↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

A Clock on the Face of Hell (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Беты:
night-star стилистика, Teignmouth орфография, пунктуация
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Экшен, Приключения
Размер:
Макси | 22 Кб
Статус:
Заморожен | Оригинал: В процессе | Переведено: ~6%
Предупреждения:
Нецензурная лексика
 
Проверено на грамотность
Победы не случилось. Победитель пишет историю и Гарри Поттер в массовом сознании людей становится Темным Лордом, ну и опасным террористом. Партизанская деятельность сводит его с профессором Флитвиком. Вместе они отправляются на поиски "наследия" изобретателя Хроноворотов. Цель - прорваться в 1980 и, чтобы уж точно и с гарантией, закончить войну хэппи-эндом. Однако не случилось, на дворе начало 1945 года...
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Глава 1. Дьявол и часы (часть 1)

Огромное спасибо моей бете, которая помогает мне с переводом!!! Что бы я без тебя делала???

Никогда не любил замкнутые пространства. Не знаю, из-за того ли, что сам прожил в чулане десять лет, или же потому, что знал, насколько уязвим там... Да и какая, в сущности, разница. Я просто знал, что не люблю замкнутые пространства, особенно находящихся под землей. Такие, как темные пещеры и маленькие узкие туннели, в каким мы, собственно, сейчас и застряли.

Мой спутник знал это. Может, он был и не в курсе до того, как мы приехали, но теперь-то уж точно понял. Я жаловался на нехватку кислорода, возможность обвала и существ, которые наверняка скрывались в темноте. И все же я храбрился.

— Лучше бы в конце этой кроличьей норы быть чертовски хорошей вейлочке, Филиус.

Полугоблин устало на меня взглянул, прежде чем отвернуться и возобновить подъем. Маленький человечек чувствовал себя как рыба в воде в этом темном туннеле. Он легко перепрыгивал с камня на камень, обходил опасные разломы и непринужденно продолжал путь, в то время как я из последних сил выбивался, чтобы соответствовать его темпу.

Я не сразу привык к такому Филиусу. Я, конечно, помнил его еще со школы. Он всегда был пусть и эксцентричным, но вполне добродушным профессором, который мог легко заставить учеников работать в поте лица, не будучи при этом резким или строгим. В то время я считал его хорошим — он мне даже нравился, — но за прожитые годы я научился не судить человека по лицу, которое он являет миру, и в случае Филиуса Флитвика я получил ещё одно тому подтверждение.

О, не спорю, этот человек был веселым и довольно располагающим к себе. Но вот только то, что он любил улыбаться, вовсе не значило, что он был слабовольным добрячком. И только из того, что он был главой Рэйвенкло, не следовало, что он был потерян в море книг и каких-либо теорий. Это происходило нечасто, но порой мне удавалось увидеть и другую сторону Филиуса Флитвика, отвратительную сторону человека, который когда-то был настолько жестоким и безжалостным, что убил своего противника в дуэли на международном турнире...

…Но разве чувство вины не прекрасно?

Пока мы шли через бесконечный узкий туннель, Филиус держал в руках ветхий, старый пергамент и сверялся с ним под светом палочки, бормоча шепотом что-то вроде: "...в том доме будет безопасно… знания самого Бога…", "…погрузившись в ледяные огни Времени… дорога Древних..." или "…вся сила — в круге… пройти сквозь само Время".

Моей задачей было сохранять скользкий путь освещенным и проверять его на ловушки или любую другую опасность. Все это было настолько скучно и утомительно, что я от нечего делать уничтожал колдовством каждую дырку, растение или камень, приходящиеся не к месту.

Однако, чем дольше мы шли, тем меньше подобных вещей я мог обнаружить. Мне казалось, что мы уже многие часы пробыли под землей. Когда я вытащил из кармана часы, чтобы проверить время, то обнаружил, что проклятая вещица перестала работать. Стрелки остановились на 3:04 утра и, по-видимому, не собирались в ближайшее время сдвигаться с места.

— Как думаете, сколько мы уже здесь, Филиус? — спросил я.

Филиус посмотрел на меня взглядом, который я слишком хорошо знал.

— Мы это уже обсуждали, Гарри, — сказал он терпеливым тоном, который использовал всякий раз, когда я задавал этот вопрос. — Не отвлекаетесь и не спускайте глаз с пути, да и к звукам прислушивайтесь. Одному Мерлину известно, что может ожидать нас дальше.

— Хорошо.

Я догадывался, что будет дальше — темный, длинный и влажный туннель — но решил оставить свои мысли при себе.

Мы проделали весь путь от Ирландии до Франции​​, не имея возможности даже аппарировать. Мы были вынуждены пользоваться множеством абы-как заколдованных порт-ключей, из-за которых пришлось немало походить и не раз ночевать в мотелях и палатках.

Вообще, от Ирландии до Франции рукой подать. Черт, да мы могли бы воспользоваться маггловской подземкой, чтобы добраться из Лондона до Парижа. Но согласно законам Магической Британской Империи, волшебникам и ведьмам, выезжающим за границу, необходимы паспорта второго класса в независимости от того, используют те волшебство или нет, поэтому в самых оживленных транспортных местах велось наблюдение за возможными нарушителями.

Ни Филиус, ни я не могли пойти в правительство и взять разрешение на путешествие порт-ключом, аппарацией или поездом. Оставалось или лететь на самолете, или же сесть на паром, но и это было рискованно. Мягко говоря, я не был самым неприметным человеком в стране. А если к этому ещё и карлика добавить, то... чтобы вернуться в прошлое, нам пришлось незаметно улизнуть от отдела слежения, воспользовавшись случайными порт-ключами.

Поэтому мы перемещались из страны в страну, избегая слежки, пока не добрались до озера Дер-Шантекок (это было искусственное озеро на севере Франции, известное своей большой колонией русалок и журавлями, теми самыми, которые производят странный шум и любят танцевать с поднятыми крыльями).

И теперь самая длинная часть нашего пути — и самая простая — подошла к концу. По крайней мере, наше недельное путешествие включало в себя свежий воздух, хорошую еду и удобные кровати. Теперешняя же его часть радовала твёрдыми скалами, консервами и несвежим, гнилостным воздухом, так что неудивительно, что я мучился головными болями и серьезной дезориентацией.

Но Димассийский Хроноворот мог быть здесь, поэтому мы продолжали идти, цепляясь за отчаянную надежду на последний второй шанс.

Тишина накалялась, как и безграничное терпение Филиуса, который не любил молчание так же, как я не любил замкнутые пространства, поэтому вскоре он начал говорить. Это был пустой, бессмысленный разговор про наши скудные общие воспоминания, но это, по крайней мере, отвлекало от нескончаемого пути. Когда стало ясно, что нам больше не о чем друг с другом делиться (а я отказался говорить о своей жизни в последние пару лет), он начал выдвигать предположения о том, что делать, если наш план все же сработает, и что бы мы хотели увидеть и изменить.

— Лично я хотел бы вновь повидать старых знакомых, — задумчиво сказал мне Филиус. — Только представьте себе их всех молодыми. Конечно, вы тогда еще даже не родились, но мир был другим, Гарри, совсем не таким, как ныне. Везде царили мир и покой, по которым я, признаюсь, скучаю. Если война и велась, то так далеко от нас, простых смертных, что мы даже не задумывались о ней.

Рассказы Филиуса о тоске по золотым дням его молодости подействовали на меня успокаивающе. Да, они всколыхнули в моей памяти болезненные воспоминания, образы и мгновения из той прошлой, такой далёкой жизни, которые лучше всего было бы забыть навсегда. Но среди смертей, разрушений и отчаяния были также воспоминания о моих друзьях и любимых, о кратких мгновениях затишья.

— Выпавший нам шанс, Гарри, — настоящая привилегия. Многие — в том числе и я — ради такой возможности пошли бы на вещи и пострашнее убийства. В конце концов, кто не мечтал о том, чтобы снова стать молодым?

Когда Филиусу впервые удалось связаться со мной и предложить подобный план, я даже не счёл нужным подумать о более приятных пост-эффектах. Для меня этот план являлся единственной ниточкой в прошлое, возможностью исправить совершённые ошибки и стереть с лица земли тех, кто пытался мне навредить. У меня не было иной цели. Я прожил в одиночестве, наполненном горечью и безнадежностью, так долго, что идея второй жизни казалась невозможной, далёкой мечтой, доступной кому угодно, но только не мне.

Почему-то на ум вдруг пришёл Дамблдор. Уверен, увидь он меня сейчас, то был бы разочарован. Он бы, естественно, проявил участие и понимание, но уж я-то знаю, ожидал бы он от меня гораздо большего. Но я изменился. Тонкая грань между тёмной и светлой магией для меня стёрлась, в то время как люди, владеющие ею, чётко разделились на своих и чужих; я бы или убил, или защитил, люди для меня были или врагами, или друзьями.

— А что насчёт вас? — спросил Филиус. — Что бы вы хотели изменить к лучшему? Помимо очевидного, разумеется.

— В принципе, ничего, — ответил я коротко.

Филиуса мой ответ огорчил. На мгновение мне стало стыдно за себя. Этот человек тоже прошел через ад. Какое право я имел разрушать его редкие мгновения блаженных мечтаний? Но потом на смену стыду пришла горечь. Я не хотел ни жалости, ни сочувствия.

— Разве у вас совсем нет мечты, Гарри? — на сей раз Филиус спросил мягче, будто боясь моего ответа. — До всего этого — до Волдеморта, Империи, войны — разве вы совсем ни о чём не мечтали и ни к чему не стремились? Чего вы хотели лично для себя, когда были молоды?

— Ничего, Филиус, совершенно ничего, — ответил я, пытаясь скрыть свою горечь. — Я просто хочу вернуться назад и изменить историю, вот и всё. И если вы не заметили, мы всё ещё далеки от возвращения в прошлое. Лучше давайте для начала сосредоточимся на туннеле. Если мы дойдём туда, куда должны, и всё пройдет хорошо, тогда и только тогда я подумаю о будущем.

Филиус печально покачал головой, погружённый в свои мысли. Не знаю, как долго я смог бы сдерживать негодование, если бы разговор зашёл слишком далеко. Но всё же, в конце концов, он лишь сказал:

— Зовите меня мечтателем, Гарри, но я считаю, что однажды жизнь всё-таки покажет вам свою светлую сторону.

Отвлёкшись на слова Филиуса, я не заметил выступ в скале и споткнулся. Я едва сумел предотвратить своё столкновение с холодными скалами, останавливая падение руками. Мой спутник услышал мои ругательства и вернулся помочь мне.

— Спасибо, — смущённо сказал я.

— Не за что, — ответил Филиус. — Вы в порядке? — Я кивнул и вытащил тонкий осколок камня из своей руки. Он улыбнулся. — Хорошо. Тогда пошли дальше. И впредь постарайтесь смотреть под ноги.

— Да-да.

Он усмехнулся во весь рот и возобновил путь. Я похлопал себя по карманам, чтобы убедиться, что ничего не потерялось. Вздохнул. Удивительно, как только мои карманные часы пережили столько падений. Посветив палочкой, я быстро отыскал их в нескольких футах позади — их золотая поверхность ярко отражала свет.

Подобрав их, я тут же кинулся за полугоблином, который мог ходить довольно быстро, несмотря на короткие ноги. Однако он недалеко ушёл. Когда я его догнал, он стоял, не шевелясь, с выражением предельной концентрации и некоторого замешательства на лице.

— Филиус? — спросил я. — Вы ещё в штаны не наложили там?

Он одарил меня тяжёлым взглядом и указал на лежащий перед нами путь.

— Гарри, вам не кажется, будто что-то... изменилось? По-моему, что-то не так.

Я пожал плечами. Всё вокруг казалось мне знакомым: те же самые странные сорняки, такой же скользкий путь, влажные стены, валяющиеся вокруг камни... Но тут я увидел. Или почувствовал. Как будто тяжелая вуаль, сковывающая мои чувства, вдруг соскользнула. Я ощутил дремлющую магию повсюду вокруг, мягкое, невесомое биение древней силы, нетронутой течением времени, текущей сквозь нас и исчезающей за пределами чувств.

— Я вижу, — почему-то шёпотом ответил я. — И вы правы. Туннель изменился.

— Да... — пробормотал он медленно. — Я абсолютно в этом уверен. Интересно только, почему...

— Не имею ни малейшего понятия, — сказал я. — Единственное новое, что с нами стряслось, — это моё фееричное падение.

— Да, странно. Очень странно, — протянул Филиус, внимательно изучая изменения. Бедный профессор выглядел выбитым из колеи. — Может, это из-за нашей задержки? Или потому, что мы прошли в обратном направлении? Возможно, мы ходили кругами и, развернувшись, тем самым нарушили чары.

— Звучит разумно, — сказал я. — Но разве это имеет значение? — Мне было плевать на причины, пока мы приближались к цели. — Давайте назовём это той самой светлой стороной моей жизни и двинемся дальше.

Филиус покачал головой и жестом указал мне следовать за ним, возобновляя шаг.

— Ладно уж, нахал, — сказал он. — Ступайте впереди, вдруг туннель вновь проявит к вам внезапную благосклонность.

— Так точно, босс, — сказал я, радуясь неожиданному повороту событий. — Сделаю всё от меня зависящее.

Туннель был узким, но быстро расширялся по мере нашего продвижения. Время от времени появлялись неожиданные ответвления, что не могло не радовать, учитывая, что до этого был сплошной прямой коридор. Мы свернули влево, вправо, вправо, влево, вправо, влево, влево, и вскоре я сбился со счёта. Мы уже, наверное, на многие километры ушли вглубь под землю.

— Мы на верном пути, — сказал я. — Ледяные огни времени уже близко.

— И знания Сеньора Димассио, — добавил Филиус взволнованно.

Предыдущие туннели были схожи тем, что их вырыли с помощью силы — взрывных проклятий и тому подобного. Раскинувшийся же перед нами проход был гораздо ровнее, и, казалось, использовался для чего-то большего, чем просто пристанище для сорняков и едкого воздуха. Всё фактически кричало о присутствии настоящего волшебства.

Грунт под ногами был сухим и ровным, а не скользким, как раньше. Тропа сделалась широкой, стены — прямыми, а потолок — высоким. Стены покрывали разнообразные рисунки, вырезанные резцом и палочкой; особенно не давал покоя тот, на котором Дьявол держал над головой огромные часы. Через равные промежутки времени попадались закрепленные на стенах металлические подставки, в которых изредка стояли деревянные факелы, давно погасшие и потерявшие всё своё волшебство.

Я воодушевился тому, насколько изменился наш путь по сравнению с тем, что было раньше. Пусть я и не видел ничего, хоть отдалённо напоминающего третью строчку — 'ледяные огни Времени' — мы были в приподнятом настроении. Я чувствовал, что мы почти у цели.

Филиус заявил, что зловещее изображение с Дьяволом нас преследует. И действительно — я заметил, что оно повторяется примерно каждые двести футов вдоль нашего пути. Но осталось преодолеть совсем немного препятствий — и тогда уже я буду держать часы в одной руке, а весь мир — в другой.

И пусть Дьявол подавится.


Хотелось бы всех поздравить с наступающим Новым 2014 Годом!!! Хочется, чтобы все плохое осталось в этом году, а в следующем все было ОФИГЕННО!) От всей души желаю, чтобы все невзгоды прошли мимо Вас, хочу, чтобы в следующем Году у Вашей жизни произошли яркие моменты, которые будут вспоминаться за Новогодним столом! Я всех поздравляю с праздником!) УРА!!!

Глава опубликована: 31.12.2013
И это еще не конец...
Отключить рекламу

Предыдущая глава
7 комментариев
Уважаемый переводчик, а какой тут слэшный пейринг, скажите, пожалуйста?
Леди Дарутапереводчик
_Serenity_
Можно сказать, что в данной работе присутствует лишь легкий намек на Гарри / Филиус, любовные отношения не играют важную роль в данной работе.
Леди Дарута , нас , завзятых слешеров, и намек - то убил на подобный пейринг ...




Добавлено 31.12.2013 - 00:08:
P/S/ "A Clock on the Face of Hell" - оставьте лучше английское название. Оно будет более уместно.
Леди Дарутапереводчик
ice9165, честно скажу, пейринг вообще не чувствуется. Да и все будет очень незначительно, типо не так сказал или не так посмотрел. В этой работе главное сюжет, то, как они пытались попасть в прошлое и что они делали, оказавшись в нем. На мой взгляд, работа неплохая.

Добавлено 31.12.2013 - 00:21:
ice9165, на счет названия, если вы так считаете, то я изменю название на английский вариант.
Леди Дарута , русский перевод режет слух немного. И это не претензия, ну что вы , просто замечание.
по поводу пейринга - читать надо. Пока непонятно.

Леди Дарутапереводчик
ice9165, ну что вы, вы же из лучших побуждений) Кроме того, я буду рада, если кто-то будет указывать на то, как работа будет лучше смотреться.
Эх, оригинал тоже заброшен, но там хотя бы шесть глав...
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх