↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Солнце над пропастью (гет)



Юные магглорожденные маги с энтузиазмом окунаются в свою ожившую сказку. А что если, сами того не подозревая, они стали полноправными участниками этой игры задолго до получения первого письма из Хогвартса?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Мастер волшебных палочек

Узнав о намерении Андреа посетить вместе с Томом Косой переулок, Билл долго и многозначительно молчал, сминая в пепельнице еще тлеющий окурок. Да и самой ей сложно было поверить в то, что она все же согласилась на авантюру Даррена и собственноручно препроводит сына в логово льва или, что прозвучит актуальнее, дракона. Муж считал, что вынес поистине соломоново решение, и расхаживал по дому с исключительно самодовольным видом. Том, похоже, опасался радоваться раньше времени и постоянно о чем-то секретничал со своей змеей. Андреа хватило здравомыслия сохранить их экспедицию в тайне от Констанс: не хватало еще сводить Шерил с их корпорацией надменных ведьмочек.

Андреа отлично понимала, что возможности Шерил простираются лишь на магазины подержанных мантий и тусклых котлов, никогда в своей жизни не знавших даже позолоты. Миссис Сакс была непоколебима в одном: нельзя скупиться на волшебную палочку. Именно поэтому Андреа и пригласила Билла в их любимое кафе: кто, как ни он, мог поделиться воспоминаниями о самых выдающихся мастерах и достойных внимания лавках. Конни никогда не плавала мелко.

— Не уверен, что понимаю твои педагогические приемы, — протянул, наконец, Билл. — Но прости, я действительно вижу перед собой женщину, еще пару недель назад готовую пожаловаться на меня в социальные службы за то, что я загубил детство своему сыну?

Андреа скептически прищурилась. После встречи с Шерил у них с Дарреном состоялся очень серьезный и откровенный разговор. Муж настоятельно просил ничего не рассказывать Биллу о загадке происхождения Энтони Сакса. Тайна эта принадлежит лишь Шерил и малышке Филлис, и только они могут решать, как ею распорядиться. К тому же, полагал Даррен, пренебрежительное отношение к секретности может серьезно помешать следствию — а Андреа была уверена, что муж не отступится от стремления докопаться до истины.

— Еще ни одна мать не выиграла от нерациональных запретов, — уклончиво ответила она. — Я не хочу отпускать Тома в Хогвартс, мои мотивы абсолютно прозрачны. Но я и не хочу превращаться в сумасшедшую и отрицать очевидное. Мой сын — волшебник, нравится мне это или нет. Так пусть лучше будет уверен, что их мир находится от него на расстоянии вытянутой руки.

— А ты не боишься, что эта прогулка станет своего рода катализатором? И не ты ли божилась, что насквозь видишь Шерил Сакс и не подпустишь ее к своей семье?

— Знаешь, Билл, в чем здесь секрет? — хитро улыбнулась Андреа. — Противостоять реальности намного проще, чем бороться с мечтами. Шерил — просто несчастная женщина, я и вправду пожалела ее. А на письма Филлис и Джастина я, признаться, очень рассчитываю.

— Ну-ну, — хмыкнул Билл. — Ребятам, по крайней мере, первый год, каждая мелочь будет казаться настоящим приключением, а Том послушно станет зубрить французские глаголы и географию и, конечно, ни разу им не позавидует.

— Наоборот, — покачала головой Андреа. — Опыт Джастина, рассказы Филлис покажут Тому, что волшебники — такие же люди, как и мы, со своими тараканами в голове и проблемами, которые магией не решить. В чем-то придется разочароваться, а насколько мне подсказывает опыт, люди быстрее разочаровываются в тех мечтах, которые уже сбылись. К тому же, за два года много воды утечет. Том едва знаком с Филлис, а ты сам знаешь: с глаз долой — из сердца вон. Сколько перелетов совы протянет эта "дружба"?

— Тебе решать, Энди, я не вмешиваюсь, — вздохнул Билл. — Ну а что это за блажь с работой для Сакс? Не самый грамотный ход, если ты хочешь развести Тома с Филлис. Да и вообще, что она умеет?

— Не больше, чем я, когда мне помогли открыть мое дело. Даррен давно говорил, что мне нужно взять помощницу. Шерил двенадцать лет прожила с Тони, запасы ее терпения практически неисчерпаемы. Я не могла найти кандидатуры лучше. А что касается детей... Филлис ведь очень близка с матерью. Рассказывает ей все до мельчайшей подробности. Вот пусть и присматривает за Джастином одним глазом. Будем знать школьные новости из первых рук.

— Ты неисправима, — рассмеялся Билл. — Готов поставить половину своего состояния на то, что ты непременно представишь на наш суд жизнеспособный план, как вызволить Джастина из Хогвартса и перевести его в Итон с минимальными потерями.

— Я обещала над этим подумать, — серьезно кивнула Андреа. — Я не отдам мальчика на растерзание акулам, которых прикармливает Конни. Так что скажешь по поводу палочек?

Билл закатил глаза.

— Записывай. Магазин Гаррика Олливандера, производители волшебных палочек с триста какого-то года. Так и написано на вывеске. Не обращайте внимание на фасад, здание выглядит паршиво, внутри тоже бардак, а хозяин с приветом. Пока подобрали Джастину, перевернул полмагазина и напустил тумана... Этот Олливандер говорит, палочка сама выбирает волшебника. Для каждого — индивидуальное сочетание компонентов. Вот где было разгуляться Конни, она тут же вспомнила какой-то газетный гороскоп и попыталась убедить Олливандера, что палочка Джастина может быть изготовлена только из жасмина, потому что он родился в мае.

Андреа так и прыснула со смеху.

— Должно быть, хозяин узнал о своем деле много интересного. Подождите, скоро Конни наведет у них порядок!

— Лучше скажи, как вы попадете в Косой переулок, — Биллу давно надоело потешаться над чудачествами жены. — Нас в первый раз через этот бар, "Дырявый котел", провожала Макгонагалл, а потом уже Конни ходила или с Джастином, или со своими новыми подругами. Для того, чтобы преодолеть заклинания, нужен волшебник, который знает, куда идти и что делать.

— Макгонагалл еще на общем собрании оставила Шерил телефон для связи. Он установлен в доме какой-то женщины из Суррея, которая знает, как передавать сообщения в Хогвартс. Шерил называла ее миссис Фигг. Она пообещала, что нас в Лондоне встретит профессор и проводит до основных магазинов. Повезло, что у него срочное дело в тех краях.

— Профессор? — с сомнением взглянул на нее Билл. — Хочешь сказать, он не попытается переубедить тебя насчет Тома и не испортит тебе настроения?

— Пусть пытается. Если этот профессор справится с миссией, которую провалила даже говорящая змея, я признаю, что он не напрасно занимает свое место, — Андреа вздохнула. — А у тебя есть другие предложения?

— Конечно, — пожал плечами Билл. — Возьмите Джастина с собой. Ты избежишь нежелательного внимания, да и ему полезно хоть раз выйти в люди, избавившись от материнского контроля.

Андреа почувствовала, как губы сами собой складываются в улыбку. Признаться, относительно хогвартских профессоров она изначально не питала особенных иллюзий. Макгонагалл довольно болезненно приняла ее решение — Андреа пришлось выслушать все, от назойливых уговоров до прямых обвинений в невежественности и желании навредить собственному ребенку. Билл и сам не понимал, как он только что их выручил.


* * *


Если бы сказка о Пиноккио переписывалась на новый лад, местом встречи главного героя с Котом и Лисой надлежало бы избрать именно паб "Дырявый котел". По крайней мере, Андреа именно так представляла себе таверну "Красный рак", читая когда-то сыну эту книгу. Заведение непременно заинтересовало бы туристов, так как полностью воссоздавало атмосферу средневековых трактиров. Вокруг царил шум и гам, за деревянными столами сидели подозрительные личности в темных мантиях и капюшонах, чалмах или остроконечных шляпах. Андреа успела пробежать глазами меню у входа. Вместо ожидаемых лягушек и гусениц, которых ведьмы из фильмов ужасов бросали в котлы с дымящимися зельями, в нем обнаружились привычные телячьи отбивные, стейки и пудинги.

— Запомните, а лучше запишите номера кирпичей, к которым нужно прикоснуться, чтобы проход открылся, — Джастин с редким достоинством изображал из себя старожила, проводя для Андреа экскурсию по неприметным снаружи воротам в волшебный мир. — Вдруг в следующий раз Вы пойдете сюда без сопровождения.

— Ничего не выйдет, — без особого сожаления отозвалась Андреа. — Помнишь, что было написано в том справочнике? Паб заколдован так, что найти ему может только волшебник. Я буду бесконечно долго ходить кругами, но так и не добьюсь своей цели. Поэтому, если что-то понадобится сове, придется просить твою маму о помощи.

— Мама здесь часто бывает, — согласился Джастин. — В последний раз мы приезжали сюда позавчера, покупать книги для Джереми. Мама говорит, что в одиннадцать лет он тоже получит приглашение в Хогвартс, а значит, нужно готовиться заранее.

Андреа только покачала головой. Им с Констанс предстоял серьезный разговор: она могла представить, каким разочарованием может обернуться для мальчика его следующий день рождения, если мать не сбавит обороты.

— Зря я послушала Шерил и согласилась встретиться на месте, — повернулась она к Тому. — Надо было за ними заехать. Мальчики, вы не проголодались? Придется немного потерпеть. Билл хвалил одно кафе в переулке, я запомнила номер дома. Ставить эксперименты над желудками и обедать здесь мы не будем.

Том и Джастин синхронно кивнули, обменявшись несчастными взглядами. В самом деле, даже Андреа не могла отрицать, что запахи вокруг витали довольно аппетитные. Однако под прицелом внимательных глаз со всех сторон ей кусок бы в горло не полез. Чего только стоит высохшая старуха в углу, в повязанном на манер пиратской банданы платке и чуть ли не полусотне тонких серебряных браслетах на запястьях. В полумраке паба Андреа даже показалось, что кожа старухи, не то от возраста, не то от неизвестной магии приобрела неестественный зеленоватый оттенок. Она с облегчением вздохнула, когда в дверях, наконец, показались Филлис в своей любимой ярко-алой курточке и смущенная Шерил.

Когда под волшебной палочкой Джастина стена расступилась, дети дружно выразили одобрение восхищенными возгласами. Косой переулок с первых нот и запахов напомнил Андреа восточный базар, и это воспоминание осталось с ней навсегда. Ветер пах приближающейся осенью и поднимал в воздух стайки желтых листьев, яркое солнце отражалось в оконных стеклах и витринах, а где-то поодаль сквозь гул голосов пробивались взрывы хлопушек.

— Мама хочет купить здесь квартиру, — сообщил Джастин, явно не решив для себя, отвергать или приветствовать такую идею. — Не переезжать насовсем, конечно. Просто гоблины говорят, что сейчас отличные цены на недвижимость.

— Гоблины? — Филлис сбросила свое оцепенение и жадно взглянула на Джастина. — Здесь есть настоящие гоблины? Я думала, они слишком глупые, чтобы говорить о недвижимости.

— Не скажи об этом в их присутствии, — хмыкнула Андреа. — Гоблины превосходно разбираются в финансах и не раз восставали против волшебников, борясь за право пользоваться волшебными палочками. Формально во главе банка "Гринготтс" стоит человек, но в его ведении находится лишь сотрудничество с Министерством магии и зарубежными представительствами... В чем дело? — возмутилась она, заметив странное выражение на лицах детей и Шерил. — Я прочитала об этом в "Истории магии". Я против колдовства, как такового, а вовсе не расширения кругозора.

— Вижу, мы не прогадали, отказавшись от провожатого, — усмехнулась Шерил. — Энди знает о магии куда больше любого профессора. И все-таки, нам придется отчитаться перед Макгонагалл. Она хочет лично убедиться, что Филлис получила все необходимое для начала учебы.

— Кто такая эта миссис Фигг? — заинтересовалась Андреа. — И что это за дом волшебников, в котором есть телефон? Конни рассказывала, они не признают технического прогресса, магия плохо сочетается с законами физики.

— Арабелла живет одна, — поделилась Шерил. — Она пенсионерка, и у нее дом в Литтл-Уингинге. Мы говорили недолго, и она, конечно, и словом не обмолвилась о своей родне.

— Литтл-Уингинг? — с сомнением хмыкнула Андреа. — Как это бедняжку занесло туда?

— Арабелла работает на Хогвартс уже без малого двадцать лет. Служит связующим звеном между магглорожденными учениками и их семьями. Продает породистых котят. Присматривает за каким-то соседским мальчишкой. Словом, ей и одной недурно удается сводить концы с концами. К тому же, раз она все равно не может колдовать, разоблачение ей не грозит.

— Кстати, о разоблачениях, — Андреа повернулась к Джастину. — Разве тебе можно использовать магию вне школы? В пабе ты открыл стену волшебной палочкой.

— Вы и о Статуте о Секретности все прочитали? — уважительно протянул Джастин. — Мне повезло: эту самую стену включили в параграф об исключениях. Иначе таких, как мы, до самого выпуска должен был бы водить по магазинам кто-то из взрослых волшебников. Можно колдовать для самообороны, в случае угрозы жизни, в волшебной деревне, около которой находится Хогвартс, и еще в нескольких местах, правда, я пока не знаю, где это.

— Филлис, наверно, хочет как можно скорее приобрести палочку, — тихо отметил Том. Девочка, и в самом деле, уже места себе не находила от нетерпения. Андреа достала из сумочки записную книжку — Билл оказался так любезен, что даже начертил план переулка, не забыв указать все необходимые для посещения достопримечательности. До магазина волшебных палочек Гаррика Олливандера оказалось рукой подать.

Внутри пахло древесными опилками, лаком и пылью, как в мастерской столяра. Взгляд Андреа рассеянно блуждал по полкам беспорядочно расставленных вокруг стеллажей: продолговатые футляры с волшебными палочками, материалы и заготовки, бутыли с неизвестного назначения жидкостями, — словом, Билл снова оказался прав, представив подруге исчерпывающее описание магазина. С другой стороны, подумалось Андреа, именно этот хаос и придавал лавочке мистера Олливандера то самое волшебное очарование, которым, по всей видимости, уже успела проникнуться взбежавшая по лестнице первой Филлис. Глаза девочки горели, и Андреа очень хорошо понимала, что юная мисс Сакс всеми силами борется с порывом схватить первый попавшийся футлярчик и выскочить из магазина, пока ее мать не передумала.

Гаррик Олливандер оказался намного старше, чем представляла себе Андреа, и в момент их появления в магазине, он сидел в низком кресле у окна и сосредоточенно изучал увесистую поистрепавшуюся книгу. Впрочем, не стоило обманываться обликом рассеянного старика: Андреа показалось, что мистер Олливандер успел оценить их с профессиональной точки зрения прежде, чем заговорил.

— Мисс Сакс, первый курс Хогвартса, — смело выступила вперед Филлис. — Мне нужна волшебная палочка.

— Я мама, — поспешила заявить о себе Шерил, с любопытством осматриваясь по сторонам. — А у Вас здесь есть, из чего выбрать. Неужели в Англии столько волшебников? Или волшебные палочки нужно периодически менять?

— Как и любой артефакт, палочки не застрахованы от поломки, — подтвердил Олливандер. — Некоторые предпочитают брать несколько, чтобы преподнести противнику сюрприз в неожиданный момент. Однако, работая в этой области уже много лет, могу сказать, что скорее палочка выбирает волшебника, а не наоборот. Многое здесь зависит от характера, способностей и судьбы, конечно. Так в какой руке мисс предпочитает держать палочку?

Филлис недоуменно посмотрела на Олливандера, но не растерялась.

— Я пишу левой рукой. Но могу и правой, если нужно. Правда, не так красиво.

— Это все мои родители, — виновато улыбнулась Шерил. — Вечно старались ее переучивать. Хотя, может сам навык и пригодится где.

Мистер Олливандер отстраненно кивал, проводя нужные измерения и записывая результаты. Наконец, он исчез среди стеллажей, чтобы вернуться спустя несколько минут, нагруженный коробками.

— Попробуйте-ка эту, мисс Сакс. Вишня и коготь дракона, очень сильная палочка, нестандартно, но Вам, возможно, подойдет. Я бы в любом случае проверял дракона, слишком уж Ваша сердцевина.

Филлис взмахнула палочкой, и по хрустальному кувшину на столе побежала трещина. Олливандер разочарованно крякнул.

— Нет, нет, это никуда не годится. Попробуем другой вариант. Что если, допустим, взять ель и соединить с когтем дракона? Трудное дерево, но в Вас, мисс Сакс, я чувствую сильный характер.

Палочка из ели так же не подошла Филлис, как и кедровая, и осиновая, и терновая — всем им, с точки зрения Олливандера, не хватало крошечного нюанса, делающего сочетание идеальным. Выбор затягивался, но никто и не думал скучать, — напротив, Андреа с удивлением обнаружила, что следит за действиями и комментариями мастера чуть ли не более напряженно, чем сама виновница всей этой суматохи.

Открыв очередной футляр, Олливандер задумчиво хмыкнул. Палочка, лежащая в нем, внешне мало чем отличалась от своих предшественниц, однако от внимания Андреа не укрылась перемена в настроении старика.

— Что же, отчего не рискнуть, — еле слышно пробормотал он. — Проверим и эту, мисс Сакс. Грецкий орех и сердечная жила дракона. Палочка с необыкновенной приспособляемостью. Если вы подойдете друг другу, она исполнит любое Ваше желание.

Когда Филлис взяла в руки палочку, Андреа буквально затаила дыхание — такое торжество отразилось на лице девочки. На этот раз обошлось без шума и разрушений — палочка лишь выпустила несколько искр и озарилась едва уловимым золотистым свечением.

— Это она, да? — прошептала Филлис, восторженно глядя на Олливандера. — Моя палочка?

— Желаю Вам с ней удачи, мисс Сакс, — растерянно ответил мастер. — Однако, это весьма неожиданно...

— Вот как? — вздернула брови Шерил. — Это почему?

— Видите ли, миссис Сакс, я помню все палочки, что продал, все до единой. Это качество я унаследовал от своего отца, которому раньше принадлежал этот магазин. Собственно, всему, что я умею, я научился у него. Я очень хорошо помню тот день, когда отец продал палочку с теми же характеристиками: сердечная жила дракона, грецкий орех. Немного другая длина, это обычно зависит от роста и телосложения, но не сильно меняет сути.

— И кому же Ваш отец продал ту палочку? — заинтересовалась Шерил.

— Одной девочке, такой же красивой, как и Ваша дочка, — улыбнулся Олливандер. — Из нее выросла могущественная и очень талантливая волшебница. А когда настало время, она передала палочку своей долгожданной старшей дочери. В их семье бытовало поверье, якобы мать ребенка обладает пророческим даром в отношении своего чада, именно поэтому она дает ему имя и первую палочку. Небеса благословили эту женщину еще двумя детьми, и она приходила сюда, впрочем, я и без того не терял из виду свое творение.

— И что теперь с ними? — спросила Филлис. — С той женщиной и с ее дочкой?

Олливандер неопределенно махнул рукой, словно так и не решил для себя, стоит ли вообще отвечать на подобные вопросы.

— Они больше не используют ту палочку и вряд ли снова станут. Все это дела давно минувших дней, мисс Сакс. Собственно, поэтому я и решил изготовить ее двойника. Любопытно, что палочка выбрала именно Вас.

— А с чем это может быть связано? — не унималась Шерил. — Как я поняла из Ваших слов, такие совпадения довольно редки?

— Я не рассчитывал продать эту палочку так скоро, только и всего, — пожал плечами Олливандер. — Некоторые хранятся здесь десятки лет, прежде чем находят хозяев. А причин может быть множество, среди них и магическая связь, и кровное родство — как видите, палочку можно передать по наследству, — и доминирующие черты характера, которые могут совпадать даже у незнакомцев. К слову, это уже вторая пара палочек-сестер, которую мне довелось продать этим летом. И это, пожалуй, заставляет задуматься... Ну а что я могу предложить Вам, юноша? — Олливандер пристально вгляделся в глаза Тома. — Вижу, Вы уже нашли свою палочку? Однако я не помню, чтобы Вы приходили сюда...

— Мы не покупаем, — нахмурилась Андреа. — И вообще ужасно торопимся. Томас, ты слышишь меня? Идем.

— Значит, молодого человека зовут Томас, — констатировал Олливандер. — Тоже будущий студент Хогвартса, я полагаю?

Том ободряюще улыбнулся очень недовольной матери.

— Нет. Я принял решение учиться в другом месте. Мы просто сопровождаем мою подругу.

— Конечно, конечно, — рассеянно улыбнулся Олливандер. — Я именно так и подумал...

— Так сколько мы должны Вам за палочку? — вмешалась Шерил. — Если не хватит тех денег, что поменял для нас Билл, придется сначала зайти в банк...

— Должны? — Олливандер выглядел так, будто уже забыл о цели их визита. — Она обойдется вам в три с половиной галлеона. Столько пришлось заплатить за ее сестру почти сорок лет назад, хотя, конечно, галлеон в те времена был совсем другой.

— Повезло же некоторым, — с притворным возмущением проворчал Джастин, когда они выходили на улицу. — За мою мама выложила целых восемь. Хотя ее это только порадовало. Она считает, что чем дороже палочка, тем лучше она колдует.

Том вышел из магазина Олливандера последним и обернулся. Старик все еще стоял на месте и задумчиво смотрел им вслед, пока дверь медленно не закрылась.

Филлис потянула Тома за рукав.

— Твоя мама рассказывает, что мистер Олливандер — самый успешный мастер во всем Лондоне. Интересно, почему он не найдет себе местечко получше? Этот магазин выглядит так, как будто в последний раз его ремонтировали, когда продали старшую сестру моей палочки. И витрина такая скромная на фоне всей этой красоты, — она кивнула на соседние прилавки, похожие на цветные конфетные фантики.

Действительно, в витрине магазина мистера Олливандера на темно-фиолетовой подушечке лежала одна-единственная волшебная палочка.

— Ты расстроился? — Филлис не могла не заметить отвратительного настроения Тома. — Тоже хотел выбрать себе палочку?

— Мы договорились с мамой, — Том с усилием заставил себя оторвать взгляд от витрины и медленно пошел в сторону их компании. — Я не могу сейчас рисковать Нагайной. После всего, о чем мы успели поговорить, мы ни в коем случае не можем позволить ей оказаться в зоопарке. А палочка... Ты видишь, что уже сейчас я могу делать многие вещи без нее. Двигать предмета, не трогая их руками. Заставлять зверей делать то, что мне надо, без всякой дрессировки. Говорить со змеями. Я давно это знал, еще до появления Нагайны.

Филлис кивала, как завороженная, не обращая внимания на обиженный взгляд Джастина, который шел чуть поодаль и безуспешно пытался прислушиваться к их разговору.

— Когда мы вернемся домой, я хочу тебе кое-что показать, — заговорщически прошептала она. — Нужно только дождаться, когда мама куда-нибудь выйдет. Есть кое-что, чего она не должна знать о папе.


* * *


Посещение лавки Олливандера оставило в душе Андреа неприятный осадок. Старик выглядел так, словно знал об их семьях куда больше, чем сами они могли представить, и теперь раздумывал, как бы применить полученную информацию. Очевидно, что он с первого взгляда признал в Томе колдуна, а не какого-нибудь маггловского родственника Филлис. Сама же девочка явно напоминала Олливандеру старую знакомую, и Андреа задалась вопросом, не могла ли та женщина быть как-то связана с настоящей семьей Энтони Сакса. Она пожалела, что Шерил отчего-то не догадалась спросить у мастера ее имени.

В книжном магазине тревога немного рассеялась. Том и Филлис, наконец-то, прекратили свои конспиративные разговоры, наводящие Андреа на нехорошие мысли о том, что дети явно что-то замышляют, переключились на беззаботную болтовню с Джастином, и она даже позволила Тому бросить в их корзинку несколько исторических книг, на первый взгляд, не содержащих зашифрованные инструкции, как пробраться в Хогвартс, невзирая на запреты родителей.

— Простите, пожалуйста, — к Шерил обратилась темнокожая женщина в джинсах и сером твидовом пиджаке, еще меньше них вписывающаяся в толпу людей в старомодных мантиях и длинных платьях. — Вы ведь тоже не местные? Я по разговору Ваших детей поняла. Извините, если помешала...

— В первый раз в Хогвартс? — радушно улыбнулась Шерил. — И тоже отложили сборы на последний день? Присоединяйтесь к нам! Я Шерил Сакс, а это моя дочь Филлис. С нами Андреа и Том Сандерсы и Джастин Финч-Флетчли, они сейчас смотрят биографии знаменитых волшебников на втором этаже. А мы заняли очередь.

— Финч-Флетчли? — глаза женщины удивленно расширились. — Из тех самых знаменитых Финч-Флетчли? Потрясающе. А я Кристен Томас. Наш младший сын, Дин, получил письмо из Хогвартса. Мы все никак не могли решиться, наконец, муж поехал посоветоваться с матерью, и та призналась, что ее бабка была колдуньей. Ну, так про нее говорили в их городке. Мы, конечно, не знаем, насчет волшебных палочек и всего такого...

— Мой муж был волшебником, — поддержала ее Шерил. — Опасная штука — гены... А здесь сегодня настоящий ажиотаж! Очередь, как будто вышел новый бестселлер!

— Это что... Вас здесь не было месяц назад, — усмехнулась Кристен. — Мы с мужем и Дином поехали сюда осмотреться, побродить по улочкам, послушать разговоры. Все-таки, важное решение не принимают сгоряча. Так в тот день улица гудела, как улей. Оказалось, что вместе с нами приехал делать покупки мальчик, который пользуется здесь огромной популярностью. Его видели в "Дырявом котле", а дальше — сами знаете, как разлетаются новости.

— Местная знаменитость, — хмыкнула Шерил, переглянувшись с дочерью. — Мы еще слишком плохо знаем жизнь магов, чтобы это оценить.

— Об этом мальчике стыдно не знать, как мне дала понять одна высокомерная дамочка, — пожаловалась Кристен. — Я, конечно, не знаю нюансов и подробностей, даже имя его забыла. Фамилия очень распространенная... Паркер... или Поттер... Надо спросить у Дина, когда удастся оттащить его от стеллажа с книгами о драконах. Говорят, едва ему исполнился год, как он победил злого колдуна, держащего всю страну в страхе и ужасе. Колдун исчез после их поединка, а мальчик отделался только шрамом на лбу в виде молнии... Поразительно, что тут кипели такие страсти, а мы даже ничего не подозревали! А ведь мой папа очень интересовался политикой, не пропускал ни одной газеты!

— Похоже, о таких вещах писать не принято, — поджала губы Шерил. — Не хотят раньше времени поднимать панику. Андреа мне рассказывала, она перечитала все, что можно, о жизни магов, хоть ее сын и не едет в Хогвартс. Так значит, этот мальчик будет твоим однокурсником, Филлис? Час от часу не легче.

— Разве это не замечательно? — удивилась Кристен. — Мне было бы интересно познакомиться с героем!

— А еще вокруг него постоянно будут виться журналисты и недоброжелатели, — фыркнула Шерил, — а также гиперопекающие родственнички, сдувающие с него пылинки. Да и мне слабо верится, что годовалый ребенок способен победить могущественного колдуна. Ох, похоже, я заражаюсь от Андреа ее вечным скептицизмом... А вот и наша очередь! — и она принялась выгружать на прилавок новые учебники.

Кристен быстро расплатилась в параллельной кассе и исчезла, впрочем, не забыв записать номер телефона Шерил. Андреа с мальчиками появилась спустя несколько минут.

— Заводишь новых знакомых? — усмехнулась она, оглядываясь на выходящую из магазина Кристен. — Почему ее не было на собрании?

— Забыла спросить, — Шерил отсчитывала деньги и не слишком внимательно слушала подругу. — Ее сына зовут Дин Томас, он будет на вашем курсе, Джастин. Ах да, она очень хорошо знает, кто ты такой, так что не болтай там лишнего... А это что еще? "История Хогвартса"? Почему у нас такой нет?

— Не будем тратить время сейчас, возьмете у нас почитать! — предложила Андреа. — Не забывайте, зоомагазин на очереди!

Основные хлопоты по приобретению сов, как и следовало ожидать, легли на плечи Андреа и Шерил: пока дети восторженно носились по магазину от одной клетки к другой, матери засыпали торговку-ведьму скрупулезными вопросами, повергая последнюю в полное недоумение: кажется, она никак не могла взять в толк, что в мире существуют люди, не имеющие предыдущего опыта содержания сов.

Разнообразием и богатством выбора зоомагазин в Косом переулке превосходил собой все, что до сих пор доводилось видеть Андреа, и вполне мог бы составить конкуренцию небольшому зоопарку. Ей оставалось только радоваться, что Тома не заинтересовали ни разноцветные змейки, ни ядовитые руноскопы, наличие которых в доме уж точно никак нельзя было бы объяснить прислуге. Впрочем, некоторые змейки с легкостью умещались в крошечный настольный террариум и, возможно, лучше подходили на роль домашнего любимца, нежели Нагайна.

Филлис надолго обосновалась возле вольера с книззлами и призналась, что давно мечтает о кошке. Джастин неловко заикнулся о Гекате, книззле-питомице Конни, в которой та души не чаяла. Шерил дипломатично предложила вернуться к этому вопросу следующим летом, если их дела пойдут в гору. Девочка долго не хотела расставаться с очаровательным шоколадно-бурым котенком с оранжевыми глазами, и нарушить эту идиллию удалось только огромному коту довольно агрессивного вида. Рыжий разбойник так угрожающе шипел на ребят, что Андреа поспешила увести их от клетки.

— Он уже много лет в магазине, — сокрушенно изрекла ведьма. — Никто не хочет его покупать. Косолапсус — полукровка, книззл только наполовину, а все сейчас гонятся за серьезными родословными. Да и он не к каждому пойдет, сами видели характер. Как-то одну девочку цапнул, ее мамаша подняла шум на всю улицу.

— Правильно сделала, — проворчала Шерил. — Так вы говорите, на ночь сову нужно выпускать полетать? А если она не найдет дорогу домой?

— Почтовые совы никогда не ошибаются, — терпеливо повторила торговка. — Магическая связь формируется очень быстро, и они тонко чувствуют, где находится их хозяин.

Из зоомагазина компания вышла с двумя клетками, в одной из которых сидела нахохлившаяся сипуха, на которую положила глаз Филлис, а в другой — серая неясыть, выбор Андреа. Джастин интереса к домашним животным не проявил: еще в начале лета Констанс приобрела для него роскошного филина, за которого заплатила целое состояние — эта птица на Британских островах в естественной среде обитания практически не встречалась.

— Давайте через час встретимся в кафе Флориана Фортескью, о котором рассказывал Билл, — предложила Андреа. — Вот и Джастин подтвердил, что там потрясающие сладости!

— Замечательная идея, — обрадовалась Шерил. — Мальчишкам будет скучно тратить время на девчоночьи магазины. Вы пока погуляйте!

Андреа отлично понимала, что на самом деле Шерил просто не хочется, чтобы другие дети видели, как она выбирает для Филлис самые простые и дешевые мантии. Вне всяких сомнений, дома она приведет их в порядок, и никому и в голову не придет упрекнуть Филлис в бедности или неопрятности, но ей и самой не хотелось маячить за плечом и создавать напряженную обстановку.

— Зайдем в зельеварную лавку, нам как раз по пути, да, мальчики? — сориентировалась она. — Приятного шоппинга!

Шерил и Филлис отправились по адресу, который дала им Арабелла Фигг, а Андреа уверенно зашагала в противоположную сторону. Магазин с оборудованием для зельеваров и алхимиков она присмотрела еще по дороге к Олливандеру. К тому же, Джастин уверял, что никогда не сможет забыть, откуда же берутся знаменитые золотые котлы.

Еще из детских сказок, а впоследствии — многочисленных увлечений Конни Андреа вынесла идею о разделении магии на светлую и темную. Если придерживаться стереотипного мышления, все алхимики относили себя к адептам последней. Лично Андреа, для себя определившая зельеварение, как некий гибрид химии и фармацевтики, не понимала, как можно выбирать ингридиенты при таком отвратительном освещении. Все аптеки, которые они знала, отличались безукоризненной чистотой, а здесь было мрачно и сыро, как в древней усыпальнице.

Джастин неловко замялся на пороге, а затем и вовсе попросился подождать их на крыльце. Андреа закусила губу, подавляя улыбку: в этом он был так похож на своего отца, не любившего повышенного внимания. А в том, что сына эксцентричной магглы в лавке хорошо запомнили, сомневаться не приходилось.

Вручив продавцу список, оставленный Шерил, Андреа медленно подошла к Тому, замершему возле стеклянного шкафа, заполненного фиалами с разноцветными зельями, зловеще поблескивающими в полумраке.

— Тебе здесь нравится? — тихо спросила она. — В твоем возрасте я была бы очарована и тихо ненавидела мать.

— Я заметил эти взгляды на улице, — невпопад ответил Том. — Они все смотрели на нас, как будто мы не должны тут находиться.

— Мы тут чужие, — согласилась Андреа. — Мы можем пользоваться благами этого мира, но не стоит и пытаться вступить в схватку на территории противника. Я хочу, чтобы тебя окружали люди, отдающие должное сыну Даррена Сандерса и крестнику лорда Финч-Флетчли, а не горстка невежественных мракобесов. Мне понравилось, как ты разговаривал с мистером Олливандером. Уверенно и с достоинством.

— Однажды все эти люди будут считать за честь только привлечь наше внимание, — сын повернулся к Андреа, и той впервые стало не по себе от его тяжелого взгляда. — Никто из них не посмеет пренебрежительно отзываться о моей матери или о моих друзьях, даже если от этого будет зависеть мое будущее в этом мире. Я тебе обещаю. И мне не нужна их школа, чтобы быть волшебником.

Андреа тихо вздохнула и притянула к себе сына.

— Что бы это ни было, мы справимся, — ободряюще улыбнулась она. — Забудем этих людей, и ты, и я. Память бессильна против времени.

Темная комната, так вовремя вернувшийся продавец, Джастин, помахавший им рукой по ту сторону стекла, — весьма удачное стечение обстоятельств для Андреа. Возможно, так сын не почувствует всю глубину ее неискренности. Прошло больше десяти лет — но забыть она так и не смогла.

И во всем мире не существовало силы, способной заставить ее рассказать об этом Тому.


* * *


— Завтра вечером отправляй Салазара. Я напишу письма, как только разложу вещи. Ровена полетит к маме.

Том насмешливо улыбнулся, кивая в сторону заляпанных кляксами обрывков бумаги.

— Вижу, ты тренировалась каждый день, как обещала.

— Получается ужасно, — вздохнула Филлис. — Не понимаю, что им за дело до того, чем я пишу, если я пишу без ошибок. Разрешили бы хотя бы перьевые ручки. Папе часто дарили их на праздники, среди них есть такие красивые...

Сова в клетке удивленно склонила голову набок. К сожалению, Том не умел говорил с птицами, но порой ему казалось, что в интеллекте совы не уступают Нагайне, так внимательно они вслушивались в разговоры и реагировали на вопросы и замечания. Своих питомцев ребята назвали в честь Основателей Хогвартса — Салазара Слизерина и Ровены Рэйвенкло. Филин Джастина скромно носил имя короля гаутов Беовульфа — Констанс решила вспомнить университетские годы и тщательно штудируемый ею англосаксонский героический эпос, чем, по словам Билла, произвела неизгладимое впечатление на своих подруг-волшебниц.

— Я взяла с собой шариковые ручки, — хитро добавила Филлис. — Они ведь не станут читать мои письма, правда? Хотя, от них всего можно ожидать.

— Ты боишься? — прищурился Том. — Или уже передумала?

— Ни за что! — упрямо вздернула подбородок девочка. — Просто не могу перестать думать о том, что так надолго расстанусь с мамой. Когда я была маленькая, папа часто путешествовал и всегда звал ее с собой. А она отказывалась, потому что не хотела оставлять меня на попечение бабушки и дедушки. И вот теперь я сама уезжаю. Пропущу осенние праздники... Больше никогда не смогу доверить бабушке все свои секреты. У нее соберутся мои кузины, Эбигейл и Рэйчел, а я их даже не увижу. И не смогу им позвонить и поздравить с днем рождения. У Эбби он в начале сентября, а у Рэйчел в ноябре.

— Зато ты сможешь узнать о других своих родственниках. Разве не этого хотела от тебя мама?

— Лучше бы я вообще о них никогда не слышала! Что мне пользы от этой папиной тетки? Я никому не смогу рассказать о ее существовании! Все вокруг будут считать меня обычной магглорожденной.

— Тем лучше для тебя. Ты же не хочешь привлечь внимание тех, кто убил твоего отца.

Филлис нахмурилась. За месяц их поиски не продвинулись ни на йоту. Змеиный язык, серпентарго, как называли его в волшебных книгах, не передавал имен собственных, за исключением тех, что состояли из шипящих звуков. Нагайна не могла сообщить им ни настоящего имени Тони Сакса, ни имен его предполагаемых палачей — вернее, Тому не удавалось адекватно перевести ее речь на английский. Серьезный разговор с отцом маячил на горизонте своей неотвратимостью, и больше всего Том боялся того, что если Нагайна докажет свою бесполезность в делах расследования, родители поспешат от нее избавиться.

— Кстати, о твоем отце, — вспомнил вдруг Том. — Ты обещала что-то рассказать о нем тогда, возле лавки Олливандера.

— Сначала ты должен пообещать, что твои ничего не узнают, — потребовала Филлис. — Можешь рассказать Нагайне, вдруг она знает, что с этим делать. Мама убьет меня, если узнает, что я скрывала от нее столько времени.

— Обещаю, нет проблем, — удивился Том. — И что же это за страшный секрет такой?

Филлис прошлась по комнате, собираясь с духом.

— У моего папы была волшебная палочка, — на одном дыхании оттараторила она.

— Что? И как такое может быть, что миссис Сакс не знает о ней?

— Потому что папа никогда не колдовал при маме, — прошептала Филлис. — Он вообще не колдовал этой палочкой. Мне кажется, он ее прятал. Я сама видела. В старом доме, в его кабинете из паркета вынималось несколько половиц. Под ними было свободное место, там она и лежала, завернутая в какой-то старый халат. Теперь я понимаю, что это была мантия. Когда папа умер, а мама сказала, что нам придется переехать, я достала палочку, а мантию оставила лежать на том же месте. Почему-то мне казалось важным сохранить ее. И теперь я хочу отдать эту палочку тебе.

— Мне? — округлил глаза Том. — И что я буду с ней делать?

— Можешь продолжать ее прятать, — пожала плечами Филлис. — Я не могу взять ее с собой в Хогвартс и дома оставить тоже не могу, вдруг ее найдет мама. Представляю, какой шум тогда поднимется. Я даже не знаю, была ли она собственностью папы, и из чего она изготовлена. Потом, я считаю несправедливым, что ты так и не получил свою собственную палочку. Ты волшебник и имеешь полное право пользоваться своим даром.

Том совсем недолго был знаком с Филлис, но уже убедился в том, что девочка полна сюрпризов. Импровизированный тайник она соорудила за письменным столом, замаскировав его отходившими от стены старыми обоями. Палочка, доставшаяся ей от покойного мистера Сакса, была изготовлена из темного, с красноватым оттенком, дерева. В отличие от простой палочки Филлис, рукоятка этой была украшена замысловатой резьбой.

— Возьми ее, — Филлис протянула ему палочку, касаясь ее почти с благоговейным восторгом. — Теперь она твоя. Я дарю ее.

Том протянул руку, удивляясь тому, какой теплой кажется ему чуть шершавая древесина. Похоже, наконец-то и ему представилась возможность испытать то, что почувствовали Филлис и Джастин в магазине Олливандера: вспышка света, охватившая палочку, была практически иллюзорной, но Тома охватило ощущение невероятного спокойствия и почти что счастья. Палочка будто принадлежала ему всю жизнь и являлась продолжением его самого.

— Надо же, — поразилась Филлис. — Ты ей тоже понравился. Помнишь, Олливандер сказал, что палочка сама выбирает волшебника?

— Как будто она была у меня всегда, — Том с восхищением рассматривал новое приобретение. — Чем я могу тебе отплатить?

— Это ты оказываешь мне услугу, — возмутилась его подруга. — И ты позаботился о Нагайне. Что еще я могу у тебя просить! Кстати, мне хорошо знакомо это чувство. Иногда находишь какие-то вещи, которые как будто специально созданы для тебя. Не только волшебные палочки. Мне кое-что понравилось в магазине мантий в Косом переулке.

— Сейчас начнутся разговоры о нарядах, — закатил глаза Том. Обычно Филлис не проявляла интереса к этой стороне жизни, зато вдоволь прочувствовать неизбежное зло ему удавалось дома у Джастина. Миссис Финч-Флетчли могла говорить о покупках часами.

— Это был не наряд, а украшение. Мама не стала мне его покупать. Сказала, что чужие безделушки добра не приносят. К тому же, хозяйка сказала, что медальон стоит кучу денег, потому что, судя по всему, когда-то принадлежал знатной особе. Хозяйке продал его какой-то жулик со смешным именем.

Том довольно улыбнулся: Филлис, сама того не желая, только что подсказала ему отличную идею для ответного подарка. Осталось только дождаться повода нанести визит в Косой переулок: а судя по специфическим вкусовым предпочтениям его совы, повод этот не заставит себя долго ждать.

— А как он выглядит, этот медальон?

— Как что-то очень старинное. Знаешь, в сказках такие украшения обычно передаются по наследству. Он открывается и внутри есть место для фотографии. Хозяйка ее вынула, говорит, там был портрет мужчины. А на крышке вырезаны всякие символы и руны. И инициалы: Д.Р.Б.

— Д.Р.Б.? Ну и зачем тебе медальон с чужими инициалами? — непонимающе хмыкнул Том. — Ты и правда будешь его носить?

— А для чего же я, по-твоему, еду в Хогвартс? — оскорбленно фыркнула Филлис. — Научусь, как, и заколдую этот медальон. Появятся там мои инициалы и та фотография, которую я выберу. А все пусть считают, что он достался мне от семьи отца. Не собираюсь же я всю оставшуюся жизнь выдавать себя за магглорожденную.

Возвращаясь домой, Том спрятал волшебную палочку в рукав, а дома нашел для нее пусть не достойный, но зато надежный тайник внутри кадки с разросшейся монстерой. Поскольку рядом с комфортом расположилась Нагайна, не приходилось опасаться того, что горничная наткнется на не предназначенный для ее внимания предмет.

В ночь накануне отъезда Джастина и Филлис Том спал скверно. Наутро он так и не смог вспомнить свой хаотичный, тяжелый сон: воображение, взбудораженное необычным подарком Филлис, сплело в фантастическом сюжете множество образов. Крестный, чем-то явно встревоженный, мерял шагами свой кабинет в банке, а на столе стояла наполовину опустошенная бутылка с коньяком. Леди Финч-Флетчли, еще более приторная и неискренняя, чем обычно, диктовала письмо странному существу в расшитом золотом камзоле. Подруга, в мантии куда более роскошной и традиционной, нежели могла позволить себе миссис Сакс, садилась в ярко-красный экспресс, из трубы которого валил столб дыма, и радостно махала рукой кому-то на перроне. Среди толпы провожающих родственников Том разглядел таинственную Расальхаг, которая уже снилась ему этим летом.

Была в этом сновидении и его мать. Отчего-то Том увидел ее без сознания на пустынной ночной трассе. Красивая рыжеволосая женщина — кажется, это была миссис Сакс — приблизилась к ней и неожиданно достала из кармана волшебную палочку, творя неизвестные чары.

Андреа постучалась в его комнату без четверти семь. Начинался новый учебный год.

Глава опубликована: 17.02.2013
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 1374 (показать все)
Sorting_Hat
Chameleonic
Честно говоря, идея "мира за гранью" интересна, но пугает тем, что ещё хуже каноничного зла.
Chameleonicавтор Онлайн
val_nv
Грюм там не один был, а с целой группой авроров. Да и потом проверил от и до все, что мог.
Да и не один Грюм мог задаться целью его разыскать, здесь все-таки и поисковые зелья существуют, но Эван научился от них прятаться. В следующей главе расскажет, кстати, как.

Sorting_Hat
В отличие от каноничного зла, мир за гранью пока никому не вредил. Он просто существует, причем никак не напоминает о себе, пока его не беспокоят. Вот ведьмы западного квартала уже сколько глав твердят колдовать поменьше, а если колдуешь - соблюдать правила, но кто их слушает)
Памда Онлайн
val_nv
Да и Шерил он не нужен в свете всей открывшейся информации
Подождите, как не нужен?
Она его книгу читала.
Chameleonicавтор Онлайн
Памда
Не нужен в качестве мужа.
Но да, книгу она читала и в шоке от того, что ее обнаружила.
Памда Онлайн
Chameleonic
Памда
Не нужен в качестве мужа.
Но да, книгу она читала и в шоке от того, что ее обнаружила.
Не знаю, она о нём в настоящем времени говорит и как будто ждёт. Может, конечно, ждёт, чтобы сковородкой приласкать. Но, вроде, это не в её характере.
val_nv Онлайн
Памда
Ну, мало ли что у кого не в характере... случаются такие ситуации, в которых просто грех не приласкать... чем потяжелее. И у нее как раз такая))))
Chameleonicавтор Онлайн
Памда
В настоящем времени говорила сначала. Все-таки она лет 12 с ним прожила и не очень понимала, что теперь делать со своей жизнью. А дальше чем больше узнавала, тем больше облегчения чувствовала от того, что это в прошлом. И тут такая новость. Но об этом будет подробнее в следующих главах.
Sorting_Hat
Chameleonic, ох, бедняжка Шерил...даже не могу представить, кому будет хуже в свете открывшейся информации - Филис или её матери.
Зашел сказать вам спасибо за продолжение, хоть у меня сейчас и нет времени перечитывать с начала, но все равно очень круто что вы снова пишите)
Chameleonicавтор Онлайн
Sorting_Hat
Посмотрим, узнает ли об этом Филлис. Эван до сих пор не спешил на встречу с семьей.

vendillion
Спасибо, очень приятно это слышать)
Ура, прода! Интриги продолжаются... похоже, у Вас, как и у Роулинг, намечается финальная битва между Томом и Гарри. Интересно будет посмотреть на Гермиону, которая будет против Гарри, наверное... или нет? Жду продолжения, очень круто!
Chameleonicавтор Онлайн
AlexStukov
Финальное столкновение будет, но в какой форме и между кем и кем, пока спойлер) На данный момент ни Том, ни, тем более, Гарри ни о какой битве и не думают, как бы Черной Даме не хотелось обратного. Ну и Гермиону, опять таки в таймлайне этой главы, сложно представить противостоящей Гарри, она действительно хочет продолжать с ним дружить, как раньше.
Chameleonic
Хотеть-то хочет, а получается оно вон как. Это колесо а-ля Игра Престолов перемалывает и людей посерьёзнее Гермионы. Будем посмотреть :)
Автор , это потрясающе 👍👍👍
Я читала два дня не отрываясь
Совершено случайно наткнулась и не на минуту не пожалела
Надеюсь , продолжение будет ?
Chameleonicавтор Онлайн
Domracheva Большое спасибо, очень приятно слышать)
Продолжение в процессе. Надеюсь, следующая глава выйдет где-то в районе Нового года.
val_nv Онлайн
Что Энид кукухой потекла была давно понятно, но чтобы на столько...
Хм... все было на самом деле совсем не так, как оно всем помнится? Так выходит?
А ши-то собирает все дары смерти... интересненько.
А почему глава ковена Морриган? И с чего это Гермиона на посылках-то?
Chameleonicавтор Онлайн
val_nv
Состояние, в котором застряла Энид, здравомыслию не способствует. Она зациклилась на той мысли, которая была с ней в момент фактической смерти.

В целом всем все помнится правильно, полностью переписать реальность для такого количества людей не может даже магия. Не помнят, а большинство даже и не знает, только один важный нюанс.

Морриган здесь как образ, функция, не имя собственное. Почему именно такой образ и почему глава ковена - будет рассказано уже в следующей главе.

Сначала сообщение передали Гарри, потом уже Гермионе. За каменным кругом не так много живых людей гуляет, поэтому уж кто подвернулся.
Наконец-то добралась до книги и прочитала последние главы. По ходу чтения нашлись ответы на одни вопросы, но также появились другие.
То, что с книгой не все в порядке и не просто так она оказалась у Шерил, было легко предположить. Но то, что там окажется замешан Эван Розье, как бы давно почивший, на мой взгляд, угадать было очень сложно. До чего же неприятный персонаж! Непомерное тщеславие, самовосхваление, мания величия - такое впечатление, что он тронулся головой не меньше, чем Расальхаг или Энид.
"Коллекционера душ" - насколько же подходящий эпитет для Азкабана! Джемма, кажется, угодила из одной западни в другую. Хотелось бы, чтобы она при первой же возможности убралась от этого противного типа. Но захочет ли? От представителей семейства Розье можно ожидать... всякого.
Глория Фарли тоже вызывает неприязнь. Не уверена, что правильно использую определение, но дочь для нее как будто нарциссическое расширение, и она, прикрываясь своей материнской любовью, намерена использовать любые обстоятельства и предлоги, чтобы удержать Джемму под контролем. Констанс Финч-Флетчли тоже видится чем-то подобным: готова без лишних сомнений ребенка хоть в пасть к дракону запихнуть, если решит, что ей это принесет какие-либо бонусы. А наличие рядом Барти Крауча-младшего может принести самые неожиданные результаты и затронуть слишком многих.
И как контраст - Алиса Лонгботтом. Но не в том ли причина ее лояльного отношения к сыну, что она очень много лет провела в безумии? Когда на них напали и запытали Лестранжи, Фрэнку и Алисе было 23-26 лет, и в том возрасте они как бы застряли. Невиллу сейчас 15, это уже совсем другой человек, и родители с ним фактически знакомятся заново (как и с окружающим миром в целом). Может, поэтому и не срабатывает распространенный шаблон поведения в стиле: "Я же его растила-кормила-поила, а тут какая-то противная девка Ханна хочет отобрать моего сыночку-корзиночку!"?
У Тома, когда идет повествование от его лица, как будто путается настоящее и прошлое, сон и явь, вымысел и реальность. Не это ли то самое разрушение личности, о котором говорили в одном из воспоминаний Розье? До чего же гадкая семейка! И не только они. Будто вобрали в себя основные штампы Дамбигада, на правах сильных, ради какого-то "большего блага", распоряжаясь судьбами других людей - на тот момент еще совсем маленьких детей. Не удивлюсь, если маскировка Тони Сакса никого не обманула, и за Филлис тоже следили, готовя ее на роль воплощения Морриган.
То, что случилось с Пернеллой - откат из-за использования магии рода, к которому она не принадлежала? Выглядело так, будто в словах Дамблдора присутствовал некий триггер, который не то замыкал временную петлю, не то заставлял Пернеллу вспомнить то, что она не должна была помнить. Можно заподозрить и вмешательство Расальхаг, которая, как известно, путешествует по миру.
Мне Расальхаг видится этакой психопаткой: ее действия рациональны и имеют цель, для достижения которой в парадигме Расальхаг все средства хороши, а сколько жизней будет при этом сломлено, ее ничуть не волнует.
Насчет магии - как раз та магия, что учат в Хогвартсе видится мне безопасной. В отличие от ритуальной магии, что практикуют ведьмы Западного квартала, играя со временем, силами жизни и смерти, потусторонним миром. Видится мне это чем-то близким к сотворению хоркруксов или магии жертвы. Собственно, говорилось о том, как важно соблюдать меру, соблюдать правила, иметь с собой выкуп и ключ, чтобы вернуться обратно в мир живых.
Правильно ли я понимаю, что если бы у Гарри был ключ, то он не задержался бы так надолго в потустороннем мире? А зазеркалье каким-то образом сообщается с миром ши или родственно ему, а потому возможно перейти из одного мира в другой - или перетащить, если с одной стороны имеется неопытный, не знающий правил путешественник, а с другой - некая могущественная сущность, с этим путешественником связанная? А еще, что они с Томом по очереди встретили не просто какую-то ши, принявшую облик молодой Шайлих, а саму Смерть, забиравшую свои дары себе обратно? Ведь и Морриган, от которой требовалось вернуть палочку, это богиня войны и смерти в кельтской мифологии. И туман, которого следует опасаться... не потому ли, что для неопытного и/или нарушившего правила путешественника он может навсегда отрезать дорогу в мир живых?
Настораживают и дементоры, что появились возле дома Морены. Она ведь живет где-то в маггловском городке, так что возникает параллель с каноном, где точно так же перед 5-м курсом ГП в Хоге на улицах Литтл-Уиннинга появились дементоры. Но на кого они охотились в этот раз, если Гарри пропадал в зазеркалье? Или министр изображал таким образом деятельное участие в поисках МКВ? И кто послал Патронуса? Неужели Амбридж?

P.S. В очередной раз снимаю шляпу перед Вашей авторской фантазией, способной придумать столь сложный, многогранный сюжет, где сплетаются воедино мифы и верования разных народов, древние пророчества и политические интриги, интересы старых семей и судьбы простых, на первый взгляд, персонажей-пешек: Гарри, Гермионы, Тома, Филлис, их родственников и друзей.
Желаю побольше свободного времени и вдохновения в грядущем Новом году. И, самое главное, чтобы этого времени хватало на все, что важно для Вас.

P.P.S. А не феникс ли изображен на гербе Розье? Подумалось вдруг, что Эван Розье живет уже третье свое воплощение, воскресая каждый раз, словно феникс из пепла. Расальхаг, также живя под чужой личиной, продолжает плести свои сети, точно большая паучиха. И даже ушедшую в зазеркалье Энид можно назвать "альтернативно живой".
Показать полностью
Замечательное произведение.
Очень проработанный детективный триллер.

Удивляюсь, как автору удаётся плести множество нитей повествования, описывая мир глазами разных персонажей - очень разный мир даже для близких людей.

Здесь нет плохих и хороших, переживаешь за всех, но только одному здесь и сейчас.
У каждого своя жизнь, свои мечты, желания и оправдания, понятные оправдания.
Chameleonicавтор Онлайн
darksee
Спасибо большое, очень рада, что вам понравилось.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх