↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «A Clock on the Face of Hell» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

7 комментариев
Уважаемый переводчик, а какой тут слэшный пейринг, скажите, пожалуйста?
Леди Дарутапереводчик
_Serenity_
Можно сказать, что в данной работе присутствует лишь легкий намек на Гарри / Филиус, любовные отношения не играют важную роль в данной работе.
Леди Дарута , нас , завзятых слешеров, и намек - то убил на подобный пейринг ...




Добавлено 31.12.2013 - 00:08:
P/S/ "A Clock on the Face of Hell" - оставьте лучше английское название. Оно будет более уместно.
Леди Дарутапереводчик
ice9165, честно скажу, пейринг вообще не чувствуется. Да и все будет очень незначительно, типо не так сказал или не так посмотрел. В этой работе главное сюжет, то, как они пытались попасть в прошлое и что они делали, оказавшись в нем. На мой взгляд, работа неплохая.

Добавлено 31.12.2013 - 00:21:
ice9165, на счет названия, если вы так считаете, то я изменю название на английский вариант.
Леди Дарута , русский перевод режет слух немного. И это не претензия, ну что вы , просто замечание.
по поводу пейринга - читать надо. Пока непонятно.

Леди Дарутапереводчик
ice9165, ну что вы, вы же из лучших побуждений) Кроме того, я буду рада, если кто-то будет указывать на то, как работа будет лучше смотреться.
Эх, оригинал тоже заброшен, но там хотя бы шесть глав...
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть