↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Методы культивации колючки (гет)



По решению Визенгамота Пэнси Паркинсон была отправлена на перевоспитание к Августе Долгопупс. Пожилая миссис Долгопупс пообещала сделать из неё человека. Невилл навещает бабушку по средам и в один из своих визитов встречает однокурсницу, с которой отношения никогда не были тёплыми. Пэнси тоже не испытывала радости от их встречи. От визита к визиту в дом бабушки лёд между ними начинает таять, и их нежные чувства расцветают, подобно подснежникам.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

8. Раз-два-три

Невилл занимался проверкой домашней работы, то и дело подмечая ошибки, которыми пестрели записи учеников, и с понимающей улыбкой списывал их на вызванное Рождеством и грядущими каникулами нетерпение. Незаметно для хозяина кабинета в приоткрытое окно шмыгнула небольшая пёстрая сова и, сделав над головой человека круг, уронила на стол пухлый конверт. Громкий шлепок привлёк внимание мужчины, и только тут он заметил коричневый свёрток и пернатую гостью, которая уже летела к окну. По почерку на конверте он сразу понял, что посылка от бабушки. Прекрасно зная характер миссис Долгопупс, Невилл не без опаски надорвал бумагу. На стол выпали две скрепленные между собой газетные страницы, к которым была пришпилена записка от Августы.

«А я даже не догадывалась, что ты на славу отдохнул на благотворительном балу. Надо же! Триста галлеонов за один вечер, Невилл! Мерлин, ну ты меня и удивил. Хотя ты уже взрослый, учишь чужих детей, но иногда ведёшь себя как мальчишка.

P.S. Говорила за завтраком с Паркинсон о произошедшем, так знаешь, что она мне сказала? Цитирую: «…В следующий раз постараюсь втянуть вашего внука в ещё больший скандал». Какова змеюка, а?

P.P.S. Дорогой мой внук, мы должны признать тот факт, что ты отвратительно танцуешь».

Читая послание от бабушки, Невилл чётко слышал в голове голос Августы, будто она сидела напротив и говорила с ним. Мужчина отложил в сторону письмо и посмотрел на присланные родственницей страницы. Первая была из «Придиры», а вторая — из «Пророка» (статья была продублирована из журнала Лавгуда). Всё было проиллюстрировано десятком колдоснимков с бала. Луна лично прислала ему только отпечатанный экземпляр «Придиры» пару дней тому назад. То, что в «Пророке» напечатали ту же статью, для Невилла было полной неожиданностью. Когда за завтраком он обнаружил это (и едва не подавился овсяной кашей), то искренне взмолился высшим силам, чтобы Августа, по своему обыкновению, не стала читать газету дальше третьей страницы. Но его мольбы остались не услышаны.

«Надеюсь, бабушка не съест её заживо до моего визита в Липовую аллею, — глядя на два колдоснимка из серии — на первом он уводил Пэнси со сцены, а на втором они вальсировали, — не без беспокойства подумал Невилл. — А бабушка всё-таки права…»


* * *


Пэнси с раздражением смяла письмо, так и не дочитав его до конца, и выкинула в корзину для мусора. В голову скользнула мысль поджечь содержимое корзины, чтобы превратить в пепел разозливший её кусок бумаги.

«Как же бесит! — сердито про себя воскликнула девушка и мысленно обратилась к отправителю: — Засунь свои советы и нотации себе в задницу!»

— Кхм, я могу войти? — вторгся в её мысли мужской голос.

Пэнси повернулась к двери и увидела прислонившегося плечом к дверному косяку Невилла. Девушка нахмурилась ещё больше и решила выплеснуть на него вызванное другим негодование.

— Ты почему зашёл в мою комнату?! — возмущенно воскликнула она.

— Так не заперто было… — попытался защититься он.

— Ну и что из этого?! — перебила Пэнси. — А если бы я переодевалась?!

— Не думаю, что увидел бы нечто невероятное… — выпалил Невилл, прежде чем успел подумать. И, когда мозг догнал язык, спешно добавил: — Пэнси, прости…

Зелёные глаза девушки недобро блеснули, а голос приобрёл обманчиво-дружелюбные интонации:

— Так ты думаешь, что я не могу тебя впечатлить? — она встала на ноги, не прерывая зрительного контакта с ним.

— Мерлин, я совсем не это хотел сказать… — краснея, начал оправдываться Невилл и, заметив, как девушка принялась расстёгивать пуговицы на своей кофте, нервно воскликнул: — Ты что творишь?

— Переодеваюсь, профессор, — с поразительным спокойствием ответила Пэнси, пока её пальцы порхали от одной пуговки к следующей. — Тут довольно жарко.

— Подожди пять секунд, я уйду, — нервно сглотнув, сказал мужчина.

— Не нужно, ведь ничего впечатляющего вы не увидите, профессор, — ответила девушка, добравшись до предпоследней пуговицы, при этом обнажив вертикальную полоску бледной кожи и кусок темно-лилового бюстгальтера. Невинным голосом она добавила: — Надо же… вы покраснели как помидор, профессор. С чего бы это?

— Ты должна остановиться, — серьёзным тоном произнёс Невилл.

— Почему? Я ведь сейчас в своей комнате и хочу переодеться, — продолжала гнуть свою линию Пэнси.

Едва её пальцы коснулись последней пуговицы, он оказался рядом с ней и, накрыв её кисти своими, твёрдо с властными нотками в голосе сказал:

— Прекрати это.

— Не вижу причин…

— Я не хочу, чтобы ты потом жалела о произошедшем, — Невилл убрал руки с её и принялся застегивать кофту.

— Как заботливо с твоей стороны, аж тошно, — фыркнула Пэнси, но всё-таки не стала ему мешать.

— Тут бы больше подошло обычное «спасибо».

— Не боишься, что я сейчас закричу? — прищурив глаза и наклонив набок голову, поинтересовалась девушка.

— Бабушка говорила о твоих планах поскандалить со мной, — пряча улыбку, ответил мужчина.

— Вот же старая карга!..

— Тебе не кажется, что скандал выйдет мелким, если ты сейчас закричишь? — резонно подметил он, продолжая застёгивать пуговицы.

— Возможно и так, но этого хватит, чтобы вызвать приступ у твоей бабки, — изучающе рассматривая его спокойное, почти безэмоциональное лицо, парировала она.

— Может, обойдемся без этого, — мягко улыбнулся Невилл, — я понял, что совершил ошибку, войдя к тебе без стука, — застегнул последнюю верхнюю пуговицу и отошёл от девушки на пару шагов.

— Так и зачем ты пришёл? — сложив руки на груди, спросила Пэнси.

— Я хотел попросить тебя дать мне урок танцев.

— Серьёзно? — она скептически приподняла брови.

— Совершенно, — кивнул мужчина. — Или ты хочешь, чтобы я оттоптал тебе ноги на вечеринке у Малфоев?

Пэнси припомнила, как они танцевали на благотворительном балу, затем перед её мысленным взором ярко предстало ухмыляющееся лицо Тео. Девушка тут же решила, что отказывать Долгопупсу — себе дороже.

— Я видела, у твоей бабки в гостиной есть патефон. Думаю, мы можем потренироваться там, только нужно убрать мебель в сторону.

— Хорошо, всё устрою.

— Тогда увидимся через полчаса. Времени, чтобы тебя научить сносно танцевать не так много. Так что не будем зазря его тратить.

— Я пойду подготовлю гостиную, — сказал Невилл и направился к двери. Задержавшись на пороге, добавил: — Должен признаться, я всё-таки увидел нечто невероятное.

— И что же?

— Фиолетовый цвет, — с кошачьей улыбкой ответил он и скрылся за дверью, прежде чем она успела отреагировать.

Пэнси невольно рассмеялась.

— А ведь строит из себя пай-мальчика, — закатив глаза, озвучила свою мысль девушка.


* * *


Приглушённые звуки музыки встретили вернувшуюся от старой подруги Августу. Следуя за ними, она подошла к дверям гостиной, из-за которых к мелодии присоединились смех и притворно сердитый возглас Паркинсон:

— Салазар, ну сколько можно?!

— Прошу терпения, профессор, — шутливо ответил девушке Невилл.

— Даже у камня бы лопнуло! Нужно придумать наказание, может, тогда ты перестанешь сбиваться с ритма и наступать мне на ноги.

— Не уверен, что это поможет…

— Ну, не знаю, — протянула Паркинсон и добавила: — Вот наш декан всегда считал, что несколько часов за чисткой котлов и баков для лягушек творят чудеса с непослушными и нерадивыми.

— Уверяю тебя, профессор Снейп до сих пор так считает и практикует данную педагогическую методику.

— Жуть! Как вспомню об этих баках, так вздрогну.

— Стоп, а ты разве?.. — изумился он.

— Были грешки в подростковом возрасте, — уклончиво ответила она.

— И какие?

Паркинсон не ответила, ведь мелодия резко оборвалась, и раздалось громкое неприятное шипение.

— Ну вот, заряд закончился, — не без огорчения заметила девушка.

— Сейчас всё исправлю, — безмятежным тоном сказал Невилл. — Всё равно нужно начать всё сначала.

— И не единожды, — с иронией в голосе произнесла она.

Пока внук исправлял неполадку со стареньким патефоном, ведомая характерным для пожилых дам любопытством, миссис Долгопупс произнесла заклинание, которое позволило ей увидеть то, что происходит в гостиной. Вся мебель была отодвинута к стенам, чтобы освободить место для танца. Едва музыка вновь заиграла, Паркинсон подошла к Невиллу и, кладя его руку себе на талию, менторским тоном произнесла:

— Считай вместе со мной, чтобы не сбиться.

— Как скажешь, Пэнси.

— И раз-два-три…

— И раз-два-три, — вторил он ей.

— Раз-два-ой! — отскочив от партнера, воскликнула девушка. — Салазорову мать!

— Прости!.. — виновато произнёс он.

— Угу, продолжаем, — мученически простонала партнёрша.

Некоторое время спустя, всё-таки найдя общий ритм, их вальсирование стало сносным. Наблюдая за танцующей парой, Августа не смогла не подметить, какие взгляды внук бросает на Паркинсон.

«Она ведь тебе не подходит, — мысленно обратилась она к нему. — Эта девочка тебе не пара!»

Сердце пожилой колдуньи тоскливо сжалось, заставив память послужить своеобразным маховиком времени. Миссис Долгопупс перенеслась на волнах воспоминаний на несколько десятков лет назад, и на месте Невилла и Пэнси она уже видела Фрэнка и Алису. Они были очаровательно юны и веселы. Как же её сын любил танцевать и шутить… Жизнерадостная Алиса всегда смеялась над его самыми глупыми проделками. И они были влюблены друг в друга по уши. Миссис Долгопупс невестка казалась до ужаса поверхностной и несерьёзной, сущим ребенком, хотя, как и Фрэнк, служила в рядах мракоборцев. Она так переживала о том, как же её замечательный сын будет жить с такой инфантильной особой. Но пришла война, подобно урагану сломавшая не одну жизнь. И только после произошедшей трагедии миссис Долгопупс осознала, как была неправа, считая Алису не парой для своего сына. Но осознание пришло слишком поздно…

Теперь, глядя на своего внука, который, возможно, был очарован неподходящей ему девушкой, Августа задалась вопросом:

«А стоит ли в это вмешиваться? — и тут же нашла для себя ответ. — Они оба взрослые, да и не факт, что зайдут дальше флирта. Уж слишком они разные. Не нужно мне переживать, ведь время расставит всё по местам».

Старая колдунья решила, что на сегодня с неё хватит совать нос в чужие дела, и уж лучше она поднимется в свой кабинет, выпьет чай и просмотрит свежий каталог магических камней. Снимая чары, она невольно подумала:

«Всё-таки он мне не соврал, когда говорил, что не такой, как кузен Эндрю».

Глава опубликована: 25.02.2024
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
9 комментариев
Спасибо!
Спасибо, буду ждать продолжения.
Спасибо!
Спасибо, жду вечера, чтобы насладиться
Maris_Mont
Спасибо за комментарий ❤Будет интересно узнать ваши впечатления от главы вечером☺
Я не мастер писать комментарии. Могу только сказать, что мне Невилл и Пэнси нравятся. Они могли бы такими быть.

Ну позлорадствовать над Грейнджер-Уизли — святое дело.
Maris_Mont
...Могу только сказать, что мне Невилл и Пэнси нравятся. Они могли бы такими быть...

Приятно знать, что герои не просто нравятся, но и кажутся правдивыми.
Спасибо за комментарий 🌹
P. S. Злорадствуем вместе😉
Спасибо!
Спасибо!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх