться от этого сейчас!

Они негромко рассмеялись и обнялись, похлопывая друг друга по спине.

— Эгей, на палубе! — раздался крик вахтенного матроса. — Ветер! Ветер поднимается!

Блад и Хагторп посмотрели друг на друга.

— Однако! — сказал Блад. А потом, сложив руки рупором, принялся отдавать распоряжения команде.

Паруса, поставленные в готовности, зашелестели над их головами. Снасти начали чуть слышно звенеть и поскрипывать.

— А я не удивлен, — ответил Хагторп, взбегая следом за капитаном по трапу, ведущему на квартердек. — Ты же везунчик, Питер. И теперь, когда ты снова с нами, дело заспорится!


* * *


Мы сидели в кают-компании, когда наверху поднялась суматоха и беготня.

Крик «Ветер! Ветер поднимается!» докатился и сюда.

Дайк, Питт и Томас Хагторп тут же вскочили на ноги и, извинившись, убежали наверх. За столом остались только Зена с Габриэль, Дейта, Джек, я и Бенджамин.

— Стишок-то неплохой оказался, а, цыпа? — заметил Джек Воробей, лукаво посмотрев на Зену.

Воительница пожала плечами, улыбнувшись.

— Думаю, это всего лишь совпадение, — ответила она.

Габби оторвалась от своих записей и тихо застонала.

— В чем дело, мисс? — спросил Дейта.

— Снова начнется эта ужасная качка, — ответила Габриэль. — Ненавижу море! Ненавижу корабли! И как я только дала Зене себя уговорить отправиться так далеко по воде?!

— Уговорить? — Зена приподняла бровь. — Я ведь просила тебя остаться! Неужели ты забыла?

— Давай не будем снова поднимать этот вопрос! — перебила ее сказительница. Она собрала бумаги в стопку и, прижав к груди, направилась к трапу. — Пойду, прилягу. Может, удастся уснуть до того, как морская болезнь одолеет меня…

Глава опубликована: 12.05.2018

День 16: В погоню за сокровищами

Не знаю, что больше подействовало на меня: выпитое канарское или морская качка, но всю ночь я проспала как убитая, да так крепко, что не слышала возни матросов во время утренней уборки. Только пронзительный свист боцманской дудки заставил меня открыть глаза. И вовремя, потому что надо мной уже склонилась Зена, с явным намерением растормошить меня.

— Это сигнал общего сбора, — сказала воительница. — Думаю, нам тоже стоит подняться на палубу.

Я принялась торопливо одеваться и приводить себя в порядок. На соседней койке застонала Габриэль.

— Боги, за что? — промычала она, на мгновение оторвав от подушки опухшее лицо. — Столько лет путешествую, и каждый раз одно и то же! Ненавижу море! Ненавижу качку!

— Я принесла тебе успокоительный отвар, — Зена сунула подруге прямо под нос большую кружку, от которой поднимался пар. — Это должно немного помочь.

— Ты вообще спала? — пробормотала Габриэль, усаживаясь в постели и взяв кружку в ладони.

— Я спала достаточно, чтобы отдохнуть, — сказала Зена, присев рядом с ней на кровать. — В любом случае, больше, чем капитан и офицеры этого корабля. Они уже с утра собрались на совещание.

— И ты была там? — спросила Габби, делая короткие глотки из кружки.

Я стояла перед зеркалом, пытаясь превратить волосы, стоявшие дыбом после сна, во что-то приличное. Получалось плохо. После пребывания под беспощадным тропическим солнцем и постоянного купания в морской воде волосы совершенно испортились и торчали беспорядочными жесткими вихрами.

Зена покачала головой.

— Нет, совещание было закрытым, только капитан и его офицеры. Полагаю, они приняли решение и хотят объявить его команде.

Свист дудки прекратился. Равно как и топот ног на палубе.

— Поторопитесь же! — Зена упруго встала на ноги и шагнула к двери. — Жду вас наверху, копуши!

Она исчезла в коридоре. Я поправила рубашку и оглянулась на Габриэль. Та махнула рукой, пытаясь проглотить еще немного отвара.

— Не жди меня… я скоро подойду… если буду в состоянии…

Я посмотрела на сказительницу с сочувствием. Выглядела Габби действительно неважно: лицо ее было очень бледным, под глазами появились темные круги. Я заметила капельки пота на ее лбу.

— Кажется, Зена немного перестаралась с ветром, — сдавленно проговорила Габби, поставив кружку на стол. — Немного штормит, а?

Я удивленно посмотрела на нее. Штормит? Мне так не показалось. Да, теперь корабль двигался, и раскачивался сильнее, чем вчера. Но…

— Ладно… бывало и хуже…

Я вышла в коридор, не совсем уверенная в том, что Габби не обидится, если я предложу ей помощь во время подъема по трапу...


* * *


Мы очутились на шкафуте, среди рослых загорелых матросов, собравшихся по сигналу. Я чуть поежилась: теперь, когда дул ветер, от духоты не осталось и следа, и с моря тянуло свежестью и прохладой.

Все пираты уставились на квартердек, где стоял капитан и старшие офицеры. Я тоже подняла глаза, пытаясь найти Блада. И вздрогнула, когда увидела высокого и представительного мужчину в пышном черном парике, черном с серебром камзоле, в широкополой шляпе, алый плюмаж которой теребил ветер. Он поднял руку, откинув с кисти пышный кружевной манжет, и на палубе мгновенно воцарилась мертвая тишина.

— Я собрал вас здесь, ребята, чтобы сообщить решение, принятое на совещании с капитаном Хагторпом и нашими офицерами. Долгое время обстоятельства были против нас. Бегство подлого де Ривароля, шторм, разметавший наши корабли и чуть не погубивший меня… а потом и затянувшийся штиль… — все это могло вогнать вас в уныние…

— Никак нет, сэр! — выкрикнул кто-то из толпы.

Блад улыбнулся, посмотрев в ту сторону, а потом продолжил:

— Рад слышать, что настрой у вас боевой. Потому что это всем нам понадобится, когда мы будем выкуривать негодяя де Ривароля из гавани Пти Гоав, где он, вне всякого сомнения, сейчас укрывается. Да, нам не удалось догнать его в открытом море, как мы хотели. Но справедливость все равно будет восстановлена, рано или поздно. Мы вернем себе то, что причиталось нам по праву. И накажем вора по всей строгости закона! Закона Берегового Братства!

Пираты дружно завопили, взмахнув руками.

— Да, для этого потребуется все наше умение и смекалка, но когда мы отступали перед трудностями? Говорили, что Маракайбо взять нельзя, и что же?

Пираты заорали еще громче, со всех сторон раздались одобрительные смешки и заковыристая ругань.

— Картахену тоже считали неприступной,— голос Блада гремел над палубой, — но и она покорилась нам! Вы были там со мной, сражались бок о бок, и знаете, на что вы способны! Удача и Бог на нашей стороне! Иначе и быть не может. Если бы это было не так, парни, я бы сейчас не стоял здесь! Ни шторм, ни штиль, ни даже нападения кракенов не заставят нас отступить от нашей цели! Поэтому мы идем в Пти Гоав, прижмем мерзавца и заберем наше сокровище!

— Да!!! — матросы заорали еще громче, ринувшись вперед. Я невольно зажала руками уши, стараясь отойти подальше от них.

— Знаю, что последние сражения изрядно нас потрепали, и не обещаю вам легкой победы, — Блад снова поднял руку, продолжая говорить, и команда, как загипнотизированная его голосом, снова притихла, слушая. — Знаю, что среди нас было много разногласий. Но я верю в вас, ребята, и прошу вас верить мне. Могу ли я верить вам?

— Да!!! Веди нас, капитан, хоть в ад! — закричал кто-то из толпы.

— Мы с тобой до конца, капитан!

— В Пти Гоав! Подпалим хвост мерзавцу и вору Риваролю!

Я смотрела на капитана Блада, стоявшего на квартердеке. Ветер играл локонами его густого парика, синие глаза смотрели вниз, на команду, дерзкая опасная улыбка играла на его тонких губах. И снова пришлось признать, что я совсем не знала этого человека, и сегодня он предстал в новом свете…

Рядом с ним стояли Хагторп, Дайк и Джереми Питт. Они молча смотрели на матросов с высоты квартердека.

— Работы предстоит много, парни, — звучный голос Блада легко перекрывал гул толпы. — И требовать я буду много. Вы же меня знаете!

Матросы засмеялись.

— Но это приблизит нас к победе, поэтому я надеюсь, что все приказы будут исполняться незамедлительно и точно.

— Все будет исполнено, капитан! — заорали матросы.

— Я знаю это, — ответил Блад, кивнув. — Вечером Хейтон раздаст всем ром, выпейте за нашу будущую победу. А сейчас — за работу! Нам надо привести «Арабеллу» в максимальную боеготовность!

Толпа снова взревела, выкрикивая имя капитана.

Я повернулась, чтобы пойти обратно к трапу, но сзади оказалась Зена. Она стояла, скрестив руки на груди, внимательно глядя на капитана.

— Хорошая речь, — заметила воительница, криво улыбнувшись. — Блад умеет обращаться со своей командой. Теперь, когда он их успокоил, они некоторое время будут как шелковые.

Я моргнула, пытаясь понять, что именно хочет сказать Зена.

— И работа им не помешает, особенно после штиля, — добавила она.

На трапе появилась бледная и пошатывающаяся Габриэль.

— Кажется, я все пропустила? — спросила она слабым голосом. И торопливо проковыляла к фальшборту, положила на него локти.

— Мы плывем в Пти Гоав, — сказала Зена ленивым голосом. — Где, если верить словам капитана, нас ждут три хорошо вооруженных корабля, каждый из которых превосходит наши по огневой мощности. Я ведь правильно все запомнила, Кэтрин?

Я кивнула.

— И еще там наверняка будет форт, — сказала я, пытаясь припомнить, что собой представляла эта гавань.

— Просто замечательно.

— Уверена, капитан Блад что-нибудь придумает, — сказала я. — У него в таких делах удивительный талант. Да в Картахене преимущество было далеко не на его стороне…

— И все же лучше ему выбрать цель полегче, — за моей спиной раздался голос Джека Воробья.

— Какую же, если не секрет? — поинтересовалась Зена.

— У меня все еще есть компас, — негромко произнес Джек, прислонившись к борту. — Я посмотрел на него недавно… так… для успокоения совести.

Мы с Зеной чуть напряглись, переглянувшись.

— «Черная Жемчужина», — Джек понизил голос, шагнув к нам поближе. — Мой драгоценный корабль, моя девочка! Мы могли бы найти ее… просто задать моему чудесному компасу правильный вопрос… уверен, у Дейты это прекрасно получится…

— Мы? — переспросила Зена, чуть приподняв бровь.

— Да, мы. Капитан Блад и я. Ну и вы, конечно, — тут Джек поклонился, махнув рукой.

Зена покачала головой.

— О, Джек, неужели ты всерьез думаешь, что капитан Блад откажется от погони за своим сокровищем ради твоего?

— Почему нет, цыпа?! — Джек повысил голос, но тут же снова зашептал, быстро оглянувшись по сторонам. — Смотри сама: шансов заполучить мое сокровище гораздо больше! У Блада — два хорошо вооруженных корабля против одного моего… то есть, сейчас «Жемчужиной» командует Барбосса, но, тем не менее, она моя! Расклад более удачный, чем два корабля против трех, да еще спрятавшихся в защищенной гавани. Любой дурак это признает!..

— Джек… — Зена положила руку ему на плечо. — Ты ведь еще не говорил все это капитану, я надеюсь?

— Нет. Хотя мне чертовски хотелось попасть на это совещание, — вздохнул Джек Воробей.

— Лучше пока не говорить, — твердо ответила воительница. — Сейчас не самое удачное время, поверь мне.

— Но если не сейчас, то когда?! — вскричал Джек, отодвинувшись от нее. — Вдруг Барбосса решит уплыть из Карибского моря? К тому же, если авантюра с «Жемчужиной» удастся, у нас будет три корабля, и с такой силой мы могли бы чувствовать себя более уверенно, когда достигнем Пти Гоав… Да и лишнее золотишко не помешает. Уверен, капитан меня поймет. Корабль — это важно. Только это и имеет значение…

— Проклятие! — Зена толкнула его к переборке кормовой рубки. — Неужели ты не видел, сколько труда Блад вложил в то, чтобы снова заставить команду собраться?! Нельзя сейчас расшатывать лодку и сбивать людей с толку! Ничего хорошего из этого не выйдет!

Джек посмотрел ей в глаза, а потом тяжело вздохнул.

— Зря я сказал тебе об этом, цыпа. Надо было предполагать, что ты станешь поддерживать Блада. И будешь потакать его безумной идее. Которая, скорее всего, всех нас прикончит!

— Джек… — взгляд Зены стал менее жестким, она попыталась дотронуться до его руки, но капитан отстранился от нее и направился к трапу танцующей походкой.

— Если бы ты действительно желала ему добра, то поддержала бы меня, — добавил он, остановившись на верхней ступеньке на мгновение. И исчез в темном проеме.

Габриэль медленно выпрямилась, перестав лежать животом на фальшборте.

— О каких сокровищах он говорил? — спросила она хрипло.

— Это долгая история, — ответила Зена, кусая губы. А потом посмотрела на меня. — Ты тоже думаешь, что я не права, отговаривая его от этой затеи?

Я помотала головой.

— Боюсь, он сам не знает, насколько все непросто с его кораблем… В любом случае, гоняться сразу за двумя сокровищами — скверная затея.

Глава опубликована: 12.05.2018

День 16: Сиделки

Мы услышали шаги по трапу, ведущему с квартердека, и увидели капитана Блада, который спускался к нам в сопровождении Джереми Питта, Дайка и капитана Хагторпа.

Я невольно выпрямилась по струнке, потому что вблизи Блад производил еще более внушительное впечатление в своем роскошном наряде. Покосившись на Зену, я отметила, что нечто подобное испытывала и она.

Питер Блад снял шляпу с великолепным плюмажем, развевающимся на ветру, и низко поклонился нам, пожелав доброго утра. Тщательно завитые локоны парика скрыли его загорелое лицо. Я кивнула, немного растерявшись. Внезапно захотелось присесть в книксене, но в моей нынешней откровенно матросской одежде это выглядело бы смешно.

— Спешу сообщить, дамы, что через полчаса в кают-компании будет подан завтрак, — произнес Блад, — и надеюсь увидеть вас там. Бенджамин обещает приготовить что-то необыкновенное, чтобы порадовать вас.

Мы с Зеной принялись благодарить капитана за такую внимательность к нам. Потом я услышала тихий стон Габриэль, которая снова отлучилась, чтобы помедитировать у борта.

— Боюсь, мне придется отклонить ваше предложение и провести этот день в каюте, лежа пластом, — сказала она, проведя рукой по бледному лбу. — Морская качка всегда выматывала меня.

Джереми Питт тревожно посмотрел на сказительницу.

— О, уверен, что наш капитан сумеет найти снадобье, которое вам поможет, мисс Габриэль.

Она качнула головой, грустно улыбнувшись.

— Если вы говорите о том чудесном отваре, что я выпила недавно, то он уже в море, увы.

Штурман расстроено вздохнул.

— У нашей «Арабеллы» довольно мягкий ход, — сказал он, — но из-за того, что мы поставили не все паруса, ее действительно качает сильнее обычного. Мы постараемся в ближайшее время завершить ремонт грот-мачты, и тогда, надеюсь, качка станет не такой выматывающей.

— Это было бы очень мило, — кивнула Габби, сделав глубокий вдох.

— Мы сегодня же займемся этим, мисс! — горячо пообещал Джереми Питт. — Ведь так, капитан?

Питер Блад улыбнулся, кивнув. Он хотел продолжить путь дальше и повернулся к Хагторпу, чтобы отдать ему еще какое-то распоряжение, но Зена остановила его.

— У меня есть предложение, капитан. Полагаю, вы будете очень заняты все эти дни: ремонт корабля, подготовка к штурму Пти Гоав. Я могла бы позаботиться о На'Тот, раз уж мне все равно нечем заняться. Если вы согласны, то я готова приступить к ее лечению хоть сейчас!

— Вы бы очень меня выручили, мисс Зена, — честно ответил Блад, — конечно, я согласен поручить это вам и уверен, лучше вас здесь вряд ли кто с этим справится.

— Вот и отлично! — Зена посмотрела на меня. — Тогда я иду проведать На'Тот и посла. Увидимся за завтраком! Габби, тебе помочь добраться до каюты?

— Я ее провожу! — Джереми Питт уже бережно подхватил сказительницу под локоть.

— Мне плохо, но не настолько, чтобы… — Габби попыталась вяло протестовать, но штурман уже вел ее вниз по трапу.

— Вот тут осторожнее, мисс, ступенька шатается. Надо будет напомнить Хейтону о том, что пора ее поменять…

Я пошла следом за ними, заметив, что капитан Блад и лейтенант Дайк многозначительно переглянулись за нашими спинами.


* * *


Джек Воробей на мгновение замер возле двери в каюту капитана, а потом быстро постучал.

— Да? — услышал он негромкий голос посла Г'Кара.

— Это я, посол, — ответил он. — Пришел узнать как состояние нашей цы…кхм… вашей помощницы.

Дверь приоткрылась, и он увидел Г'Кара.

— Она все еще спит, — сказал нарн. — Но, насколько я могу судить, лихорадки нет.

— Это… несомненно, хорошая новость, — Джек шагнул в каюту, чуть ли не силой отодвинув нарна в сторону. — Ты сидишь тут безвылазно уже второй день, Г'Кар. Ей-богу, нет смысла так изнурять себя. Я или Дейта могли бы подменить тебя.

— Это мой долг, капитан, и я не хочу перекладывать его на чужие плечи, — сурово ответил Г'Кар, снова перегораживая Джеку путь к спальне, где разместили На'Тот.

— Ты заставляешь меня говорить откровенно, Г'Кар. У тебя весьма скверный вид. Не думаю, что твоя помощница будет рада, если обнаружит твой истощенный труп возле своей постели. Скоро будет завтрак, ты бы мог сходить и перекусить, а я подежурю. Не бойся, я не стану целовать ее или трогать руками. Я просто посижу рядом.

Посол ответил негромким ворчанием.

— Если у меня такой вид, то это из-за того проклятого снадобья, которым вы с Бладом вчера меня опоили.

— Позволь, ты сам согласился его выпить! — возразил Джек.

— Неважно, — перебил его Г'Кар, взмахнув рукой в кожаной перчатке. — В моей голове до сих пор туман. Но так и быть, ты можешь посидеть с На'Тот. Я… понимаю, что ты тоже беспокоишься за нее.

Они вошли в спальню и остановились возле постели, на которой лежала его помощница. Глаза ее были закрыты, лицо осунулось, но грудь под одеялом мерно поднималась и опускалась. Кажется, ей действительно было лучше.

Джек шагнул еще ближе, разглядывая лицо На'Тот.

— Да, беспокоюсь. И не только за нее, Г'Кар, — сказал он негромко. — За всех, кто плывет на этом корабле.

Г'Кар насторожился.

— Что ты имеешь в виду? — спросил он. — Я слышал какую-то возню на палубе. Это из-за совещания?

Джек кивнул.

— Капитан Блад решил преследовать этого француза, де Ривароля, дальше. И намерен плыть к Пти Гоав. Он хочет вернуть украденные сокровища, несмотря на то, что у французов значительное преимущество в кораблях и пушках.

— Как далеко плыть до этой… Пти Гоав? — спросил Г'Кар, нахмурившись.

— Если попутный ветер удержится, путь туда займет три-четыре дня, — задумчиво сказал Джек Воробей, поглаживая свою заплетенную в косички бородку. — Может быть пять, если они не смогут отремонтировать грот-мачту. Лично я считаю это решение безумием, Г'Кар. Более того, капитан подвергает нешуточной опасности всех на борту этого корабля. Включая и нас. Морской бой — весьма беспощадная штука, посол. Особенно для тех, кто и так изрядно пострадал…

И он перевел взгляд на На'Тот.

— В любом случае, дамам не место на корабле во время таких заварушек, поверь мне.

Г'Кар помрачнел еще больше.

— Если бы не проклятое ранение, На'Тот была бы рада участвовать в сражении… даже если у противника значительное преимущество. Мне казалось также, что и тебя такие вещи мало беспокоили…

— Я люблю риск, но когда в нем есть необходимость, — ответил Джек. — Но я не сторонник самоубийства, особенно массового.

— Думаю, у капитана есть что-то на уме, иначе он бы не предложил такой план, — сказал Г'Кар. — Он не похож на того, кто любит… безрассудные авантюры.

— Блад не торопится делиться с нами своими задумками. В любом случае, я считаю, что мы должны рассмотреть все варианты.

— Я поговорю с капитаном за завтраком, — кивнул Г'Кар.

— Да, я тоже собираюсь сделать это, — улыбнулся Джек. — И надеюсь, что ты поддержишь меня.

— В чем? — нарн снова прищурился.

— О… — начал Джек, но тут На'Тот тихо застонала и открыла глаза. — О, цыпочка, ты очнулась, наконец! Г'Кар, она пришла в себя!

— Ты разбудил ее своей болтовней! — зашипел посол, склонившись над помощницей.

— Утро доброе, цыпа, — Джек дотронулся до ее руки, совсем забыв про свое обещание. — Как самочувствие? Хочешь чего-нибудь?

На'Тот пошевелила губами.

— Утро… Джек… — ответила она еле слышно. — Все хорошо… но ужасная слабость… я… я не могу даже рукой пошевелить…

— Это немудрено, если вспомнить, сколько крови ты потеряла, — сказал Джек. — Тебе надо выпить чего-нибудь. Капитан говорил, что это очень важно. Я сейчас принесу тебе воды! Или, может, рому?

Он принялся ходить по спальне в поисках какой-либо жидкости.

Г'Кар занял его место возле постели атташе и сжал ее руку. Ладонь На'Тот была очень холодной.

— Посол… — прошептала она, пытаясь улыбнуться.

— Ты поступила очень опрометчиво, На'Тот! — строго произнес Г'Кар, поджав губы. — Ты должна была сообщить мне о своем ранении! И… если уж говорить начистоту, та пуля предназначалась мне! Незачем было…

Лицо На'Тот чуть помрачнело и стало более серьезным.

— Я… защищала вас, посол… как велел мой долг, — ответила она, чуть задыхаясь. — Возможно… я была не права… но предупреждать вас просто не было времени…

— Надеюсь, впредь ты будешь подходить к выполнению долга более… ответственно! — Г'Кар отпустил ее руку. — Если бы ты сказала о ранении своевременно, тебе бы оказали помощь раньше, и ты не очутилась бы сейчас в таком положении, вынуждая капитана Блада и остальных возиться с тобой…

Джек вздохнул так громко, что Г'Кар замолчал.

— Что ж, у меня есть срочные дела… и капитан Воробей любезно согласился подежурить возле тебя, пока я отсутствую...

Г'Кар отошел от ее постели и шагнул к выходу. Джек Воробей закатил глаза к потолку, процедив сквозь зубы, когда он проходил мимо:

— Просто замечательно, посол! Именно то утешение, что нужно даме для поправки здоровья! Или у твоего народа такая традиция — говорить гадости?

Г'Кар ничего не сказал и с топотом вышел.


* * *


Джек Воробей повернулся к На'Тот, которая тихо лежала, глядя вверх.

— Не принимай его слова близко к сердцу, цыпа, — сказал он ей. — У твоего посла была нелегкая ночка… да и последние дни тоже не фонтан. На самом деле он за тебя очень переживал. Не думаю, что он обрадуется, если узнает, что я это говорю. Но мне кажется, тебе надо это знать.

— Я знаю, Джек, — ответила На'Тот. Ее голос был непривычно мягким, возможно, это было следствием общей слабости от ранения. Да и во взгляде нарнийки не было надменности и холодности, свойственных ей в обычном состоянии.

— И все же он ведет себя по-скотски. Но, наверное, я опять чего-то не понял в ваших традициях. Так? Тебе необязательно говорить об этом, цыпа, можешь просто поморгать, если я угадал. Капитан Блад вряд ли обрадуется, если ты будешь болтать слишком много…

На'Тот слабо улыбнулась и прикрыла глаза на мгновение.

— Мне кажется, он такой, потому что ревнует тебя, — добавил Джек, понизив голос.

На'Тот открыла глаза и удивленно посмотрела на него.

— Ко мне, представляешь? — продолжил шептать Джек, наклонившись к ней. — Не знаю, льстит мне это или нет… Ох, я хотел сказать, что ты очень симпатичная, аж дух захватывает … и возможно, иногда я слишком часто на тебя засматривался, вот он и…

Она хмыкнула, улыбнувшись, а потом чуть поморщилась, видимо, потревожив рану.

— Наверное, я слишком много болтаю… — пробормотал Джек, пытаясь понять, что означает такая ее реакция. — Это нервное, цыпа. Ты всех нас заставила поволноваться, тут посол прав. И наверное не стоило вываливать на тебя сразу всю эту неразбериху… но, понимаешь, ты так долго была без сознания… и я подумал, что лучше воспользоваться моментом и…

— Джек… — На'Тот дотронулась до его руки, заставив замолчать. — Не думаю, что ты прав… насчет ревности.

— С чего ты так решила?

На'Тот вздохнула, посмотрев на него снисходительно, как на ребенка.

— Посол Г'Кар… отдает предпочтение инопланетным женщинам. Надеюсь, эта информация останется между нами… я просто хочу прояснить ситуацию… для тебя.

— Почему ты так думаешь, цыпа?

— Посол сам мне сказал об этом еще в первые дни моей службы на станции. Отношения с нарнийками его совершенно… не привлекают. Так что вряд ли его беспокойство обо мне носит… какой-то личный характер. Скорее всего ему просто не хочется потерять своего атташе… ведь вряд ли он найдет здесь нового…

Она криво улыбнулась.

— Джек… ты говорил что-то насчет моей привлекательности…и, знаешь… я не против узнать об этом подробнее…

Капитан чуть отпрянул от ее постели, криво улыбнувшись.

— Похоже, посол заразил тебя интересом к представителям другой расы, а?

Нарнийка кашлянула, пытаясь сдержать смех. И снова сморщилась от боли.

— Тсс, цыпочка, тебе действительно лучше пока помолчать. Так и быть, я скажу… — Джек похлопал ее по руке.

Скрипнула дверь, и на пороге появилась Зена.

Джек Воробей подскочил, убрав руку, и развернулся к ней, нервно улыбаясь.

— Рада видеть, что ты очнулась, На'Тот, — сказала воительница, подойдя к ее постели. — Тогда я могу заняться осмотром без опасения разбудить тебя.

Она прикоснулась к шее На'Тот, нащупывая пульс.

— Капитан Блад любезно попросил меня заняться твоим лечением.

— Я… пожалуй пойду, — Джек попятился к двери, бросив на воительницу настороженный взгляд. — Уверен, мисс Зена не даст тебе скучать! Поправляйся, цыпа!

Джек исчез за дверью. На'Тот с улыбкой посмотрела ему вослед и прошептала:

— Он забавный, не так ли?

Зена передернула плечами, скривив губы:

— Как сказать… но есть в нем какая-то… странность…

— Полагаю, нам нужно о многом поговорить… — продолжила На'Тот, пока Зена сосредоточено разглядывала повязку на ее груди, проверяя, не возобновилось ли кровотечение.

— Мы обязательно поговорим, На'Тот, но чуть позже, когда ты чуть окрепнешь, — перебила она нарнийку. — А сейчас закрой глаза и позволь мне немного помочь тебе…

— То, что случилось во Сне… — упрямо шептала нарнийка, — это…

Зена провела ладонью над ее лицом, и На'Тот замолчала, закрыв глаза. Мгновение спустя ее дыхание стало ровным и неспешным.

— Вот так лучше… — пробормотала Зена, а потом, негромко напевая под нос странный мотив, принялась водить руками над телом нарнского атташе…

Глава опубликована: 12.05.2018

День 16: Завтрак

— Что тут поделаешь, никогда мне не стать моряком, — тяжело вздохнула Габриэль, шагая рядом с мистером Питтом. — Я плавала по морям вместе с Зеной много раз, но так и не смогла привыкнуть к проклятой качке. На кораблях от меня мало толку. Поскорей бы добраться до суши!

— Знаете, мисс, ваше желание может сбыться уже сегодня, — ответил Джереми Питт, распахивая перед ней дверь каюты.

— Неужели? — тут и я не выдержала, вмешалась в разговор.

Питт обернулся ко мне, стоя на пороге каюты, и мягко улыбнулся.

— Вообще-то капитан хотел объявить об этом за завтраком, но, так и быть, я скажу вам чуть раньше. Да, уже через несколько часов мы достигнем суши. Тут неподалеку есть несколько островков. Совершенно необитаемые коралловые рифы. Но этого вполне достаточно для нашей цели. Нам надо как можно скорее починить грот-мачту, иначе «Арабелла» не сможет идти полным ходом и уверенно маневрировать. Пока стоял штиль, мы не могли до них добраться, но теперь… — он улыбнулся, — теперь все будет хорошо.

— Мне бы очень хотелось хоть пару часов провести на твердой земле, — жалобно сказала Габби, подняв глаза на штурмана. — Как вы думаете, это возможно?

— Полагаю, в вашей просьбе нет ничего невыполнимого, — мистер Питт улыбнулся еще шире. — Я извещу вас, когда шлюпка пойдет на берег. Уверен, место для вас найдется.

— О, это было бы просто чудесно! — воскликнула Габриэль, просияв. — Вы так добры, сударь!

Она шагнула в каюту, но тут же замерла, вскрикнув. Я выглянула из-за плеча сказительницы, чтобы понять, что ее так поразило.

На полу нашей каюты сидел огромный черный кот. И, жмуря зеленые глаза, с хрустом ел громадную крысу.

— Ого! — воскликнула я, не зная, что является более шокирующим: внезапное появление кота или размеры пойманной крысы.

— Дон Мигель, дьявол тебя раздери! — рявкнул Джереми Питт, отодвинув нас в сторону и шагнув к коту. — Что ты тут делаешь, обормот?! Брысь отсюда немедленно!

Кот заурчал недовольно, вздыбив шерсть, а потом быстро прошмыгнул у нас под ногами с остатками крысы в зубах.

— Э-э-э-э… — Питт явно растерялся, не зная, что нам сказать. — Прошу прощения за этот неприятный… инцидент, дамы. Наверное, вы забыли закрыть дверь в каюту, а мистер Дайк вас не предупредил…

— Я люблю кошек, так что все в порядке, — успокоила его Габби, проходя к койке. — В любом случае, они нравятся мне больше, чем крысы.

И она передернула плечами.

— Обычно он бродит где-нибудь на нижней палубе, — Питт продолжал извиняться, и на щеках его вспыхнул яркий румянец. — Но в любом случае Ник должен лучше за ним следить… раз уж завел здесь эту тва… кошку.

— Его действительно зовут дон Мигель? — переспросила я, невольно ухмыляясь. — Как и испанского адмирала…

Питт явно был удивлен моей осведомленностью, его светлые брови поползли вверх.

— Да, мисс, его назвали в честь дона Мигеля де Эспиносы, нашего давнего недруга. Полагаю, вы уже успели заметить, что наш старший лейтенант любит пошутить? Вот и придумал кличку своей зверюге. Впрочем как еще назвать кота, если мы взяли его на борт во время заварушки в Маракайбо? Но откуда вы узнали…

— Капитан Блад нам немного рассказал об этом, когда мы были на острове, — быстро протараторила я, уже досадуя, что снова чуть не выдала себя с головой.

— Ах, конечно, наверняка рассказал, — кивнул Джереми, а потом попятился к двери. — Я отвлекаю вас, дамы, а вам ведь надо немного отдохнуть. До встречи за завтраком. И… — он немного замялся, а потом криво улыбнулся: — Мисс Кэтрин, не говорите капитану, что я вам проболтался насчет захода на риф.

Я засмеялась, переглянувшись с Габриэль.

— Не скажу.


* * *


Завтрак был таким же роскошным, как и ужин. Бенджамин расстарался и приготовил уйму разнообразных блюд. Одетый в белоснежную рубашку и бриджи, негр сновал по кают-компании так быстро и бесшумно, что иногда казалось, будто здесь одновременно присутствуют десять стюардов, а не один.

Офицеры «Арабеллы» уже сидели за столом в ожидании капитана, но выглядели более напряженными, чем прошлым вечером. Вероятно, причиной тому было присутствие посла Г'Кара. Нарн сидел в дальнем конце стола и был молчалив и хмур.

Джек Воробей пришел с опозданием и казался рассеянным. Зена сверлила его мрачным взглядом, явно ожидая от него очередного подвоха.

Обстановку попытался разрядить Дейта, начав разговор с лейтенантом Дайком.

— Мне очень нравится ваша «Арабелла». Никогда не думал, что окажусь на парусном корабле, посреди живой истории. Ла Форж наверняка будет завидовать мне, если узнает об этом. Ох, я имею в виду Джорди Ла Форжа, главного инженера… эээ… я хотел сказать, штурмана «Энтерпрайза», звездо… кхм, корабля на котором я служил до того, как попал сюда. Он увлекается старинными парусниками и даже сделал однажды модель «Виктори», флагманского корабля адмирала Нельсона…

— Да? Как мило… — мистер Дайк был сама вежливость. — Адмирал Нельсон, вы сказали? Боюсь, я никогда не слышал о нем. Мы почти четыре года не получали подробных вестей из Старого света. Сюда, в эти дикие края, все доходит с опозданием.

Я тихо застонала, жалея о том, что сижу далеко от Дейты и не могу пнуть его ногой под столом. Но андроид и сам уже спохватился, вспомнив о Первой Директиве.

— Я просто подумал, что было бы неплохо попробовать сделать модель вашего корабля, раз уж оригинал перед глазами, — быстро проговорил Дейта. — Никогда не занимался судомоделированием, но ведь тем интереснее, не так ли? Ла Форж был бы рад получить от меня такой подарок…

Возможно, мне показалось, но лицо Дейты на мгновение стало очень грустным и серьезным. Но только на мгновение, потому что андроид, заметив мой взгляд, быстро улыбнулся.

— О, это вам надо обратиться к Хейтону, нашему старшему боцману, — гаркнул лейтенант Дайк, который по-прежнему страдал тугоухостью. — У него этих моделей целая полка. Тоже любит это дело.

— Спасибо за совет, обязательно поговорю с ним об этом, — Дейта потеребил салфетку возле своей тарелки. — Поразительно, сколько вокруг умелых и талантливых людей!

— Да, поразительно, — промычал Дайк, нахмурив черные брови. — Вот только гитару мою этот умелец никак не починит. Так с Картахены и лежит разбитая, с той самой поры, как нам при штурме форта разнесло всю корму в щепы. Недосуг ему, видите ли.

Я вспомнила несчастный музыкальный инструмент в каюте лейтенанта. Гитаре действительно здорово досталось.

— Я мог бы посмотреть на нее, мистер Дайк, — ответил Дейта. — Ваш боцман человек занятой, особенно в свете предстоящих событий, а у меня свободного времени побольше.

— А вы что, разбираетесь в этом, сэр? — Дайк насторожился.

— Думаю, что сумею разобраться, — кивнул Дейта. — Я люблю музыку… и музыкальные инструменты. Вполне готов приступить к ремонту после завтрака, если вы не против.

Лейтенант просиял и уже готов был разразиться потоком благодарностей, но тут в кают-компании появился капитан Блад, и все присутствующие мужчины поднялись, приветствуя его.

Я снова заметила, что Г'Кар и Джек оживились, уставившись на Блада, как хищные звери на добычу.

— Рад видеть вас, посол, — с улыбкой обратился капитан к нарну. Он явно хотел сказать что-то еще, но Г'Кар перебил его, задав вопрос:

— Я слышал, что вы и ваша команда намерены атаковать гавань Пти Гоав, чтобы добраться до этого вашего врага, де Ривароля, — посол был убийственно прямолинеен. — Довольно рискованная авантюра, особенно если учесть, что у вашего противника явное преимущество, как в людях, так и в вооружении.

Улыбка на тонких губах Блада стала более жесткой.

— Риск, несомненно, есть, как и в любом морском сражении, посол, — ответил он, и в его голосе зазвенели металлические нотки. — Но я приложу все усилия, чтобы свести его к минимуму для вас, моих гостей.

И капитан выразительно обвел взглядом меня, Зену, Дейту, Джека и посла.

— Я понимаю ваше беспокойство, Г'Кар, и признаю, что сведение счетов с бароном де Риваролем — дело, которое мало вас касается. Ни вы, ни мисс Зена, ни капитан Воробей, ни мистер Дейта не обязаны подвергать себя опасности. Я уже подумал об этом и обещаю, что не собираюсь брать вас в этот бой. Возможно, после того, как разберемся с ремонтом «Арабеллы», мы обсудим, куда вам лучше отправиться…

— Капитан… — Зена нахмурилась и приподнялась из-за стола, пытаясь привлечь его внимание.

— Возможно, мы найдем способ доставить вас на Ямайку, — Блад говорил, как будто не услышав обращение Зены. — Этот остров менее опасен для вас, чем Эспаньола, но…

— Он опасен для вас! — не выдержала я, чувствуя такое же возмущение, как и Зена.

— Да, опасен, поэтому я обдумываю и другие варианты, — спокойно ответил мне Блад, а потом, наконец, повернулся к Зене.

— Капитан, я бы хотела остаться на «Арабелле», — сказала Зена твердо.

Остальные офицеры, до этого момента молча слушавшие этот разговор, нервно дернулись и начали переглядываться.

Блад стал совершенно серьезен, улыбка исчезла с его лица.

— Исключено! — отрезал он очень жестким тоном. — Дамам не место на борту военного корабля, особенно когда он собирается участвовать в бою.

— Уж не боитесь ли вы, что я буду путаться у вас под ногами? — Зена зло прищурилась и скривила губы в усмешке. — Капитан, не будьте идиотом! Вы знаете, что я могу быть полезной в бою, и вам не придется беспокоиться…

Офицеры снова вздрогнули, услышав столь дерзкие слова из уст дамы, а потом молча уставились на своего капитана.

— Я видел, на что вы способны, мисс Зена, — ледяным голосом ответил капитан Блад. — Именно поэтому не хочу, чтобы вы участвовали в этом сражении. И давайте больше не будем спорить на эту тему! Я уже принял решение, и здесь, на борту моего корабля, оно не подлежит обсуждению! Когда мы подойдем к Пти Гоав, все наши гости будут находиться в другом, безопасном месте. Посол Г'Кар, вас это устроит? — и он с вызовом посмотрел на нарна.

— Отчасти, — ответил Г'Кар, и эти слова заставили всех в кают-компании взглянуть на него с изумлением. — Я рад услышать, что вы постараетесь обеспечить безопасность моей помощницы и присутствующих здесь дам, — он слегка поклонился в сторону воительницы. — И я согласен, что вам, мисс Зена, не стоит участвовать в этом бою. Равно как и мисс Кэтрин с мисс Габриэль. Но сам я хочу остаться на этом корабле и готов предложить свою помощь и всяческое содействие.

С этими словами Г'Кар со стуком соединил два кулака у груди.

— Г'Кар… — Питер Блад качнул головой, пытаясь возразить, но посол не дал ему договорить.

— Капитан, для меня это вопрос чести! — воскликнул он, и его алые глаза сверкнули. — Я перед вами в неоплатном долгу! Вы уже несколько раз выручали меня, спасли жизнь моей помощнице, так дайте мне возможность расплатиться! Для нас, нарнов, это очень важно. Если вы лишите меня этого, мое имя навеки покроется позором!

— Но как же На'Тот … — Блад несколько растерялся от такого напора. — Если с вами что-нибудь случится…

— Она поймет, — коротко ответил Г'Кар. — Она знает, что такое долг чести, капитан. И я уверен, она поступила бы так же, если бы не ранение…

— Капитан! — Зена была в ярости. — Раз уж мы заговорили о долге и чести, то вы должны и меня понять! Я обязана вам жизнью и хотела бы вернуть этот долг. Вы говорите, что не хотите обсуждать принятое вами решение — хорошо! Но знайте, что я отказываюсь его признавать!

Блад тяжело вздохнул, посмотрев в ее сердитые глаза.

— Тогда мне придется приказать заковать вас в кандалы, мисс Зена. Неужели мы дойдем до таких крайностей?

— Десерт… господа… — растерянно пролепетал Бенджамин, возникнув в кают-компании с подносом в руках. — Кто-нибудь желает десерт?

Зена, зашипев, развернулась и стремительно вышла из кают-компании, едва не сбив стюарда с ног.

На некоторое время в кают-компании воцарилась напряженная тишина.

Потом Дейта поманил Бенджамина, который так и стоял столбом посредине.

— Так что у нас на десерт? Пирожки? Поразительно, Бенджамин! Пожалуй, я возьму один или даже два… Мисс Кэтрин, передать вам пирожки?

Дайк передернул плечами, переглянувшись с Питтом.

— Ух! — сказал он громким шепотом, от которого все присутствующие вздрогнули.

Капитан Блад резко дернул к себе стул и сел, явно раздраженный недавним разговором.

Дейта подвинул к себе тарелку и посмотрел на него своими желтыми странными глазами.

— Боюсь, что мои слова вас расстроят, капитан, но я тоже хотел бы остаться на вашем корабле. Конечно, это не мое дело, но я тоже чувствую себя … обязанным вам, сэр. И готов предоставить в ваше распоряжение свои скромные познания в военной аналитике. Возможно, это не совсем соответствует Первой Директиве, но я полагаю, что сумею решить эту проблему.

Джек Воробей хмыкнул, теребя свою бородку.

Питер Блад поднял на него суровый взгляд и спросил:

— А вы, сэр?

Джек лениво улыбнулся, раскачиваясь на стуле.

— Будучи капитаном сам, я знаю, что приказы обсуждать не принято. К тому же, кто-то должен позаботиться о наших дамах. Будьте уверены, со мной они будут в полной безопасности.

Дайк и Питт подозрительно прищурились, уставившись на Джека, а тот ответил им подчеркнуто сладкой улыбкой.

— Но если моя помощь потребуется вам здесь, я конечно останусь, — добавил Джек. — Хотя, если честно, есть и более выгодные операции, например…

— Спасибо, Джек, — перебил его капитан Блад. — Рад, что хоть у кого-то здесь есть здравый смысл. Детали мы еще обсудим позже. А пока нам надо заниматься насущными проблемами. Джереми, сколько еще осталось до наших островков?

— Полагаю, часа через три мы будем на месте, капитан, — отозвался Питт. — Хэйтон с ребятами уже занимается необходимыми приготовлениями.

— Я думал, что мы плывем к Пти Гоав, — растерянно переспросил Г'Кар.

— Да, но сначала нам надо сделать небольшую остановку для ремонта грот-мачты, — ответил Джереми Питт. — Она треснула еще в Картахене, когда ее сбило ядром в бою. Мы починили ее на скорую руку, потому что потребовалось догонять де Ривароля. А потом шквал, который едва не погубил нашего капитана и вас, повредил ее снова. Пока стоял штиль, мы не могли добраться до суши, чтобы заняться ремонтом. Теперь ветер попутный, и нам надо пользоваться моментом!

Он поднялся из-за стола, поклонившись нам.

— Прошу прощения, дамы, обязанности требуют моего присутствия наверху.

Штурман быстро поднялся по трапу на палубу. А в кают-компании снова воцарилась тишина.

— Капитан, полагаю, нам можно будет сойти на берег и немного… размять ноги? — спросил Дейта.

Блад мрачно кивнул, погруженный в свои думы.

— Это очень любезно с вашей стороны. Также я буду рад понаблюдать за ремонтом парусного корабля, — продолжил Дейта и тихо хихикнул: — Ла Форж точно позеленеет от зависти, когда узнает, что я видел все это собственными глазами!..

Глава опубликована: 12.05.2018
И это еще не конец...
Обращение автора к читателям
natoth: Автор рад любым комментариям и конструктивной критике. Но он печалится и вянет, аки фиалка, если эту критику подавать слишком жестко.
Отключить рекламу

10 комментариев
О, теперь этот фанфик и тут есть :) Я уж понадеялась, что тут он дописан, раз опубликован не так давно, но нет - тут даже меньше глав. Автор, пожалуйста, порадуйте нас продолжением этого замечательного произведения! Я и на том сайте писала, что очень жду продолжения, как читатель, знакомый со всеми пятью мирами, но на этом сайте мне следить удобнее - в почту приходят обновления. Автор, очень-очень просим продолжения! :)
natothавтор Онлайн
Lady_Narwen
Я его планирую дописать, хотя, конечно, это будет медленно.
Пока редактирую то, что уже написано, раз уж сюда выкладываю.
Ааа, продолжение! Спасибо-спасибо! Ждём ещё :)
natothавтор Онлайн
Lady_Narwen
да, пока редактирую :)
A почему у автора нет хоть какой-нибудь способности влиять на события? Она же автор, а все время оказывается самой беспомощной, только палится ))
а так вообще очень здорово, спасибо!
natothавтор Онлайн
Kassia
Кажется, у автора с влиянием возникли сложности как только он попал в гущу событий. И история вышла из под контроля %)
реально серьёзно? обновление? алилуяя...................... танцую сальсу
natothавтор Онлайн
Анетта Краузе
Не то чтобы обновление, но доредактировала то, что было. *повисает тряпочкой на заборе*
Так, какой еще Пти Гоав, какая Зена? Что это еще за игры морского дьявола!? А как же Арабелла и губернаторство?

Честно говоря никогда не думала, что буду читать подобный кроссовер. Очень давно вижу его на сайте, но всегда обходила стороной. А тут начала и не смогла остановиться. Очень хорошо и очень неожиданно! Но я все равно за Арабеллу!

А губернатора Суона с его прелестной дочкой здесь, значит, нет?)))
natothавтор Онлайн
catarinca
Тут, из-за того, что кроссовер, таймлайн идет иначе, следовательно, кое что изменилось из-за действий героев.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх