↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Дело о пропавшем короле (джен)



Автор:
Фандомы:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Детектив, Юмор, Приключения, Hurt/comfort
Размер:
Миди | 90 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Однажды в дверь на Бейкер-стрит стучит странный лопоухий молодой человек. Он просит обезумевшего от скуки и безделья Шерлока Холмса найти своего пропавшего друга. Новое дело бросает вызов всему, во что верит великий детектив.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 2. Куда приводит вера

Мерлин уже полчаса пребывал на допросе Шерлока. Он поведал, что сам находился в Лондоне два месяца. Очнулся на берегу озера, будто недавно заснул там. Какой-то парень, который оказался его соседом по квартире, окликнул его как ни в чём не бывало. Они якобы выехали на рыбалку, а Мерлин задремал.

— И вас не поразил изменившийся мир вокруг? — усомнился Шерлок. — Полторы тысячелетия — это вам не шутки.

— Это странное чувство: будто я интуитивно знаю, как устроен ваш мир, но одновременно помню свой. Откуда-то я умею пользоваться смартфоном и телевизором, только если сильно не задумываюсь.

— Удивительно, — с недоверием ухмыльнулся Шерлок и пытливо посмотрел на Мерлина, но тот с честью выдержал въедливый взгляд.

— Знаете, я бы с удовольствием предоставил вам каких-нибудь свидетелей, но, очевидно, поезд «Авалон-Лондон» ходит раз в полтора тысячелетия, — не без ехидства заметил юноша.

— А на что вы живёте? — полюбопытствовал Шерлок, не удостоив комментарием последние слова Мерлина.

— У меня в куртке лежала карта с крупной суммой денег, — объяснил он.

— Надо же, как удобно, — саркастично протянул Шерлок, состроив соответствующую случаю гримасу. — Просто бонус для героев Альбиона.

Доктор Ватсон с укором взглянул на детектива. Тот согласился взять дело Мерлина и относиться к нему с некоторой долей серьёзности.

— Расскажите об Артуре, — обратился к юноше Джон, хотя странно было говорить о легендарном короле, как о реальной личности. — Что он любил? Каким был? Нам нужно знать о нём как можно больше.

Мерлин задумался и после некоторого промедления ответил дрогнувшим голосом:

— Он… он был благородным, верным своему слову и людям. Иногда невыносимо высокомерным, но даже таким я любил его. — Он отвернул голову в сторону и добавил: — Безумно храбрым. Он любил бои на мечах, хорошее оружие и охоту. Терпеть не мог писать речи, всегда сваливал это на меня.

Джон внимательно вглядывался в него и в один момент сказал:

— Наверное, на сегодня достаточно.

Шерлок возразил, заявив, что хочет узнать другие подробности, какие-то отличительные черты. Мерлин в растерянности посмотрел на него.

— Я не знаю, что вам ответить. Мы с ним примерно одного роста, но он более крупного телосложения. Он был сильно развит физически и среди рыцарей заслуженно считался лучшим воином Камелота.

— Вряд ли мы когда-нибудь это проверим, — пробормотал Шерлок себе под нос и произнёс чуть громче: — Что ж, я сделаю всё, что в моих силах. Мы с доктором Ватсоном будем держать вас в курсе.

Мерлин побрёл к двери, но Джон неожиданно выскочил вслед за ним, бросив Шерлоку на ходу: «Мне нужно в магазин». Он догнал нового знакомого на улице и окликнул его.

— Подождите! Вам в ту сторону? — доктор махнул рукой вперёд, а Мерлин согласно кивнул. — Я провожу вас.

Мерлин не стал возражать, и они зашагали плечом к плечу по тротуару. Рядом сновали машины, но молодой человек будто не замечал их, погрузившись в собственные думы.

— Вы скучаете по нему? — Джон не знал, как начать разговор.

— Я? — встрепенулся Мерлин. — Да, ужасное чувство. Тосковать по тому, кого не должно быть в живых. Да ты и сам должен лежать в земле. Точно знать, что тебе никто не поверит, но предпринимать безумные попытки ради призрачной надежды. Вспоминать, как когда-то отрицал, что он твой лучший друг, а теперь без умолку шептать днём и ночью: «Пожалуйста, будь живым». — Он посмотрел на Джона, продолжая идти. — Надеюсь, вы никогда не столкнётесь с этим.

Лицо доктора застыло, будто он примерял ситуацию Мерлина на себя.

— Шерлок — сложный человек, иногда невыносимый, — вдруг сказал он. — Мне кажется, я бы не сожалел, если бы жизнь послала мне более заурядного соседа. Да и нас сложно назвать друзьями, у него их вообще нет, — замявшись, добавил Джон и опустил глаза.

Мерлин таинственно улыбнулся, но не сказал ни слова. Джон заметил это и, неуверенно кашлянув, спросил:

— А кто-нибудь ещё из вашего мира здесь есть? Я имею в виду, может быть, вы кого-то узнали в Лондоне?

Вопрос был задан наугад, но, как оказалось, попал в цель. Мерлин опустил погрустневшее лицо и нахмурился. Джон вглядывался в него, будто сомневался: стоит ли промолчать или перевести разговор на другую тему? Но юноша глубоко вдохнул и выпалил на одном дыхании:

— Пару недель назад я случайно встретил человека, которого знал в прошлом. Не знаю, притворяется ли она, но меня она совсем не узнала.

— Кто она? — запросто спросил Джон, чем вызвал едва заметную улыбку на губах юноши.

— Моргана, — прозвучал ответ, и Джону показалось, что для Мерлина в этом имени сошлось много важных вещей.

Конечно, доктор слышал о Моргане, как о персонаже мифов, но правда отличалась от легенд. Если, конечно, принимать за чистую монету всё, что сказал Мерлин.

— Вы не могли ошибиться? — Джон попробовал посмотреть на ситуацию с критической стороны, но ответный взор Мерлина был красноречивее любых слов: Моргану он узнал бы всегда. — Где вы встретились?

— Я проходил мимо цветочного магазина и увидел её за стеклом. Не удержался и вошёл внутрь, хотя понимал — если она меня узнает, может случиться непоправимое. Мы сражались по разные стороны полторы тысячи лет назад.

Мерлин резко свернул за угол, улицы становились всё более людными и приходилось повышать голос, чтобы быть услышанным. Джон поймал себя на мысли, что Мерлин неплохо вписывался в современный мир. Он не выглядел чужаком посреди нынешнего Лондона, совсем напротив, его худощавая фигура удивительно вписывалась в образ многоликого города.

— Моргана точно меня не узнала, — продолжал Мерлин, когда они обошли очередное столпотворение людей. — Я всегда мог прочесть по её глазам, что она чувствовала. Обычно это была ненависть.

Слова Мерлина, его таинственный тон заставили Джона слегка наклонить голову. Что же было между ними на самом деле?

— А вы тоже ненавидите её? — Джона явно увлекла история, в подлинности которой он, как рациональный человек, хотел сомневаться, но чувство доверия, возникшее с первой встречи, мешало ему. — Почему вы враждовали? Из-за власти?

— В каком-то смысле, — с горестной ухмылкой ответил Мерлин. — Она хотела править Камелотом, а Артур стоял на её пути.

— Тогда понятно, почему вы враждуете, — протянул Джон, но Мерлин резко сверкнул глазами в его сторону.

— Я никогда по-настоящему не ненавидел её. В случившемся с ней во многом виноват я, — с пылкостью заявил Мерлин, и Джон стушевался. Юноша заметил это и более ровным тоном добавил: — Я могу показать вам её. Не знаю, поможет ли это в поисках Артура.

Джон поспешно согласился, пробормотав, что ему определённо стоить увидеть Моргану — никогда не знаешь, что пригодится в расследовании.

Они свернули в крохотный сквер, на углу которого в тени деревьев притаилась скромная цветочная лавка. Вблизи искусно рассаженных узоров из роз и гортензий в магию верилось куда охотнее. Над крыльцом возвышался колокольчик с янтарным камнем вместо языка и приветливо приглашал зайти внутрь, чтобы насладиться сказочным ароматом, прорывающимся из-за закрытой двери.

Джон быстро переступил порог лавки, а Мерлин ощутимо замешкался. Как только доктор очутился внутри, то сразу провалился в царство многочисленных цветов, среди которых он мог наверняка различить лишь розы и ромашки. Его взор хаотично выхватывал отдельные фрагменты среди пёстрого великолепия, пока сзади не послышался ласковый и любезный голос:

— Добрый день! Выбираете что-нибудь для особого случая?

Джон обернулся и увидел очаровательную девушку с блестящими глазами, которая приветливо улыбалась ему. Она была такой обворожительной и притягивающей взгляд, что Джон обомлел, а потом предпринял не самые удачные попытки промямлить что-нибудь в ответ:

— Я… не то, чтобы к случаю… то есть к случаю, но не выбираю. Я… — в этот момент сзади к Джону подошёл Мерлин. — Это моему приятелю нужны цветы! — выпалил Джон и подтолкнул Мерлина вперёд, заметив краем глаза, что тот не испытывал никакой робости.

Доктора одарили взглядом исподлобья, но он, не особо огорчившись, снова повернулся к девушке, стоявшей напротив, и продолжил рассматривать её во все глаза. Наверное, она творила эту магию с любым человеком.

— Я бы хотел букет для друга, — обратился к ней Мерлин.

— К определённой дате или без повода? — уточнила она.

— Без повода, — прозвучал короткий и холодный ответ.

Джон перестал разглядывать девушку, потому что до него дошло, что с такими прекрасными существами не ведут столь чёрствые разговоры. Её улыбка слегка померкла, когда она столкнулась с суровостью Мерлина.

— Его лучшему другу, которого он давно не видел, — вмешался Джон, притворившись, что не замечает метающий молнии взгляд юноши. — Нужен не слишком вычурный букет, но со вкусом.

Лицо девушки обратилось к Джону и мгновенно просветлело, чему он мысленно порадовался. Она кивнула и радостно заверила их:

— Думаю, я знаю, что вам подойдёт.

Она выбрала несколько цветков, которые, на взгляд Джона, совершенно не сочетались, но в её ловких руках начали рождать весьма элегантную картину. Мерлин неотступно наблюдал за ней, словно гончий пёс выслеживающий добычу, за которую его хозяин обещал ему особенно лестную награду. Ей было явно некомфортно, но она старалась не показывать виду и чаще поглядывала на Джона, который, очевидно, пришёлся ей по душе. Мерлин неожиданно остановил её:

— Нет-нет, уберите вот эти цветы… — он замялся, будто хотел назвать её по имени. — Извините, как вас зовут?

— Моргана, — нехотя призналась девушка.

Джону показалось, что у неё мелькнуло подозрение, будто из неё вырвали признание. И это соответствовало истине.

— Моргана, — протянул Мерлин и недобро улыбнулся. — Уберите их, пожалуйста. В остальном делайте, как задумали.

Значит, даже имя в этом мире осталось таким же. Джон поглядывал то на Мерлина, то на Моргану. Она совсем не производила впечатления человека, в котором могли жить злые чувства. Милая, жизнерадостная, Джон готов был поклясться, что в душе она была не менее прекрасна, чем снаружи. Но едва ощутимое, покалывающее противостояние ощущалось между Мерлином и Морганой даже сейчас, когда она искренне не помнила прошлую жизнь. Будто искры пробегали между ними, и Джону стало неловко.

Наконец, она закончила с букетом, Мерлин оплатил его, и они с Джоном покинули цветочную лавку. Всю дорогу юноша задумчиво посматривал на букет, пока не произнёс вслух:

— Поставлю в гостиную.


* * *


По возвращении домой Джон обнаружил Шерлока лениво лежащим на диване.

— Уже нашёл легендарного короля? Или доказал самому себе, что всё это чушь? — поинтересовался доктор, проходя на кухню, чтобы поставить чайник.

— Пара часов и узнаем, — самодовольно сказал детектив.

— Целых пара часов? — поддел его Джон. — Теряешь сноровку, Шерлок.

Он не сомневался, что Шерлок одарил кислой миной его затылок, но, когда он повернулся к нему лицом, тот якобы с неуёмным интересом пялился в потолок. Насладиться кружкой горячего чая и погрузиться в вечерние лондонские новости — всё это так и осталось мечтой. Шерлок вскочил с дивана и начал рассуждать вслух.

— Он сказал нам, что изучил все морги и больницы, ходил по городу, в библиотеки — не представляю, что он там надеялся обнаружить, это пережиток его прошлого, как по мне, — но он явно не подумал о совершенно очевидном варианте, — Шерлок с самодовольным видом замолчал и в ожидании посмотрел на Джона.

— Что за очевидный вариант? — он даже не стал притворяться, что задумался.

— Психбольница, Джон! Это же очевидно. Наше первое желание, когда мы услышали всю эту историю? Люди, которые нашли его, очевидно, подумали о том же. Я уже навёл справки и через пару часов мне сообщат о том, поступал ли в течение последних двух-трёх месяцев высокий блондин с развитым телосложением в лондонские отделения психиатрической помощи. И утверждающий, что он король.

— Здорово, — кивнул Джон и всё-таки отложил газету. — Я прошёлся с ним и увидел Моргану.

Брови Шерлока в изумлении поползли наверх, он старательно вспоминал всё, что знал об этом имени.

— Злая ведьма, желавшая смерти королю Артуру? — выдал он. — И как, она тоже продемонстрировала необычайную предрасположенность к разного рода иллюзиям?

— Нет, она в отличие от Мерлина ничего не помнит. Просто обычная девушка, работает в цветочном. Очень красивая, должен заметить.

Этот аспект волновал Шерлока меньше всего, он погрузился в размышления. Джон привык к его резкой манере начинать и обрывать разговор на полуслове. Он взял в руки газету, которую так и не дочитал утром, в надежде, что теперь ему точно никто не помешает. Но он ошибался: вскоре его прервали самым наглым образом:

— Если мои запросы ничего не дадут, — раздался голос Шерлока, — отправляемся завтра на вылазку. И этого Мерлина прихватим с собой.

— Да? — удивился Джон. — А я подумал, что ты сразу объявишь о том, что это дело чушь.

Шерлок невозмутимо приподнял бровь.

— Кое-что меня смущает, — нехотя признался он. — Он рассказал историю не из книг или фильмов, а собственную. Но конечно, это не значит, что я верю во все эти магические россказни.

Джон покачал головой. Шерлок смотрел на мир со стороны дедукции и, скорее всего, замечал сокрытые от его глаз детали. Иначе он не раздумывая распрощался бы с Мерлином и этим странным делом.

— Мерлин точно в здравом рассудке, — заметил Джон. — Я, конечно, не являюсь узким специалистом, но никаких отклонений не вижу. А ещё у меня никак не выходит из головы то, что он показал в этой комнате. Шерлок, это же точно не фокус, ты понимаешь?

— Нет, Джон, это совершенно точно фокус. Нет никакой магии. А мы просто разыскиваем в пару к одному безумцу второго такого же безумца за приличное вознаграждение.

— А может, про банковский счёт он тоже соврал? — предположил Джон.

— Ты, как всегда, упускаешь из виду самое главное, Джон. У него из кармана выглядывала выписка со счёта с семизначной суммой. Датированная тем же днём.


* * *


Весь вечер Мерлин хотел чем-то занять себя. Но все попытки заканчивались ничем: ужин впервые в жизни подгорел, чтение не увлекало. В конце концов он просто накинул куртку и отправился на прогулку. Ноги сами несли его, и Мерлин отлично понимал куда. Напрасно он снова пришёл в тот цветочный, но, кажется, Моргана не запомнила его при первом визите.

Её глаза, блестящие и светлые, сводили его с ума. Они были точь-в-точь, как тогда, когда он впервые увидел её в Камелоте. Мерлин ощутил покалывание в области сердца, предательскую дрожь, пробежавшую по спине, — они стали вестниками того, что в глубине души он всё ещё помнил о прежней Моргане. Её улыбка, искренность и доброта — оказывается, он так скучал по ним.

Мерлин одёрнул себя. Он похоронил воспоминания о прекрасной Моргане так глубоко внутри, что почти смог забыть о ней. Когда она в очередной раз пыталась убить Артура или захватить Камелот, это было так легко. Одно лишь чувство вины подтачивало Мерлина: он считал себя ответственным за её выбор. Однако темнота, окутавшая путь Морганы, не позволяла ему усомниться в собственном.

Спустя столько лет светлые пронзительные глаза снова ворвались в жизнь Мерлина. В голове стучала лишь одна мысль: «Не ведись. Это не та Моргана. Той уже не будет никогда. Эта девушка действительно ничего не помнит, а значит, не имеет никакого отношения к Моргане. Не порти жизнь ещё и ей».

А ноги несли его в дальний сквер с цветочным магазином, будто появившимся из сказки. Мерлин очутился прямо перед потухшей витриной. Какое счастье, что она уже не работает, сама судьба уберегла его от немыслимой глупости. Мерлин мысленно отчитал себя и напомнил, что его главной целью является Артур и никто иной. Он повернул назад, но не прошёл и десяти шагов, как услышал яростный спор двух людей. Мерлин без сомнения узнал женский голос — он принадлежал Моргане.

— Да, сегодня выручки не так много, но что я могу поделать! — возмущалась она. — Вы оставили меня без смены, я и так делаю всё, что в моих силах.

— И тем не менее только у твоего магазина настолько упала выручка! — и мужской голос показался Мерлину знакомым, но он не мог вспомнить, где его слышал. Тревожные нотки зазвучали в его голове. — Моргана, ты знаешь, какое одолжение я сделал тебе, не разочаровывай меня.

Он зашагал прочь после последней фразы, брошенной в лицо девушке холодным и безразличным тоном. Мерлин слегка выглянул вперёд, но увидел удаляющийся силуэт и Моргану, опустившую голову. У него мелькнула догадка насчёт личности мужчины. Моргана собралась поворачивать назад, и Мерлин понял, что они столкнутся, если только он что-нибудь не предпримет. Как нарочно, ни одной дельной мысли в голову не пришло, Мерлин засуетился, но в итоге Моргана почти налетела на него.

— Простите! Я вас не… — воскликнула она и медленно подняла голову: слова замерли на её губах. — Вы! — только и смогла вымолвить она.

Взгляд Морганы остановился на Мерлине, её дыхание сбилось, но она быстро взяла себя в руки и попыталась пройти дальше. Не отдавая отчёта в своих действиях, Мерлин схватил её за руку. Моргана резко обернулась и с негодованием посмотрела на него.

— Я… — Мерлин и сам не знал, как объяснить свой неожиданный порыв.

— Вы же не следили за мной? — с подозрением спросила Моргана и посмотрела на него со смесью испуга и настороженного любопытства.

— Нет-нет! — заверил её Мерлин. — Я просто прогуливался. Простите, вы позволите мне проводить вас?

Моргана совсем растерялась. Храня молчание, она пристально взирала на Мерлина, а потом начала оглядываться по сторонам.

— Я заметил, как вы громко спорили о чём-то с тем мужчиной. Не настолько дурно я воспитан, чтобы не предложить проводить вас до дома, — признался он.

Лицо Морганы заметно смягчилось, она выдохнула и более приветливо сказала:

— Я, наверное, слишком резко отреагировала? — и виновата приподняла брови. Всем своим видом она напомнила Мерлину милейших лабрадоров, которые в огромном количестве гуляли в парке под окнами его дома. — Конечно, пойдёмте.

Мерлин хотел разузнать о мужчине, в котором узнал тёмную тень из прошлого, но вместо этого непринуждённо разговорился с Морганой. Видимо, к концу прогулки её первое неприглядное впечатление о нём испарилось без следа.

Оказавшись у себя дома и выслушав причитания соседа о том, что «Манчестер Сити» проиграл матч Суперкубка из-за пенальти на восемьдесят девятой минуте, он побрёл в свою комнату. Почти забытое чувство радости просыпалось в глубине души. Мерлин постоянно возвращался в мыслях к девушке, которую увидел, когда только заступил на службу к Артуру. Та Моргана, чьи глаза сияли, чья доброта к друзьям поражала, а храбрость восхищала. Она сражалась во имя того, что считала справедливым, и она не была его врагом. Предательская и расчётливая мысль начала пробираться в его разум: что если эта Моргана никогда не вспомнит о своей прошлой жизни? Никогда не встанет на путь мести? Тогда, быть может, он вновь обретёт в ней друга?

Мерлин встряхнул головой. В нём и так живёт сумасшедшая, непостижимая вера в то, что он снова увидит Артура. Неужели ему недостаточно? Недавнее намерение держаться подальше от Морганы и не портить ей жизнь испарялось с завидной скоростью.

Глава опубликована: 29.12.2021
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
2 комментария
Божечки-кошечки, ваша идея шикарна *-*
И её исполнение мне очень нравится, не терпится узнать, что же случится дальше
Mistralавтор
Night_Elegy
Спасибо! Рада, что вам нравится.)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх