↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Вор Хогвартса (гет)



Переводчики:
Оригинал:
Показать
Беты:
Алкаголь перевод, Ник Иванов вычитка
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Юмор
Размер:
Макси | 562 Кб
Статус:
Заморожен | Оригинал: В процессе | Переведено: ~81%
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
Гарри познает искусство воровства, потому что он уже сыт по горло лишениями своих опекунов. Вор рождается на Прайвет Драйв.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 2. Смотри у кого воруешь

— А что у вас в свертке?

— Ничего... только... я не должен... ладно... кое-что такое, что Альбус Дамблдор попросил меня забрать, — уклончиво пояснил Хагрид. — Так, лучше нам быстрее закончить с покупками... Не хочется затянуть допоздна — мне нужно доставить эту штуку Дамблдору как можно быстрее.

— Неужели это так ценно? — любопытствовал Гарри.

— Эм... это всего лишь пресс-папье, Харри. Профессор любит такие штучки и ему не терпится получить его, — сказал Хагрид.

— Почему бы вам не пойти и не доставить, что бы у вас ни было, по назначению? — предложил Гарри. Ему хотелось самостоятельно изучить этот мир, без присмотра того, кто контролировал бы каждый его шаг.

— Профессор Дамблдор попросил, чтобы я всегда был рядом, Ха... Убедиться в твоей сохранности, — протянул гигант, почесывая бороду. Он не предполагал, что Гарри настолько долго задержится в Хранилище.

— Зачем... Мне что-то угрожает? — Гарри с любопытством посмотрел на него.

— Упс! Нет! Нет! Конечно, тебе ничего не грозит, — торопливо протараторил Хагрид, и Гарри подозрительно сузил глаза. Он хорошо определял, когда ему лгали. Он получил этот бесценный опыт, когда несколько обманщиков отказались выполнить ранее уговоренные условия.

— Я хочу только, чтобы ты замечательно провел время... — великан потрепал его за плечи, и колени мальчика подкосились под тяжестью.

— Солнце пока высоко... и здесь много людей, думаю, вряд ли со мной может что-то случиться плохого, — сказал Гарри. — А Дамблдор, уверен, очень беспокоится, пока не получит свою штуку.

На лице Хагрида читалось, словно в открытой книге, как он разрывается между двумя противоречащими друг другу распоряжениями, полученные от директора школы. Предполагалось, что ему нужно доставить пакет как можно быстрее, при этом обезопасить Гарри от встреч на Диагон Аллеи с сомнительными типами.

Он замечал, как отпрыск Лили и Джеймса с интересом озирается по сторонам. Да, он был отличным парнем, вежливым и очень любознательным... хотя Хагрид был уверен, что не раз замечал, как в зеленых глазах вспыхивал свет опасного озорства. Но это было простительно и объяснимо для детей его возраста. Он сомневался, что Малфои или другие семьи смогут подтолкнуть молодого Гарри к Слизерину, особенно после того как он рассказал мальчику кое-что такое, что надеялся, подорвало окончательно привлекательность этого факультета в его глазах.

— Эм... Да, наверное... Но запомни, если возникнут проблемы, возвращайся к Тому в паб... — пояснил Хагрид, неловко посмотрев по направлению Дырявого Котла.

— Я так и поступлю, если что, — заверил его Гарри, радуясь про себя, что план сработал. Теперь он мог обследовать Диагон Аллею в одиночку, без присмотра взрослого. С ним была сумка, наполненная галеонами, а он был полон решимости потратить их.

Гарри помахал гиганту на прощание, и как только тот скрылся в Дырявом Котле, мальчик с предвкушением оглянул Диагон Аллею. Его руки чесались от соблазнов. К тому же, сегодня он был богат и мог купить все, что пожелает.


* * *


Гарри усмехнулся, взглянув на вывеску сбоку от входа в лавку зелий... Внутри он увидел лучшую вещь в своей жизни. Его очаровали глаза тритонов, заполнившие стеклянный стакан, словно яблочки, и он подумывал купить весь кувшин, из которого на него не прекращали пялиться.

Гарри насупился, когда его оттолкнул высокий человек с белыми волосами, длинными как у девушки, и выставленными, словно напоказ. Мужчина, похожий на аристократа, на него даже не посмотрел, подходя к прилавку, и все время крутил тонкой работы трость.

Аристократ окинул товар быстрым взглядом.

— Эксклюзивный набор микстур, пожалуйста... мой сын Драко в этом году начинает обучение в Хогвартсе, — сказал человек, отводя свои шелковистые волосы назад.

— Конечно, лорд Малфой, — покладисто ответил владелец магазина. Он торопливо залазил по стремянке, собирая компоненты по полкам, пытаясь ублажить нетерпеливого клиента.

— Как там молодой мастер Драко? Я уверен, что Северус никак не дождется такого студента, — попытался вовлечь владелец в разговор клиента.

— Он сейчас с матерью... подбирает себе нужные наряды в Хогвартс. Конечно, у нас есть свой портной, чтобы в дальнейшем убедиться, — те тряпки, которые продает Мадам Малкин, годны ли для носки, — сказал Малфой, с поддельным интересом рассматривая один редкий ингредиент. — Северус немного взволнован, между прочим, не одно лето он преподавал крестнику зелья.

Лорду Малфою пришлось замолчать, потому маленький мальчик с корзиной в руках, наполненной ингредиентами, не церемонясь отодвинул его, и мужчине пришлось отстраниться от прилавка.

У продавца возникали мысли сказать его важному покупателю, что тот слишком много занимает места и блокирует проход другим. Ведь мог спокойно постоять в сторонке, дожидаясь своего заказа. Но хозяин лавки опасался за свой бизнес и этих слов не произнес.

— Магглолюбы... у них нет никаких манер, — усмехнулся Лорд Малфой, когда мальчик отошел на почтительное расстояние, чтобы не услышал его. — Я попытался исправить этот пункт в Школьном уставе, только другие представители Попечительного Совета не поддержали мои поправки. Магглолюбские дураки.

— Хорошо... ммм, с вас 20 галеонов, Лорд Малфой, — владельцу уже хотелось побыстрее расстаться с покупателем, поскольку за ним образовалась большая очередь.

И в отличие от маленького наивного мальчика, который теперь стоял у свободного прилавка, и с ним занималась жена хозяина лавки, никто другой не посмел попросить чистокровного волшебника отойти в сторонку.

— Только двадцать галеонов? Думаю, необходимо сорок, — сказал Малфой, обшаривая свои одежды, в поиске сумы с деньгами. Он был уверен, что в последний раз положил ее в карман.

Лорд Малфой глянул на владельца магазина, ожидающего оплаты. Люди, столпившиеся за аристократом, немного осмелели и стали вслух выражать свое недовольство возникшей задержке.

— Кажется, мои деньги не при мне, — очень тихо сказал аристократ, чтобы другие волшебники не услышали, в какое затруднительное положение он попал.

— Я уверен, что вы их найдете... Я ваш заказ отложу в сторону, пока вы не вернетесь с двадцатью галеонами, — владелец не стремился понижать голоса.

— Неужели я не могу забрать сейчас? Конечно, вы знаете, что я могу заплатить... — начал Малфой, смущенный под взглядами ведьм и волшебников, буравящих его спину.

— Простите, сэр... но это правила магазина. — Владелец старался быть вежливым, но не мог побороть ухмылку, появившуюся на лице.

— Очень хорошо... Тогда я пришлю своего эльфа забрать все, — Люциус сделал последнюю попытку сохранить свое лицо, произнеся это так, чтобы его услышали, и направился к выходу. Он повертел рукой и понял, что его трость также пропала, но другим показалось, что он потер у промежности. Это считалось в обществе очень некультурным.

— Мам... что делает этот человек? — спросила маленькая девочка, чья голова находилась рядом с ладонью Люциуса Малфоя.

— Ничего, Джинни... ничего, моя дорогая, — рыжеволосая женщина прикрыла глаза дочери, а близнецы, находившиеся рядом с ней, захихикали. — Как вам не стыдно, Люциус Малфой. Перед детьми. Моя дочь совсем маленькая, — гневно отчитала она неправильно понятого представителя древнего и благородного дома.

Люциус посчитал нужным промолчать и быстро направился к выходу, так что его женственные волосы хлыстали по спине.


* * *


Гарри почесал спину своей новой палочкой, обдумывая какой магазин ему посетить следующим. Он уже приобрел то, что было указано в его школьном списке, и даже больше. Теперь оставалось решить, как и где на Диагон Алле провести время перед возвращением на Приват Драйв.

Он заметил яркую вспышку, и его взгляд наткнулся на изысканные часы у старого человека с тростью. Гарри усмехнулся и подошел к нему. Часы завладели его вниманием.

— Что-то не так, господин? — вежливо поинтересовался Гарри у старого человека, маячащего у входа на местный волшебный рынок.

— Ничего, дорогой мальчик, — ответил он добродушно. — Я дожидаюсь жену, когда она закончит покупки. А Вы? Переулок закрывается через час. Вам пора спешить домой.

— Я так и поступлю... Спасибо, господин, — поблагодарил Гарри и незаметно подставил ногу волшебнику. Трость выпала из рук, и Гарри расторопно поднял ее.

— Пожалуйста, Вы уронили свою трость, сэр. Будьте внимательнее.

— О? Какой я неуклюжий! — засмеялся старый человек.

— Вот, пожалуйста, — Гарри стоял очень близко к нему и вложил трость прямо в руку. — До свидания, сэр.

Волшебник помахал ему рукой, провожая внимательным взглядом. Мальчик скрылся в толпе, спешащей покинуть Диагон Аллею.

— Совсем заждался меня... — отвлекла его старая ведьма, появившаяся у входа с рынка. — Что-то чары на тележке барахлят. Пришлось три раза их укреплять.

— Нисколько, дорогая... интересный мальчик составил мне компанию, пока я дожидался тебя, — сказал он и поцеловал в щеку жену. — Давай собираться.


* * *


Один из номеров, Дырявый котел

Гарри улыбался, восхищаясь странными часами, доставшиеся ему как «трофей». Они не показывали время, но выглядели несомненно превосходно и загадочно. Он заметил на Диагон Аллее Волшебный Ломбард и теперь пытался определить, за сколько он их может сдать туда. Но отложил это дело на завтра. Сейчас ему необходимо было отправляться домой и заниматься ужином для родственников.

— Вам нравятся часы, не правда ли?

Глаза Гарри расширились, когда он услышал голос старого человека и увидел его напротив, широченно улыбающегося. Пойманный вор немедленно соскочил со стула и бросился к двери, где столкнулся со старой ведьмой, преградившей ему путь. Его поймали в ловушку.

— Я сделаю Вам скидку за этот поступок... Я действительно думал, что Вы воспитанный и вежливый мальчик, который хочет помочь старику, — сказал он. — Теперь часы, пожалуйста... это подарок моей матери и они мне дороги как память.

Гарри, пристыженный, отдал часы... Он был вором, но это не означало, что у него не было сердца. И он знал из опыта залога украденных ценностей, что вещи, которые имеют большое сентиментальное значение, обычно стоят весьма низко. Но приемщики часто используют эту уловку, чтобы завысить цену: мол, за их историю.

— Теперь, молодой человек... Я думаю, Вы понимаете, насколько нехорошо воровать? — отчитала его ведьма, подойдя ближе, пока ее муж взмахами палочки пытался проверить сохранность часов.

Гарри, боясь, что его сейчас схватят и передадут волшебной полиции, воспользовался своим способом перемещения — он не видел других вариантов. Старые волшебники ошарашено смотрели на место, в котором секунду назад находился маленький воришка...

Гарри появился в своем чулане и очень сердился на себя. Он убегая забыл захватить свою сумку. Тут уже как назло родственники проклинали его на весь дом за то, что он до сих пор не занимается ужином. Он так и не решился выйти из чулана, боясь получить строгое наказание и крепких подзатыльников.

Он решил прилечь на раскладушке, понимая, что все равно застрял в чулане, пока родственники не заснули. Только сейчас Гарри осознал, насколько сильно вымотался. Посещение магазинов и обкрадывание карманов сильно измотали его, и несколько минут спустя Гарри Поттер глубоко спал.

— Какой ленивый мальчишка... ни капли благодарности, — жаловалась Петуния.

— Забудь о нем, дорогая... он получит свой урок, как только вернется... Я это обеспечу, — успокоил Вернон, рассматривая каталог фирмы по доставке еды на дом в поисках чего-нибудь, что придется по душе. — Итак, Дадли, что хочешь? Пиццы или цыпленка?

— Все! — нетерпеливо ответил он.


* * *


ДИН-ДОН!

— Что-то слишком быстро, — сказал Вернон, поднимаясь с кушетки. — Не прошло и десяти минут.

— Не скупись на чаевые, дорогой, — посоветовала Петуния. — Не хочу, чтобы разносчик говорил о нас, что мы не даем чаевые.

— Да, дорогая, — проворчал Вернон, доставая бумажник, и подошел к двери.

— Сколько с меня? — спросил он, демонстрируя перед посыльным свой бумажник и показывая, как он богат.

— Ничего... Мы приехали поговорить с молодым человеком, проживающим в этом доме.

Вернону приветливо улыбнулись два старых человека.

— Что мой племянник натворил? Он пока не вернулся... Но как только появится, он обязательно получит от меня хорошую порку, — заверил он.

На миг глаза старой женщины сузились.

— Они еще не знают, что мальчик вернулся, — она посмотрела на мужа

— Я уверен, что он здесь. Пока он восхищался моими часами, я наложил на него чары, — сказал старик, заглядывая в дом.

— Вы такие же ненормальные?! — с ужасом вскрикнул Вернон. — Вон из моего дома! Нам, такие как вы, здесь не нужны! Я вызову полицию! Я расскажу... — полный мужчина внезапно замер. Только двигающиеся зрачки говорили, что он еще жив.

— Какой грубый человек, — прокомментировала ведьма, убирая палочку обратно в карман. — Где он, дорогой?

Старый волшебник направился к чулану и перед дверью опустился на колени.

— Только не говори... — прошептала его жена, с широко распахнутыми глазами от ужаса.

Он не ответил и медленно открыл дверь. А потом без слов указал на маленького вора, спящего в чулане на раскладушке среди хранящихся там вещей.

— Бог мой... бедный мальчик, — прошептала ведьма. Она заметила хорошо знакомый ей пергамент и осторожно взяла его в руки.

— Взгляни, дорогой, — сказала она, передавая мужу письмо из Ховартса. Ей очень не понравилось его выражение лица. — Наложение проклятия на маггла, дорогой... В нынешнее время это противозаконно, помнишь?

— Но они заслуживают. Я аккуратно... Никто же не заметит — я обещаю, — закапризничал старый волшебник.

— Да, наверное... Кому предъявлять обвинение в этом доме, когда Гарри единственный волшебник здесь, — согласилась она.

— Его зовут Гарри?

Ведьма вздохнула и вложила письмо в ладонь мужу.

— Прочти это сам, Никки.

Как только он пробежался взглядом по строчкам, его лицо просветлело. Он улыбнулся.

— Так-так, ну здравствуй, Гарри Поттер.


* * *


— Не надо, дорогой! — горячо выпалила Эмма Грейнджер. — Единственная причина, по которой я не подала еще на развод, — наша дочь. Опять у тебя что-то с новой секретаршей. Не думай, что я забыла о том, что случилось несколько лет назад.

Дэн Грейнджер проклял тот день, когда попался. И все из-за разбойника-мальчишки... Его жизнь была прекрасна до этого: замечательная жена, дочь и любовница. Но все в один день обрушилось.

Когда он понял, что не в состоянии расплатиться с таксистом, они поехали к нему домой. Его «блондинка»-любовница устала ждать и позвонила на его домашний телефон. По злому року трубку подняла жена. И так как его любовнице не было известно, что он женат, ему досталось с двух сторон. Пришлось срочно ретироваться на недельку к родителям, выжидая, пока страсти улягутся.

— Мы можем жить как раньше, но ты потерял какие-либо права по отношению к Гермионе, когда снова изменил мне. Ты не можешь решать, какую ей школу посещать, — зло сказала Эмма. — Теперь иди и скажи дочери, что, если она желает, то может учиться в Хогвартсе. И точка!

Дэн вздохнул и устало кивнул. Он на тяжелых ногах пошел в гостиную, чтобы поговорить с взволнованной дочкой, еще не отошедшей от прочтения письма.

— Мама сказала, что она разрешает! Па, да? Это объясняет так много в моей жизни! — Ее лицо горело от волнения. — Странные происшествия и совпадения... Ой, я так нервничаю!

Дэн улыбнулся.

— Конечно, медвежонок... Если ты сама хочешь.

Гермиона взвизгнула и порывисто обняла отца, а Дэн поймал злой взгляд жены, наблюдающей с кухни.


* * *


Гарри протер глаза и сладко потянулся, распрямляя руки и ноги.

Постойте...

Он бы никогда в жизни не сделал бы этого в чулане. Гарри распахнул глаза и осмотрелся. Он находился в скромно обставленной комнате — хотя по его меркам, она была шикарной. У двери лежала его поклажа, которую он, сбегая, позабыл в Дырявом Котле. Очки и волшебная палочка лежали на ночном столике.

«Как я здесь очутился?..»

Последним, что он помнил, было, как, вымотавшись за целый день на Диагон Аллее, он все-таки был уличен в воровстве...

Он вышел из комнаты, перебирая в уме варианты — кто же сюда его переместил. В воздухе витал аромат чего-то восхитительно-аппетитного. Гарри очень осторожно крался у стенки, стараясь как можно аккуратнее перешагивать ступеньки, чтобы неловким шумом не выдать себя. Он увидел старую волшебницу с Диагон Аллеи, достигнув нижней ступеньки. Она готовила. Его рот наполнился слюной.

В мыслях он понимал, что сейчас он должен как можно быстрее бежать отсюда. К тете и дяде, и еще быстрее — приготовить для них завтрак, пока они окончательно не разозлись на него...

Гарри потянулся к яблоку на тарелке...

— Присаживайся, Гарри. Я почти закончила с завтраком, — произнесла старая женщина, поворачиваясь к нему.

Гарри замер изваянием. Женщина тепло улыбнулась ему. — Как... как вы заметили меня? — спросил он вкрадчиво, пока взглядом искал доступные пути к отступлению. Таких он насчитал три: дверь, окно на кухне и обратно наверх по лестнице.

— Чары, милый Гарри. Чары. Я присматривала за тобой, как только ты открыл глаза,— объяснила она. — Так что, присаживайся. Никки скоро будет.

Гарри примостился на краешек деревянного стула и подозрительно посмотрел на женщину.

— Откуда вам известно мое имя? И что вам надо от меня?

— А что ты сам думаешь? — вопросом ответила волшебница.

— Вы меня не заперли, хотите накормить, и пока ничего не требуете взамен, — описал Гарри. — Кто вы?

— Я — Перенелла Фламель, но можешь называть меня Пенни.

— Как в Джеймс Бонде? — полюбопытствовал Гарри. Это был его любимый сериал. Не раз он представлял себя этаким тайным шпионом, отправляясь на свои ночные вылазки.

— Кто этот Джеймс? — смутилась она.

— Джеймс Бонд, дорогая... Ты должна почитать Флеминга. — В комнате появился знакомый уже Гарри старый человек. Он поцеловал жену. — Вот черт... этот маразматик игнорирует мои письма... попадись он мне на глаза, я же его...

— Никки! Мы же не одни! — возмутилась волшебница.

— О, верно! Как спалось, Гарри?

Гарри осторожно кивнул, не сводя с него взгляда.

— Вы не сердитесь на меня? — вкрадчиво поинтересовался он.

— Если только чуточку раздражен. Но все теперь хорошо. Никто ведь не пострадал? — спросил старый волшебник, усаживаясь напротив молодого гостя.

Гарри вздохнул, с облегчением.

— И все-таки, кто вы? Зачем вы перенесли меня сюда?

— Николас Фламель! Мастер Алхимии! — гордо представился старик, ожидая увидеть во взгляде слушателя восхищение и удивление.

— Что это значит? — Гарри моргнул и непонятливо уставился ему глаза.

Пенни засмеялась.

— Что ты знаешь о Волшебстве, мальчик? — спросил он, сконфуженный эффектом.

— Ничего. О том, что я Волшебник, узнал вчера, — признался Гарри.

— А что же ты делал в Дырявом Котле? Кстати, как тебе удалось вчера исчезнуть... ведь, чтобы аппарировать, тебе потребовалось бы преодолеть чары... но ты этого не сделал, — интересовался Фламель, пока Пенни раскладывала бекон и яичницу по тарелкам. — Ты пользовался не аппарацией...

— Я обнаружил эту способность, когда был совсем маленьким... и потихоньку практиковался, — пояснил Гарри, глазами поедая вкусности и мысленно облизывая губы. — Я назвал это исчезновением.

— Хорошее название, — одобрил Николас.

Пенни, заметив как смотрит Гарри, улыбнулась.

— Давайте, дорогие... Думаю, мы все проголодались.

Гарри кивнул и принялся за трапезу. Еда была восхитительной... такого бекона он никогда не ел. Сочный внутри, хрустящий снаружи. Трапеза проходила в приятной атмосфере. Гарри рассказывал его новым знакомым о дне, проведенном на Диагон Аллее. Конечно, опуская некоторые детали.

— Гарри, мы привезли тебя сюда по трем причинам, — начал Николас, как только Гарри закончил кушать. — Во-первых, мы нашли тебя спящим на раскладушке в чулане. Никакой ребенок не должен ночевать в таких условиях.

— Я привык, — просто сказал Гарри. Пускай в чулане было тесно, но это был единственный уголок в мире, которым он мог назвать своим домом.

Пенни и ее муж обменялись печальными взглядами, услышав из уст мальчика признание.

— Секундочку. Твой дед был моим хорошим другом, — возмутился Николас. — И он меня никогда бы не простил, узнав, что я оставил его внука в том доме.

— Вы знали моего деда? Расскажете мне побольше о семье? — попросил Гарри и наклонился вперед, чтобы не пропустить ни слова.

— Да, он был хорошим парнем. Импульсивным, но с золотым сердцем, — начал вспоминать Николас, обрадовавшись желанию Гарри.

— Гарри, наш столовый сервис из серебра... И он был у меня очень долго. Пожалуйста, не кради из него ничего... — голос Пенни был очень серьезным.

Гарри неохотно вытащил нож из рукава и положил его обратно на стол. Старая женщина опять смогла уличить его. Николас посмотрел на него и рассмеялся.

— И снова ты провел меня, Гарри, — оценил он. — Ты прекрасный актер... Я, и вправду, купился!

— Гарри, разве ты не знаешь, что красть нехорошо? — мягко спросила Пенни. — Ты же говорил, что прежде ты посетил Хранилище. Поттеры были богатой семьей. Тебе незачем заниматься воровством.

— Я привык, — выговорил маленький мальчик. — Я занимался этим всю жизнь. Все, что поражает мое воображение, я стремлюсь заполучить.

— Почему просто не купить? — спросила она, про себя отметив, что надо наложить чары против воровства в каждой комнате.

— А в чем штука? — Гарри озадачил ее вопрос. — Где острые ощущения... так скучно... все так законно.

Николас и Пенни вытаращились на мальчика и спустя минуту рассмеялись. За долгую жизнь они никогда не слышали подобного объяснения. Да, мальчик был прирожденным вором, который получал удовольствие от опасности и волнения, сопровождающие ремесло.

У Николаса родилась идея. От Пенни не скрылся его опасный взгляд.

— Что ты задумал на этот раз, дорогой? — спросила она осторожно.

Но Николас не ответил жене. Он наклонился к мальчику, чтобы их лица оказались на одном уровне.

— У меня есть предложение для тебя.

— И что это? — заинтересовался мальчик.

— Я дам тебе кое-что очень ценное в волшебном мире... Ты уже заметил, что воровство в мире магглов и волшебников отличается. У нас существуют специальные чары, на многих магазинах имеются особые руны... другие нанимают опасных существ для охраны, — начал из далека Николас. — Я предлагаю тебе знания... Которые тебе нужно получить до первого сентября.

— И в чем будет выгода? — спросил Гарри.

— Видишь ли, кое-что забрали без моего ведома. Альбус попросил у меня для исследований философский камень, который я создал... Тогда он мне так и не вернул его... — начал рассказывать Николас.

Гарри слушал внимательно, очарованный существованием камня, дарящего бессмертие и способного любой предмет превратить в золото.

Глава опубликована: 05.12.2009
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 866 (показать все)
8 лет уже жду, что кто нибудь продолжит... Эх... Куда же автор так резко пропал
Так этот фанфик проклят... Трижды пытались продолжить вроде
ExZeFRio
8 лет уже жду, что кто нибудь продолжит... Эх... Куда же автор так резко пропал

Я мог бы продолжить данную работу, только если конечно я вспомню сюжет.
Пират Кровожадный
попробуй, если выйдет хорошо я прочитаю
Только не выйдет ничего
Metal wolf
С чего вы решили?
ExZeFRio
Я больше пишу на сайте Фикбука. Ник: Демон357
Пират Кровожадный
Из 9 работ, только 1 закончена, 2 в в работе все остальное дропнуто. Все это с 2019 года. Так что да, верим, что ты закончишь этот фанфик.
Пират Кровожадный
На моей памяти это только переводить брались 3 человека, не то что дописывать
Пират Кровожадный
Я вспомнил тебя. Ты у меня в черном списке. И я даже вспомнил почему. Короче нет. Можешь даже не пытаться. Я знаю, что ты заимствуешь отрезки описаний, размышлений и даже диалоги из разных фиков и добавляешь в свои работы выдавая за свой текст. Я помню, что читал твой фик и заметил там заимствованные тексты из трех знакомых мне разных фиков. Поэтому нет. Даже, если ты что-то напишешь, я вряд ли буду это читать. Я не уважаю тебя как автора. Всех благ
Ахахахахах
Jeka-R
Прикол еще и в том, что я отправлял развернутую жалобу админам фикбука, минимум года 3 назад. Я проводил расследование, вспоминал откуда и что он заимствовал. Я привел примеры, указал тексты, все указал и все доказательства привел. В итоге, что сделали админы? Нихрена. Чел спокойно продолжает «писать» ничего не было удаленно и он не был забанен, а других авторов на изи банят и удаляют работы с несколькими тысячами лайков на изи, за то что, хрен знает за что.
Так что я просто в чс его добавил, чтоб если что не читать его работы и забил хрен. Фикбук умирает, еще годик максимум проживет и все мне кажется. Ну и черт с ним.
Miharo
Есть такое, согласен.) Однако сейчас я сосредоточен на одной работе, потому что попросту разорваться не могу. Другие мои работы будут со временем продолжены и закончены.
Забавно
Кек, коммы удалили.
Ага
В принципе свою точку зрения я донес. И все выводы давно уже сделал. Доказывать что либо более нету ни смысла ни желания. Можно просто жить дальше игнорируя существования таких людей.
пытались продолжить
Так не работает. Кто бы ни брался за продолжение, коме изначального автора, результат всегда получится неудовлетворительным, это ещё на примере Швейка доказано.
ExZeFRio
Оригиналы, откуда тырил отрезки, интересные?
Miharo
Для меня да. Я четко знал эти фики, поэтому заметил неладное сразу, как встретил знакомый текст. Сейчас я на сто процентов помню только определенный отрезок который он украл из одного из моих любимых фиков "Мыслит, значит существует" отрезок в начале фика, как Гарри игрался с украденным философским камнем. Один в один. Тупо скопировал и вставил, добавив чуток описаний. А еще из других фиков тырил длинные тексты размышлений и описаний. Честно сейчас уже не вспомню. Сейчас он вроде бы удалил эту работу. Расследование давно проводил, тогда выявил заимствования минимум из 3 известных мне фиков.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх