↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Вор Хогвартса (гет)



Переводчики:
Оригинал:
Показать
Беты:
Алкаголь перевод, Ник Иванов вычитка
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Юмор
Размер:
Макси | 562 Кб
Статус:
Заморожен | Оригинал: В процессе | Переведено: ~81%
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
Гарри познает искусство воровства, потому что он уже сыт по горло лишениями своих опекунов. Вор рождается на Прайвет Драйв.
QRCode
↓ Содержание ↓

Глава 1. Детские преступления

Июнь 4, 1988, Приват Драйв 4, графство Суррей

— Посмотри, что я принес, — гордо сказал Вернон Дурсль, демонстрируя сыну еще один подарок в праздничной упаковке. Глаза именинника расширились от предвкушения, и он бросил на пол игрушку, с которой играл только что, и бегом преодолел комнату за последним подарком. Маленький мальчик, но уже ощутимо полноватый, выхватил пакет из рук отца и в мгновение ока разорвал нарядную обертку.

— Ты нашел, ты нашел! — кричал Дадли, подпрыгивая на месте от волнения. Он не забыл наградить отца быстрым объятием и умчался назад к телевизору, намереваясь вскрыть подарок.

Вернон не без гордости понаблюдал как сын играет с новой игрушкой, самой модной сейчас на рынке... Да, Дадли будет самым популярным парнем среди детей в округе, с которыми играет. Мужчина обратил внимание на взгляд темно-зеленых глаз, вперившийся в его сына из темного чулана, и довольно улыбнулся...


* * *


Гарри завистливо смотрел на игрушечную фигурку в руках кузена. Только вчера он видел ее в рекламе по телевизору. Ему ужасно сильно хотелось получить одну такую.

Сейчас в его личной коллекции было несколько игрушек — многие из них были сломаны, потому что доставались ему от тети, когда Дадли ломал их, в то время как он хотел найти способ заполучать те, какие ему хотелось самому.

Два года назад Гарри впервые прокрался в полночь в комнату кузена и выкрал парочку игрушек, с которыми тот играл очень редко. Они хотя бы были в хорошем состоянии.

С того времени маленький Гарри распробовал вкус свободы ночи и находил в этом удовольствие. Под ее властью он мог не заботиться о правилах, словно закон действующих на него днем, — главное, чтобы его не поймали родственники на месте преступления.

Иногда он почти попадался, как, например, однажды, когда он набил рот ветчиной, оставшейся с прошлой ночи, а на кухню спустилась тетя Петуния, чтобы попить воды. Гарри тогда едва успел закрыть дверь и погасить свет, а затем спрятаться под столом.

Но самый опасный эпизод случился в прошлом месяце, когда Гарри надоело быть единственным ребенком в школе, который не мог купить себе даже леденца, — набрался храбрости и залез в комнату к тете и дяди с целью выкрасть несколько монет. Он знал, что мелочь дядя всегда держал в кармане брюк, и никогда не имел привычки ее пересчитывать, так что пропажи парочки фунтов он никогда не заметит.

Кроме того, Гарри знал, что брюки дяди стирались каждые три дня, и сейчас они висели на спинке стула, примостившегося у кровати. Пока Гарри пытался выгрести из кармана мелочь, из них вывалились с шумом ключи и чуть не разбудили дядю. Гарри запаниковал, стоило заерзать мистеру Дурслю, и взгляд его заскользил в поисках места, где можно было бы спрятаться. Мальчик даже не сомневался, что, если он сейчас попадется, то самой сильной порки в жизни не миновать. Он инстинктивно закрыл глаза, ожидая ужасную трепку, но вместо этого почувствовал странные ощущения по телу, и распахнув глаза, обнаружил себя в родном чулане, в безопасности и с пригоршней монет в руках. Тогда он так и не нашел разумных объяснений, как ему удалось такое сотворить.

— Гарри, быстро приготовь обед, — раздался из гостиной голос тети, прерывая его мысли.

Гарри прежде тщательно удостоверился, что все его «награды» хорошо спрятаны, так как чулан использовался еще как место для хранения пылесоса, и тетя иногда наведывалась за ним без предупреждения.

Тетя Петуния повторила свою «просьбу», на сей раз ее тон был еще более недружелюбным, и Гарри поспешил на кухню. Проходя через гостиную, он бросил мимолетный взгляд на кузена, который уже чинил свою новую игрушку. Маленький мальчик усмехнулся от предвкушения —у кузена оставалось два дня.


* * *


Два года спустя

— Мааааааааааам! — канючил Дадли.

— Что случилось, Дадличек? — спросила тетя Петуния, входя в комнату сына.

— Я не могу найти Глаза Змеи. Мне папа их подарил совсем недавно! — сказал Дадли, увеличивая ворох из игрушек, разбросанных у кровати.

— О! Медвежонок... Давай ты уберешь все на место... Я думаю, что они должны быть где-то здесь, — сказала Петуния, осторожно посматривая на разбросанные повсюду некогда подарки на дни рождения.

— Но мне они нужны сейчас! Пирс и остальные, мы хотели собраться в парке, каждый принесет по любимой игрушке, — жаловался Дадли, не прерываясь на полюбившееся занятие по разбрасыванию игрушек по полу, в надежде отыскать среди многочисленного их количества свою любимую.

— Хорошо... Я попрошу Гарри найти ее, — вздохнула Петуния и поспешила вниз, в поисках племянника.


* * *


Wisteria Lane, графство Суррей

— Ну что, по рукам? — спросил Гарри. — Заметь, в хорошем состоянии, и к тому же очень редкий экземпляр, разве это проблема, что не хватает меча.

Ребенок, который выглядел старше его, немного подумал и наконец согласился с условиями сделки, протянув банкноту достоинством в десять футов стерлингов.

— Я согласен. Мне все равно не нравился меч. Слышал, будто здесь он был пластмассовый. А год назад их делали железными.

— Спасибо, — поблагодарил Гарри и спрятал купюру в носок.

Компаньон по сделке странно посмотрел на него, но промолчал. Но как только Гарри собрался уходить, все-таки поинтересовался:

— Слушай, а если новую игрушку или же один из комиксов, что посложнее достать... Как тебе, сможешь принести мне?

Гарри нехорошо улыбнулся.

— Конечно... На что рассчитываешь?


* * *


— Он вон там! Держите его! — крикнул Дадли, заметив кузена, сидящего на скамье с другой стороны школьной площадки. Остальные дети из банды Дадли последовали за ним к черноволосому мальчику.

Как ни удивительно, Гарри организовал маленький бизнес по продаже шоколада и конфет в школе, и Дадли никак не мог понять, откуда у того берется товар. Сладости не продавались в школьном буфете, и тот же шоколад был на вес золота. Поэтому банда Дадли решила нажиться на торговле, но прежде хотели избавиться от конкурента в лице худого мальчика и лишить его запаса сладостей.

Но Гарри заметил угрозу еще на подходе и поспешил ретироваться. Он побежал по направлению к школе, где располагалась учительская, рядом с которой находиться посчитал самым безопасным вариантом. И вместо того, чтобы провести свободное время между уроками, как нормальный ребенок... он решил отсидеться в укрытии и наблюдать.

Но его путь к отступлению заблокировали: Дадли организовал вторую группу перехвата во главе с Пирсом Полкиссом. Гарри решил воспользоваться окружным путем за школой. Он вбежал в переулок, но тот оказался тупиком — хотел вернуться, но шаги преследователей послышались совсем близко. Гарри понимал, что попадаться в их лапы ему никак нельзя... если он вернется домой побитым, то в довесок его еще и строго накажут.

Сердце его застучало быстрее, взгляд заметался по сторонам в надежде найти путь к отступлению. Такого не было. Голоса стали громче, и Гарри снова почувствовал странные, но уже знакомые ощущения по телу. Его снова настигло ощущение невесомости, и в следующий момент он взглядом уперся в дымоходную трубу.

— Куда он делся?!

Гарри услышал голоса преследователей внизу. Сердце продолжало биться, словно разъяренный зверь, но мальчик постарался овладеть собой, чтобы случайно не выдать свое местоположение.

— Его здесь нет. Он или перелез через забор, или скрылся в одном из мусорных ящиков.

— Валим отсюда. Перемена заканчивается.

Гарри осмотрелся с черепичной крыши и, как удостоверился, что остался один, позволил вздохнуть с облегчением. Теперь он получил доказательство, что случай, имевший место несколько лет назад, ему не приснился и не являлся аномальным стечением обстоятельств. Он провернул это снова! Из состояния шока его выдернул звонок, известивший о том, что до конца перерыва осталось пять минут.

Гарри только сейчас осознал, что находился на крыше трехэтажной постройки, и поблизости нигде не было лестницы, чтобы можно было бы спуститься.

Он спросил у себя, а в состоянии ли он по своему желанию переместиться вниз и успеть на занятия? Воспоминания о странном чувстве невесомости и покалывания по всем телу были еще очень свежи — он постарался сосредоточиться на этих ощущениях. Тело снова становилось невесомым, он посмотрел на свои руки, которые потихоньку словно обесцвечивались, растворялись. В следующее мгновение под ногами была уже земля.

Гарри ощупал свое тело, удостоверяясь, что цел, и потихоньку осознавая, что овладел совершенно новым способом перемещения... Получил ключ к безграничной свободе.

Он по привычке побрел за школьниками, направляющимися в класс, но в мыслях оценивал перспективы открывшейся власти.

— Гарри! — окликнул мальчика учитель, заметивший, что тот совсем не торопится на урок.

Но Гарри уже выбежал во двор — странный огонек загорелся в его глазах. Ведь миссии, как он любил называть их, должны были отныне осуществляться легче.


* * *


Февраль , 1990

Учительская, графство Суррей

— Так что там с Вашим классом, Оливер? — поинтересовался Джим, учитель пятого класса, у своего коллеги, занимающегося детьми помладше, с четвертого курса, — при нем был собственный журнал для отметок экзаменационных результатов.

— Хаос, — одним словом прокомментировал Оливер. — С моим нынешним классом сплошные проблемы. Тебе стоит лучше подготовиться на следующий год.

— Что там с Гарри? С этим маленьким, быстро бегающим поганцем? — спросил Джим. Он хорошо помнил, как маленький мальчик с растрепанными черными волосами промчался мимо него, словно спринтер, убегая от банды своего кузена. Ребенок бегал очень хорошо и был подобен скользкому угрю, когда оказался загнанным в угол.

Вопрос заставил появиться улыбке на уставшем лице учителя четвертого класса. Ему нравился этот худой мальчуган, потому что был единственной яркой звездочкой в его классе. Прилежный, тихий, никогда не доставляющий проблем, за исключением того, что всегда становился целью для банды кузена.

Как-то учителя озвучили эту проблему перед опекунами мальчика, но столкнулись, к глубокому огорчению Оливера, с явным холодным их отношением к бедному ребенку. Но школа ничего поделать не могла, так как не было явных доказательств этого самого пренебрежительного отношения, кроме сильной худобы мальчика. Но отсутствие участия со стороны опекунов в школьной жизни ребенка не могло стать основанием для привлечения Полиции или Социальной службы.

— С Гарри хорошо... Он выглядит в последнее время куда более счастливым... Да и на вид он сейчас скорее худой, а не хронически голодный, каким мы привыкли его всегда видеть. — Сказал Оливер, закончив делать пометки в своем журнале. — Может, заглянем в паб и пропустим по пинте?

— Конечно... сейчас, закончу только со своим ворохом бумаг, — согласился Джим.

Спустя полчаса они направлялись к пабу, проходя через мини-маркет, где повстречали того, о ком говорили в учительской. Мальчик околачивался возле автомата со сладостями.

— Что он здесь делает? — спросил Джим.

— Приглядись внимательнее, — сказал Оливер, усмехаясь над действиями своего ученика.

Мальчик с грязными растрепанными волосами пытался вскрыть замок от автомата со сладостями и, по-видимому, делал успехи на этом пути.

— Нам нужно остановить его? — вкрадчиво спросил Джим. В этот момент Гарри добился успеха, открыв дверку, и быстро переложил в карман несколько шоколадных плиток. Мальчик закрыл дверь и осторожно огляделся, не заметил ли кто, и, как ни в чем не бывало, пошел по направлению к дому. Воровство удалось. — Я не хочу, чтобы мой ученик вырос на краже магазинов!

— Вот в чем разгадка, — думая о своем, заметил Оливер, и не сводил задумчивого взгляда с мальчика. — Я все не мог понять, откуда у него конфеты... тетя никогда ему не давала денег на карманные расходы — а вот и разгадка тайны.

— Что? — спросил Джим.

— Я, наконец, все понял... Вы не в курсе, что он делает с теми плитками шоколада? — спросил Оливер у коллеги — тот отрицательно покачал головой. — Я как-то наблюдал за детьми во время перерыва, из окна своего кабинета на втором этаже. — Начал он объяснение и внимательно посмотрел в глаза Джиму. — Он обменивает их на обеды у других детей, потому что тетя ему с собой ничего не дает.

— Надо же... — удивился Джим. — Спасибо, что поделился информацией о мальчике. Что же... мы не будем сообщать о нем. Будем надеяться, что он не попадется. В нашей школе появился собственный Робин Гуд.


* * *


Человек в деловом костюме спешился, бросая взгляд на свои золотые часы, одна рука его была занята сумкой, а под подмышкой другой удерживал свернутую газету. Было уже поздно. И если ему не удастся поймать такси, то он опоздает к любовнице на примечательную дату.

— Такси, такси! — закричал мужчина. Но и это было уже занято.

— Вам нужно такси? — спросил маленький мальчик, появившийся возле него, словно выпал из пустоты.

— Да... я опаздываю на встречу, — ответил человек, с надеждой провожая взглядом автомобили.

— Думаю, вам стоит пойти к тем зданиям, таксисты обычно обедают в местной столовой. Возможно, там вам повезет быстрее, — предложил мальчик и указал на строения впереди, у которых припарковалось несколько пустых такси.

Человек улыбнулся и посмотрел доброжелательно на ребенка. — Вы очень любезны. — Он поднял сумку и вытащил банкноту достоинством в десять футов стерлингов для услужливого мальчугана . Пока он доставал у него выпала газета.

Мужчина подал купюру мальчику.

— Возьми ее. Ты очень услужлив.

— Спасибо, сэр, — бодро сказал Гарри. — И вот ваша газета, не забудьте, — он поднял сверток с земли и засунул его в карман пиджака мужчине.

— Отличный парень! Теперь мне надо спешить, — сказал мужчина и поторопился к строениям впереди. Ему и правда там повезло. В это время один из таксистов закончил обедать и с радостью повез мужчину в Лондон.

Когда таксист довез его до места назначения, мужчина залез в карман за бумажником, чтобы расплатиться, но обнаружил его отсутствие. Мужчина подумал еще, что положил бумажник в сумку, но с ужасом понял, что и ее при нем нет. Паника начала овладевать им, он осмотрел все карманы и нашел только сверток газеты.

Тут он сразу вспомнил о мальчике, который так сильно услуживал ему, и раздраженно нахмурился. Мужчина понял, кем на самом деле являлся парнишка.

— Ах ты сукин сын!..


* * *


Приват Драйв 4, графство Суррей

Август 4, 1991

— Ты волшебник, Гарри! — голос великана ворвался в комнату, заставив Дурслей сжаться от страха. Большой человек угрожающе согнул дуло ружья Вернона, словно тростинку, и обругал Дурслей за то, что они наплели мальчику ложь о смерти Лили и Джеймса.

— Я догадался из писем, которые вы отправили на прошлой неделе, — просто сказал Гарри.

— Упс. — Хагрид не знал, что добавить. Он был уверен, что мальчик встретит его со скептицизмом, и придется отвечать на множество вопросов о мире волшебников, но никак не столкнуться с тем, что он так быстро это примет на веру.

— А ты не подумал, что то письмо было шуткой? — спросил Хагрид, бросив дробовик на журнальный столик, — ваза Петунии обречено разбилась. — Неужели ты не усомнился даже на мгновение?

— Пожалуй, нет... Это объясняет все то невероятное, что происходило в моей жизни, — усмехнувшись, сказал Гарри. — Теперь... Не расскажете ли о моих родителях?

Хагрид притягивал странные взгляды, пока они ехали в метро до Диагон Аллеи, но Гарри использовал это в свою пользу, обчищая карманы пассажиров, пока те пялились на большого человека. Гарри волновался, что у него не хватит денег на обучение или на покупку всего необходимого в волшебную школу.

Денег за все эти годы он накопил на сумму в две тысячи фунтов, и он знал, что обучение в школе-интернат Шотландии за год стоит дороже. Мальчик поделился с Хагридом опасениями и был удивлен ответом.

— Ты не должен волноваться об этом, Харри! Мама и папа не оставили тебя без денег. — Сказал он, рассеивая его беспокойство о финансах. — И еще что скажу, семья твоя исходит от древнего и уважаемого рода.

— У меня есть наследство? — удивленно спросил Гарри.

— Конечно! Оно хранится в Гринготсе, в Банке Волшебников, где всем заправляют гоблины, — пояснил Хагрид.

— Банк Волшебников? — в глазах Гарри вспыхнул озорной огонек. — Расскажите мне больше...

— Ну, хорошо... им управляют гоблины... очень компетентны, большинство из них... — начал Хагрид. — Все люди чувствуют безопасность за свои сбережения, хранящиеся там... нужно быть безумцем, чтобы попытаться выкрасть что-то из Гринготса, из-под носа гоблина.

— Никогда так никому и не удавалось выкрасть из Банка? — Гарри было интересно.

— Никто... И те, кто попытался... Ну хорошо... Любой грабитель, попытавшийся выкрасть из Гринготса, так и не вышел оттуда. — Сказал Хагрид. — Теперь... Так, здесь! Дырявый Котел!

Гарри с волнением улыбнулся, следуя за Хагридом в новый мир.


* * *


— Благослови мою душу! Это же Гарри Поттер! — воскликнула Доррис Крокфорд, нетерпеливо пожимая руку спасителю волшебного мира.

— Э... да... рад знакомству, — сказал Гарри неуверенно, не зная как вести себя при женщине. Никто прежде не пожимал ему руку.

— Какой вежливый! — прокомментировала старая женщина.

Несколько минут спустя Хагрид провел маленького Гарри к входу Диагон Аллеи, а Дорис Крокфорд вернулась за свой столик, чтобы допить напиток. Она заметила пропажу золотого кольца с пальца гораздо позже, несколько часов спустя, когда возвращалась домой.

Хагрид заметил, что его молодой подопечный очень пристально наблюдал за пунктом аппарирования, и поспешил продолжить лекцию об обыденной жизни Волшебников в Волшебном Мире.

— Это аппарация, — пояснил он, увидев восхищенную улыбку на лице Гарри, следившего за волшебниками, появляющимися прямо из воздуха — один за другим.

— Это может любой? — спросил Гарри, заметив одного высокого волшебника, который только аппарировал. На нем были кожаные ботинки и жакет, и он кого-то искал. Гарри обратил внимание, что волшебники и ведьмы аппарировали с тихим хлопком — это было отлично от того, как получалось у него — он обычно растворялся за секунду или за две прежде чем появлялся в том месте, о котором думал.

— Не все могут... Научиться очень сложно... И очень опасно, если совершишь ошибку во время аппарации... — объяснял Хагрид.

— Вы можете? — поинтересовался Гарри у великана, перебивая.

— Я сдавал экзамены... Но дисаппарирую и аппарирую только в чрезвычайной ситуации... — признался Хагрид. — Аппарирование плохо влияет на мое пищеварение. Чувствуешь, словно тебя всасывает в узкую трубу.

— Удивительно, — сказал Гарри. Сам он никогда не испытывал описанных Хагридом ощущений. Его же настигало чувство невесомости каждый раз, когда он растворялся, — этот термин он решил использовать для своего способа перемещения.

— Вот мы и пришли — это Банк... Видишь большое белое здание? Это Гринготс, — сказал Хагрид, показывая рукой на самое большое строение на Диагон Аллеи. Оно возвышалось над постройками поменьше —магазинами и барами — и его стены из белого мрамора мерцали под лучами солнца.

— Здорово, — усмехнулся Гарри.

Глава опубликована: 05.12.2009

Глава 2. Смотри у кого воруешь

— А что у вас в свертке?

— Ничего... только... я не должен... ладно... кое-что такое, что Альбус Дамблдор попросил меня забрать, — уклончиво пояснил Хагрид. — Так, лучше нам быстрее закончить с покупками... Не хочется затянуть допоздна — мне нужно доставить эту штуку Дамблдору как можно быстрее.

— Неужели это так ценно? — любопытствовал Гарри.

— Эм... это всего лишь пресс-папье, Харри. Профессор любит такие штучки и ему не терпится получить его, — сказал Хагрид.

— Почему бы вам не пойти и не доставить, что бы у вас ни было, по назначению? — предложил Гарри. Ему хотелось самостоятельно изучить этот мир, без присмотра того, кто контролировал бы каждый его шаг.

— Профессор Дамблдор попросил, чтобы я всегда был рядом, Ха... Убедиться в твоей сохранности, — протянул гигант, почесывая бороду. Он не предполагал, что Гарри настолько долго задержится в Хранилище.

— Зачем... Мне что-то угрожает? — Гарри с любопытством посмотрел на него.

— Упс! Нет! Нет! Конечно, тебе ничего не грозит, — торопливо протараторил Хагрид, и Гарри подозрительно сузил глаза. Он хорошо определял, когда ему лгали. Он получил этот бесценный опыт, когда несколько обманщиков отказались выполнить ранее уговоренные условия.

— Я хочу только, чтобы ты замечательно провел время... — великан потрепал его за плечи, и колени мальчика подкосились под тяжестью.

— Солнце пока высоко... и здесь много людей, думаю, вряд ли со мной может что-то случиться плохого, — сказал Гарри. — А Дамблдор, уверен, очень беспокоится, пока не получит свою штуку.

На лице Хагрида читалось, словно в открытой книге, как он разрывается между двумя противоречащими друг другу распоряжениями, полученные от директора школы. Предполагалось, что ему нужно доставить пакет как можно быстрее, при этом обезопасить Гарри от встреч на Диагон Аллеи с сомнительными типами.

Он замечал, как отпрыск Лили и Джеймса с интересом озирается по сторонам. Да, он был отличным парнем, вежливым и очень любознательным... хотя Хагрид был уверен, что не раз замечал, как в зеленых глазах вспыхивал свет опасного озорства. Но это было простительно и объяснимо для детей его возраста. Он сомневался, что Малфои или другие семьи смогут подтолкнуть молодого Гарри к Слизерину, особенно после того как он рассказал мальчику кое-что такое, что надеялся, подорвало окончательно привлекательность этого факультета в его глазах.

— Эм... Да, наверное... Но запомни, если возникнут проблемы, возвращайся к Тому в паб... — пояснил Хагрид, неловко посмотрев по направлению Дырявого Котла.

— Я так и поступлю, если что, — заверил его Гарри, радуясь про себя, что план сработал. Теперь он мог обследовать Диагон Аллею в одиночку, без присмотра взрослого. С ним была сумка, наполненная галеонами, а он был полон решимости потратить их.

Гарри помахал гиганту на прощание, и как только тот скрылся в Дырявом Котле, мальчик с предвкушением оглянул Диагон Аллею. Его руки чесались от соблазнов. К тому же, сегодня он был богат и мог купить все, что пожелает.


* * *


Гарри усмехнулся, взглянув на вывеску сбоку от входа в лавку зелий... Внутри он увидел лучшую вещь в своей жизни. Его очаровали глаза тритонов, заполнившие стеклянный стакан, словно яблочки, и он подумывал купить весь кувшин, из которого на него не прекращали пялиться.

Гарри насупился, когда его оттолкнул высокий человек с белыми волосами, длинными как у девушки, и выставленными, словно напоказ. Мужчина, похожий на аристократа, на него даже не посмотрел, подходя к прилавку, и все время крутил тонкой работы трость.

Аристократ окинул товар быстрым взглядом.

— Эксклюзивный набор микстур, пожалуйста... мой сын Драко в этом году начинает обучение в Хогвартсе, — сказал человек, отводя свои шелковистые волосы назад.

— Конечно, лорд Малфой, — покладисто ответил владелец магазина. Он торопливо залазил по стремянке, собирая компоненты по полкам, пытаясь ублажить нетерпеливого клиента.

— Как там молодой мастер Драко? Я уверен, что Северус никак не дождется такого студента, — попытался вовлечь владелец в разговор клиента.

— Он сейчас с матерью... подбирает себе нужные наряды в Хогвартс. Конечно, у нас есть свой портной, чтобы в дальнейшем убедиться, — те тряпки, которые продает Мадам Малкин, годны ли для носки, — сказал Малфой, с поддельным интересом рассматривая один редкий ингредиент. — Северус немного взволнован, между прочим, не одно лето он преподавал крестнику зелья.

Лорду Малфою пришлось замолчать, потому маленький мальчик с корзиной в руках, наполненной ингредиентами, не церемонясь отодвинул его, и мужчине пришлось отстраниться от прилавка.

У продавца возникали мысли сказать его важному покупателю, что тот слишком много занимает места и блокирует проход другим. Ведь мог спокойно постоять в сторонке, дожидаясь своего заказа. Но хозяин лавки опасался за свой бизнес и этих слов не произнес.

— Магглолюбы... у них нет никаких манер, — усмехнулся Лорд Малфой, когда мальчик отошел на почтительное расстояние, чтобы не услышал его. — Я попытался исправить этот пункт в Школьном уставе, только другие представители Попечительного Совета не поддержали мои поправки. Магглолюбские дураки.

— Хорошо... ммм, с вас 20 галеонов, Лорд Малфой, — владельцу уже хотелось побыстрее расстаться с покупателем, поскольку за ним образовалась большая очередь.

И в отличие от маленького наивного мальчика, который теперь стоял у свободного прилавка, и с ним занималась жена хозяина лавки, никто другой не посмел попросить чистокровного волшебника отойти в сторонку.

— Только двадцать галеонов? Думаю, необходимо сорок, — сказал Малфой, обшаривая свои одежды, в поиске сумы с деньгами. Он был уверен, что в последний раз положил ее в карман.

Лорд Малфой глянул на владельца магазина, ожидающего оплаты. Люди, столпившиеся за аристократом, немного осмелели и стали вслух выражать свое недовольство возникшей задержке.

— Кажется, мои деньги не при мне, — очень тихо сказал аристократ, чтобы другие волшебники не услышали, в какое затруднительное положение он попал.

— Я уверен, что вы их найдете... Я ваш заказ отложу в сторону, пока вы не вернетесь с двадцатью галеонами, — владелец не стремился понижать голоса.

— Неужели я не могу забрать сейчас? Конечно, вы знаете, что я могу заплатить... — начал Малфой, смущенный под взглядами ведьм и волшебников, буравящих его спину.

— Простите, сэр... но это правила магазина. — Владелец старался быть вежливым, но не мог побороть ухмылку, появившуюся на лице.

— Очень хорошо... Тогда я пришлю своего эльфа забрать все, — Люциус сделал последнюю попытку сохранить свое лицо, произнеся это так, чтобы его услышали, и направился к выходу. Он повертел рукой и понял, что его трость также пропала, но другим показалось, что он потер у промежности. Это считалось в обществе очень некультурным.

— Мам... что делает этот человек? — спросила маленькая девочка, чья голова находилась рядом с ладонью Люциуса Малфоя.

— Ничего, Джинни... ничего, моя дорогая, — рыжеволосая женщина прикрыла глаза дочери, а близнецы, находившиеся рядом с ней, захихикали. — Как вам не стыдно, Люциус Малфой. Перед детьми. Моя дочь совсем маленькая, — гневно отчитала она неправильно понятого представителя древнего и благородного дома.

Люциус посчитал нужным промолчать и быстро направился к выходу, так что его женственные волосы хлыстали по спине.


* * *


Гарри почесал спину своей новой палочкой, обдумывая какой магазин ему посетить следующим. Он уже приобрел то, что было указано в его школьном списке, и даже больше. Теперь оставалось решить, как и где на Диагон Алле провести время перед возвращением на Приват Драйв.

Он заметил яркую вспышку, и его взгляд наткнулся на изысканные часы у старого человека с тростью. Гарри усмехнулся и подошел к нему. Часы завладели его вниманием.

— Что-то не так, господин? — вежливо поинтересовался Гарри у старого человека, маячащего у входа на местный волшебный рынок.

— Ничего, дорогой мальчик, — ответил он добродушно. — Я дожидаюсь жену, когда она закончит покупки. А Вы? Переулок закрывается через час. Вам пора спешить домой.

— Я так и поступлю... Спасибо, господин, — поблагодарил Гарри и незаметно подставил ногу волшебнику. Трость выпала из рук, и Гарри расторопно поднял ее.

— Пожалуйста, Вы уронили свою трость, сэр. Будьте внимательнее.

— О? Какой я неуклюжий! — засмеялся старый человек.

— Вот, пожалуйста, — Гарри стоял очень близко к нему и вложил трость прямо в руку. — До свидания, сэр.

Волшебник помахал ему рукой, провожая внимательным взглядом. Мальчик скрылся в толпе, спешащей покинуть Диагон Аллею.

— Совсем заждался меня... — отвлекла его старая ведьма, появившаяся у входа с рынка. — Что-то чары на тележке барахлят. Пришлось три раза их укреплять.

— Нисколько, дорогая... интересный мальчик составил мне компанию, пока я дожидался тебя, — сказал он и поцеловал в щеку жену. — Давай собираться.


* * *


Один из номеров, Дырявый котел

Гарри улыбался, восхищаясь странными часами, доставшиеся ему как «трофей». Они не показывали время, но выглядели несомненно превосходно и загадочно. Он заметил на Диагон Аллее Волшебный Ломбард и теперь пытался определить, за сколько он их может сдать туда. Но отложил это дело на завтра. Сейчас ему необходимо было отправляться домой и заниматься ужином для родственников.

— Вам нравятся часы, не правда ли?

Глаза Гарри расширились, когда он услышал голос старого человека и увидел его напротив, широченно улыбающегося. Пойманный вор немедленно соскочил со стула и бросился к двери, где столкнулся со старой ведьмой, преградившей ему путь. Его поймали в ловушку.

— Я сделаю Вам скидку за этот поступок... Я действительно думал, что Вы воспитанный и вежливый мальчик, который хочет помочь старику, — сказал он. — Теперь часы, пожалуйста... это подарок моей матери и они мне дороги как память.

Гарри, пристыженный, отдал часы... Он был вором, но это не означало, что у него не было сердца. И он знал из опыта залога украденных ценностей, что вещи, которые имеют большое сентиментальное значение, обычно стоят весьма низко. Но приемщики часто используют эту уловку, чтобы завысить цену: мол, за их историю.

— Теперь, молодой человек... Я думаю, Вы понимаете, насколько нехорошо воровать? — отчитала его ведьма, подойдя ближе, пока ее муж взмахами палочки пытался проверить сохранность часов.

Гарри, боясь, что его сейчас схватят и передадут волшебной полиции, воспользовался своим способом перемещения — он не видел других вариантов. Старые волшебники ошарашено смотрели на место, в котором секунду назад находился маленький воришка...

Гарри появился в своем чулане и очень сердился на себя. Он убегая забыл захватить свою сумку. Тут уже как назло родственники проклинали его на весь дом за то, что он до сих пор не занимается ужином. Он так и не решился выйти из чулана, боясь получить строгое наказание и крепких подзатыльников.

Он решил прилечь на раскладушке, понимая, что все равно застрял в чулане, пока родственники не заснули. Только сейчас Гарри осознал, насколько сильно вымотался. Посещение магазинов и обкрадывание карманов сильно измотали его, и несколько минут спустя Гарри Поттер глубоко спал.

— Какой ленивый мальчишка... ни капли благодарности, — жаловалась Петуния.

— Забудь о нем, дорогая... он получит свой урок, как только вернется... Я это обеспечу, — успокоил Вернон, рассматривая каталог фирмы по доставке еды на дом в поисках чего-нибудь, что придется по душе. — Итак, Дадли, что хочешь? Пиццы или цыпленка?

— Все! — нетерпеливо ответил он.


* * *


ДИН-ДОН!

— Что-то слишком быстро, — сказал Вернон, поднимаясь с кушетки. — Не прошло и десяти минут.

— Не скупись на чаевые, дорогой, — посоветовала Петуния. — Не хочу, чтобы разносчик говорил о нас, что мы не даем чаевые.

— Да, дорогая, — проворчал Вернон, доставая бумажник, и подошел к двери.

— Сколько с меня? — спросил он, демонстрируя перед посыльным свой бумажник и показывая, как он богат.

— Ничего... Мы приехали поговорить с молодым человеком, проживающим в этом доме.

Вернону приветливо улыбнулись два старых человека.

— Что мой племянник натворил? Он пока не вернулся... Но как только появится, он обязательно получит от меня хорошую порку, — заверил он.

На миг глаза старой женщины сузились.

— Они еще не знают, что мальчик вернулся, — она посмотрела на мужа

— Я уверен, что он здесь. Пока он восхищался моими часами, я наложил на него чары, — сказал старик, заглядывая в дом.

— Вы такие же ненормальные?! — с ужасом вскрикнул Вернон. — Вон из моего дома! Нам, такие как вы, здесь не нужны! Я вызову полицию! Я расскажу... — полный мужчина внезапно замер. Только двигающиеся зрачки говорили, что он еще жив.

— Какой грубый человек, — прокомментировала ведьма, убирая палочку обратно в карман. — Где он, дорогой?

Старый волшебник направился к чулану и перед дверью опустился на колени.

— Только не говори... — прошептала его жена, с широко распахнутыми глазами от ужаса.

Он не ответил и медленно открыл дверь. А потом без слов указал на маленького вора, спящего в чулане на раскладушке среди хранящихся там вещей.

— Бог мой... бедный мальчик, — прошептала ведьма. Она заметила хорошо знакомый ей пергамент и осторожно взяла его в руки.

— Взгляни, дорогой, — сказала она, передавая мужу письмо из Ховартса. Ей очень не понравилось его выражение лица. — Наложение проклятия на маггла, дорогой... В нынешнее время это противозаконно, помнишь?

— Но они заслуживают. Я аккуратно... Никто же не заметит — я обещаю, — закапризничал старый волшебник.

— Да, наверное... Кому предъявлять обвинение в этом доме, когда Гарри единственный волшебник здесь, — согласилась она.

— Его зовут Гарри?

Ведьма вздохнула и вложила письмо в ладонь мужу.

— Прочти это сам, Никки.

Как только он пробежался взглядом по строчкам, его лицо просветлело. Он улыбнулся.

— Так-так, ну здравствуй, Гарри Поттер.


* * *


— Не надо, дорогой! — горячо выпалила Эмма Грейнджер. — Единственная причина, по которой я не подала еще на развод, — наша дочь. Опять у тебя что-то с новой секретаршей. Не думай, что я забыла о том, что случилось несколько лет назад.

Дэн Грейнджер проклял тот день, когда попался. И все из-за разбойника-мальчишки... Его жизнь была прекрасна до этого: замечательная жена, дочь и любовница. Но все в один день обрушилось.

Когда он понял, что не в состоянии расплатиться с таксистом, они поехали к нему домой. Его «блондинка»-любовница устала ждать и позвонила на его домашний телефон. По злому року трубку подняла жена. И так как его любовнице не было известно, что он женат, ему досталось с двух сторон. Пришлось срочно ретироваться на недельку к родителям, выжидая, пока страсти улягутся.

— Мы можем жить как раньше, но ты потерял какие-либо права по отношению к Гермионе, когда снова изменил мне. Ты не можешь решать, какую ей школу посещать, — зло сказала Эмма. — Теперь иди и скажи дочери, что, если она желает, то может учиться в Хогвартсе. И точка!

Дэн вздохнул и устало кивнул. Он на тяжелых ногах пошел в гостиную, чтобы поговорить с взволнованной дочкой, еще не отошедшей от прочтения письма.

— Мама сказала, что она разрешает! Па, да? Это объясняет так много в моей жизни! — Ее лицо горело от волнения. — Странные происшествия и совпадения... Ой, я так нервничаю!

Дэн улыбнулся.

— Конечно, медвежонок... Если ты сама хочешь.

Гермиона взвизгнула и порывисто обняла отца, а Дэн поймал злой взгляд жены, наблюдающей с кухни.


* * *


Гарри протер глаза и сладко потянулся, распрямляя руки и ноги.

Постойте...

Он бы никогда в жизни не сделал бы этого в чулане. Гарри распахнул глаза и осмотрелся. Он находился в скромно обставленной комнате — хотя по его меркам, она была шикарной. У двери лежала его поклажа, которую он, сбегая, позабыл в Дырявом Котле. Очки и волшебная палочка лежали на ночном столике.

«Как я здесь очутился?..»

Последним, что он помнил, было, как, вымотавшись за целый день на Диагон Аллее, он все-таки был уличен в воровстве...

Он вышел из комнаты, перебирая в уме варианты — кто же сюда его переместил. В воздухе витал аромат чего-то восхитительно-аппетитного. Гарри очень осторожно крался у стенки, стараясь как можно аккуратнее перешагивать ступеньки, чтобы неловким шумом не выдать себя. Он увидел старую волшебницу с Диагон Аллеи, достигнув нижней ступеньки. Она готовила. Его рот наполнился слюной.

В мыслях он понимал, что сейчас он должен как можно быстрее бежать отсюда. К тете и дяде, и еще быстрее — приготовить для них завтрак, пока они окончательно не разозлись на него...

Гарри потянулся к яблоку на тарелке...

— Присаживайся, Гарри. Я почти закончила с завтраком, — произнесла старая женщина, поворачиваясь к нему.

Гарри замер изваянием. Женщина тепло улыбнулась ему. — Как... как вы заметили меня? — спросил он вкрадчиво, пока взглядом искал доступные пути к отступлению. Таких он насчитал три: дверь, окно на кухне и обратно наверх по лестнице.

— Чары, милый Гарри. Чары. Я присматривала за тобой, как только ты открыл глаза,— объяснила она. — Так что, присаживайся. Никки скоро будет.

Гарри примостился на краешек деревянного стула и подозрительно посмотрел на женщину.

— Откуда вам известно мое имя? И что вам надо от меня?

— А что ты сам думаешь? — вопросом ответила волшебница.

— Вы меня не заперли, хотите накормить, и пока ничего не требуете взамен, — описал Гарри. — Кто вы?

— Я — Перенелла Фламель, но можешь называть меня Пенни.

— Как в Джеймс Бонде? — полюбопытствовал Гарри. Это был его любимый сериал. Не раз он представлял себя этаким тайным шпионом, отправляясь на свои ночные вылазки.

— Кто этот Джеймс? — смутилась она.

— Джеймс Бонд, дорогая... Ты должна почитать Флеминга. — В комнате появился знакомый уже Гарри старый человек. Он поцеловал жену. — Вот черт... этот маразматик игнорирует мои письма... попадись он мне на глаза, я же его...

— Никки! Мы же не одни! — возмутилась волшебница.

— О, верно! Как спалось, Гарри?

Гарри осторожно кивнул, не сводя с него взгляда.

— Вы не сердитесь на меня? — вкрадчиво поинтересовался он.

— Если только чуточку раздражен. Но все теперь хорошо. Никто ведь не пострадал? — спросил старый волшебник, усаживаясь напротив молодого гостя.

Гарри вздохнул, с облегчением.

— И все-таки, кто вы? Зачем вы перенесли меня сюда?

— Николас Фламель! Мастер Алхимии! — гордо представился старик, ожидая увидеть во взгляде слушателя восхищение и удивление.

— Что это значит? — Гарри моргнул и непонятливо уставился ему глаза.

Пенни засмеялась.

— Что ты знаешь о Волшебстве, мальчик? — спросил он, сконфуженный эффектом.

— Ничего. О том, что я Волшебник, узнал вчера, — признался Гарри.

— А что же ты делал в Дырявом Котле? Кстати, как тебе удалось вчера исчезнуть... ведь, чтобы аппарировать, тебе потребовалось бы преодолеть чары... но ты этого не сделал, — интересовался Фламель, пока Пенни раскладывала бекон и яичницу по тарелкам. — Ты пользовался не аппарацией...

— Я обнаружил эту способность, когда был совсем маленьким... и потихоньку практиковался, — пояснил Гарри, глазами поедая вкусности и мысленно облизывая губы. — Я назвал это исчезновением.

— Хорошее название, — одобрил Николас.

Пенни, заметив как смотрит Гарри, улыбнулась.

— Давайте, дорогие... Думаю, мы все проголодались.

Гарри кивнул и принялся за трапезу. Еда была восхитительной... такого бекона он никогда не ел. Сочный внутри, хрустящий снаружи. Трапеза проходила в приятной атмосфере. Гарри рассказывал его новым знакомым о дне, проведенном на Диагон Аллее. Конечно, опуская некоторые детали.

— Гарри, мы привезли тебя сюда по трем причинам, — начал Николас, как только Гарри закончил кушать. — Во-первых, мы нашли тебя спящим на раскладушке в чулане. Никакой ребенок не должен ночевать в таких условиях.

— Я привык, — просто сказал Гарри. Пускай в чулане было тесно, но это был единственный уголок в мире, которым он мог назвать своим домом.

Пенни и ее муж обменялись печальными взглядами, услышав из уст мальчика признание.

— Секундочку. Твой дед был моим хорошим другом, — возмутился Николас. — И он меня никогда бы не простил, узнав, что я оставил его внука в том доме.

— Вы знали моего деда? Расскажете мне побольше о семье? — попросил Гарри и наклонился вперед, чтобы не пропустить ни слова.

— Да, он был хорошим парнем. Импульсивным, но с золотым сердцем, — начал вспоминать Николас, обрадовавшись желанию Гарри.

— Гарри, наш столовый сервис из серебра... И он был у меня очень долго. Пожалуйста, не кради из него ничего... — голос Пенни был очень серьезным.

Гарри неохотно вытащил нож из рукава и положил его обратно на стол. Старая женщина опять смогла уличить его. Николас посмотрел на него и рассмеялся.

— И снова ты провел меня, Гарри, — оценил он. — Ты прекрасный актер... Я, и вправду, купился!

— Гарри, разве ты не знаешь, что красть нехорошо? — мягко спросила Пенни. — Ты же говорил, что прежде ты посетил Хранилище. Поттеры были богатой семьей. Тебе незачем заниматься воровством.

— Я привык, — выговорил маленький мальчик. — Я занимался этим всю жизнь. Все, что поражает мое воображение, я стремлюсь заполучить.

— Почему просто не купить? — спросила она, про себя отметив, что надо наложить чары против воровства в каждой комнате.

— А в чем штука? — Гарри озадачил ее вопрос. — Где острые ощущения... так скучно... все так законно.

Николас и Пенни вытаращились на мальчика и спустя минуту рассмеялись. За долгую жизнь они никогда не слышали подобного объяснения. Да, мальчик был прирожденным вором, который получал удовольствие от опасности и волнения, сопровождающие ремесло.

У Николаса родилась идея. От Пенни не скрылся его опасный взгляд.

— Что ты задумал на этот раз, дорогой? — спросила она осторожно.

Но Николас не ответил жене. Он наклонился к мальчику, чтобы их лица оказались на одном уровне.

— У меня есть предложение для тебя.

— И что это? — заинтересовался мальчик.

— Я дам тебе кое-что очень ценное в волшебном мире... Ты уже заметил, что воровство в мире магглов и волшебников отличается. У нас существуют специальные чары, на многих магазинах имеются особые руны... другие нанимают опасных существ для охраны, — начал из далека Николас. — Я предлагаю тебе знания... Которые тебе нужно получить до первого сентября.

— И в чем будет выгода? — спросил Гарри.

— Видишь ли, кое-что забрали без моего ведома. Альбус попросил у меня для исследований философский камень, который я создал... Тогда он мне так и не вернул его... — начал рассказывать Николас.

Гарри слушал внимательно, очарованный существованием камня, дарящего бессмертие и способного любой предмет превратить в золото.

Глава опубликована: 05.12.2009

Глава 3. Переполох в Экспрессе

Экспресс-Хогвартс, спустя 20 минут после отправки с платформы 9 и ¾

— Фред! Джордж! Отдайте мой значок!

— Мы его не брали!

— Хотя мы хотели не так давно...

— ВЕРНИТЕ МОЮ ПАЛОЧКУ ИЛИ Я РАССКАЖУ ВСЕ МАТЕРИ! И ЗНАЧКИ ДРУГИХ СТАРОСТ ТАКЖЕ ПРОПАЛИ!!!

— Я же сказал... мы не делали этого!

— ... Но провернуто блестяще!

— Я знаю, что вы в этом замешаны... Это еще не конец... Я собираюсь рассказать обо всем профессору МакГонаггал по прибытии.


* * *


Маленький мальчик пристально изучал небо. Хогвартс-Экспресс уже набрал ход и, стуча колесами, мчался к своей цели. Гарри игрался с трофеем — золотым значком, — перекатывая его между пальцами. Он улыбнулся, когда ветер дунул по лицу, и растрепав его одежды, снова заскользил по крыше. Жаба, приютившаяся рядом, за спиной, наслаждалась солнцем.

Как только Гарри занял место в купе, он почувствовал себя в нем неуютно, лишним. Он разместился со старшими учениками, которые знали друг друга хорошо и сразу начали делиться впечатлениями и подробностями о своих каникулах, домашних работах. Не выдержав и нескольких минут, Гарри решил найти себе укромное место, где мог бы наблюдать за локомотивом.

Когда он шел по коридору, то его зоркие глаза уловили на полу какое-то движение. Это оказалась жаба — он изловчился ее выловить в прыжке. Она широко раскрывала рот и пристально маленькими глазами-бусинками смотрела на своего захватчика. Что делать с ней, Гарри не знал, и положил в карман, чтобы никто из бегающих по коридору учеников не раздавил бы ее. Жаба не думала сопротивляться, согревшись в кармане.

Перед поездкой на Хогвартс-Экспрессе Гарри сильно волновался — он ждал ее целую неделю. По словам старого наставника, устаревший маггловский поезд, благодаря пронизывающей его рунической магии, по скорости не уступал сверхскоростным экспрессам Японии и европейским Интерсити-экспрессам. У Гарри с детства сложилось теплое отношение к паровым поездам — ему всегда нравился мультфильм о Томасе и его друзьях.

Но его сразу разочаровало отсутствие Жирного регулировщика на платформе из любимого мультфильма, но он в итоге решил, что для одного поезда он не нужен.

Но его хорошее настроение и волнение перед поездкой, однако, полностью улетучились сразу, как только он оказался внутри. Мальчик хотел занять купе в начале поезда, чтобы наблюдать за тем, как машинист справляется с управлением этой махины. Он даже улыбнулся, когда представил себе эдакого волшебного машиниста, но в традиционной форме: в бело-голубой полосатой шляпе, в брюках... Тут как раз появился худой рыжеволосый веснушчатый парень и потребовал, чтобы Гарри покинул купе, которое, оказывается, предназначалось только для старост и двух главных префектов школы.

Гарри наотрез отказался, так как ради того, чтобы занять первое купе, он проснулся очень рано. Но рыжеволосый показал ему блестящий, словно золото, значок, на котором красовалась буква «П». И на помощь ему подоспели другие старосты — Гарри пришлось ретироваться. Нахмурившись, он растолкал старшекурсников и покинул купе, не забыв заодно отомстить этим важным павлинам...

Но значки старост оказались не золотыми.

И вот уже один из них полетел с поезда.

Гарри залез в карман за следующим значком. Форма этого напоминала Ворона...


* * *


— Говорю тебе, Перси обезумел... Он сошел с ума! — сказал Джордж Уизли своему брату-близнецу.

— И правильно делает, что так беспокоится, он же пострадал, — огрызнулся Фред. — Кто же все-таки изловчился выкрасть значки у наших старост?

— Не знаю... Но это кто-то, кто бросил близнецам Уизли вызов, — тонко заметил Ли Джордан. Когда он посмотрел в окно, то увидел быстро удаляющийся золотой предмет. — Эй, гляньте!

— Что? — не поняли оба Уизли, проследив за пристальным взглядом друга. Новый золотой объект, очень похожий на один из выкраденных значков старост, полетел из поезда и пропал в высокой траве.

— Кто это делает? — ужаснулся Фред, как следом полетел еще один значок.

— Очевидно, это наш противник, дорогуша, — съязвил Джордж. — И кажется, бросает он их с крыши поезда.

— С крыши? Кто нашелся такой же сумасшедший как мы? — удивился Фред.

— Так давайте разузнаем, — предложил Ли. Три третьекурсника направились к выходу — на площадку между вторым и третьим вагонами, где, как они знали, находилась лестница на крышу поезда.

— Проклятье! — ругнулся Ли, в последний момент увернувшись от летящего в его голову значка. Конечно, маленький снаряд не убил бы его, но, получив ускорение от ветра, обязательно оставил бы на лице парня неприятный порез.

Поднявшись наверх, третьекурсники увидели маленького мальчика, играющего со значком старосты. Он их не заметил, так как лежал на спине и смотрел на небо. Сильный ветер глушил посторонние звуки. Рядом с ним сидела жаба и смотрела на ребенка жадным взглядом.

Мальчик подбросил значок. В этот раз жаба была готова и поймала его в полете. А затем проглотила.

Фред, Джордж и Ли не видели лица маленького безумца, потому что он лежал на крыше первого вагона и был скрыт дымом от поезда. Единственную деталь, которую они смогли разглядеть издалека, — что на нем не было одежды, по которой его можно было бы причислить к какому-нибудь факультету. А вот уже понять, были ли его волосы черными или каштановыми, — не могли.

— Эй, — крикнул Фред как можно громче, поднеся ладони к лицу в виде воронки.

Гарри вздрогнул от удивления и встал на ноги. Его застали врасплох три студента, и Гарри собрался уже бежать, как вспомнил о жабе, сидящей рядом с ним.

— Иди, ты свободна, — пробормотал он. Словно поняв его, жаба подползла к краю крыши и затем спрыгнула на свободу.

Когда Фред, Джордж и Ли осторожно подбирались к мальчику, Хогвартс-Экспрес издал протяжный гул из трубы. Все увидели приближающийся туннель.

— ЛОЖИСЬ! — крикнул Фред, припадая к крыше рядом с братом и Ли. Он панически посмотрел на мальчика. Тот смещался к краю вагона, словно спешил покончить с собой.

— ОН ЖЕ СПЯТИЛ! — крикнул в ужасе Джордж за мгновения до того, как мальчик спрыгнул с платформы вниз, прежде чем столкнулся бы с каменной аркой туннеля. Трое третьекурсников ничего другого не увидели, потому что их поглотила тьма туннеля. Они закашляли от дыма, клубами вырвавшегося из трубы локомотива.

Несколько секунд спустя Фред, Джордж и Ли осмотрелись. Их трясло, словно в лихорадке, от увиденного. Когда туннель оказался за их спинами, они решились аккуратно проверить место, откуда спрыгнул безумный мальчик.

Фред спустился по лестнице и осмотрел площадку, соединяющую локомотив и первый вагон.

— Его здесь нет, — гулко сказал он. Попробовал толкнуть дверь, ведущую в вагон префектов. Нахмурившись, Фред посмотрел на брата, свесившего голову с крыши вагона. — И дверь, братишка, заперта изнутри.


* * *


— Он... он пропал... Тревор пропал, — Невил шмыгнул носом и вытер платком глаза.

— Он обязательно вернется, Невилл, ты только не волнуйся, — мягко успокаивала Гермиона. Они обыскали каждое купе, но жабу нигде не обнаружили. Они попросили помощи у префектов, но те оказались чем-то очень раздражены и находились в плохом настроении.

— Ты уверена? — спросил он, пристально вглядываясь за окно.

— Уверена, — вздохнула Гермиона. — Он скоро вернется и...

БАЦ!

Глаза Невилла полезли на лоб — его пропавшая жаба врезалась в окно их купе с уличной стороны.

— ТРЕВОР!

Жаба посмотрела на мальчика и признала в нем хозяина. Но еще лучше вспомнила, как не раз подвергала свою жизнь опасности, будучи его питомцем, и сразу спрыгнула со стекла — навстречу свободе.

— Ведь он появился... — еле слышно сказала девочка. Не зная, что и добавить бедному спутнику в утешение, она достала книгу по трансфигурации и начала читать.

— ТРЕВОР... — зарыдал Невилл. Его пальцы коснулись стекла, где его домашнее животное оставило слизь.


* * *


— Думаешь, он мертв? — спросил Ли, когда они вернулись в свое купе, и тем нарушил тягостную тишину. Лица трех друзей были очень серьезными от потрясения.

— Я не знаю... Надеюсь, нет, — сказал Фред. — Ты рассмотрел его? — спросил он брата.

— Нет. Но он младше нас. Второкурсник или даже скорее первогодка, — Джордж прокрутил в голове возможных кандидатов. — Кто же он, черт подери!


* * *


У Большого Зала

Минерва МакГонагалл с нетерпением поджидала первогодок, сжимая в руке Сортировочную Шляпу. Этот год начинался для нее не так как всегда. С огорчения. Пропали значки у всех старост. Она уже отчитала их за безответственность и нежелание соответствовать важной должности.

Большинство из них в случившемся обвинили близнецов Уизли, но она так не думала. Не их почерк. Они любили шутки на публику и декламировали о своей причастности на каждом углу. Но все-таки она решила поговорить с близнецами о случившемся в поезде инциденте. Но только завтра.

Заместитель директора напустила на себя важный и строгий вид, какой ее привыкли видеть всегда. Она дорожила своей репутацией и хотела, чтобы новые ученики сразу прониклись бы этим.

Драко Малфой всем своим видом показывал свое высокомерие, важничая перед первогодками. В глаза сразу бросилось его сходство с Люциусом Малфоем... Женщина сузила глаза — мальчик будет проблемой...

Невилл Лонгботтом опасливо озирался. Ее взгляд смягчился, различив в его лице черты Алисии. Может, мальчик и унаследовал ее талант к преобразованиям.

Девочка с каштановыми волосами читала лекцию рыжеволосому мальчику. Это, несомненно, был еще один Уизли. Девочку звали Гермиона Грейнджер, и женщина надеялась, что она попадет на ее факультет. Пока она рассказывала девочке о существовании волшебного мира, успела оценить, насколько сильный талант скрывается в магглорожденной ведьмочке, и весьма умной для своего возраста.

Но больше всего ее заинтересовал другой мальчик. Она вспомнила, как держала годовалого младенца на руках на его день рождения. Тогда женщину пригласили на вечеринку в честь этого события...

Минерва нахмурилась. Ей стало неловко — почему-то она не была в курсе появления мальчика-который-выжил в Хогвартсе...

— Я профессор МакГонагалл, заместитель директора и преподаватель Трансфигурации. Как вы все знаете... в Хогвартсе есть четыре факультета. Пока вы будете здесь жить, какой-то из них станет вашим домом. Своими достижениями или просчетами вы можете принести вашему факультету баллы или же лишить его их, — начала рассказывать МакГонагалл общие вещи первогодкам.

В это время Гарри смотрел на старую шляпу. Она извивалась и крутилась в руках старой женщины. Живая шляпа... — она завладела его вниманием. Дождавшись благоприятного момента, он пододвинулся к женщине поближе, находясь за ее спиной.

Неожиданно прозрачные существа выскочили из-за стен, разговаривая друг с другом. Несколько первогодок с воплями бросились к старой женщине и схватились за ее зеленую мантию. Гарри улыбнулся — лучшего момента было нельзя представить...

Он удивился, когда заметил среди сверстников взволнованного мальчика, с волосами, которые он где-то уже видел. И тут же сообразил, чей это сын — мальчик из чистокровного семейства.

МакГонагалл строго прикрикнула на призраков, которым запрещалось появляться в вестибюле, и призвала первогодок к дисциплине и порядку.

Она разделила детей на две линии — мальчиков и девочек отдельно — и повела их в Большой Зал на распределение по факультетам.


* * *


Аббот, ХАННА!

Маленькая девочка опасливо оглядела Большой Зал и села на треногий табурет, терпеливо ожидая своего распределения.

Минерва подошла к девочке и водрузила на ее голову некий объект. Аббот заметила розовый блик и почувствовала парфюм старой женщины.

Прошло достаточно много времени. Ничего не происходило.

— Что я делаю не так? — не выдержала девочка, заерзав на неудобном табурете.

Альбус Дамблдор поднялся со своего места, когда внял тревожному взгляду заместителя и посмотрел на предмет, водруженный на голову девочке. Минерва начала обыскивать свои карманы в поисках необходимого артефакта для распределения.

— Сортировочная Шляпа! Она исчезла! — громко крикнула женщина в ужасе. — Это невозможно. Я уверена, что она была в моей руке!

Студенты из четырех факультетов обеспокоено заговорили, кто с кем, услышав о пропаже Шляпы.

А Гарри, наконец, осознал ценность вещи, которая тихо лежала в кармане. Впервые после кражи он ощущал такое внутреннее возбуждение. Его взволновало, что он неосознанно украл бесценный артефакт, имеющий огромное значение, судя по лицам учителей.

Альбус и Минерва быстро покинули зал, отправившись на поиски Сортировочной Шляпы. А смущенная Ханна Аббот осталась сидеть на табурете с розовым платком на голове.


* * *


На следующий день после воровства, кабинет директора

— Пропала... Шляпа пропала... — Альбуса обступили деканы факультетов. — Тысячелетняя традиция... И внезапно прерывается...

— Я все обыскал... Мои студенты не причастны к этому... — заверил Северус Снейп.

— Как и мои, — не отстал Филиус Флитвик.

— Пуффсы также не виновны, — добавила Помона Спраут.

Трое деканов посмотрели на Минерву МакГонагалл.

— Думаете, что мои студенты имеют к этому отношение? — она вызывающе посмотрела в ответ.

— Только двое... — сказал Северус. — Близнецы Уизли. И на этот раз они зашли слишком далеко.

— Чтобы вы знали, Фред и Джордж предложили поклясться своим волшебством, что они к этому непричастны. Они даже согласились выпить Сыворотку Правды, — возмутилась женщина. — Будучи виновными, они бы смогли такое предложить?

— Хорошо... значит — нет, — допустил Флитвик. — Если Сортировочная Шляпа пропала... как нам быть с первокурсниками?

— Мы опросим персонально каждого, — сказал Альбус. — Каждого по очереди.

— Альбус, нет!

— На это нет времени!

— У меня есть занятия и готовящиеся микстуры!

— Сколько их? Сорок? Пятьдесят? Потребуется целый день...

Альбус поднял руку, призывая своих коллег к молчанию и напоминая, что директор здесь он и ему отвечать за все происходящее в школе.

— Что вы предлагаете? Если есть варианты лучше... — я жду услышать их.

Четыре декана молчали.

— Мы объявим сегодня выходной в свете недавних событий, — улыбнулся Альбус. — Через тридцать минут мы впятером начнем опрашивать первогодок и выносить вердикт. Три голоса будут основанием определить ребенка на факультет.

— Какое ограничение по времени на ученика, директор? — спросила МакГонагалл.

— Наша ответственность лежит в том, чтобы каждый ученик оказался на своем факультете. Ограничение на время породит поспешность и приведет к ошибкам, за которые будем расплачиваться не мы. Дети. Все согласны с условиями? — спросил Альбус.

Главы факультетов согласно кивнули, и Альбус попросил всем разойтись, оставив у себя только Северуса.

— Квирел не похож на самого себя... Словно это не тот человек, который был в том году, — сказал Северус.

— Проследи за ним... — распорядился Альбус, доставая из конфетчицы мармелад.

— А за ним?.. — вкрадчиво спросил декан факультета.

— Да, и за Гарри тоже, — кинул Альбус, кладя лимонное драже в рот. Его морщинистое лицо скривилось.

— Могу я спросить, почему Сортировочная Шляпа молчала, когда ее... похитили. Почему не звала на помощь? — спросил мастер зелий.

— Шляпа в это время не активна... Понимаешь, мы используем треногий стул неспроста. Когда два этих предмета вместе, Шляпу наполняет волшебство, и она оживает лишь за тем, чтобы распределить учеников по факультетам. Иногда может дать парочку советов нынешнему директору школы, — пояснил Альбус. — Я просмотрел память Минервы на тот момент. Там все как в тумане, она была отвлечена. Думаю, Шляпу выкрали прежде, чем она привела первогодок в комнату ожидания.

— Возможна, что эта пауза и была тем временем, — начал Северус, — когда вор преобразовал красный платок в подобие Шляпы. И чары спали, как только потребовалась ее магия.

— Вполне вероятно, — допустил Альбус. — С кем была Минерва, прежде чем спустилась за первогодками?

— Филиус... Помона... Сибил и... Квирел, — перечислил Северус.

— Вот первый подозреваемый... хотя, если подумать, зачем ему Шляпа, — Альбус задумчиво погладил бороду. — Наблюдай за ним внимательнее, он обязательно должен раскрыться, и тогда мы вернем нашу драгоценную Шляпу.


* * *


— Добро пожаловать! Пожалуйста, присаживайся, — сказал Альбус из-за своего стола.

Маленькая девочка неуверенно подошла к центру комнаты и села на указанный стул.

— Так Гермиона... Что вы можете рассказать о себе? Ваши увлечения? Что нравится или наоборот? — спросил Филиус. Сейчас была его очередь. Деканы определились с процессом расспроса. Что задавать, о чем расспрашивать, чтобы выяснить индивидуальность ребенка и его характер.

— Хорошо... Мне нравится читать... учиться... делать домашнюю работу... — начала Гермиона.

— А ваши развлечения? Какие игры предпочитаете на улице? — спросила Минерва. Ей очень хотелось, чтобы эта девочка оказалась на ее факультете.

— Мне нравится читать и писать... Я не играю на улице... Не люблю физических игр...

— А если вдруг пристанут хулиганы? Как вы поступите? — спросила Минерва, надеясь показать храбрость девочки.

— Я попрошу помощи у ближайшего взрослого, конечно.

Северус, Альбус, Филиус и Спраут переглянулись и кивнули. Обсуждение не требовалось. Минерва вздохнула. Решение было единогласным.

— Наши поздравления... Добро пожаловать в дом Рейвенкло, — поздравил Альбус.


* * *


— Невилл Лонгботтом, — улыбнулся Северус Снейп.

— Сэр... — пролепетал мальчик в ужасе.

— Что вы делаете в свободное время... А умеете ли вы вообще что-нибудь? — уточнил Северус.

— Я люблю работать в саду, сэр... Мне бабушка сделала маленькую оранжерею... Я собираю растения... — Невилл смотрел на носы ботинок.

— Какие виды растений, дорогой? Я тоже питанию слабость к озеленению.

Невилл встретился с добрым и улыбающимся лицом Помоны Спраут. Она была красивой...

Он опустил глаза и отвернулся, уставившись на носы туфлей. Его щеки покраснели. Кажется, Невилл впервые влюбился.

— Добро пожаловать на мой факультет, дорогой. На факультет Хельги Хаффлпаф, — сказала профессор Спраут.


* * *


— Гарри! Входи! — Альбус приветствовал вошедшего маленького мальчика. Он выглядел хорошо, хоть был немного худоватым. Его зеленые глаза, казалось, осматривали каждый уголок комнаты.

— Присаживайся, Гарри, — Альбус бросил говорящий взгляд на Филиуса, давая понять, что мальчиком-который-выжил он займется лично.

— Так... Несомненно нужно быть храбрым, чтобы оказаться в совершенно незнакомом мире. Я рад, наконец, познакомиться с тобой, — в глазах директора вспыхнул металлический блеск.

Мальчик промолчал, осматривая комнату и подмечая разные устройства и серебряные предметы на столе.

— Что ты можешь рассказать о себе, Гарри. Знаю, что у тебя была сложная жизнь. Нужно обладать немалой храбростью, чтобы прожить, как ты и перенести с достоинством все трудности.

Гарри знал, кем был Альбус Дамблдор. И его старый наставник поведал ему о том, как ловко умел директор школы манипулировать людьми.

Мальчик уже бегло осмотрел комнату — подметил любые укромные места, изучил стены до трещинки, — и теперь размышлял, мог ли камень быть скрыт где-нибудь здесь.

— Гарри, — напомнил о себе Альбус.

— Да? — рассеянно откликнулся он.

— Недалекий как отец, — прокомментировал Снейп.

— О, верно... моя жизнь? Ничего особенного... Я не храбрый или что-то в этом духе, — ухмыльнулся Гарри. — Всю свою жизнь я всегда убегал от хулиганов.

Альбус немного нахмурился. Согласно отчетам Арабеллы Фигг, чей дом располагался рядом с домом Дурслей, мальчик-который-выжил всегда был домашним помощником — золушкой...

— А какое любимое занятие... чем увлекаешься? — спросил он.

— Да.. иногда учебой... В свободное время я часто сидел в библиотеке, потому что хулиганы обычно обходили ее стороной. Там много взрослых, следящих за порядком, — рассказал Гарри. Хотя в действительности было все иначе. Библиотека была лучшим местом для его делишек, потому что люди, увлекшись книжкой, никогда не присматривали за своими вещами.

— Это показывает твою храбрость, — напористо начал Альбус. — Твоя любовь к библиотеке, несомненно, подчеркивает желание к опасным приключениям, достойных Годрика Гриффиндора.

— Неужели? — скептически спросил мальчик. Директора окружили недоверчивые взгляды глав факультетов. — Вы считает поход в библиотеку... опасным приключением?

— Так ведь... — Альбус решил попробовать вывернуться из сложившейся ситуации. — ... книги о приключениях заставляют мечтать и хм...

Сияние в глазах Альбуса усилилось... Голос наполнился глубиной и таинственностью.

— ... в своих мечтах мы настоящие...

Он сделал паузу и для пущего эффекта посмотрел в окно.

— ... о полетах к самым высоким облакам...

— ... о плаваньях по самым глубоким морям...

— Я не люблю читать об этом. Мне нравятся книги по математике и истории, — опроверг Гарри директора. — И я никогда не летал на самолете, и никто не учил меня плавать.

— Нужно обладать немалой храбростью, чтобы напрямую отклонять мои утверждения... — в отчаянии начал Альбус. — Годрик был бы...

— Перестаньте нести чепуху, Альбус. Он истинный Рейвенкловец, — положил конец всему Северус.

— Но...

— Давайте голосовать, — нетерпеливо вмешался Филиус, очарованный возможностью заполучить к себе такого ученика. — За Рейвенкло?

Северус и Помона подняли руки не раздумывая.

После и Минерва — неуверенно. В душе ей хотелось, чтобы сын Джеймса и Лили учился на Гриффиндоре, но умом она понимала, что Рейвенкло ему подходит больше.

Альбус выглядел разочарованным.


* * *


Чары, третий день уроков

— Давай отберем перо у грязнокровки, — предложил Малфой. Его друзья, Винсент Крейб и Грегори Гойл, посмотрели на него в предвкушении.

— ЭЙ! Что это значит! — закричала Гермиона, когда из ее рук выхватили перо, подаренное ей отцом.

— Оно больше не твое, Грейнджер, — ухмыльнулся Драко, теребя перо в ладони.

Гермиона закрыло лицо ладонями, чуть не расплакавшись. Перо ей было дорого, но поделать с Драко Малфоем она ничего не смогла бы. Девочка уже познакомилась с высокомерием чистокровных детей к ней во время поездки в Хогвартс-Экспрессе. От гонений ее спасли только семикурсники из Рейвенкло.

Когда Гермиона посмотрела на удаляющихся хулиганов, увидела маленького неприметного мальчика, пристроившегося к ним сзади.

Грегори Гойл внезапно споткнулся. Крупный мальчик свалился на Драко Малфоя и Винсента, увлекая их на землю за собой.

Пока Малфой ругал своих телохранителей, маленький мальчик спокойно поднял ее любимое перо и подошел к ней.

Гермиона так засмотрелась в его зеленые глаза и на шрам, что не заметила, когда он вложил ей в руку перо и без слов ушел, скрывшись за углом.

Только сейчас девочка поняла, что Гарри Поттер учился на ее факультете. И этот незнакомый ей Гарри умел оставаться незаметным. Он ни с кем почти не разговаривал, держался всех стороной во время трапезы и готовился к занятиям в одиночестве.

Гермиона пообещала себе, что исправит это.


* * *


Отрывок от Tumshie

Дамблдор: Хорошо, Мистер Уизли, расскажите немного о себе.

Рон: Я люблю играть в шахматы, Квиддич и кушать.

МакГонагалл: Какие любимые книги?

Рон: История Пушек, Атакуй как Пушки, Пушки: Полная история, Схемы игры Пушек, Путешествия с Пушками и Квидич сквозь века.

Профессора недолго пошептались друг с другом и решили, что раз маленький Уизли проявляет такую преданность к квиддичной команде, то...

Дамблдор: Мистер Уизли, добро пожаловать в Хаффлпаф.

Глава опубликована: 09.12.2009

Глава 4. Неверные выводы

Теплица 1, после урока Гербологии

— Не забудьте принести садовые перчатки. В следующий раз мы будем заниматься навозом Гиппогрифа. Обсудим его магические и минеральные свойства. На сегодня занятие окончено.

Гермиона торопливо собрала свою сумку, сразу как профессор Спраут покинула Оранжерею через служебную дверь. Хотя девочка обычно старалась задержаться в классе до последнего. Подольше пообщаться с учителем. Выслушать дополнительные пояснения по пройденной теме или заработать очки для Дома.

Повесив сумку на плечо, она быстро направилась к выходу, мимо удивленных одноклассников, обсуждающих прошедшую лекцию. Вообще-то, бегать внутри теплиц строго настрого запрещалось. Во избежание несчастных случаев. Профессор Спраут выращивала в своих владениях очень редкие экземпляры растений, требующие длительное время на прорастание и не менее сложного ухода.

Покинув теплицы, девочка осмотрелась и заметила мальчика, ради которого так спешила. Тот уже находился на приличном расстоянии, и она перешла на бег. Ей очень хотелось поговорить с ним.

Гарри скрылся в замке.

Гермиона вбежала внутрь и быстро осмотрелась. Тяжелый вздох разочарования — Гарри Поттер исчез... снова.

— Ты кого-то ищешь, Гермиона? — поинтересовалась Падма Патил.

— Хотела поговорить с Гарри... Вчера у меня чуть не отобрали любимое перо, но он заступился, — призналась девочка с каштановыми кудрями.

— Наверное, он уже вернулся в гостиную со старшими мальчиками... — предположила Падма. — Знаешь, я лично по-другому представляла мальчика-который-выжил.

— А что в нем не так? — задело Гермиону. — Мне кажется он нормальным. Ну, если только слегка неприметный и тихий.

— Я думала, что мальчик-который-выжил будет... Высоким, статным и... более благородным, на крайний случай, — усмехнулась Падма.

— Благороднее? — не поняла Гермиона.

— Я недавно видела Невилла Лонгботтома. Ну, знаешь, того, что с Хаффлпафа. У которого лягушка...

— Жаба, — поправила Гермиона.

— Жаба, — согласилась Падма. — Не суть. Я к тому, что видела, как над ним измывался Малфой. Называл сквибом и говорил, что такому слабаку еще очень повезло, раз над ним сжалились и приняли в Хогвартс.

— Это ужасно! — воскликнула Гермиона. — Ну а Гарри Поттер?

— Да он даже не посмотрел в их сторону, просто взял и прошел мимо, — возмущено заявила Падма, — словно прогуливался по Диагон Аллее.

— Но он мне помог с пером вчера, — в защиту заметила Гермиона. — Может, он их не видел?

— Невозможно... В этом коридоре не настолько широко, — скептически отпарировала подруга. — Или Поттер совсем слепой или ему необходимы особенные очки.

— А зачем ему заступаться за Лонгботтома, собственно говоря? — насупилась Гермиона.

— Но он же мальчик-который-выжил, — Падма пожала плечами.— Его воспитывал Дамблдор. Он обязан быть благородным и храбрым — олицетворять собой магического героя.

— Но я читала, что его, в целях безопасности, спрятали от магического мира, — вспомнила из книг по истории Гермиона. — Почему ты уверена, что его воспитывал директор?

— Так директор скрыл его ото всех, — произнесла Падма тоном, словно обналичила очевидный факт. — Ты сама не видела, насколько он опытен в чарах? Необычайно хорош. Даже не сомневаюсь, что профессор Дамблдор готовил его задолго до поступления.

— Надо обратиться к нему за помощью в трансфигурации, — сменила тему Гермиона. — Слышала, что это очень сложный предмет и не всем дается

— А давай к озеру пойдем читать?.. Только посмотри! Какой прекрасный день. Незачем париться в замке.

— Пойдем! — с радостью согласилась Гермиона.

Две девочки направились к озеру. Там они нашли под деревом подходящее место и, достав книги из сумок, погрузились в чтение.

Гермиона как раз закончила первую главу, когда увидела на лужайке мальчика, с которым ей не терпелось поговорить. На лице сокурсника играла беззаботная улыбка. Мальчишка шел и, подбрасывая в воздух стеклянный флакон, ловил его у самой земли, не давая упасть и разбиться.

— Эй, Падма, я ненадолго отлучусь. Поговорю и все. Не присмотришь за моими вещами? — попросила Гермиона.

Подруга кивнула в знак одобрения и перевернула страницу. А Гермиона уже в который раз побежала за мальчиком-который-выжил.

— Гарри!

Гарри огляделся и увидел бегущую к нему шатенку, которой он недавно помог. Она остановилась возле него и уперла руки в колени, восстанавливая дыхание.

— Мне надо... поговорить с тобой... — глотая ртом воздух, выпалила девочка.

— Тебе надо тренироваться, — прокомментировал Гарри, продолжая заинтересовано смотреть на нее. — Кто ты?

— Сама вижу, что надо тренироваться, — согласилась запыхавшаяся шатенка. — Я Гермиона... Гермиона Грейнджер. Я хотела поблагодарить тебя за... в общем, за вчерашнее.

— Ах, да, — вспомнил Гарри о недавнем инциденте из-за пера. — Ничего серьезного... Мне тот парень совсем не нравится... Напоминает одного хвастуна и задиру из моей старой школы...

— Мне он тоже не нравится, — Гермиона улыбнулась. — Не хочешь присоединиться к нам? Мы вон там сидим, — девочка указала на место, скрытое тенью дерева, где Падма беззаботно продолжала читать, не замечая ничего вокруг.

Гарри долго не думал и принял предложение, поскольку раз на этот вечер у него не было никаких планов, то почему бы и не присоединиться к девочкам в тенек.

Чуть позже Гермиона хотела попросить их с Падмой гостя помочь в теории чар, но мальчик-который-выжил уже дремал. И проспал до самого вечера.


* * *


— Когда закончилось распределение и все уже ждали праздничного ужина, он вдруг объявил, что в этом году коридор на третьем этаже закрыт... Думаю, камень где-то там, — поделился мыслями Гарри, увлеченно играя с серебряной статуэткой.

— Он наверняка поставил защиту. Магическую и непростую, — Николас сидел за столом и читал Ежедневный Пророк. Как обычно, начав знакомство с последней страницы — с рубрики анимированных анекдотов. — Не забывай: он использует мой камень, как наживку для Волдеморта. В тоже время тебе следует поторопиться. Кстати, на какой факультет попал? — рассеянно спросил он в конце, пролистнув страницу.

— В Ревенкло.

— Хм... это хорошо, — одобрил наставник. — Я учился в Слизерине. Когда я... — Его глаза расширились от удивления, когда он добрался до главной темы выпуска. — Ты украл Сортировочную Шляпу!!! — воскликнул волшебник, развернувшись к молодому вору. — Ты сошел с ума, Гарри? Что тобой овладело, зачем ты пошел на это?

— Дух любопытства и ничего более! — признался Гарри. — Она показалась мне интересной, а заполучить ее не составило труда. Я же не знал, что этому экспонату тысяча лет. — Он бросил Сортировочную Шляпу на стол, чтобы старый наставник мог на нее посмотреть.

— И что в ней такого великолепного? — Николас взял Шляпу в руки и, окидывая критическим взглядом, повертел ее. Этот артефакт явно видал лучшие времена.

— Она выглядела древней, но опрятной. Я собирался избавиться от нее после церемонии распределения, но оказалось, что она ключевая фигура на ней. Тогда я только узнал, что в моем кармане лежала Сортировочная Шляпа, — Гарри повел плечами. — И за сколько мы сможем ее продать?

Николас посмотрел на своего маленького друга и рассмеялся.

— А что? Держу пари, чего-то она стоит, — Гарри был сбит с толку реакцией наставника.

— Тебе еще так много надо узнать... — старый волшебник потрепал новоиспеченного ревенкловца за плечо. — Не найдется сумасшедшего, который пожелает приобрести Сортировочную Шляпу...

— Почему? — обиженно спросил мальчик. — Ей же тысяча лет!

— Вот именно. Поэтому ее нельзя продать. Очень опасно хранить в своей коллекции такой артефакт — никто не пойдет на подобный риск, — пояснил Николас.

— Наверное, мне придется быстрее ее вернуть, — смирился вор.

— Я этого не говорил... Знаешь, вряд ли появится лучший повод... Я давно хотел изучить Сортировочную Шляпу, — с предвкушением начал Николас и с любовью погладил старую износившуюся Шляпу.

— Тогда мне нужно что-нибудь взамен, если Вы хотите изучать ее, — быстро сориентировался Гарри. — Все-таки это я... достал ее...

Николса посмотрел на мальчика и вздохнул.

— Знаю, с тобой бесполезно торговаться.

Мастер Алхимии подошел к полке, где хранился его исследовательский материал и рукописные работы. Немного подумав, он вытащил тонкий том и подал его Гарри.

— Что думаешь? — старый волшебник улыбнулся. — Будет тяжело, но оно стоит того. По рукам?

Гарри пожал руку и рассеяно кивнул. Книга завладела его мыслями целиком — и не сказав ни слова на прощание, он переместился в Хогвартс.

Николас немедленно погладил запястье. Он слышно вздохнул — золотые часы были на месте. У Гарри были очень вороватые руки, готовые стащить все, что ему понравится, а ловкости маленькому другу было не занимать.

Он вернулся к любовно приготовленному женой бутерброду, и лицо его вытянулось от досады и изумления — тарелка пустовала.

— Вор, так вор, — покорно пробормотал он. Мальчик предпочел не его золотые часы, а... бутерброд. Старый волшебник зачаровал в комнате все вещи от похищения, а вот о бутерброде из индейки, принесенной ранее женой, даже не подумал.

Еще один вздох. Гарри очень быстро усвоил, как выбирать цели...


* * *


— Откуда взял? — завистливо поинтересовался Майкл Корнер у соседа. Перед ним Гарри Поттер самозабвенно уминал аппетитный, сочный бутерброд. Таких в Большом Зале еще никогда не подавали.

— Друг по почте прислал, — бросил Гарри, дожевав. — Что у нас следующим уроком?

— Зелья... ты подготовился? Я слышал, от наших старших, что профессор Снейп очень строгий. Особенно к первым курсам...

— Ну, я почитал заметки из основ приготовления микстур, — признался Гарри.

— Правда? А чьи заметки? — заинтересовался Майкл. — Я тут сам кое-что нарыл у седьмого курса... Пришлось пожертвовать половиной запаса Шоколадных Лягушек.

— Шоколадных что?

— Шоколадные Лягушки, — Майкл бросил странный взгляд на соседа. — Даже если тебя воспитывали магглы, ты должен о них знать. Старая леди продавала конфеты в поезде.

— На поезде старая леди продавала сладости?! — потрясенно воскликнул Гарри. Он любил сладенькое и не упускал возможности...

— Конечно... — растерялся пораженный Майкл. Не безумен ли его сожитель? — Ты разве не на поезде прибыл? Ладно, у меня есть при себе одна Шоколадная Лягушка... можешь взять себе.

Гарри про себя отметил, что у Майкла Корнера нельзя ничего и никогда красть ... в разумных пределах, конечно, «никогда и ничего». Поскольку красть у соседа, когда ты единственный его сожитель и значит, единственный подозреваемый, — плохая идея.

В отличие от других факультетов, у которых комнаты были рассчитаны на шесть человек, факультет Ревенкло предпочитал их расселять по два студента. Что позволяло по максимуму отгородиться от окружающего мира и сосредоточиться на занятиях, ну, кроме случаев, когда это делать приходилось в библиотеке.

— Лягушка живая, — удивился Гарри. — И карточка внутри!

— Можно коллекционировать... Если хочешь, считай, у тебя одна в коллекции есть, — заметил Майкл. — На Лягушке чары, несколько минут она будет как живая. Осторожнее, она попытается сбежать. Не отпускай. Знаешь, как высоко они могут прыгнуть, чуть не углядишь.

Лягушка на ощупь была очень холодной. Гарри улыбнулся, когда она зашевелилась. И правда, словно живая. Он раскрыл ладонь и подтолкнул ее пальцем. Ему не терпелось посмотреть на этот удивительный прыжок.

— А что за карточка досталась? — полюбопытствовал Майкл. — Чаще известные волшебники и ведьмы попадаются. Магические существа встречаются гораздо реже.

— Моргана, — прочитал Гарри. Лягушка к этому моменту его разочаровала. Она неподвижно сидела на ладони и изучала вместе с ним коллекционную карточку.

Майкл признательно присвистнул.

— Очень редкая. Будь я коллекционером, забрал бы у тебя ее назад.

— За сколько я смогу ее продать? — спросил Гарри и, щелкнув по карточке, изучил текст на оборотной стороне.

— Не продавай. К тому же с каждым годом карточка будет только дорожать, поэтому мой совет — храни пока у себя.

— Хорошо, — согласился Гарри и вложил карточку в книгу по трансфигурации и спрятал ее в сундук.

Он с грустью посмотрел на лягушку, совсем скисшую в его ладонях. Чары выветрились. Он достал свою палочку, направил на Шоколадную Лягушку и сотворил Оживляющие чары. И довольно усмехнулся результатом — Лягушка снова ожила.

— Как ты это сделал? — Майкл недоверчиво уставился на Лягушку. — Оживляющие чары не преподаются до четвертого курса.

— За лето я кое-чему научился, — рассеяно признался Гарри, посмотрев на часы. Накрыв засуетившуюся Шоколадную Лягушку ладонью, посмотрел на соседа. — Зелья вот-вот начнутся. Идешь?

Майкл кивнул. Быстро сгреб свой комплект ингредиентов для зелий и поспешил в подземелье за более расторопным соседом.


* * *


— Нарежь это таким образом, Невилл, — посоветовала Помона, вплотную придвинувшись к мальчику. Накрыла его ладони своими.

Невилл напрягся, почувствовав прикосновение упругих грудей к своей спине. И тепло мозолистых рук, подобных его, на своих.

— Твои руки так грубы... — Он задрожал от удовольствия, ощутив горячее дыхание возле уха.

— Профессор Спраут... — с придыханием начал Невилл.

— Называй меня Помона... Нев, — прямо в ухо прошептала профессор.

— Невилл!

— Невилл!!!

Из грез его выкинул Джастин Финч Флечли, размахивающий руками прямо перед лицом.

— Что... что? — Невилл затравлено огляделся.

— Ты пускал слюни, — ухмыльнулся Джастин. — О чем ты замечтался?

— А... да стейка захотелось, — соврал Невилл и быстро сменил тему: — Что ты думаешь о Гербологии?

— Да нормальный урок, профессор Спраут все знает о своих растениях.

— Она такая милая, — Невилл вздохнул, с нежностью вспоминая об удивительном уроке Гербологии. — Она мне предложила индивидуальные занятия после обеда.

— Это замечательно, Невилл! — поддержал Джастин. — Я уверен, кому-кому, а тебе они точно очень понравятся.

— Я их с нетерпением жду, — нетерпеливо признался Невилл. — У ней к тому же прекрасная задница, — размышлял он вслух.

— О чем ты? — не понял друг.

— Я сказал, что она пояснит много фактов, — быстро поправился Невилл, не заметив, как последнее сказал громко.

— Эй, посмотри, это же Гарри Поттер, — прошептал Джастин, кивнув на играющего с Шоколадной Лягушкой черноволосого мальчика.

Невилл увидел, как мальчик-который-выжил расправлялся с Шоколадной Лягушкой. Чары на ней были каким-то не такими, поскольку не должны были наделить ее голосом и стремлением к спасению. Она же в руках Гарри Поттера панически извивалась и все громче верещала, издавая фантастические звуки пока ее медленно поедали.

Невилл внезапно вспомнил о своей пропавшей жабе. Как его Тревор? И не пирует ли им вот так же медленно какой-нибудь хищник? Глаза мальчика увлажнились от этой мысли.

— Не знал, что это так больно, — заметил Майкл Корнер.

— Чего? — не понял Гарри, откусывая еще одну часть от Лягушки. Раздался новый страдальческий хрип.

Майкл воздержался от ответа. Теперь он понял, что не сможет смотреть на Шоколадные Лягушки как прежде. Глубоко задумался о тех несчастных сотнях, которых он съел в прошлом. Не мучились ли они так же?

Кваа-аа-аак!

Гарри откусил кусок от спины. А потом запихнул все оставшееся. Во рту чувствовалось слабая борьба. Он довольно усмехнулся, заметив, как Майкл Корнер неодобрительно смотрит на него и качает головой.

— Что у него за проблема? — спохватился Майкл, увидев плачущего Невилла Лонгботтома, не отрывающего от них взгляда.

Гарри, набивший рот Шоколадом Лягушки, повел плечами и без слов зашел в темницу. Мастер Зелий их уже там поджидал.

— Доставайте учебники, — приказал Северус Снейп. По взмаху его палочки дверь с шумом захлопнулась. — Открывайте страницу семнадцатую. Ровно десять минут на то, чтобы вы изучили основные свойства ингредиентов для микстур, которые мы... ПОТТЕР!

Мальчик-который-выжил замер над переворачиваемой страницей и с любопытством глянул на профессора.

— Есть в моем классе запрещается, Поттер... Пять очков с Ревенкло, — ухмыльнулся Снейп. Цепляться к дисциплине, как решил зельевар, — будет лучшим способом заставить сына его школьного врага чувствовать себя несчастным. Он осмотрительно не стал задавать мальчику с Ревенкло сложные вопросы. Он мог знать ответы — пришлось бы начислять очки ему.

Но к раздражению зельевара, мальчик продолжал цепко смотреть на него и жевать.

— Откройте рот, Поттер! Высуньте, наконец, этот леденец, — приказал Северус.

Мальчик-который-выжил отрицательно затряс головой, не желая терять чувство тающей борьбы во рту. Чары оживления, которые он наложил на Лягушку, оказались очень сильными и продолжительными для такого маленького объекта.

— Еще пять очков с Ревенкло! — закипел Северус. — Если вы сейчас же не откроете рот, получите отработку на вечер!

Гарри распланировал вечер и не горел желанием его тратить на отработку. Мальчик-который-выжил открыл рот. Почти полностью растаявшая Лягушка выпрыгнула изо рта мальчика и от радости приземлилась прямо на сальные волосы Северуса Снейпа.

Зельевар поднял глаза и уставился на сползающую с его волос странного цвета и плотной консистенции жидкость. Лицо исказила уродливая гримаса.

— Какого черта! — взорвался в крике профессор, почувствовав копошение в своих волосах. Он начал носиться как угорелый по подземелью, безумно размахивая руками, желая избавиться от существа в своих волосах.

Наконец ухватив Лягушку руками, он запустил ее прямо на девочек из Хаффлпафа, внимательно наблюдавших за истерикой профессора. Изуродованная Лягушка приземлилась рядом с Сьюзен Боунс. Девочка пронзительно завопила, размахивая руками и разметая со стола алхимические ингредиенты. Другие девочки рядом не отставали за ней.

Вскоре переполох охватил все подземелье.

Ингредиенты друг с другом вступали в реакцию. Плотный дым повалил из лужи на полу, разнося зловонный запах.

— !!! — Северус Снейп никак не мог обрести дар речи.


* * *


— Твой отец, как и ты, был идиотом, Поттер, — с издевкой бросил Снейп, не отрываясь от проверки летних работ учеников. Мальчик-который-выжил промолчал, продолжая убираться в кабинете зельеварения. Профессора это приводило в большее раздражение.

Но Гарри привык к постоянным уборкам у Дурслей, а о нынешнем наказании он, к тому же, был не самого высокого мнения, тем более что покинуть ненавистное подземелье предстояло рано, — и времени заняться обследованием коридора на третьем этаже в этот вечер хватало.

— Я говорил, как и ты, он не вылезал из отработок? — добавил Снейп, надменно посмотрев на маленького мальчика. Гарри Поттер снова не попался на наживку и продолжал мыть пол. Северус не переставал удивляться... — ревенкловец превосходно контролировал эмоции.

Гарри успел внимательно осмотреть комнату, запомнив любые в ней детали. И в уме проработал несколько схем мести учителю, который, к тому же, как оказалось, был врагом его мертвого отца. Этот неприветливый человек показал перед ним все свое отношению к Джеймсу Поттеру, и оно передалось мальчику.

В уме Гарри продолжал прокручивать одну за другую схему мести. То оценивал перспективу обнаружения самого ценного предмета у профессора и с последующей его кражей, то обдумывал последствия простого разрушения запаса алхимических ингредиентов.

Он ухмыльнулся от предвкушения, когда заметил солнечный блик. Именно это он искал для мщения...

— Я закончил, профессор Снейп. — Гарри поднялся.

Мужчина осмотрел пол в темнице цепким взглядом. Кивнул в одобрении.

— Уходи.

Гарри кивнул в ответ и поспешил в запретный коридор.

Северус проводил насмешливым взглядом маленького нарушителя, торопящегося покинуть его класс.

Через несколько минут профессор закончил с проверкой домашних заданий и пошел смыть с лица накопившуюся за день усталость. Вернувшись в класс, он так и замер у порога, ошеломленный беспорядком. Пергаменты, которые он тщательно раскладывал по стопкам, валялись на полу. Окно было распахнуто настежь, впуская внутрь шальной ветер.

— Вот дерьмо, — выругался Снейп. Он, должно быть, забыл закрыть окно, и ветер сдул аккуратно сложенные листы пергамента. Контрольные работы всех курсов смешались в одну кучу — и проверенные, и непроверенные. И ко всему прочему, пузырек с чернилами опрокинулся на пергаменты, валящиеся на столе.

Профессор зельеварения сокрушенно покачал головой... Сегодня он надеялся лечь спать пораньше. А из-за этого беспорядка он теперь сомневался, что вообще будет время вздремнуть.


* * *


БУМ!

Удар!

— Невилл Лонгботтом! Разве я не просила на счет три? — спросила мадам Хук, осматривая руку мальчика. — Сломано запястье...

Невилл сильнее застонал от боли, когда тренер по квиддичу подняла его с земли.

— Пусть кто-нибудь только попробует взмыть в воздух без меня. И я на неделю отстраню нарушителя от тренировок, — строго предупредила она и повела стонущего мальчика в больницу.

— Лонгботтом что-то снова забыл... — хмыкнул Драко, поднимая с земли стеклянную сферу. — Это же Напоминалка!

— Что это? — спросила Пенси Паркинсон.

— Штука для тупоголовых... знаешь, для забывчивых типов, — злорадствовал Малфой. — Этому сквибу она необходима. Думаю, если я ее оставлю на верхушке того дерева, он в жизни не достанет оттуда. — Драко оседал метлу.

Все повернулись к мальчику-который-выжил, ожидая от него какой-нибудь реакции, и были сильно разочарованы, когда тот просто зевнул.

— Что? — спросил он, когда эти взгляды начали его раздражать.

— Ты не остановишь Малфоя, ведь это неправильно? — спросил у него рыжеволосый мальчик.

— Зачем мне это? — удивился Гарри. Сел на землю, облокотившись спиной об стену замка, и начал напевать себе под нос известный мотив.

— Ты же мальчик-который-выжил! — воскликнул рыжеволосый. — Ты знаменитость!

— Ну и? — Гарри пожал плечами и снова зевнул. Он до рассвета пробыл на ногах, стараясь не пасть жертвой трехголовой большой собаки. Хотя и повеселился на славу, вскружив сразу три головы Цербера постоянными исчезновениями из одной точки и появлениями в другой. — Как это связано с Напоминалкой? — спросил Гарри. Его ощутимо раздражало высокомерие, исходившее от рыжеволосого. Этим даже напоминал префекта с поезда. — Как твое имя? — спросил Гарри.

— Я Рональд Уизли... все меня называют Роном, — гордо представился рыжеволосый, ведь мальчик-который-выжил заинтересовался его именем.

Гарри кивнул и закрыл глаза, стараясь вздремнуть. Многие из тех, кто разочаровался, что так и не увидели конфликта, решили последовать примеру Драко и, оседлав метлы, взмыли вверх. Девочки в большинстве остались на земле. Со дня сортировки им впервые представился шанс собраться четырьмя курсами, и они хотели воспользоваться возможностью пообщаться и сравнить факультеты.

— Почему ты не остановил его? — голос вырвал Гарри из путешествия в мир грез.

— Зачем вы все задаете мне этот вопрос? — раздраженно огрызнулся он. — Я, по-вашему, дежурный что ли?

— Здесь не выбирают дежурных, — Гермиона села рядом с ним. — Ты помог мне вчера... почему ты не остановил сейчас Малфоя?

— Он искал проблемы для себя... А это совсем другое, — признался Гарри, отчаявшись в конец вздремнуть.

Он понаблюдал за мальчиками, неловко разрезающими воздух на метлах, и покачал головой.

— Они рискуют разбиться... Госпожа Хук еще ничего не разъяснила о полетах.

— Ты умеешь управлять метлой? — полюбопытствовала Гермиона.

— Да, немного... я этим летом научился, — признался Гарри. Он улыбнулся, вспомнив урок полетов Пэнни. Для своих лет, Пернелла Фламель была необычайно быстра и проворна на метле.

— Рада это слышать, — одобрила девочка.

Гарри подозрительно посмотрел на нее, почувствовав в ее поведении скрытые мотивы. Она от него чего-то хотела со вчерашнего дня.

Тем временем урок полетов подходил к концу. Гарри быстро огляделся и, удостоверившись, что на него никто не смотрит, поспешил исчезнуть с поля. Ему не терпелось добраться до своей кровати и поспать.

— Можешь помочь в заклинаниях? — нарушила молчание Гермиона и повернулась к мальчику-который-выжил. — Я видела твою левитацию... Гарри?

Девочка ошарашено огляделась... Слева, справа — но так и не смогла понять, как Гарри исчез.


* * *


— Северус... что... что случилось с тобой? — первым делом спросил Альбус Дамблдор. Его феникс же, Фоукс, завидев мастера зелий, свалился с жердочки. Бывшие директора в портретах сдавленно захихикали от удивления.

— Я сегодня совсем не спал, — признался Северус. — За это приходится расплачиваться мешками под глазами... Как всегда.

— Ты... ты себя в зеркало видел? — борода директора затряслась, а глаза лучились как никогда ярко.

Зельевар сузил глаза и, взмахнув палочкой, наколдовал во весь рост зеркало.

— Ааа-аа-аа!

Он позеленел от увиденного, не в состоянии произнести ни слова. Его прекрасные сальные волосы превратились во что-то омерзительное.

— Мои волосы, — профессор осторожно погладил голову и почувствовал непривычную мягкость и шелковистость.

— Я и не подозревал в тебе любовь к восьмидесятым, — весело продекламировал Альбус. — Афроприческа очень тебе идет... Как это произошло?

Мастер зелий одарил директора свирепым взглядом.

— Я всегда сам готовлю микстуры для своих волос... конечно, я мог напутать с дозировками некоторых ингредиентов... но это крайне маловероятно! Чертовы близнецы наверняка стоят за этим!

— Ну, Северус. Не можем же мы на Фреда и Джорджа списывать все наши промахи. Любой может ошибиться, — насмешливым тоном заметил Дамблдор. — Сможешь привести волосы в порядок?

Северус взмахнул палочкой, еще сильнее нахмурившись.

— Некоторые свойства используемого мной зелья очень устойчивы... Над моими волосами уже несколько раз устраивали проделки, потому я готовлю шампунь, повышающий устойчивость к магическому воздействию. Похоже, тот бракованный образец обладает, тем не менее, этим свойством.

Альбус кашлянул, еле сдерживая истерический смех.

— Побреешь?

— ОЧЕНЬ СМЕШНО, ДИРЕКТОР... Спрячьте только свою огненную пташку, иначе я не удержусь и растащу ее на ингредиенты для зелий, — не сдержался Северус.

Мало того, что директор измывался над его затруднительным положением, так и птица хохотала до коликов. Он не сдержался и наколдовал себе шляпу.

— Я еще вернусь, — напоследок бросил мастер зелий, водрузив ее на голову, и покинул комнату.

История Хогвартса еще не знала Северуса Снейпа, носящего шляпу. Зрелище было настолько смешным, что Альбус Дамблдор не сдержался и упал рядом с хохочущим фениксом.

Глава опубликована: 10.01.2010

Глава 5. Суматоха в коридорах

— ТРОЛЛЬ! В подземелье ТРОЛЛЬ! — с криками ворвался в Большой Зал профессор Квиррелл. У него на уме были корыстные цели — разжечь панику, как идеальный отвлекающий маневр. — Вы должны знать! Слышите?! ... — И упал в обморок, поджидая удобный момент, когда эхо от студенческих воплей разнесется по коридорам школы. И затем под шумок он покинул бы Зал...

Профессор по Защите ждал... пока не лопнуло терпение. Он открыл один глаз. И был потрясен: не считая одинокого эльфа, бросающего на него странные взгляды, Большой Зал пустовал.

— Эльф! Где все? — он поднялся на ноги и отряхнул мантию.

— Спят, сэр! — проверещало существо.

— Спят? — не поверил Квиррелл. — А как же Хэллоуин?

— Празднование закончилось несколько часов назад. Вы не больны, сэр? — забеспокоился домовой эльф.

Профессор не потрудился ответить и проверил свои часы. Все ясно. У него ушло слишком много времени, пока он уговорил глупого лесного тролля. Пришлось отвоевывать у тупоголового великана каждый шаг, который хотел вернуться в облюбованное местечко, богатое олениной и другой живностью.

Квиррелл нахмурился и потопал ни с чем в свои покои, разом позабыв о тролле, когда хозяин начал гневно обвинить его во всем.


* * *


— Гррр?

— Злобная скотина, — выругался Гарри, уставившись на горного тролля, преградившего ему путь. Он знал о них из книги старого наставника: эти твари были медлительными и очень тупыми.

Гарри заулыбался в предвкушении, когда интересная мысль посетила его голову. Он вспомнил об одной своей детской мечте, и сейчас у него была возможность воплотить ее в жизнь.

Оглядевшись и убедившись, что никого вокруг нет, мальчик бросил огрызок яблока в голову тролля, чтобы привлечь его внимание. А потом маленький вор побежал по коридору, издевательски смеясь, а разгневанный тролль неуклюже двигался следом.

— ГАААРХ!!!

Гарри передернуло, когда одна из челюстей цербера прокусила кожу тролля. Горный великан обронил дубинку и попытался оторвать голову собаки от своей руки. Но Пушок второй челюстью вцепился ему в ногу.

— Давай, Пушок! — подбадривал Гарри трехголовую собаку. Зрелище разворачивалось прекрасное — выглядело гораздо захватывающее, чем в любом из кино, которые он смотрел. Повсюду была настоящая кровь, обрызгавшая стены и пол. Перед глазами разворачивалась битва на смерть между монстрами. Оба были сильно ранены, хотя Гарри отметил, что тролль с самого начала упустил шанс на победу. Да, это было и вправду лучше, чем на просмотре Годзиллы, — к тому же, сегодня билеты были на первый ряд.

— Ух! — потрясенно выдохнул мальчик, когда средняя голова собаки обрушилась на гораздо меньший котелок оппонента. Тролль хотел отразить могучий удар, но челюсти двух других голов мертвой хваткой вцепились в его запястья.

— ГРАААВ.

ХРЯСЬ!

Гарри даже съежился и прирос к месту, когда большая собака перекусила шею троллю и на том закончила схватку в свою пользу. Представление завершилось. Маленький вор встал и отряхнул с себя крошки шоколада, который лопал, пока наблюдал за битвой.

— Отличная работа, Пушок! — похвалил Гарри. Три головы разом залаяли в триумфе.

Пушистый знал из опыта, что странный человеческий детеныш неуловим, но в тоже время часто навещая, он не делал ему ничего плохого. И цербер смирился с постоянным присутствием мальчика. А когда тот еще начал приносить еду, сердце собаки окончательно растаяло.

— Пока, Пушок, — попрощался Гарри. Огромная собака залаяла и вильнула хвостом, а затем, когда мальчик ее покинул, занялась своей добычей.


* * *


— Гарри, просыпайся!

— Э? — откликнулся он, когда его бесцеремонно затрясли. И тяжело вздохнул, уставившись на прервавшую не в первый раз его сон Гермиону.

— Честное слово, если учитель призрак, это еще не повод проспать всю его лекцию, — отчитала она.

Гарри огляделся и понял, что урок закончен и в классе никого нет, кроме них. Он зевнул и потянулся — сейчас рейвенкловец чувствовал себя свежим и отдохнувшим от последней ночи. Мальчик перекинул через плечо свой рюкзак и направился обедать.

Девочка следовала за ним по пятам, словно изображала из себя подругу Гарри Поттера. В последнее время мальчик-который-выжил избегал ее, не раз пользуясь своей особой способностью. Но сокурсница была неутомима в своем стремлении находиться рядом с ним. А Гарри еще так и не выяснил ее мотивов.

— Почему ты не с Падмой? — внезапно спросил он. Каждый раз, если девочка не беспокоила его, она находилась с подружкой, у которой сестра-близнец училась в Гриффиндоре.

— Она уже в Большом Зале, заняла нам места, — объяснилась Гермиона.

Гарри кивнул и пошел дальше, Гермиона молча шла рядом.

С того самого утра, когда она пригласила мальчика-который-выжил присоединиться к их компании с Падмой, Гарри регулярно встречался только с ними. Они организовали некое учебное трио.

Вначале молодой волшебник относился с подозрением, что две девочки хотели проводить постоянно с ним время ради общения, ничего не требуя взамен. Но понемногу стена недоверия таяла. Ему все же пришлось признать, что они не использовали это в своих интересах. Еще более странным было то, что Падма и Гермиона даже начали помогать ему с домашним заданием и всегда сидели с ним до того, пока оно не будет закончено.

Падма хорошо знала Астрономию (сам Гарри находил этот предмет очень скучным) и помогала маленькому Поттеру в составлении звездных карт. Профессор Синистра, преподаватель упомянутого предмета, была невысокого мнения о Гарри Поттере, особенно после того, как застукала его за раскачиванием игрушечного кораблика перед телескопами в ее классе.

Гермиона предложила помощь в Истории Магии, поскольку не было еще ни одной лекции профессора Бинна, на которой Гарри не уснул. Остальные ученики мужского пола, видя сладко посапывающего мальчика-который-выжил под носом профессора, следовали его примеру, в том числе и Малфой. Класс быстро наполнялся мягким храпом и тяжелыми вздохами.

Гермиона уставилась на своего компаньона, уже привыкнув к его молчаливой и скрытной натуре. Еще Гарри исчезал подолгу и, где бы Гермиона и Падма не искали, они не могли его обнаружить в замке. Мальчик был чрезвычайно изворотливым.

— Гарри? — осмелилась прервать тишину девочка.

— Хм? — отозвался рассеяно он — его вниманием завладели усиливающиеся запахи пищи.

— Я не поблагодарили тебя за... помощь с Уизли, — сказала она и смутилась.

На лице Гарри проскользнула быстрая улыбка, но промолчал. Гермиона не спускала с него многозначительного взгляда.

— Я знаю, что это был ты, — не сдалась она.

— Это было забавно, — все-таки признался Гарри.


* * *


Флэшбек: начало

— Левиоооооса! Никакое не Левиоша! — Рон Уизли передразнил всезнайку из Ревенкло, и его друзья зафыркали и засмеялись над результатом.

— Ничего удивительного, что она всех раздражает. Она ужасна! — добавил рыжеволосый гриффиндорец.

Прежде чем фигура девушки скрылась за угол, промчавшись мимо них, Рон успел заметить заплаканные глаза и услышать прерывистые всхлипывания.

— Мне кажется, она все слышала, и как ты ее дразнил, — Симус проводил девушку сочувствующим взглядом.

— Кому до нее какое дело? Ее терпеть никто не может, поэтому у нее нет друзей, — небрежно бросил Рон.

— Старина, прекращай коверкать голос, раздражает уже, — заметил Симус.

— Чего коверкать? — переспросил Рон. Голос его оставался таким, каким был минуту назад, когда он пародировал Гермиону Грейнджер.

— Нет, серьезно, это забавно было только сразу, сейчас это выглядит больше, чем странно, — добавил Дин Томас.

— Я говорю совершенно нормально! — разозлился Рон. Проходившие в этот момент слизеринцы противно засмеялись, услышав высокий голосок рыжеволосого.

— Ганд*ны! — буквально взвизгнул он. Теперь даже друзья покатились от бесконтрольного хохота.

Флэшбек: конец


* * *


— Вы чуть не опоздали, — недовольно высказала Падма Гермионе. Гарри сел на занятое для него место.

— Потребовалось немало времени, чтобы его разбудить, — Гермиона показала пальцем на мальчика, жадно осматривающего еду на столе.

Все как всегда, ревенкловец проигнорировал девочек, предпочтя им выбор блюд на завтрак. И наконец определившись, наложил в тарелку порции по себе.

— Не понимаю, почему он клюет носом, — заметила Падма, накладывая себе картофельного пюре. — С чего это он за ночь не высыпается?

— Это же Гарри, — прокомментировала Гермиона — она уже давно смирилась со странностями друга.

— Эй, можно примоститься здесь? — подошел к ним Майкл Корнер.

— Валяй, — откликнулась Гермиона.

— Спасибо, — поблагодарил он, усевшись рядом с соседом по комнате. — Как у вас с заданием МакГонагалл? Для меня совсем тяжко.

— Это точно... — начала Падма, — но слава Великому Мерлину, Гарри хорош в Трансфигурации. Он позволил воспользоваться своими заметками.

Гермиона хотела высказать свое мнение, но ее отвлекли странные голоса.

— Это не смешно! — прорезался девчачий визг из-за стола Гриффиндора. Следом раздались изумленные фырканья студентов других столов.

— Мадам Помфри так и не нашла лечение? — удивился Майкл, уставившись на Рона Уизли, над которым шутили его братья-близнецы.

— Я слышала ее разговор с профессором Флитвиком, — призналась Падма. — Она сказала, что волшебство должно само рассеяться, и это, по ее словам, произойдет не позднее, чем через неделю.

— Почему она тогда не заперла его в больничном крыле? — спросил Майкл.

— Мадам Помфри сказала, что это ему не помешает учиться. Физически и психически он здоров. Проблема только с голосом.

— Интересно, кто такое мог с ним учудить, — задумался Майкл. Настолько мирного урока Астрономии с Гриффиндором у них не было.

Гермиона бросила на мальчика-который-выжил знающий взгляд, а тот как обычно расслабился на стуле, наслаждаясь едой.

— Я вызываю тебя, Малфой! Называй место! — высокий голосок прозвучал в Большом Зале. Все студенты прыснули от смеха над своими тарелками. И даже мадам Пинс была вынуждена прикрыть рот салфеткой.


* * *


— Ну же... хороший Пушок, — уговаривал Хагрид, бросив огромный кусок мяса Церберу. Большая собака подбежала к аппетитному лакомству, и все три головы увлеченно взялись за трапезу.

Лесничий кивнул профессору Снейпу и директору Дамблдору. Они вытащили свои палочки и отлевитировали изувеченное тело огромного тролля из запретного коридора.

— Как он попал в замок? — озвучил вопрос Снейп, прикрывая нос от зловония мертвого тела, начинающего разлагаться.

— Его впустили, — очень внимательно изучая груду мяса, заключил Дамблдор.

— Как вариант, для отвлечения Цербера? — выдвинул гипотезу Снейп.

— Возможно... но люк не открывали волшебством. Я не почувствовал ни тени эманаций от заклинаний волшебной палочкой. И потому могу справедливо предположить, что здесь никто не проходил.

— Очень повезло, что первому Хранителю удалось сдержать тролля, — сухо подытожил Снейп. — Представьте себе панику, если бы это существо бродило бы по залам Хогвартса во время занятий.

— За это я ему благодарен, — сказал Альбус. — Я обратил внимание, что Квиррелл выглядит каким-то отчаявшимся... Присмотрись к нему внимательнее, Северус.

Мастер Алхимии сухо кивнул и пошагал по коридору.

— Северус! — окликнул Альбус.

Тот остановился и оглянулся.

— Да... Директор?

— Ты забыл свою шляпу, — повеселел Альбус.

Северус нахмурился и, подойдя к старику, выхватил шляпу у забавляющегося ситуацией директора. Сейчас зельевару хотелось больше всего выколоть эти мерцающие глаза и закрепить их на потолке Большого Зала.


* * *


— Что у тебя там?

Невилл быстро прикрыл свой набросанный пером рисунок.

— Ничего... эм... так, одно растение для Гербологии... только набросок.

— Что-то не похоже на растение... скорее напоминает нашего профессора Спраут, — задумчиво протянул Джастин, вглядываясь через прикрывающие иллюстрацию пальцы.

Невилл вспотел. Он плотнее закрыл двумя руками ту часть тела на пергаменте, для которой он специально не нарисовал одежду, а заменил ее лозой, хотя последняя ничего особо и не прикрывала. Назвать это скорее нужно было порно.

— Ну же, Невилл! Хочу увидеть остальное! — воскликнул Джастин, вырывая пергамент у друга.

Невилл Лонгботтом запаниковал и быстрым движением руки, достойным ловца, опрокинул бутылку с чернилами на пергамент, и рисунок размазался в одну большую черную кляксу.

— Ай, Невилл, какой ты неуклюжий, — фыркнул Джастин, смахивая с пальцев капли краски.

— Прости. — Невилл вздохнул с облегчением.


* * *


— Совершено нормальный мальчик, — заверил Флитвик. — Выше среднего в чарах — это о нем. Да, к тому же он сам поведал, как стал причиной беспорядка на первом уроке по зельям.

— Высокомерный мальчишка, — пробормотал Северус.

— Как он относится к учебе? — спросил директор. О нашумевшем инциденте ему было известно до подробностей. И несколько обдумав, он решил, что виной всему было нелепое стечение обстоятельств, и потому вернул Ревенкло сотню снятых баллов.

— Ну, как и любой ревенкловец, держит при себе книжку, проводит свободное время в библиотеке. Он совершенно обычный, Альбус, — ответил Филиус.

Директор зачерпнул из заполненной вазы лимонных долек и одну положил в рот.

— Минерва, а ваши впечатления о маленьком Гарри?

— Он необычайно одарен в Трансфигурации, директор... он искусней своего отца в своем возрасте, — Минерва слабо улыбнулась.

— Это хорошие новости, — Альбус улыбнулся в ответ.

Затем он пожелал деканам факультетов спокойно ночи и распустил — встреча подошла к концу. Что же касается Гарри Поттера, то мальчик обустроился в Хогвартсе хорошо, но все-таки ему не помешало бы то, что поощрило бы его страсть к приключениям...

Директор выдвинул ящик слева от себя и коснулся шелковистой ткани мантии невидимки, принадлежавшей ранее Джеймсу Поттеру. Альбус улыбнулся. Теперь он знал, что подарить на Рождество.


* * *


— Ты не собираешься на каникулы домой? — спросила Гермиона. Странное разочарование читалось на ее лице.

— Ну да... — Гарри пожал плечами. — Что в этом плохого?

Гермиона была умной девочкой, и, хотя Гарри никогда не рассказывал о своей жизни до Хогвартса, она догадывалась, что детство его было не из простых.

— Я хотела, чтобы ты познакомился с моими родителями, — призналась она. — Знаешь, они постоянно расспрашивают о тебе.

— Почему это? — насторожился Гарри.

— Ты что, не читал ее письма? Чуть ли не целые романы. Гарри это... Гарри то... — сдала подругу Падма. — А глаза Гарри такие...

— Падма! — воскликнула Гермиона, ее щеки вспыхнули.

Гарри странно посмотрел на двух девочек и вздохнул. Он давно махнул рукой на то, что когда-нибудь сможет их понять.

Николас считал, что Гарри сможет воспользоваться перерывом для лучшего изучения замка и исследования защитных механизмов, установленных учителями.

К тому же, если ему наскучит, он всегда сможет навестить старого наставника и Пенни и потеряться за шахматной доской.

Мальчик-который-выжил рассеянно повернул голову в сторону пролетающего мимо снежка, где только что была его голова — Гермиона и Падма с радостью подключились к снежному сражению. Битва обострилась, когда другие студенты поддержали общее веселье, и вскоре она превратилась в свалку сотни детей.

На следующее утро Гарри рано вытащили из постели Падма и Гермиона общими усилиями. Мальчик долго бурчал по этому поводу, но после завтрака его настроение улучшилось.


* * *


— Хе-хе-хе! Как бы хотелось посмотреть на лицо старого глупца... Без обид, Никки!

— Не буду, — заверил Николас, откинувшись на спинку стула, и посмотрел на лежащую на столе Шляпу. После бессонных ночей ему наконец удалось активировать древний артефакт. Это была на удивление сложная работа, так как на старую Сортировочную Шляпу не действовало никакое волшебство, кроме естественной энергии Рун. — Я удивлен, что вы не рассердились, когда узнали, что были выкрадены Гарри из Хогвартса, — заметил Николас.

— Я люблю вызовы и перемены, — ответила Сортировочная Шляпа. — С момента моего создания, жизнь была скучна и уныла. Тысяча лет и вот, наконец, перемены. Где этот маленький вор? Я хочу с ним поговорить.

— Он все еще на занятиях... Времени от времени он заглядывает сюда, чтобы рассердить меня.

— Что сделать?

Гарри появился из воздуха.

— Мерлин! — Николас подпрыгнул на месте. — Гарри! Я старый человек. Подумай о моем здоровье, прежде чем снова сделаешь так.

— Знаете, есть такая поговорка: что не убивает, делает нас сильнее, — отпарировал Гарри, и старый наставник наградил его раздраженным взглядом.

— Приветствую, Гарри Поттер.

Гарри повернулся на голос. И встретился с ожившей Сортировочной Шляпой...

— Вы умеете говорить!

— Мне удалось активировать ее вчера, — гордо сказал Николас.

— Здорово! — Гарри склонился ближе к Шляпе.

— Я так долго ждала встречи с мальчиком-который-выжил, — торжественно сказала Шляпа. — А знаете, что на ваш счет у директора было много планов?

— О? Да неужели. — Николас и его маленький друг обменялись взглядами.

— Что вы знаете о пророчествах мистера Поттера? — начала Шляпа.


* * *


Ваш отец отдал ее мне.

Думаю, пришло время вернуть ее вам.

Используйте подарок мудро.

С Рождеством!

Гарри, удостоверившись, что шторки со всех сторон кровати соседа были спущены, осторожно развернул подарок из оберточной бумаги.

Оттуда выпала серебристая ткань. Гарри подобрал ее и осмотрел: полупрозрачная, гладкая на ощупь. Но его интересовало, есть ли в ней какие-то магические свойства.

Он осторожно накинул ее, и глаза его расширились от удивления — его тело стало невидимым. Он глянул на себя в комнатное зеркало и, накинув капюшон на голову, улыбнулся, поняв, что исчез совсем.

— К-Л-А-А-А-А-А-А-А-С!!! — закричал Гарри и тут же одернул себя.

Шторки на кровати соседа зашевелились.

— Какого дьявола, Гарри? — высунул голову Майкл, сонно потирая глаза. Он был уверен, что услышал, как закричал сосед. Но кровать пустовала, и в комнате его тоже не было.

Решив, что, скорее всего, ему это приснилось, Майкл вернулся к прерванному сну.

Дверь открылась и закрылась.

Гарри направился в главный холл с не тускнеющей от восхищения улыбкой на лице. Мир лежал перед ним. Никто не сможет увидеть его. И объединив это с его уникальной врожденной способностью, он сможет получить все, чего бы ни захотел.

На следующее утро молодой вор чувствовал волнение, когда подходил к Большому залу, маневрируя между студентами, чьи карманы были набиты конфетами. И он не стеснялся оттачивать свое мастерство.

Директор Хогвартса даже не подозревал и не задумывался о том, какую силу выпустил в освещенные коридоры школы.

Северус Снейп ощутил внезапный холодок за спиной и оглянулся, заинтересовавшись причиной. Он понял только то, что его коллеги почувствовали то же самое и пребывают в недоумении.

— Это предзнаменование, — угрожающе прошептала Сибилла Трелони не своим голосом. — Предзнаменование хаоса и разрушений. Остерегайтесь!

Естественно, никто даже не обратил на нее внимание. Дамблдор вернулся к чаю после небольшого оцепенения. Он-то знал, что это второе ее истинное пророчество.


* * *


— Я очень скучала по тебе! Смотри, как ты вымахала. — Эмма Грейнджер обняла дочь.

— Я тоже очень соскучилась, — протараторила Гермиона и обняла мать в ответ. — Где папа?

— Он остался в машине, чтобы салон не остыл. Сегодня выпало много снега. — Эмма Грейнджер улыбнулась, замечая на лице дочери радость. — Кажется, тебе очень нравится в Хогвартсе.

— Да, хотя поначалу было и трудно из-за некоторых хулиганов, но у меня появилось сразу два друга — Гарри и Падма.

— Ты в своих письмах много писала об этом мальчике. Он навестит нас на день Подарков?

— Он останется в Школе. — Радость на лице девочки омрачила тень печали. — Но сказал, что он и там счастлив!

— А как тебе факультет, на который ты попала? Рейвенкло, кажется?

— Самый лучший факультет... сначала я думала, что Гриффиндор был лучшим, так как директор школы Дамблдор закончил его, но студенты в Рейвенкло относятся к своим занятиям ответственнее.

Гермиона продолжала рассказывать обо всех своих впечатлениях и случившемся с ней, пока они шли к машине. Зоркий взгляд Эммы немедленно поймал, как ее муж внимательно пожирает глазами молодую девушку, покупающую в киоске журнал. Только ради дочери женщина сделала вид, что ничего не заметила.

Дэн оглянулся, и его сердце пропустило удар. Жена смотрела на него. И она видела, как он глядел на эту девушку. Мужчина проклинал себя, пока жена и дочь шли к машине. Его ждал неприятный разговор, но он надеялся, что это не случится на праздник. Он в последний раз проклял эту длинноногую девушку в обтягивающих джинсах.

Глава опубликована: 31.01.2010

Глава 6. Хочу услышать Ваш крик

Альбусу Дамблдору нравилась умиротворенность раннего утра, поэтому он старался всегда проснуться раньше своих коллег и учеников, которые, наоборот, задерживались в кроватях дольше обычного во время каникул. Сегодня было утро после Рождества, и в отличие от своих подопечных, засидевшихся до поздней ночи, директор покинул празднование рано.

На пути в Большой Зал хозяин замка приветливо здоровался с волшебниками на многочисленных картинах. Он предвкушал вкусный завтрак в одиночестве за учительским столом. Но приятно был удивлен, застав там трапезующего мальчика-который-выжил. Возможно, предстал прекрасный повод повлиять на спасителя магического мира согласно плану — посчитал директор.

— Ох, Гарри, не думал встретить тебя здесь так рано, — приветствовал он первокурсника из Рейвенкло, подходя к длинному столу.

— Доброе утро, директор, — вежливо в ответ поздоровался мальчик, уминая омлет.

— И тебе доброе, — улыбнулся Альбус. — Не возражаешь, если я присоединюсь к тебе? Хотя я люблю трапезничать по утрам в одиночестве, но никогда не откажусь от приятной компании.

Мальчик одобрительно кивнул и улыбнулся, указывая на место напротив. Директор занял его и, спустя минуту, перед ним на столе появились наполненные яствами тарелки.

— Надеюсь, тебе понравился праздник? — спросил он, намазывая хлеб маслом.

— Все было здорово, и что удивительно, я даже получил подарки, — похвастался Гарри.

— Да? И богатый улов в этом году?

Гарри никогда не дарили подарки на Рождество, и он был даже озадачен причинами, когда получил презенты от Гермионы, Падмы и Майкла Корнера. Он привык добывать подарки самостоятельно во время Рождественских праздников у Дурслей — крал игрушки у кузена и обчищал карманы, скользя среди фигур в торговом зале.

Выбор был не велик, поскольку он не мог прикарманивать большие и дорогие игрушки и потом хранить их в маленьком чулане. Только с возрастом и опытом вор понял, что лучше всего оставлять свой выбор на ювелирных изделиях и кошельках — легче спрятать и реализовать.

— Улов был богатым. — Гарри отпил соку.

— Приятно услышать... — довольно заключил директор, не отрывая взгляд от окна, за которым кружились хлопья снега. — Рождество — время подарков... время радости и веселья... Может, тебе достался какой-то необычный подарок?

Альбус с надеждой посмотрел на Поттера в ожидании ответа. Ему не терпелось подкинуть идей, как воспользоваться плащом невидимкой, и посеять в душе мальчика семена любви к приключениям. Он предполагал, что маленький волшебник сразу воспользуется подарком, — кому не захочется поблуждать безнаказанно по коридорам и залам, — но тот вел себя как истинный Рейвенкловец, засиживаясь в комнате за очередным учебником.

Гарри сразу догадался, кто подкинул ему плащ, и уставился на старого дурака с непониманием.

— Вы мне отдали плащ невидимку моего отца.

Альбус улыбнулся. Мальчик-который-выжил отличался острым умом.

— Да... твой отец не раз пользовался им... Джеймс любил приключения. Надеюсь, что ты тоже унаследовал эту страсть.

Мальчик улыбнулся в ответ. Старый дурак понятия не имел, насколько прав.

Гарри уже наелся и теперь вдруг задумался, о чем сказал директор чуть ранее. Ведь Рождество — время подарков, а он только сейчас понял, что совсем забыл о старом наставнике и Пенни.

Немного обмозговав, что же заинтересует их, воришка вспомнил о коллекции картин в их доме. Может, добавить в нее еще одну?


* * *


Альбус вздохнул и проверил время по карманным часам. Он терпеливо ожидал мальчика в неиспользуемом классе, куда на днях перенесли Зеркало Еиналеж. Но Гарри так и не пришел...

После беседы с маленьким Поттером директор надеялся, что мальчик воспользуется мантией и проигнорирует запреты, но тот, увы, неукоснительно следовал правилам. В нем совершенно не было влечения к приключениям. Альбуса Дамблдора слегка разочаровал этот факт.

А тем временем, в совершенно другой части Замка, молодой вор крался по пустым коридорам, подыскивая картины для старого наставника и Пенни. Возле одной он остановился, найдя ее привлекательной, и осторожно поднес к ней палочку, проверяя, не держат ли полотно какие-то охранные заклятья.

Он улыбнулся, определив, что картина подвешена всего лишь пустяковыми прилипающими чарами. Мальчик приступил неторопливо распутывать магическое плетение, как учил Николас. Волшебница на картине не шевелилась, крепко отсыпалась от гулянки еще с прошлой ночи.


* * *


Николас зевнул и потянулся, зайдя в свой кабинет. Сел за стол и принялся просматривать утреннюю газету. Только он поднес чашку с чаем, приготовленным домовым эльфом Бибби, к губам, как раздался громкий вопль:

— Ааааааааааааа! Крааааадут! Где я?! Что ты сделал со МНОЙ?!

Старик поперхнулся от неожиданности и выплюнул чай прямо на дремавшую Шляпу.

— Николас, какого черта вы вытворяете! — забранилась она, проснувшись и озираясь по сторонам. И, натолкнувшись взглядом на картину, висящую на стене в конце комнаты, безудержно рассмеялась, сотрясаясь всеми вековечными складочками.

— Франц! Вы тоже здесь! Что за Вор выкрал Вас?! — всплеснула руками Полная Дама. — На помощь! Кто-нибудь!

Николас неверующе моргал, глядя на портрет. Полная Дама орала и поносила каждого по миру, грозясь разбудить всех в его доме. Волшебник опомнился и наложил на нее заглушающие чары, подойдя ближе.

— Никки! Что происходит? — в кабинет ворвалась Пернелла в ночной сорочке.

Алхимик заметил записку, приложенную к портрету. И без слов отдал ее жене, не заглянув даже. Он и так знал, кто ответственен за инцидент.

Пернелла бегло пробежала по строчкам и заулыбалась.

«Пенни, старый наставник!

С Рождеством!

Г.П.»

— Для него это... как молоко для котенка, — примирительно сказала женщина, посмотрев на мужа, который придал своему лицу чувство разочарования, в то время как на заднем фоне хохотала Сортировочная Шляпа.


* * *


— Хороший день сегодня для полетов, — выходя из Гриффиндорского корпуса в сопровождении брата-близнеца и трех охотников, радовался Джордж.

— Точно... снег, наконец, перестал валить... было бы неплохо хорошенько потренироваться, — поддержал Фред.

— Ребята, вы о перчатках не забыли? Очень холодно снаружи, ваши руки за минуту замерзнут, — напомнила им Ангелина Джонсон.

— Нам тут мать прислала совсем новые пары, — вспомнил Фред и обернулся. — Вы идите, я пойду... — от неожиданности он захлопнул рот, недоговорив. Вместо привычного портрета Полной Дамы на него смотрело голое дверное полотно.

— Фред? — одернул Джордж. — Что случилось... ЧЕРТ ВОЗЬМИ!!!

Трое охотников встали как вкопанные, позабыв уже, куда направлялись. Они неверующе уставились на вход в гостиную своего Факультета, на котором пропал портрет Полной Дамы.

— Полная Дама! ИСЧЕЗЛА! — пораженно воскликнула Кэти Белл, когда она, Ангелина и Алиса Спиннет, подойдя к двери, на ощупь удостоверились в пропаже.

— Кто мог сделать это? — ужаснулась Алиса Спиннет. — Как мы вернемся в комнаты?

— Он снова в деле, — Фред посмотрел на брата.

— Да, кто бы это ни был, у него есть яйца, — с восхищением сказал Джордж.

Близнецы посмотрели друг на друга и нехорошо усмехнулись.

— Опасный тип.


* * *


— Это уже серьезно, Альбус! — Минерва МакГонагалл буквально кипела от негодования. — Вначале Шляпа, теперь Полная Дама! Очевидно, что вор среди студентов!

Альбус вздохнул, поглаживая бороду. В голове он уже прорабатывал всевозможные сценарии, зачем Квирреллу понадобилось бы воровать портрет Полной Дамы. На первый взгляд, это было лишено всякого смысла, потому что портрет никаким боком не был связан с философским камнем. Очевидно, что он упустил какую-то незначительную деталь, и теперь хотел выяснить, что за гнусный план вынашивает профессор Защиты.

— Вы слышите меня, Альбус! Мы должны поймать виновника! Это недопустимо! Пострадал мой Факультет! — не унималась Минерва. Северус усмехнулся, наслаждаясь реакцией коллеги.

Женщина заметила надменную улыбку мастера Зелий.

— Вы находите это забавным, Северус?! — переключила она свой гнев на него. — Очень вероятно, что это кто-то из слизеринцев спланировал!

— С трудом верится. — Он поставил чашку с чаем на стол. — Мои змеи никогда не опустятся до таких вещей. Мы известны своей тонкостью и хитростью, но никак не глупостью. Может, это очередная шалость ваших двух львов...

— Джордж и Фред были среди тех, кто обнаружил пропажу! — огрызнулась Минерва. — Даже учитывая их неподобающее поведение, они, прежде всего, гриффиндорцы! Полная Дама — символ нашего Факультета. Мои львы никогда не опустятся до такого мерзкого и низкого поступка.

— Вы намекаете, что мои змеи не имеют чести? — покладисто улыбнулся Северус.

— Северус, Минерва! — вмешался Альбус прежде, чем препирательства между двумя деканами вылились бы во что-то более серьезное. — Это не работа кого-то из учеников. Сейчас в замке проживает восемнадцать детей, и большинство из них не способны на такое.

— А те, кто способен? — Минерва взяла себя в руки.

— Самые старшие сейчас в замке — это близнецы Уизли, Белл, Спиннет и Джонсон, — перечислил Альбус. — Я не сомневаюсь в том, что они не замешаны в этой истории. Остальные это первокурсники и второкурсники — их способностей и знаний будет недостаточно, чтобы обойти держащие чары.

— Что нам сейчас делать? — спросила Минерва.

— Прежде всего, необходимо обыскать факультетские гостиные и студенческие комнаты, хотя маловероятно, что это даст результат, — сказал Альбус. — Этим займется персонал, когда студенты будут в Большом Зале. И Северус... проверь покои Квиррелла.

Главы факультетов кивнули и покинули комнату, оставив Альбуса за размышлениями о том, какая цель преследовалась в этом грабеже.

«Может, у него пунктик на полных женщин?», — подумал он в итоге.


* * *


— Вот он, мам! — Гермиона раскрыла книгу на странице, где красовалась фотография мальчика-который-выжил. Она только недавно ее приобрела и с нетерпением ждала момента, когда сможет показать родителям. — Это Гарри Поттер... Смотрите, я на ней тоже есть.

Фотография была сделана в день прерванной церемонии распределения в Большом Зале.

Как и на всех магических фотографиях, изображение на ней было живым и показывало, как мальчик, едва заметив вспышку фотоаппарата, опустил голову.

Эмма Грейнджер улыбнулась дочери, положив книгу на колени, и стала рассматривать колдографию знаменитого Гарри Поттера.

— Он очень застенчивый. Мило, не находишь? — спросила она, и Дэн заглянул через ее плечо.

— Так вот что за мальчик завладел фантазиями моей девочки... — протянул мужчина. В чертах однокурсника дочери было что-то знакомое, но он не мог вспомнить почему.

— Паап! — возмущенно вскликнула Гермиона — ее лицо покрылось густым румянцем. — Я не мечтаю о нем... он мой хороший друг, вот и все!

— Ммммм, — многозначительно протянула Эмма, давая понять дочери, что не верит ни единому слову. Она знала, что для девочек ее возраста естественно легко влюбляться.

— Это неправда! Он очень хороший! Я уже рассказывала, как он помог мне вернуть перо?

— Целых сто раз, дорогая, — Эмма улыбнулась. — А кто это рядом с тобой?

— Падма — мой друг и соседка по комнате. Она очень хорошая и дружелюбная. Мы вместе готовимся к занятиям, — рассказала девочка.

Эмма Грейнджер наслаждалась кусочком праздника, когда можно в свое удовольствие послушать истории дочери обо всем случившемся с ней в магической школе. Отдохнуть от очередного скандала с мужем. Она надеялась, что последний урок он запомнил хорошо, если ему, конечно, не хочется столкнуться с последствиями.

Женщина надеялась, что угрозы, что она познакомилась с ведьмами на Диагон-аллее и они ей помогут в случаи чего, будет достаточно.


* * *


— Надеюсь, ты хоть понимаешь, к каким серьезным проблемам это может привести? Если раскроется, что в моем доме хранятся два бесценных артефакта из Хогвартса, то мне точно гарантировано воспользоваться билетом в один конец — до Азкабана! — возмущенно воскликнул Николас, указав рукой на картину Полной Дамы, мирно беседующей со Шляпой. Старый волшебник наложил специальные чары, чтобы волшебница не видела дальше, чем за пять футов, и не раскрылась бы личность ее похитителя.

— Вам не нравится? — хмуро надулся вор.

— Это был прекрасный подарок, Гарри, — вмешалась Пернелла. — Хотя я надеюсь, что следующий презент будет получен тобой законным путем.

Гарри побледнел, услышав слово «законный».

— Это же ужасно скучно! Никакого удовольствия! — пожаловался он. — Где щекотание нервов...

Пенни, вздохнув, улыбнулся мальчику. Хотя бы намерения его были чисты, но способ, каким он достал подарки на Рождество... что ж, он был веселым. А времени на то, чтобы изменить искаженное чувство у мальчика, что такое хорошо и плохо, она знала, потребуется очень немало.

— Кстати... Вы закончили зелье? — сменил неприятную тему Гарри.

— В последнюю ночь оно достигло заключительной стадии, — сказал Николас и, достав из кармана полный пузырек, протянул мальчику. — Зелье позволит тебе преодолеть огненную стену.

Гарри улыбнулся и признательно кивнул. Он насладился, взламывая сложные ловушки, которыми директор защитил философский камень. Однако последний барьер оказался самым трудным, поскольку он не доверял тому зелью, которое было необходимо выпить, чтобы пройти огненную преграду и которое, как предполагал Гарри, наверняка было сварено Снейпом.

Он никогда не выпьет ничего, что приготовлено руками этого человека.


* * *


— Хагрид... Камень в безопасности? С Цербером все хорошо? — поинтересовался Альбус достаточно громко, прекрасно зная, что Гарри находился в библиотеке. — Знаю о его любви хорошенько вздремнуть после прослушивания музыки.

Великан неверующе уставился на директора, пораженный тем, что он спрашивает об этом не в своем кабинете.

— Да... эмм... с Пушком все тип-топ... Волнение после драки с троллем было... но нет... все нормально...

— Полагаю, Николас Фламель был бы счастлив узнать, что его камень в безопасности, — продолжал Альбус, незаметно заглядывая между книжными полками, туда, где как знал, сидит над очередным учебником мальчик-который-выжил — на другой стороне комнаты.

— Эммм... уверен, профессор Дамблдор, — отметил Хагрид, не понимая к чему этот разговор.

— Я буквально на днях камень спрятал в Зеркале Еиналеж, — один за другим секретом обличал Альбус. Он осознанно раскрывал карты, поскольку учебный год подходил к концу. А директор все чаще замечал за профессором Защиты, охотившимся за камнем, разные и опасные странности.

— Квиррелл никогда не догадается, как достать камень. Ведь, чтобы его вытащить, нужно не иметь мыслей и желания им воспользоваться, — раскрыл он самую страшную тайну. — Но если ему все-таки удастся... Волдеморт вновь вернется к власти.

— Профессор, может, в кабинете... того... поговорим об этом? — испугано прошептал Хагрид. — Зачем мне здесь рассказывать.

— Ты прав, Хагрид, — сказал Альбус и направился к себе в кабинет, полностью уверенный, что теперь мальчик-который-выжил обладает всей необходимой информацией.

Гарри вздохнул над своим заданием по Трансфигурации. Нет, это было просто смешно... Директор, казалось, потерял всякую осторожность и рассудительность.

— Вот ты где! Я тебя искала повсюду! — Гермиона скинула свой рюкзак, наполненный доверху учебниками, напротив Гарри.

— Неужели? — усомнился он.

Гермиона сокрушенно вздохнула и села напротив.

— Ты обещал, что мы вместе будем готовиться после обеда. А сам сразу смылся куда-то, не подождав меня и Падму.

— Вы слишком медленные, — прокомментировал Гарри, ставя последнюю точку в своих записях. Осторожно свернув свиток, он положил его в сумку и оттуда достал свою новую игрушку.

Гермиона уже успела привыкнуть к странным увлечениям друга и только бросила беглый взгляд на предмет в руках Гарри, но вдруг ее глаза уловили отблеск.

— Что это у тебя?

— Обычное пресс-папье, — ответил он и сделал им целый круг над столом, словно играл в самолетик. Молодой вор восхищался, как оно красиво сверкало на свету. — Так, где Падма?

Гермиона, оторвав взгляд от странного красного камня, взглянула на Гарри, смотрящего на нее внимательно в ответ.

— Похож на рубин... — протянула она, а потом, вспомнив о вопросе друга, ответила:

— Мы с Падмой разделились на твои поиски. Она направилась в общую комнату, я — в библиотеку. Она должна скоро тоже сюда прийти.

Гарри кивнул и откинулся на спинку стула, оглядываясь на шум.

— Гарри, это что, профессор Дамблдор был тут? — спросила девочка, увидев покидающих библиотеку директора и Хагрида.

— Да, — подтвердил он, взглядом сверля спину старика.

— Что они здесь делают? У директора есть личная библиотека. Из Истории Хогвартса я узнала, что Коллекция Дамблдора одна из самых обширных и богатых в Европе. Очевидно, что он не книгу здесь искал.

— Возможно, что его безрассудство крепчает, — сказал Гарри с улыбкой.


* * *


— Ловите! — Гарри бросил сверток старому наставнику. Мальчик-который-выжил был счастлив, поскольку выполнил первую серьезную миссию.

— О! Хорошо! — Николас улыбнулся своему молодому другу, раздражение из-за очередного внезапного его появления испарилось в одно мгновение.

Алхимик осмотрел свой камень на наличие каких-нибудь повреждений и удовлетворенный, что все с ним хорошо, посмотрел на мальчика-который-выжил.

— Ты сделал все правильно. Я тобой горжусь.

— Спасибо, — Гарри усмехнулся и сел за стол.

— Последняя преграда за огненной стеной была трудной? — спросил Николас.

— Не очень... она казалась хитрой на первый взгляд, но мне удалось понять, — подытожил вор. — Камень спрятали внутри магического зеркала.

— Зеркало? — насторожился Алхимик.

— Да... оно показывает, что желаешь в душе, — Гарри находил это забавным.

— Это Зеркало Еиналеж... Старый артефакт. Очень даже старый и не менее опасный, — пояснил старик. — Как тебе удалось вызволить из него камень?

— Я был рад, что, наконец, завершу свою миссию... и возьму в руки самый ценный предмет, который когда-либо держал, так что я был сфокусирован только на том, чтобы найти камень, — объяснил Гарри.

— Что же, ты думал о камне, а не о том, как его использовать, поэтому зеркало отдало его тебе, — уважительно прокомментировал Николас. — Должно быть, это такая идея Дамблдора для защиты. Только безумный волшебник смог бы додуматься до такого.

— Весьма остроумно... — начал мальчик, но осекся под темным взглядом наставника. — И все-таки... — Гарри онемел, — ... но наблюдать за собственным отражением, двигающимся по собственной воле, ужасно, — промямлил он.

— Теперь, раз ты справился с заданием и доставил камень, тебя ждет моя награда, — уже спокойно сказал Николас и вытащил на стол колбу, заполненную серебряным зельем.

— Правда? — Гарри заерзал в ожидании увидеть вознаграждение.

— Как далеко ты продвинулся с книгой, что я дал тебе? — спросил старый наставник. — Любопытно.

— Только мех на руках... Вот и все.

— А вот с этим твое развитие ускорится... Мое новое изобретение, — Алхимик указал на зелье. — В течение часа после приема сможешь полностью преобразоваться.

Мальчик посмотрел на зелье голодным и жадным взглядом.

— Можно выпить мне сейчас?

— Возможно, позднее... Но сначала ты должен вернуть рождественский подарок назад, ради меня. Пускай я высокого мнения о Полной Даме, но ей здесь не место. Она постоянно мешает мне, отвлекая от работы, — с возмущением закончил Николас.

— Хорошо... Я сделаю это прямо сейчас, — не спорил Гарри. — Я знаю, где ее оставить. Вы же пока убедитесь, что зелье для меня готово полностью. Мне не терпится почувствовать свою анимагическую форму.

— И какая она? — полюбопытствовал волшебник.

— Ягуар, — с гордостью ответил мальчик.


* * *


Профессор Квиррелл с опаской огляделся и взмахнул палочкой, отпирая заклинанием дверь в коридор на третий этаж. Тотчас профессор Защиты услышал хриплый рык Цербера, и он немедленно наколдовал арфу, которая сразу забренчала убаюкивающую мелодию.

Рычание немедленно прекратилось, и три головы собаки неторопливо опустились рядом с Люком, глаза закрылись. Квиррелл торжествующе усмехнулся и взялся за ручку и тут же выпустил ее от пронзительного крика, раздавшегося рядом.

— Ааааааахххх!

ЗВОН!

Профессор пугливо выпрямился и обернулся. Он ошарашено уставился на портрет Полной Дамы, выглядевшей не менее сконфуженной, чем он. Волшебница пыталась спрятать разбитую бутылку вина.

— Я практиковалась... Музыка из арфы лилась вдохновляющая... — Полная Дама хихикнула. — Восхитительно! Смотрите, от моего чудесного голоса бьется стекло!

— Ааааааа...

Полная Дама рухнула в обморок, увидев Пушка со своей новой «жевательной игрушкой». Цербер лучился от счастья, тремя головами разрывая ее конечности, что не удалось ранее сделать с побежденным троллем.


* * *


— Ксссс...

— Действительно, ягуар... — Николас сдерживался из последних сил, чтобы не засмеяться в голос, наблюдая за маленьким черным котенком с зелеными глазами.

Симпатичный зверь мило зарычал, пытаясь изысканной лапкой оцарапать старого человека, сидевшего за столом.

— ХАХАХАХА! — Николай сдался и засмеялся, не в состоянии сдержать дурацкое веселье внутри. В этом его поддержал Франц — так звали Сортировочную шляпу.

Котенок сузил глаза и через стул запрыгнул на стол, пытаясь достать и задать жару своим мучителям.

— Да! ГАРРИ! ТОЛЬКО НЕ ЗА НИТИ! — взвизгнула Шляпа, когда когти добрались до нее. — Николас! Помоги!

Котенок выглядел, словно ему было наплевать, тысяча лет этой Шляпе или нет: его лапки высвободили уже маленькие острые коготки. Шерсть вздыбилась на спине, и он был готов прыгнуть, как почувствовал, что его приподняли.

— О! Ники! Он та-а-а-кой милый! — промурлыкала Пенни, беря котенка на руки. — Это, что, Гарри? Ты такой прелестный!

Котенок прижал уши от досады, и независимо от него вырывающийся рык сменился на мягкое урчание. Ему нравились непривычные ощущения, когда Пенни почесывала ему затылок.

— Смотри, как он мурлычет! да так мило! — захихикала она.

Николас позволил себе насладиться приставаниями жены к мальчику, пока не пересилило чувство жалости. Пернелла зашла слишком далеко с тисканьем, и Мастер Алхимии взмахнул палочкой, направляя на котенка антианимагические чары.

— Гггррррр.

Гарри преобразовался обратно, но еще некоторое время продолжал мурлыкать на руках старой женщины. Его глаза округлились, и он тут же исчез, появляясь в другом месте подальше от нее.

— Ты должен уметь преобразовываться назад самостоятельно... В первый раз всегда сложно, — губы Николаса слегка дрожали от смеха.

— Знаю... У меня пока не получается, сколько бы я не старался, — гулко сказал Гарри, сердито посмотрев на Пенни и Сортировочную шляпу.

— Ну, ты уже в состоянии сделать это, попрактикуешься и станет легче, — успокоил старый волшебник. — Гарри... Ты же говорил, что ягуар.

Мальчик бросил на старика грозный взгляд.

— Я тоже так считал.

— Позволь мне сказать тебе, что ты восхитительный молоденький домашний кисуля, — добавил Франц.

Гарри повернулся к Шляпе.

— А не хотите обратиться клубком для нитей?

— Почему бы тебе прямо сейчас не попрактиковаться, Гарри, и после этого ты можешь вернуться в Хогвартс. Твои друзья, наверняка, уже ищут тебя, — отвлек Алхимик мальчика, понимая, что тот действительно готов осуществить угрозу.

— Хорошо... еще раз попытаюсь, — согласился Гарри, закрывая глаза и концентрируясь. Его тело стало уменьшаться, одновременно на нем и на лице стала быстро расти черная шерсть. И вместо маленького вора мгновения спустя появился черный котенок.

— Мяу.

Он уставился на свою лапку. Согнул, выпустил когти.

— МИИИИЛААААШКАААА!

Котенок поднял голову, и зеленые глаза расширись от ужаса. Пенни шла прямо на него, и он в панике шмыгнул в дверную щель, убегая прочь из комнаты.

Глава опубликована: 11.02.2010

Глава 7. Летняя подработка

— Гарри уже проник в комнату? — спросил Альбус Дамблдор, останавливаясь около Снейпа. Его длинная борода и волосы были влажными после принятия ванны.

— Я еще не видел этого непослушного ребенка, — ответил Северус, так и не отрывая взгляда от входа на третий этаж. Директор попросил Мастера Зелий контролировать вход и следить, кто туда входит.

— Это беспокоит, — произнес директор, от полученного сообщения в его глазах сразу же пропал блеск. — Возможно, ты пропустил его? Я недавно дал ему мантию-невидимку его отца.

— Что заставило Вас поступить так? — недоверчиво переспросил Северус. — Он будет использовать ее только, чтобы пойти по стопам отца.

— Я должен был дать её мальчику, чтобы заслужить его доверие, Северус. Это было необходимо, — ответил Альбус. — Хотя я весьма разочарован в молодом Гарри... Он ни разу даже не воспользовался мантией, чтобы побродить по коридорам после отбоя.

— Возможно, он умнее своего отца... чуть-чуть, — сказал профессор Зелий. — Поймите, Альбус. Этот Поттер — истинный равейнкловец. Вы не сможете сделать из него Героя-Гриффиндорца, как Вы об этом мечтаете.

— Я отказываюсь сдаваться... Он — сын Джеймса Поттера, — возразил директор школы. Он посмотрел на карманные часы, чтобы узнать время, и нахмурился. — Как давно Квирелл проник в коридор?

— Он зашел в комнату три минуты назад, директор, — ответил Северус. — Вы уверены, что Гарри Поттер явится?

— Я уверен, Северус. Я предпринял кое-какие шаги, чтобы проинформировать Поттера об опасности, — произнес Альбус.

— Не сомневаюсь, Вы, должно быть, использовали этого большого болвана Хагрида, — проговорил Снейп, оглядываясь назад на пустой коридор. — Этот полугигант такой же надежный, как бык в лаборатории зелий. Всем известно, что он не сможет сохранить секрет даже ради спасения своей жизни...

— Я доверяю Хагриду. Он уже доказал свою надежность, — сказал директор в защиту полугиганта. Он опять взглянул на свои часы, вытащил свою палочку и приготовился действовать.

— Мы должны действовать... Гарри Поттер, скорее всего, уже не придет, — с разочарованием в голосе произнес Альбус.

— Я говорил Вам, директор, — презрительно усмехнулся Северус, вытаскивая свою длинную волшебную палочку. — Необходимо обезвредить его до того, как он постигнет загадку зеркала.

-Нееееееееет!

— Какого черта! — воскликнул Северус, увидев, как дух, словно привидение, внезапно прошел через деревянную дверь. Профессор Зелий побледнел, когда увидел перед собой лицо своего бывшего хозяина. — Это... Это...

— Это — Воландеморт, — подтвердил Альбус Дамблдор, уставившись на удаляющийся дух. — Мы должны поспешить.


* * *


— Уже скоро? — поинтересовался Альбус.

— Почти, — ответил Северус. Внезапно он почувствовал рвотный позыв и кинулся к дальней стене, где его начало рвать.

Перед директором и Северусом возникла ужасная картина расчлененных конечностей, которые были отделены от обезглавленного туловища. Цербер лаял на них, между зубами застряли куски человеческой плоти, и у Северуса опять началась рвота.

Альбус наложил на Цербера Сонные чары, и после того, как запомнил все детали увиденного здесь, он очистил комнату от крови и частей тела, разбросанных по ней.

— Мы должны немедленно убедиться, что камень все еще в зеркале, — сказал Альбус, снимая различные охранные заклинания. Несколько минут спустя Альбус и Северус стояли в пустом коридоре на третьем этаже, за их спинами стена и каменные блоки занимали свои первоначальные места.

Минуту спустя Альбус Дамблдор стоял перед зеркалом ЕИНАЛЕЖ, неотрывно смотря на свое отражение. Снейп смотрел с любопытством, страстно желая увидеть блеск Философского камня, святого Грааля Алхимии.

-Это невозможно, — нахмурился Альбус, снова пытаясь вообразить, что находит камень.

— Директор? — спросил Северус.

— Кажется, зеркало не хочет отдавать камень, — ответил Альбус. — А почему бы тебе не попробовать, Северус?

Мастер Зелий кивнул и шагнул к зеркалу. Он попытался сосредоточиться на камне, но все было тщетно. Он видел образ рыжеволосой женщины, которая протягивала к нему руки. Он любил ее, а она повела себя нечестно.

— Северус! — окликнул Альбус, отрывая Мастера Зелий от мыслей.

— Зеркало не отвечает, — ответил Северус Снейп. — Что произошло?

— Этому может быть только две причины, — произнес Альбус. — Первая — камня нет в зеркале, что маловероятно. Вторая — волшебство зеркала ЕИНАЛЕЖ смешалось с процессами, идущими внутри камня.

— Мы можем вернуть камень? — спросил Снейп, желая поскорее испытать эликсир, созданный этим камнем.

— Со временем, возможно, — ответил Альбус. — Я должен еще раз проанализировать зеркало, но на данный момент, думаю, все это — самый лучший вариант.

— Но почему? — воскликнул Северус. — Камень мог бы принести нам огромную пользу!

— Но если Воландеморт сможет достать камень, он обретет прежнюю силу, — сказал Альбус. — Лучше всего, если камень будет находиться в зеркале до тех пор, пока мы по-настоящему не будем в нем нуждаться.

* * *

— Он еще не проснулся?

— Нет, он все еще спал, когда я спускался на завтрак, — ответил Майкл Корнер.

— Почему ты не разбудил его? — спросила Гермиона. Это было их первое утро после Праздника в честь окончания учебного года. Все были возбуждены возвращением домой и началом их летних каникул.

— Я пытался, — вздохнул Майкл Корнер. — Но он внезапно меня ударил кулаком.

— Он тебя ударил? — удивилась Падма Патил. — Почему?

— Рефлекс. Гарри совсем не жаворонок, — объяснил Майкл. — Я считаю, он хороший товарищ по комнате и не храпит, как эти Гриффиндорцы.

— Мне Парвати говорила, что храп Рона Уизли слышен даже в их гостиной. Старосты начали накладывать Заглушающие Чары из-за всех этих жалоб, — Падма подтвердила слова Майкла.

— Не против, если мы зайдем в вашу комнату? Я хочу попробовать разбудить его, — сказала Гермиона.

— Добро пожаловать, — усмехнулся Корнер. — И не забудь идти на цыпочках.

Гермиона и Падма задавались вопросом, не обманывает ли их Майкл Корнер, поднимаясь вверх по лестнице к общежитиям первого курса.

— Вот их комната, номер четыре, — Гермиона указала на деревянную дверь, на которой висели рядом друг с другом таблички с выгравированными на них именами Гарри и Майкла Корнера.

— Он выглядит по-другому, когда он спит, не так ли? — произнесла Падма, глядя, как Мальчик-Который-Выжил спал на животе и слегка похрапывал.

— Он опоздает на поезд, если и дальше будет дрыхнуть, — сказала Гермиона. Она быстро подошла к кровати и нежно потрясла Мальчика-Который-Выжил, который продолжал крепко спать.

-Гарри... Гарри... Проснись, Гарри, — Гермиона стала говорить громче, но, похоже, Мальчишку-Который-Выжил это совсем не волновало.

— Почему бы нам не пощекотать его? — предложила Падма, приближаясь к ложу.

— Давай сначала пощекочем его ноги, — произнесла Гермиона и две девочки начали щекотать Мальчика-Который-Выжил.

ХЛОП!!!

— Аааааай! — Гермиона схватилась за лицо. Падма же закрыла свой левый глаз рукой. Мальчишка напрягся, почувствовав незнакомые ощущения, и пнул ногой, попав по лицу Гермионы и врезав коленом Падме Патил.

— Мой глаз..., — застонала Падма.

-Мой нос..., — добавила Гермиона. Ее глаза блестели от слез. — Больно...

Гарри, наконец, проснулся, протер глаза, и был озадачен, увидев двух своих одноклассниц, сидящих на полу около его постели.

— Что вы обе здесь делаете? — спросил Гарри. Он заметил, что Гермиона держится руками за нос и рот, в то время как Падма прижала свою руку к глазу. — Гермиона, у тебя кровь из носа идет.

— Сама знаю! — закричала сердито Гермиона сквозь носовой платок.


* * *


Альбус Дамблдор смотрел через стекло, как Гарри Поттер и его друзья садятся в карету, которая отвезет их на Хогсмидский Вокзал. Директор был разочарован в Мальчике-Который-Выжил, так как тот не оправдал своего имени. Он был слишком правильным и ни разу не получил ни одного взыскания после происшествия на уроке зельеварения.

— Итак. Был ли хоть в чем-нибудь успех? — спросил Альбус. Карета, в которой сидел Гарри Поттер, вскоре присоединилась к веренице других карет, он отвернулся и посмотрел на глав четырех факультетов.

— Она мало что видела, — ответила Минерва МакГоннагал. — Полная Дама уверена только в том, что это был кабинет волшебника, и там была Сортирующая Шляпа.

— Она не узнала лицо похитителя? — поинтересовался Альбус.

— Полная Дама говорит, что ей было трудно рассмотреть что-либо в нескольких шагах перед собой. И голоса, которые она слышала, были приглушенными, так что она не могла услышать ничего, что бы помогло ей опознать их, — ответил Северус Снейп. — Она слышала два голоса — молодой и старый.

— Это лишний раз доказывает, что именно Квирелл украл Сортирующую Шляпу и Полную Даму, — воскликнул директор. — Обыщите его квартиру — Сортирующая Шляпа должна быть где-то там.

— Альбус, что произошло той ночью? — спросил Филиус Флитвик.

— Профессор Квирелл попытался украсть камень, но потерпел неудачу. Я подозреваю, что именно он впустил тролля на Хэллоуин в качестве отвлекающего маневра, чтобы украсть камень. К счастью, Северус отвлек его, — ответил Альбус.

— А Полная Дама? — задала вопрос Помона Спраут.

— Квирелл был хитрым, но не совсем умным. Он полагал, что Полная Дама действительно талантливо поет, и в его планах было усыпить Цербера ее пением, — ответил Альбус. — К счастью, это вызвало противоположный эффект. Ужасающее пение Полной Дамы привело Пушка в ярость, и Квирелл первым испытал это на себе.


* * *


Гарри со скукой смотрел в окно, в то время как Гермиона и Падма обсуждали планы на летние каникулы. Его настроение начало ухудшаться с момента посадки на поезд, так как он понимал, что ему придется вернуться к Дурслям. Он ушел от них в начале лета и теперь был уверен, что дядя Вернон и тетя Петунья будут в ярости.

Слабый отблеск золота привлек его взгляд, он сделал резкое движение, и в руках у него оказалась золотая ленточка.

— Гарри... Это моя... Ну, если хочешь, можешь оставить ее себе, — усмехаясь, произнесла Падма.

— О, нет. Она просто привлекла меня, и все, — воскликнул он, протягивая ленточку. Падма улыбнулась и стала играть с ней, а Гарри, не отрываясь, следил за ней.

— Гарри, не хочешь посетить мой дом этим летом? Мама и папа будут рады познакомиться с тобой! — спросила Гермиона.

— Хм... — Гарри не ответил, так как все его внимание было сосредоточено на вращающейся золотой ленточке. У него так и чесались руки от желания схватить ее. Ее блеск искушал его.

ЩЕЛК!!!

Гермиона щелкнула пальцами перед лицом друга, выводя того из транса.

— Что случилось, Гарри? Ты ведешь себя необычно последние несколько дней… — обеспокоенно спросила Гермиона.

— Я? — переспросил Гарри, мигая. Падма опять начала вращать свою ленточку, и он опять уставился на нее.

— Да... — произнесла Гермиона, хватая Гарри за подбородок и поворачивая его лицо к своему. — Ты витаешь в облаках последнее время.

— О, да, — Гарри старался изо всех сил не смотреть на золотую ленточку, сосредоточенно наблюдая за пейзажем за окном. Он осознавал, что использование зелья для завершения анимагической трансформации дает такие побочные эффекты. Старик предупреждал его, что, хотя микстура и безопасна, ему потребуется несколько недель, чтобы научиться управлять новыми инстинктами, так как он трансформировался не совсем обычным способом.

— Так... Ты хочешь посетить меня летом? У тебя есть мой адрес, — произнесла Гермиона. — Падма говорит, что приедет где-то в начале июля и останется до первого сентября.

-Хм, — Гарри задумался на мгновение. Ему понравилась эта идея, так как дом Гермионы располагался в богатом районе, к тому же это была еще одна причина, чтобы уехать от Дурслей. — Конечно, Гермиона. Я к тебе приеду.

Гермиона завизжала от счастья, обнимая своего друга, и Гарри пришлось обнять ее в ответ. — Мы классно проведем время!

— Так круто жить в маггловском мире. Потрясающе! — проговорила Падма.

Еще некоторое время Гарри терпел болтовню девчонок, затем извинился и отправился в багажный вагон, чтобы подремать там. О крыше нечего было и думать, так как дождик сделал ее скользкой, чтобы по ней ходить.

Найдя местечко, которое было слишком маленьким для него в обычном виде, он быстро принял анимагическую форму. Потянувшись, он покружился на месте немного, прежде чем удобно устроить голову на лапах. Минуту спустя он уже крепко спал, не заметив даже, что в вагоне он был не один.

— Я сказала — только поцелуй! Держи свои руки при себе!

— Но я хочу почувствовать это.... Только слегка прикоснуться, Ханни Банни?

ХРЯСЬ!

— Не называй меня так снова! Между нами все кончено, — произнесла семикурсница, скрестив руки на груди и впиваясь взглядом в своего уже бывшего парня.

Райвенкловец с седьмого курса заворчал:

— Отлично! Я тоже обрываю с тобой все отношения! Ты для меня слишком странная, — ругаясь, семикурсник выходя из багажного отсека.

— Идиот, — пробормотала семикурсница, садясь на сундук. Этот мальчик был у нее шестым по счету за весь учебный год, и с каждым она встречалась не больше недели. Они все были слишком нетерпеливы, и это отбивало всякий интерес к ним.

Краем глаза она заметила движение, немедленно вытащила палочку и направила ее на мелькнувшую тень.

— Люмос! — произнесла девушка и была приятна удивлена, увидев котенка, дрыхнувшего между сундуками. Это был не новорожденный котенок, но и не взрослый кот, и его черный мех сливался с темнотой.

— Ах... Милашка, — сказала девушка, аккуратно взяв котенка на руки и прижав к груди. Котенок не проснулся, только дернулся, теснее прижимаясь к телу девушки.

Нежно улыбнувшись котенку, она обошла другие сундуки. — Если у тебя нет хозяина, ты будешь моим.


* * *


— Гарри ушел уже давно, — сказала Гермиона.

— О, ты же знаешь его — он, вероятно, спит где-нибудь или ищет продавщицу сладостей", — произнесла Падма. — Мальчик любит шоколад.

— Может, ты и права, — ответила Гермиона. — Итак, ты уже решила, чем ты займешься после окончания?

— Я думала о Чарах... Это было бы легче… — Падму прервали. Девушка со старшего курса открыла дверь в их купе.

— Извините, это не Ваш котенок? — Спросила девушка, медленно наклоняясь, чтобы они могли разглядеть спящего котенка на ее руках.

— Нет, но я хотела бы его забрать к себе домой, — ответила Гермиона. — Где Вы его нашли?

— Спящим в Багажном Отделении, — старшекурсница сказала. — Кстати, меня зовут Тонкс.

— Рада познакомиться ммм... Тонкс. Я — Гермиона Грейнджер. А это — моя соседка по комнате Падма Патил, — произнесла брюнетка-равейнкловка с первого курса. — А у тебя странное имя.

Тонкс рассмеялась и уселась напротив двух девчонок. — Вообще-то, это моя фамилия. К счастью, мое имя от меня убежало и забыло меня.

— Окей, — проговорила Гермиона, обменявшись взглядом со своей соседкой. — Итак, никто еще не заявил права на этого котенка?

— Есть несколько девочек, которые утверждают, что именно они хозяйки этого котенка, но так очевидно, что они притворяются, лишь бы завладеть им, — воскликнула Тонкс. Она пощекотала розовый носик котенка, и он проснулся, открыв изумрудного цвета глаза, которые так контрастировали с его черным мехом.

— Ох, он просто великолепен, — проворковала Тонкс. Котенок уставился на нее, как будто задаваясь вопросом, где он находится.

— Это кот? — спросила Падма.

Тонкс не ответила, но приподняла котенка, держа его под передние лапы и демонстрируя девочкам то, что находилось у него между задних лап. Две девчонки, уже почти второкурсницы, захихикали, и теперь он осознал, где находится, и стал вырываться из объятий.

— Ох, он с характером, — нежно произнесла Тонкс. — Я так понимаю, теперь он мой, вы были последними, у кого я спрашивала. Я ценю Вашу честность.

— И как ты его назовешь? — поинтересовалась Гермиона, ударив по затылку все еще вырывающегося котенка.

Тонкс посмотрела внимательно на своего нового домашнего питомца и повернула его голову к своему лицу. — Куддлз.

Котенок немедленно выгнул спину и зашипел, оказавшись на сиденье. Три девушки захихикали над его забавным видом, а Тонкс не смогла удержаться, чтобы не прижать котенка к груди. Она встретила сопротивление, так как котенок, словно клещ, впился в сиденье, но с помощью Гермионы и Падмы котенок был зажат на руках Тонкс.

— О, мачо, тебе, наверно, не нравится твое имя? — взглянув в его изумрудные глаза, произнесла Тонкс. — Я думаю, я назову тебя... Кит, сокращенно от "Котенок" (kitten — котенок по англ., прим. перев.).

— Какое хорошее имя, — воскликнула Гермиона. — Я завидую тебе, Тонкс. Кит просто восхитительный, и, кажется, умный.

— Волшебные коты подобны Книзлам, вот почему они популярны в качестве друзей или домашних питомцев, — ответила Тонкс. — Но этот симпатяга просто необычайно умен.

Кит уставился на свою новую хозяйку и опять попробовал освободиться, но хватка Тонкс была железной. — Я лучше пойду в свое купе. У моей подруги есть кот и у нее, наверно, найдется немного молока для Кита. Была рада с Вами познакомиться, Гермиона, Падма.

— С тобой тоже, Тонкс, — сказала в ответ Гермиона.

— Пока, Кит, — проговорила Падма.

— Хех, он теперь мой, — гордо произнесла Тонкс, возвращаясь в свое купе.

— Что случилось с Уолтерсом? — поинтересовалась Энн.

— Он попытался меня облапать несмотря на мой отказ, — ответила Тонкс. — Это — мой новый друг, Кит.

Семикурсница с Халлпаффа показала его своей подруге, а котенок неотрывно смотрел на самого жуткого персонажа.

— Он симпатичный, — сказала Энн, пощекотав голову котенка пальцем. Тот попытался царапнуть ее за палец.

— Он немного злюка. Все пытается вырваться, — произнесла Тонкс, вновь прижимая Кита к груди. — У тебя есть молоко, Энн? Кит, наверное, голодный.

— Да, сейчас, — ответила Энн, наколдовав чашку и взглянув на свой багаж, где были припасы для ее кота.

— А где мистер Тибблз, Энн? — спросила Тонкс, окидывая взглядом купе в поисках питомца подруги.

— Он, вероятно, прогуливается по поезду, — ответила Энн, выливая бутылку молока в чашку. — Одну вещь ты, Тонкс, должна усвоить. Коты очень независимы.

— Я не отпущу Кита бродить по поезду. Любая из девчонок может украсть его! — произнесла Тонкс.

— Ты должна быть терпеливой, пока Кит не поймет, что ты — его друг, — сказала Энн. — Разница между котами и собаками заключается в том, что собаки подчиняются своим хозяевам, в то время как коты принимают их за равных себе. Но не беспокойся, Тонкс, Кит еще слишком мал, чтобы гулять одному.

— Судя по тому, сколько девушек претендовали на него, я не буду выпускать его из виду, — произнесла Тонкс, опуская котенка на сиденье. — Иди сюда, Кит. Попей молока.

Котенок осторожно понюхал молоко, но пить не стал, заворожено смотря на рябь на поверхности чашки.

Тонкс не выдержала и попыталась аккуратно ткнуть котенка мордочкой в молоко, чтобы он распробовал его. Внезапно поезд стал поворачивать, и Тонкс случайно обмакнула всю голову котенка в чашку.

БУЛЬ-БУЛЬ!

МЯЯУУУУУ!

Котенок выразил неудовольствие и отпрыгнул от Тонкс. Он сердито смотрел на старшекурсницу и рычал, молоко капало с его подбородка. Его черный мех был полностью пропитан молоком, он чихал, т.к. молоко попало ему в нос.

— Тонкс! Разве так заботятся о котах! — отругала Энн подругу, быстро взяв мокрого котенка и положив его на свободное место около себя.

— Мне жаль, я только хотела, чтобы он попил молока, я не хотела, чтобы он был голодным, — смущенно произнесла Тонкс. — Мне так жаль, Кит! Я обещаю, что не буду больше тыкать тебя в молоко!

Котенок не двинулся с места, рыча на Тонкс. Ему нужно было срочно уйти отсюда, и он искал путь, чтобы убежать. Он навострил уши, когда услышал царапанье у двери.

— Это мистер Тибблз, — произнесла Энн, вставая со своего места и открывая дверь купе. Как только большой коричневый кот стал заходить в купе, Кит воспользовался этим, перепрыгнув через него на свободу.

— Кит! — закричала Тонкс, открывая дверь пошире и выбегая в коридор. Она отчаянно искала своего нового питомца, но он растворился среди моря ног.

— Кит исчез, — сказала печально Тонкс и слезы брызнули из глаз. Странно, но она чувствовала себя хуже, чем когда бывшие друзья порывали с ней.


* * *


— Вот ты где, Гарри! — произнесла Гермиона, когда ее попутчик зашел в купе. — Где ты был? Мы почти приехали!

— Я заснул, как только нашел удобное местечко, — ответил Гарри.

— Что за выражение, — произнесла Падма. Она села напротив Мальчика-Который-Выжил, чтобы посмотреть, подъезжают ли они к Лондону, когда она почувствовала что-то.

— Гарри, почему от тебя пахнет молоком? — спросила Падма.

Хогвартс-экспресс замедлил ход, подъезжая к Станции Кинг-Кросс, и, как только он остановился, возбужденные студенты высыпали на платформу, чтобы поприветствовать своих родственников. Родители крепко обнимали своих детей, в то время как несколько семикурсников со слезами обнимали друг друга, так как они ехали на Хогвартс-экспрессе в последний раз.

— Вон мои родители, — нетерпеливо произнесла Гермиона, указывая на пару, стоящую в сторонке от платформы. — Пойдемте, Падма! Гарри! Я познакомлю вас с ними!

Гарри посмотрел, куда указывала Гермиона и его глаза расширились, когда он узнал человека, стоящего около женщины, которая, он был уверен, была матерью Гермионы. Мужчина был одет в то же коричневое пальто, седины у него прибавилось, но Гарри был уверен, что это тот же самый человек. Он немедленно стал искать способ, чтобы уйти.

— Мам! Пап! — Гермиона завопила и Грейнджеры улыбнулись и помахали ей, когда увидели свою дочь.

— Гермиона! Мы так по тебе скучали, дорогая! — произнесла Эмма Грейнджер, наклоняясь и обнимая свою дочь, рядом стоял Дэн Грейнджер.

— Я по тебе скучала, мам! — порывисто произнесла Гермиона. — Это — мои друзья — Падма Патил и Гарри Поттер. Падма погостит у нас с июля по первое сентября, а Гарри пока решает, когда приедет ко мне.

— Приятно познакомиться с тобой, дорогая! — Эмма Грейнджер тепло улыбнулась девочке. — Но где Гарри?

— Гарри? Он только что стоял около... — затихла Гермиона, когда поняла, что Гарри Поттер ушел.


* * *


Кит осторожно осмотрелся, двигаясь сквозь лес ног. Странная рыжеволосая девчонка попыталась поймать его, но он сумел больно царапнуть ее, отбив дальнейшие попытки его схватить. Он уже имел достаточно опыта быть обнятым и сидеть на руках как... домашнее животное.

Он собирался прыгнуть обратно в поезд, чтобы скрыться с глаз, когда чьи-то руки внезапно схватили его. Он постарался освободиться, но его только крепче прижали.

— Извини! Извини! Я больше никогда не буду так делать! — Тонкс сказала, обнимая своего питомца. — Больше не убегай, Кит! Я искала тебя по всему поезду!

— Это твое новое домашнее животное? — приближаясь к Тонкс, спросила пожилая женщина с кудрявыми каштановыми волосами.

Тонкс вытерла слезы и кивнула. Она уже хотела отказаться от поисков ее сбежавшего питомца, когда она нашла его, крадущимся в поезд. — Это — Кит. Я нашла его в багажном отсеке.

— Ты уверена, что у него нет хозяина? — поинтересовалась Андромеда, разглядывая котенка. — Такие красивые глаза...

— Хозяин бросил его, теперь он мой, — произнесла Тонкс собственнически. — И да, у Кита великолепные зеленые глаза.

— Хорошо, я согласна. Добро пожаловать в нашу семью, Кит, — сказала Андромеда.

Котенок вздохнул, выражая отказ. Эта Тонкс была еще более подвижной, чем Гермиона, и, смотря на нее, он понял, что это будет длинная ночка. Хотя, он признал, что некоторые действия старшекурсницы были забавными, и, возможно, он смог бы время от времени бывать у нее.


* * *


— Ты опоздал, — произнес Николас, когда Гарри появился в кабинете.

— Меня задержали, — ответил Гарри, садясь в шикарное кресло. — Кое-кто принял меня за настоящего кота и решил взять себе.

— И они теперь... — произнес Николас. — Я говорил тебе, Гарри, но ты отказывался верить. Ты — восхитительный котенок.

— Хмф, — Гарри положил свои ноги на стол, хотя прекрасно знал, что старик не любит этого. — У меня есть некоторые трудности с трансформацией.

— Какие же? — спросил Николас, призвав свиток пергамента и перо.

— Определенные инстинкты очень трудно подавлять. Мне нужно сконцентрироваться полностью, чтобы выполнить определенные задания, но меня легко отвлечь, — ответил Гарри.

— Что и следовало ожидать, — Николас произнес, записывая проблемы. — У всех анимагов возникают проблемы после трансформации. Только время и тренировка помогут тебе управлять твоими примитивными инстинктами.

— Хм. О, да, я полагаю, — зевнул Гарри. — Могу я иногда бывать у Вас летом?

— Конечно, Гарри. Собственно, у меня есть для тебя миссия, — произнес Николас. Он знал, что эта новая работа поможет Гарри преуспеть в волшебстве и воровстве.

— Что это? — спросил Гарри.

— Эта работа будет для тебя трудной, испытанием для тебя, так как ты окажешься в совершенно новом для тебя окружении, в отличие от Хогвартса, — сказал Николас.

— Испытанием? — Гарри приободрился, услышав это слово.

— Пенни... много раз наш правнук просил об одной услуге, — произнес Николас. — Была украдена древняя фамильная книга с заклинаниями и семейными традициями. Мне ты нужен, чтобы найти ее и вора, естественно.

— Что относительно моей внешности? — поинтересовался Гарри. — Я не хочу, чтобы старый простак схватил меня.

— Будь уверен, родственники Пернелл заслуживают доверия. Они принесли клятвы не открывать твою сущность. И, если ты беспокоишься, вот, — Николас пододвинул белую улыбающуюся маску к юному вору. — Она зачарована так, что тебе не надо будет носить свои очки.

Гарри снял очки и надел маску. — Когда я уезжаю?

— Этот порт-ключ доставит тебя в имение Делакур, — сказал Николас, помахав золотым кубком в руке. — Ты едешь во Францию, Гарри.

— Клево, — произнес мальчуган, касаясь порт-ключа. Он быстро исчез в водовороте цветов и ветра.


* * *


— Дора! Только пять утра! — Андромеда заворчала, разбуженная дочерью.

— Кит пропал! Он, наверно, вышел из дома! — сказала Тонкс. — Я попыталась его призвать его, но это не сработало! Он, должно быть, вне досягаемости!

— Коты все такие, дорогая, — произнесла Андромеда. — Им нравиться гулять ночью, к утру он вернется.

— Но вокруг полно собак и взрослых котов! А что, если они нападут на него? Он ведь всего лишь котенок! — сказала Тонкс, выглядывая из окна, надеясь увидеть малейший признак ее своенравного питомца.

— Не забывай, Кит — волшебный кот. Они такие же быстрые и сильные как книзлы, — ответила Андромеда. — Дорогая, иди спать.

Тонкс кивнула и возвратилась в спальню. Она была уверена, что Кит спал около нее, когда она ложилась в постель. Она убедилась, что все окна и двери закрыты и не было никакого способа Киту покинуть комнату.

Мяу.

Она почти засыпала, когда услышала своего питомца, стоящего за ее окном. Она поспешила к окну, открыла его и завизжала от удовольствия, когда увидела Кита на выступе.

— Ты хорошо прогулялся по окрестностям? — поинтересовалась Тонкс, взяв котенка и заглядывая в его зеленые глаза.

Мяу.

— Ладно, мама была права во всем. Ты только хотел все исследовать, не так ли? — Тонкс спросила и хихикнула, когда котенок кивнул и зевнул.

— Тогда давай спать, — произнесла Тонкс и направилась к кровати. Когда она положила Кита на нее, он сразу же спрыгнул и свернулся клубочком на полу.

— Глупый Кит, — сказала Тонкс и сграбастала котенка. — Ты будешь спать со мной здесь.

Гарри не понимал, как ему повезло в тот момент, но он прижался к теплу, уверившись, что украденное посреди ночи надежно спрятано в кустах в саду семьи Тонкс.

Глава опубликована: 29.07.2010

Глава 8. Тяжелый поиск закончен

Глава 8. Тяжелый поиск закончен

— Прекрати! — воскликнула Флер Делакур, останавливаясь и поворачиваясь к несносному маленькому мальчишке.

Мальчик остановился с таким видом, будто не имел ничего общего с тем, на что жаловалась девушка.

Наследница рода Делакур впилась взглядом в глаза, видневшиеся сквозь прорези в маске, которую носил мальчик, пытаясь понять, дразнит ли он ее.

— Именно в кабинете была украдена семейная книга заклинаний, и эта книга — единственная украденная из нашей коллекции, — сказала Флер. Она почувствовала, что сзади опять дергают за ее золотисто-серебристые волосы, и потеряла терпение. Мальчик, которого ее прабабушка послала, чтобы найти вора, продолжать дергать ее за серебристые длинные волосы с тех пор, как приехал вчера сюда, и это действовало ей на нервы.

— Это, — оборачиваясь еще раз, заявила Флер. — Я не нахожу это забавным! Возможно, мама и думает, что ты будешь полезен в поисках, но пока, что бы ни делал, это раздражает меня! Прекрати трогать мои волосы!

— Я этого не делал! — ответил мальчик сквозь маску.

— Мама! Он опять начал! — Воскликнула Флер, врываясь в кабинет, где ждали ее родители.

— Он просто находит твои волосы прекрасными, Флер, — ответила Аполин Делакур. Она повернулась к мальчику, которого дальний родственник ее мужа послал к ним в помощь, и улыбнулась. — Ты Гарри?

— Я этого не делал, — снова произнес Гарри и усмехнулся, поскольку Флер сердито завопила от раздражения. Раздражать девушку — для него было забавно, и ее волосы были неестественно блестящими, и он не мог сдержаться, чтобы не дергать.

— Гарри, вот список возможных кандидатов, которые могли украсть нашу бесценную семейную книгу, — произнес Джулиан Делакур, протягивая листок мальчику. — Хотя наша семья известна во Франции, у нас есть несколько политических врагов.

Гарри посмотрел на список и нахмурился. У него не было ни одной идеи, что значат эти имена, и он решил вернуться за некоторой помощью к Пенни.

— У тебя есть какие-либо предположения, как она была украдена, Гарри? — с надеждой в голосе спросил Джулиан.

— Ни одно из охранных или тревожных заклятий не сработало, так? — спросил Гарри. (прим. беты: в оригинале «чары», но согласовывать с «одним» сложнее)

Джулиан Делакур кивнул, откидываясь на спинку стула. — Ни одно. Вообще не было никаких следов, что кто-либо действительно входил.

— Это или кто-то из своих... или действительно профессионал, кто сделал это, — размышлял Гарри. — Только тот, кто знал о расположении защитных чар, мог сделать это, не поднимая тревоги.

— Я поговорю со слугами, хотя это маловероятно, — произнес Джулиан. — Они служат у нас многие годы, и преданны нам.

— Я буду искать, — проговорил Гарри, засовывая листок в карман. Он еще раз дернул Флер за волосы и вылетел наружу, поскольку Флер опять начала жаловаться родителям.

— Видишь, мама! — воскликнула Флер. — Он опять за свое! Это так по-детски!

— Отставь это, Флер! Это просто безобидная забава! — произнесла Аполин.

— Я не уверена, что этот Гарри достаточно компетентен, чтобы помочь нам найти книгу, — пробормотала Флер.

— А я уверен в нем, наша родственница Пернелл послала его, — добавил Джулиан. — Хотя вначале я был весьма удивлен его юным возрастом и идеей нанять его для поиска фамильной книги заклинаний.

— И что же изменило твое мнение, папа? — спросила Флер.

— Я считал, что наша защита так же сильна, как Бобатона... или Хогвартса, — ответил Джулиан. — Когда я предложил сделать ему порт-ключ в Великобританию, он сразу исчез.

— Исчез? Он не мог аппарировать сквозь нашу защиту, — воскликнула Флер.

— Если волшебник достаточно силен, то может, — объяснил Джулиан. — Я уверен, что Дамблдор и остальные сильные волшебники из Международной Конфедерации могут это, но, чтобы сделать это, они должны разрушить защитное заклинание. Наш юный гость сделал этого без всяких последствий.


* * *


— Подвинься, Дадли! — Вернон Дурсль рявкнул, неся поднос с едой к дивану. Его сын подвинулся и Вернон Дурсль втиснулся на сиденье, диван заскрипел под его весом. С тех пор, как Гарри исчез прошлым летом, дела семьи Дурсль шли под гору.

Сначала все были счастливы, что этот «чудак» ушел, но они никогда не осознавали, сколько денег они сэкономили, имея бесплатного помощника, живущего под их крышей. Вернон был вынужден воспользоваться услугами прислуги, которая убирала их дом каждые две недели.

Петуния вынуждена была носить стирать в прачечную, и им приходилось чаще заказывать пищу на дом. Из-за дополнительных расходов их бюджет был опустошен за месяц, и им пришлось приспосабливаться к новым условиям.

Дадли Дурсль не мог купить сразу новые игрушки, ему приходилось ждать их по неделе или по две, чтобы получить то, что он хотел. К тому времени повальное помешательство игрушками прекращалось, и репутация Дадли как самого крутого ребенка в районе резко упала.

Другой головной болью для семьи Дурсль являлось ухудшающееся здоровье. Без повара, который готовил бы им три раза в день, Вернон и Дадли были вынуждены есть нездоровую жирную пищу, из-за которой они все больше толстели. Однажды Дадли воспользовался своими «габаритами», чтобы запугать и собрать союзников, когда другие дети дразнили его китом. Они не боялись делать это, так как Дадли не мог их поймать.

— Хехехе. Ай да мистер Бин! — засмеялся Вернон, смотря телевизор. Он зачерпнул несколько сосисок и отправил их в рот, в то время как его жена пыталась доесть свой салат.

— Мне надо в туалет, — произнес Дадли, вставая с дивана. Мальчик протиснулся сквозь дверь, минуту прицеливался, так как ничего не видел из-за живота, и приступил к делу.

— Гарри Поттер не должен идти в Хогвартс!

— Ааааах! — завопил Дадли, когда громадная жаба материализовалась около него.

— Гарри Поттер действительно такой большой, как и его слава! — произнесло странное создание. Оно осмотрело его живот и поправилось. — Даже больше, чем его слава! Гарри Поттер действительно полон величия. Оно вырывается прямо из него! Буквально!

— Мама! — кричал Дадли Дурсль, не заботясь о том, что его моча попадает на стены.

— Гарри Поттер не должен бояться! — существо попыталось успокоить своего героя. — Добби здесь, чтобы предупредить Гарри Поттера о большой опасности... хотя Добби сомневается, что огромное существо способно проглотить великого Гарри Поттера!

БАМ!

Дверь резко распахнулась, так как Вернон Дурсль с дробовиком в руках пнул ее.

— Пап! — крикнул Дадли и стремительно спрятался за ним. Странное существо просто наблюдало за беспорядком.

— Родители Гарри Поттера умерли! У Гарри Поттера нет отца!

— Ты! Что ты здесь делаешь? Ты — волшебник, не так ли? — спросил Вернон, целясь в него из дробовика. — Убирайся из моего дома!

— Ты — не Гарри Поттер! — объявило существо, поняв свою ошибку. — Где Гарри Поттер?

— Этот маленький чудак убежал из дома! — ответил Вернон Дурсль. Он все еще не опустил ружья.

— Убежал? — переспросил Добби. Вернон даже не ответил, продолжая целиться в него из ружья.

— Добби должен предупредить его о большой опасности! — заявило существо. Оно щелкнуло пальцами и исчезло, оставив после себя клочки дыма.


* * *


— Мне удалось возвратить Сортировочную Шляпу, — произнес Гарри. — Ей было грустно, что каникулы закончились.

— Ты вернул ее в кабинет директора? — спросил Ники. — Это слишком рискованно. Знаешь, у Альбуса много защитных и охранных чар против злоумышленников.

— Конечно, нет. У меня есть много путей, — гордо ответил Гарри.

Ники надеялся на более развернутый ответ, но молодой воришка только улыбнулся и продолжил пить сливочное пиво. — Итак, что ты собираешься делать с мечом? Франц дал его тебе в качестве подарка... Не хочешь ли ты оставить его у меня в кабинете?

— Прекрасно... Хотя, я думаю, за него можно получить неплохую цену, — немного поразмышляв, произнес юный вор.

— Взять и продать меч просто так, как и Сортирующую Шляпу! — Старик расстроено провел по лицу ладонью. — Есть у тебя хоть какое-либо понятие о морали? Можешь ли думать о чем-нибудь другом, кроме как о деньгах?

Гарри посмотрел на старика, как на глупого:

— О, конечно... Также я получаю наслаждение от моих миссий.

— Пенни, помоги мне здесь, — Николас обратился за помощью к своей жене.

— Все бесполезно, Ники... Не надейся изменить отношение Гарри к древним реликвиям к обеду, — ответила Пенни. Она повернулась к мальчику, которого успела полюбить, и с доброй улыбкой поинтересовалась, не останется ли он ночевать у них.

— Вы же знаете, у меня новое укрытие, — проговорил Гарри. — А эта — своего рода явочная квартира, как у Джеймса Бонда.

— Так вот что ты думаешь о нашем доме? Явочная квартира? — спросил Николас.

— Нет, это штаб, — ответил Гарри, засунув к себе в карман несколько яблок из вазы. Он подошел поближе к Пенни и поцеловал ее в щеку, чем вызвал ее восхищение. В течение нескольких недель она старалась, чтобы Гарри уютно чувствовал себя рядом с ней, и, похоже, это приносило первые успехи.

— Спасибо еще раз, Пении! А теперь, я пойду, — сказал Гарри, забирая записки со стола, куда их положила Пенни.

— Ты действительно уверен, что тебе нравится в твоей квартире? — спросила Пенни.

— Это — очень секретное место, и очень удобное, — похвастался Гарри. Мальчик махнул на прощание и исчез.


* * *


Кит медленно пролез сквозь отверстие для кошек, которое Тонкс сделала в двери черного хода. Котенок осторожно озирался по сторонам и двинулся вперед в зал, где мама Тонкс смотрела телевизор.

МРООООУР!!!

Внезапно он взлетел в воздух. Тонкс торжествующе посмотрела на него. — Пора принимать ванну, Кит!

Котенок стал отчаянно вырываться из объятий девушки, но так и не смог этого сделать.

— Я знаю, что кошкам не нравиться быть мокрыми, но ты — волшебный кот! — нетерпеливо произнесла Тонкс. — Тебе понравиться купаться в бочке, которую я тебе приготовила! Я даже купила тебе игрушку, чтобы ты мог играть!

Гарри испытал сильное желание выпустить когти и вонзить их в свою эксцентричную хозяйку. Он только что принимал ванну у старика. В конце концов, он отказался от этой мысли, это было его укрытием, и он не хотел бы быть выгнанным отсюда.

— Вернись, Кит!

— МРОООУР!

— Это земляничный шампунь? Тебе запах не нравиться?

— Рррр!

— Не рычи не меня, Кит! Разве ты не хочешь хорошо пахнуть?

Андромеда Тонкс улыбнулась и увеличила громкость телевизора, так как вопли ее дочери и ее любимого котенка стали громче.


* * *


— Извините, я опоздал, профессор, — хогвартский лесничий, заходя в учительскую.

— Все в порядке, Хагрид, — любезно произнес Альбус. — Садись.

Он заметил, что у полувеликана были воспаленные красные глаза, очевидно, он плакал. — Что случилось, мой старый друг?

— Ничего, профессор, — фыркнул Хагрид.

— Тогда вернемся к повестке дня, — ответил Дамблдор, бросив на лесничего еще один взгляд. — Проблема — пропажа Сортирующей Шляпы.

— Мы все еще ее не нашли, — сказал Северус Снейп. — Я обыскал каждый уголок и каждую трещину в квартире того дурака, но шляпы там не было.

— Что насчет поисков в коридоре на третьем этаже? Полная Дама была найдена там, — предложил Альбус.

— Мы тоже думали об этом, — ответила Минерва МакГоннагал. — Но нет никаких признаков того, что Сортирующая Шляпа была в комнате с Цербером.

При упоминании имени Цербера полувеликан разрыдался.

— Хагрид! Что случилось? — спросила Минерва, в то время как Северус Снейп отодвинулся подальше от полувеликана.

— Это... Это Пушок! Бедный Пушок очень болен! — сквозь рыдания ответил Хагрид. Его нос вскоре захлюпал, и полувеликан высморкался в свое пальто.

— Как же это случилось? — поинтересовался Альбус.

— Это началось после того, как он набросился на Квирелла. Теперь его постоянно рвет и ему становится все хуже и хуже! — Хагрид зарыдал еще громче.

— Разве у тебя нет носового платка, Хагрид? — пробормотал Снейп.

Полувеликан запустил руки в карманы, чтобы найти что-нибудь подходящее, и, наконец, нащупав кусок ткани, он вытащил его. Он услышал тяжелое дыхание рядом с ним, но проигнорировал его и начал высмаркивать бессчетное количество мокроты в «носовой платок».

— О, Мерлин! Как грубо! Вымойте меня, Альбус! Вымойте меня сейчас же!

Внезапно раздался знакомый голос Сортирующей Шляпы, и персонал Хогвартса в шоке и отвращении наблюдал, как полувеликан удивленно бросает шляпу в центр стола.

— Вот это да! Посмотрите на нее! — изумленно сказал Хагрид.


* * *


Париж.

Гарри с усилием прижал свою ставшую уже тесной куртку к телу, поскольку он шел сквозь толпу туристов, глазеющих на здания. Он только что отыскал украденную древнюю книгу и был на пути к семье Делакур, когда решил передохнуть и погулять по Парижу.

Оказалось, что семья чистокровных магов украла книгу заклинаний, поскольку считала, что семья Делакур испорчена, так как Джулиан женился на полувейле. Сторонники чистой крови решили, что теперь Джулиан не имеет прав на древнюю семейную книгу заклинаний, которая являлась традицией у всех знаменитых семей во Франции.

Гарри улыбнулся туристам и их наивности, и молодой воришка сразу увидел несколько уязвимых карманов, наблюдая за группой туристов с американским флагом.

Они сильно выделялись из толпы, тараща глаза и показывая на различные достопримечательности, пока ушлые карманники лишали их камер, бумажников, сумочек и драгоценностей. Туристическая группа из Америки буквально выделялась драгоценностями, камерами и деньгами, и все это фактически молило быть украденным любым вором, местного или международного масштаба.

Гарри пришлось восхититься местными карманниками, которые были ловки, как и он сам, и даже лучше. Он разыскал семью из трех человек, беседовавшую в кафе, и решил отточить свое мастерство. Вспышка фотокамеры привлекла его внимание, и он с восторгом уставился на дорогой фотоаппарат.

Молодому воришке нужен был отвлекающий маневр, и он решил использовать одну уловку, которой его обучил старик. Он палочкой с помощью Призывающего Заклятия, единственного, которое он знал, призвал ботинки официанта, заставляя его врезаться в столик с клиентами.

Паника последовала незамедлительно, и Гарри, воспользовавшись тем, что семья отвлеклась, схватил камеру.

— Помогите! Вор!

Гарри застыл, у него сперло дыхание, он был уверен, что никем не замечен, что все спланировал идеально. Услышав звук приближающихся шагов, он собрался бежать, и внезапно случайно наткнулся на человека, и тот упал на пол.

— Вот! Ловите его!

Он посмотрел на человека, который упал, и увидел, что это был подросток его возраста с сумочкой какой-то женщины около него. Это была сумочка, принадлежавшая членам этой семьи. Оказалось, что этот находчивый вор тоже использовал этот момент.

— О, Слава Богу! — печально произнесла женщина, подбегая к Гарри. Она широко улыбнулась ему, в то время как официант прижал грабителя к полу.

— Моя камера! Ее нет! — Гарри услышал мужской голос и быстро стал искать выход из этой ситуации.

— Вот она, мистер! Грабитель случайно бросил в меня, когда падал! — произнес Гарри.

Мужчина облегченно вздохнул. — Ты англичанин, не так ли? Слава Богу, соотечественник! Это камера — Leika, и стоила мне кучу фунтов стерлингов!

Гарри открыл рот в изумлении, поскольку он узнал человека, улыбающегося ему, он нервно оглянулся назад, когда понял, у кого попытался украсть. Это были Грейнджеры! И это означает, что...

— ГАРРИ!

Мальчик обернулся и встретился лицом к лицу с подругой, он вынужден был отстраниться, поскольку Гермиона бросилась к нему. — О, как я рада тебя видеть! Что ты здесь делаешь? — обнимая еще раз, спросила Гермиона.

— Просто я здесь на экскурсии, — выдавливая улыбку, ответил Гарри. — А ты что тут делаешь, Гермиона?

— Мы каждое лето ездим на континент. В этом году мы выбрали Париж! А ты тоже здесь! — заливалась Гермиона.

Гарри слегка улыбнулся, его подруга была гиперактивной, и он знал, что если бы ей разрешили, она бы говорила и говорила в течение многих часов. К счастью для него, вмешались ее родители, вынуждая их дочь остановить словесную атаку.

— Наконец-то мы познакомились с Гарри Поттером. Я — Эмма Грейнджер, а это — мой муж Дэн, — пожимая руку Гарри, сказала Эмма.

— Я должен сказать, что Вы оправдываете Вашу репутацию. Вы — истинный герой, Гарри, — он так же с нетерпением пожал руку Гарри. — Вы остановили того вора и спасли мою Лейку от повреждений.

Гарри вздохнул с облегчением, когда понял, что Дэн Грейнджер не признал его.

— О, это, вообще-то, не проблема, — ответил Гарри нарочно низким голосом.

После того, как инцидент был исчерпан, Грейнджеры покинули кафе, не подавая жалобу в полицию, так как они бы тогда впустую потратили остаток дня в Париже. Семья настояла, чтобы Гарри присоединился к ним на ланч, и Гарри согласился в конце концов.

Гермиона немедленно села рядом с ним, сияя счастья от неожиданной, но долгожданной встречи с ее другом.

— Я хотела раньше познакомить тебя с моими родителями, на Кинг Кросс, но ты внезапно исчез, — произнесла Гермиона. — Куда ты ушел?

— Я забыл свои книги в купе и помчался назад, чтобы их забрать. К тому времени, как я их нашел, вы уже решили отправиться домой, — ответил Гарри, зачерпнув ложечкой немного мороженого. Гермиона кивнула, принимая его объяснение и продолжая улыбаться своему другу.

— Как замечательно, что мы встретились, не так ли, Гарри? — спросила Гермиона. — Я иногда задаюсь вопросом, не бесполезно ли то Пророчество?

— Да, бесполезно, — сказал Гарри и черпнул ложкой еще мороженого.

— Что Вы здесь делаете, Гарри? И кто с Вами? — поинтересовалась Эмма. — В чужом городе юноше одному небезопасно.

— Я тут с несколькими друзьями, — уклончиво ответил Гарри. Он заметил, что Дэн Грейнджер улыбается ему, аккуратно убирая Лейку М5, и он был вынужден улыбнуться в ответ.

— Поскольку у нас еще есть свободное время, не хотели бы Вы, чтобы мы проводили тебя? — предложила Эмма. — Я уверена, что Ваши опекуны были бы счастливы, что с Вами все хорошо. Где Вы остановились?

— О, все прекрасно, — Гарри отнекивался, но Эмма была еще настырней, чем ее дочь.

— Нет, я настаиваю. Солнце уже почти село, и Вам будет небезопасно блуждать по ночному Парижу в одиночестве, — упорствовала Эмма. Она оглянулась назад, ища у своего мужа поддержки. — Разве ты так не думаешь, Дэн?

— Я согласен. Это наименьшее, что мы можем для вас сделать, после того, как Вы спасли наш отпуск, — произнес Дэн.

Гарри вздохнул и выдавил из себя адрес Делакур в Париже. — Это Фош Авеню.

— О, это фактически в пяти минутах отсюда, — воскликнула Эмма. — Пора возвращаться.

— Вау... Здесь действительно огромные дома, Гарри, — пробормотала Гермиона. — У кого ты остановился?

— У старых друзей моих родителей, — ответил Гарри, и у Гермионы погрустнело лицо, поскольку она почувствовала жалость к так рано осиротевшему мальчику.

Пять минут спустя Гарри стоял перед домом и прощался с родителями и Гермионой.

— Я тебя увижу завтра? — с надеждой спросила Гермиона.

— Мне жаль, Гермиона, но завтра у меня порт-ключ в Англию, — Гарри произнес, и Гермионе стало грустно.

— Но не волнуйся, я приеду к тебе в июле, — сказал Гарри. Он теперь решил посетить дом Гермионы, раз Дэн Грейнджер не узнал его.

— Хорошо! Я так волнуюсь, — произнесла Гермиона с жаром. — Я не могу дождаться!

— Я тоже! — согласился Гарри. В районе Гермионы было много богатых семей, и он был уверен, что ему будет там чем поживиться.

— Он — хороший мальчик, — произнесла Эмма. — Хотя немного тихий.

— Он похож на свою маму. Но иногда он может быть таким вредным, если захочет, — сказала Гермиона. Оглянувшись, она даже не удивилась, что Гарри исчез.


* * *


Гарри надел свой плащ и маску, так как он появился в имении Делакур, и решил подразнить Флер еще раз. Наследница семьи Делакур легко выходила из себя, и было забавно ее раздражать.

Идя по просторной прихожей особняка Делакур, он задавался вопросом, почему вокруг было так тихо. Он знал, что в это самое время Делакур должны были обедать, их слуги прислуживать им и подавать изысканные блюда на стол.

Гарри услышал оглушительный шум в кабинете и решил разузнать, что там. Может, ему удастся заставить Флер вопить как баньши.

— Где она? — спросил громила на ломаном английском языке. Очевидно, он был французом. — Мой босс недавно узнал, что книга украдена.

— Она Вам не принадлежит! — вызывающе произнес Джулиан.

ХРЯСЬ!

Громила ударил Джулиана кулаком, разбив ему губу. — Она Вам также не принадлежит. Ваша семья теперь не чиста, и книга заклинаний семьи Делакур теперь у Вас конфискована.

— Я спрашиваю снова... где... она? И как Вы так быстро возвратили ее? — спросил незнакомец.

Гарри сузил глаза, когда увидел, что трое слуг лежали, оглушенные, в кабинете, а Джулиан Делакур сидел на стуле, связанный толстыми веревками. Аполин находилась рядом с Флер, обе связанные, в то время как маленькая Габриель спала в своей колыбельке.

— Если Вы не скажете... — человек подошел поближе к колыбельке и направил палочку на спящего ребенка.

— Нет! — воскликнула Аполин, слезы потекли по ее щекам. — Мы уже сказали Вам, что не знаем, где она. Оставьте моего ребенка в покое.

— Вы лжете! — произнес человек. — Попрощайтесь со своей дочерью...

Красная вспышка сверкнула из тени, и громила был вынужден наклониться и повернуться к новой угрозе. Его глаза сузились, не обнаружив признаков его нового противника, и он стал вращать своей палочкой, произнеся заклинание на обнаружение скрытых врагов.

На мгновение он увидел в тени силуэт человека и стал бросать туда проклятия и сглазы.

Гарри едва успел избежать заклятия, исчезнув и появившись позади громилы. Он выпустил красную вспышку, но оказалось, что человек был опытным дуэлянтом и сумел это избежать.

— Акцио! — вскричал злоумышленник, и Гарри почувствовал, как его плащ-невидимка соскальзывает с него. Ему удалось вырваться из-под заклинания, и он стал отступать подальше от зоны действия палочки.

— Кто Вы? — потребовал ответа злоумышленник, тыкая палочкой в разных направлениях, надеясь обнаружить своего неуловимого противника.

Глаза Джулиана расширились, когда он почувствовал, что веревки, которые его связывали, внезапно исчезли, и он медленно достал запасную палочку из своего ботинка, стараясь не привлекать внимания противника. Он знал, что задумал Гарри, и сосредоточился, готовый в нужный момент применить заклинания.

Как только Гарри понял, что Джулиан готов ему помочь, он решил обнаружить себя перед противником, чтобы отвлечь его, а его работодатель смог напасть сзади. Две вспышки ярко-красного света внезапно полетели в злоумышленника, который увернулся и откатился в сторону. С невероятной скоростью и точностью злодей посылал проклятия, и одно попало мальчику в голову, заставив его пролететь через весь кабинет.

Поскольку злодей упивался своей победой, он поздно заметил какое-то стремительное движение, и упал на пол, оглушенный и с переломом нескольких костей. Джулиан Делакур был безумен.

Немедленно глава семьи Делакур освободил свою семью, и они поспешили к своему спасителю, услышав стоны и проклятия.

— Ты прибыл как раз вовремя, — сказал Джулиан, медленно двигаясь. Как только он нащупал тело, сдернул с него плащ и увидел избитого мальчишку, которого послал его родственник. — Можете встать?

— Думаю, смогу, — ответил Гарри. Он взялся за протянутую ему руку и медленно поднялся.

— Кто это? — спросил Гарри, садясь на стул.

— Это — профессиональный вор, который использовал Многосущное Зелье, чтобы превратиться в нашего дворецкого, — ответил Джулиан. Отец семейства посмотрел на свою семью и улыбнулся, когда понял, что они живы и здоровы.

— Как он сумел связать всех Вас? — поинтересовался Гарри. Он почувствовал струйку крови, стекающую по его шее, и вытер ее.

— Он вырубил сначала меня, так как он знал, что я являюсь самым опасным, — объяснил Джулиан. — После все было очень просто — моя жена и дочь не ожидать столь гнусного нападения.

Аполин видела, что их спаситель шатается, и, отдав Габриель Флер, бросилась к мальчику.

— С тобой все в порядке, Гарри? — спросила она.

— Все хорошо, — ответил Гарри. Он вздрогнул, когда переместил свой вес на правую ногу. — Возможно, у меня несколько ушибов... и растяжение связок на ноге.

Аполин осмотрела его ногу, и Гарри зашипел, когда она дотронулась до темного пятна на ней. — Тебе повезло... ничего, кажется, не сломано, но ты мог порвать мышцу или сломать кость. Тебе необходимо выпить несколько микстур.

Джулиан кивнул слугам, и они вышли из кабинета, таща за собой связанного и побежденного злоумышленника. Минуту спустя один слуга возвратился, неся серебряный поднос с рядом микстур на нем.

— Вы можете идти, Жак, — приказал Джулиан Делакур. — Удостоверьтесь, что поместье под охраной и злоумышленник не сможет сбежать. Я поговорю с ним... позже.

Слуга кивнул и вышел, закрыв за собой дверь.

— Выпей микстуры, Гарри, или тебе станет хуже, — произнесла Аполин.

Гарри хотел снять свою маску, но заколебался, когда увидел, что все Делакур с любопытством смотрят на него.

— Мы поклялись сохранить Вашу тайну, Гарри, — сказал Джулиан. — Ты можешь снять свою маску.

Флер затихла, так как держала на руках свою младшую сестренку, и с интересом уставилась на мальчика. Возможно, он не был бесполезным, поскольку его храбрые действия вызвали у нее восхищение и уважение.

Гарри медленно развязывал шнурки на маске, которую он носил, и вытер залитое кровью лицо, в то время как Делакуры затаили дыхание.

— Merde! — воскликнула Флер, увидев у него шрам. — Он — Гарри Поттер!

— Когда бабушка сказала, что пошлет к нам кого-то компетентного, она сдержала обещание, — пробормотал Джулиан. — Она послала к нам Мальчика-Который-Выжил.

— Держите это при себе, хорошо? — попросил Гарри, когда выпил микстуры. Аполин настояла, чтобы он выпил.

— Конечно, — ответил Джулиан, а Аполин и Флер согласно кивнули.

— Человек сказал, что книга, которую он украл, исчезла, — произнес Джулиан. — Значит, это сделали Малфои?

— Да, я нашел книгу прямо в их гостиной, — сказал Гарри. — Эти Малфои такие злые... Там, в Великобритании, у них любимое занятие — доставать меня.

— Здесь они... тоже невыносимы, — откупоривая бутылку виски, произнес Джулиан. Он наполнил два бокала, и один протянул жене. — Делакуры намного древнее и богаче их. Они мечтают уничтожить нашу семью с тех пор, как я женился на своей прекрасной жене, но я никогда не сожалел об этом.

— Ловите, — произнес Гарри, кидая старую книгу с кожаным, украшенным золотой и серебряной нитями, переплетом

Глава семьи Делакур поймал ее в воздухе и осмотрел на наличие повреждений. — Теперь, когда она в моих руках... Кажется, она ничего не стоит по сравнению с безопасностью и здоровьем моей семьи, — помещая на книгу на подставку, сказал Джулиан.

— Ты успешно выполнил наше соглашение, — продолжил Джулиан. — Золото будет переведено, как и обещано.

— А шоколад? — спросил Гарри.

— Как мы могли забыть про это? — засмеялась Аполин. — Я лично прослежу, чтобы у тебя были самые лучшие конфеты, какие я смогу найти... по крайней мере, ты это заслужил.

— Спасибо, — поблагодарил Гарри, выпрямляясь. Он чувствовал себя лучше, за исключением легкой боли в правой ноге. Он призвал с пола свой плащ-невидимку и свернул его. — Мне лучше вернуться.

— Подожди... Гарри... Я все еще не обсудил с тобой награду за спасение моей семьи, — произнес Джулиан. Он посмотрел на жену, и Аполин кивнула, немного подумав над словами мужа. — Флер скоро будет искать себе суженого. Ты хочешь быть ее суженым?

Гарри сузил глаза, посмотрев на девушку, удивленную высказыванием своего отца. — Что значит суженым? Я могу дразнить ее?

— Как сказать... — начал говорить Джулиан, Аполин закусила губу, чтобы не захихикать. Гарри Поттер был прекрасным выбором для ее старшей, и после того, каким храбрым он показал себя сегодня, она была уверена, что лучшего кандидата ей не найти. Ей не нравилось обманывать мальчика, но, в конечном счете, это будет лучше для него. И как все матери, она хотела лучшего для своей дочери.

— Ты можешь дразнить Флер сколько угодно, и навещать ее, — закончил Джулиан. Он протянул руку для пожатия. — Итак, ты хочешь быть суженым для нее?

Мальчик немного подумал, прежде чем согласиться. Было похоже, что Джулиан ужасно хотел, чтобы он согласился. — Я согласен, но при одном условии...

— Каком? — спросил Джулиан.

— Вы можете научить меня драться на дуэли как этот? Старик — хороший учитель и все... но он меня никогда не учил драться как этот, — произнес Гарри.

— Я согласен, — сказал Джулиан, с довольным видом пожимая руку Гарри. Их руки вспыхнули синим пламенем на мгновение, показывая, что магический контракт между ними заключен.

— Мне надо возвращаться, — проговорил Гарри. Он внимательно посмотрел на девушку и усмехнулся. — До свиданья, Флер!

— До свиданья, Гарри! — застенчиво ответила Флер, удивив этим мальчика.


* * *


— А вот и ты, — воскликнула Тонкс, когда ее домашний питомец пролез сквозь дырку для кошек, сделанную в двери черного хода. — Я целый день повсюду тебя искала! Я только пошла в магазин, как ты внезапно исчез!

МЯУ!

— Не смотри на меня своими большими красивыми зелеными глазами так! — скрестив руки, сказал Тонкс. Она смотрела на своего любимца в течение нескольких минут и сдалась. Она никогда не могла устоять перед таким очарованием.

— Ты хромаешь, — произнесла Тонкс, и Кит застыл на месте. Он надеялся, что его «хозяйка» не заметит этого, но оказалось, что для гиперактивной и неуклюжей девушки она очень наблюдательна.

— Что случилось? Собаки или взрослые коты задирают тебя? — поднимая его с пола, спросила Тонкс. — Не волнуйся, Кит. Если я увижу этих собак снова, я превращу их в мышей, чтобы ты мог играть с ними.

Она посмотрела на улицу и заметила на их улице несколько патрульных машин, она была озадачена их появлением. Их район был очень мирным, и на их улице прочти никогда не было никаких происшествий.

— Мама! Почему много полицейских на улице? — спросила Тонкс.

— Какой-то грабитель ограбил наших богатых соседей, — ответила Андромеда. — Драгоценности и... редкие игрушки пропали. Полицейские озадачены, так как нет никаких следов взлома.

— У нас все в порядке? — поинтересовалась Тонкс, теснее прижимая своего питомца к груди. — Грабитель не крадет домашних животных?

Андромеда засмеялась. — Кит в безопасности, сообщений о пропаже домашних животных не поступало. Мы в безопасности, Дора, поскольку у нас есть защита, которая сработает, если к нам полезут воры.

— Рада слышать это! — произнесла Тонкс. — Пойдем, Кит! Примем ванну!

Прим. Автора: Пейринг — Гарри/Гермиона (возможно, еще несколько), но пока она еще слишком молоды.

Я считаю, что Флер и Тонкс не было уделено должного внимания по канону, и поклонники считают также, таким образом я решил дать им главные роли в «Воре Хогвартса».

Чувства Гарри немного отличаются от чувств нормального вора. В то время как вор видит драгоценности и другие ценные предметы, Гарри так же думает, что игрушки тоже ценны, потому что он с ними играет. Поскольку он становится старше, то и смысл того, что является ценным, также изменится согласно его возрасту.

Глава опубликована: 31.07.2010

Глава 9. Две проблемы.

Глава 9. Две проблемы.

— … Джулиан научил меня быстро бросать Взрывающееся проклятие, — произнес подросток, сидя на столе и качая ногами, в то время как старик искал книгу на полке.

— Хм, отлично, Гарри, — рассеянно ответил Николас.

— Ах, вот она, — улыбнулся Мастер Алхимии, когда он, наконец, нашел старый том и взял его с полки. — Ты привез какой-нибудь сувенир из Франции?

— Я планировал продать их… но Вы можете выбрать, — Гарри начал рыться в своей сумке, вытаскивая различные драгоценности, бумажники и кошельки.

Николас расстроено провел по лицу ладонью — привычка, которая у него появилась с тех пор, как юный гость решил, что дом Фламеля являлся штабом и складом для его украденных вещей. Его выдвижной столик был полон памятных значков и наград вперемешку с фигурками героев из фильмов и роботов в различных позах.

Николас подошел к столу и стал осматривать награбленное, и обнаружил несколько отличных наручных часов.

— Здесь нет ничего из дома Делакур, так? Ты знаешь, что Пенни не понравится, если ты украл что-то у них, — спросил Николас, разглядывая серебряные часы, инструктированные алмазами на корпусе.

— Нет… — медленно ответил Гарри, так как он присвоил золотую вилку с гербом Делакур на ней. Он подумал, что это здорово, поскольку ее можно использовать в качестве трезубца для одной из его фигурок.

— Хорошо, — одобрил Николас. Он проверил часы и был рад тому, что они точно показывают время. — Ух… Гарри, могу я взять это?

— Конечно, — осмотрев часы, согласился Гарри. Юный вор выудил из кармана шоколадку в причудливой обертке и медленно откусил кусочек шоколадной вкуснятины.

— Не говори Пенни, откуда я взял их, хорошо? — нервно улыбаясь, попросил Николас. — Скажи ей… что ты купил это для меня.

— Слово вора, — поклялся Гарри с серьезным выражением лица.

— Значит ли это что-нибудь? — спросил Николас.

— Нет, — просто ответил Гарри, вытаскивая еще одну шоколадку.

Плитка шоколада, которую дала ему Аполин, была восхитительна. Она обещала дать ему еще больше, если бы он захотел. Гарри сузил глаза, когда вынул из кармана пластиковый цилиндрический сосуд с серой крышкой вместо его любимого шоколада в золотистой фольге.

— Что это? — с любопытством в голосе спросил Николас.

Гарри открыл серую крышечку цилиндра, и оттуда показался цилиндр меньшей формы и желтого цвета с надписями на нем. Подросток смог прочитать только слово «Кодак», поскольку оно было заметным и большим на цилиндре.

— Это — фотопленка, — ответил Гарри, наматывая ее на свои пальцы. — Интересно, как это оказалось здесь?

— Под крышкой что-то написано, — осматривая пластиковый цилиндр, произнес Николас. — Написано «Дэн».

— Должно быть, это отца Гермионы, я перепутал. Я… спас его камеру от поломки, — сказал Гарри. — Я отдам ее, когда завтра навещу их.


* * *


— Мама? — Флер села около матери в гостиной. — Могу я поговорить с тобой?

— Что случилось, дорогая? — поинтересовалась Аполин, откладывая в сторону волшебный журнал, который она читала. Она внимательно присмотрелась к дочери и погладила ее светлые длинные волосы. — О твоей помолвке с Гарри Поттером?

Наследница семьи Делакур кивнула, уставившись на свои сжатые в кулаки руки. — Я не знаю, как себя вести со своим… будущем мужем. Он едва замечает меня, когда к нам приезжает, за исключением моментов, когда ему хочется подергать меня за волосы.

— В его возрасте мальчишки все такие, дорогая. Ты должна запастись терпением, — ответила Аполин. — Он знает, что ты — его будущая жена?

— Нет, мам, — усмехнулась Флер. — Но хотела бы я увидеть его лицо, когда он это поймет.


* * *


Гарри смаковал последнюю порцию своего десерта, пока Пенни и старик пили чай, наслаждаясь им среди удивительно холодной ночи.

— Ты уверен, что не хочешь остаться на ночь? С тех пор как ты нашел себе укрытие, ты стал проводить там больше времени. Хотя бы скажи нам адрес, чтобы мы могли прийти на помощь, если понадобится, — предложила Пенни.

— Все в порядке, Пенни, — ответил Гарри. Внезапно он вспомнил, что Аполин передала коробку шоколадных конфет для Пенни, и вынул ее из сумки, стоящей рядом с ним.

— Аполин попросила передать это тебе, — вручая коробку Пенни, объяснил Гарри. — Она сказала, что это твои любимые.

— Я всегда знала, что Джулиан сделал хороший выбор, женившись на этой девушке, — произнесла Пенни. — Я уверена, что моя большая семья была рада, что ты спас их жизни.

— С твоей стороны, попросить Джулиана потренировать тебя, было умным решением. Он был чемпионом в дуэльных турнирах несколько лет назад, — добавил Николас. — Я удивлен, что он согласился, поскольку он никогда никого не обучал и тщательно скрывал свои приемы.

— Я чувствовал, что он хочет, чтобы я заключил контракт с его старшей дочерью Флер в обмен на любое желание, и я ему ответил, что я приму его предложение, если он будет меня обучать, — гордо произнес Гарри, глядя на озадаченные лица старика и Пенни. — Я же говорил Вам, что я умный.

— Предлагал все что угодно за контракт? — обменявшись озадаченным взглядом с мужем, переспросила Пенни.

— Знаете… — замахал руками Гарри, в надежде, что старик и Пенни поймут его объяснения. — Я связан с Флер.

— Ты имеешь ввиду суженый, Гарри? — спросила Пенни, бросив взгляд на Ники. Ее муж стал наливать по полному бокалу вина себе и жене, поскольку он стал подозревать, в чем тут дело.

— Вот именно, — кивнул Гарри. — Джулиан предложить мне быть суженым Флер. Это означает, что я могу дразнить ее и раздражать ее, и вчера мне Джулиан сказал, что я могу навещать их большой дом, когда я захочу. Он даже выделил мне комнату, в которой я могу спать! — закончил Гарри, гордясь собой. Он был озадачен реакцией старика, так как он ожидал, что Ники его поздравит за такие умения вести переговоры.

Пенни прикрыла рот салфеткой, ее лицо покраснело, в то время как ее муж налил себе еще бокал вина.

Немного затронутый их поведением, Мальчик-Который-Выжил поспешно попрощался и исчез в свое секретное укрытие.

Спустя несколько минут заливистого смеха пожилая чета, наконец, успокоилась, хотя время от времени один из них опять начинал смеяться.

— Я думаю, мне лучше серьезно поговорить с Джулианом, — произнесла Пенни.

— Ты не одобряешь его решение? — спросил Николас.

— Мне не нравится то, как именно они использовали наивность Гарри, но думаю, это хороший выбор, — призналась Пенни.

— Хм, единственное, почему ты не бросаешься заклинаниями и проклятиями — этот маленький негодник теперь связан с тобой, — сказал Николас. — Признайся, ты счастлива.

— Да, — ответила Пенни.


* * *


— Привет, Кит! — заметив входящего котенка, произнесла Андромеда. — Хорошо прогулялся?

Мяу!

— Прекрасно, — сказал Андромеда. Она похлопала по свободному месту около нее, и котенок запрыгнул на кушетку и устроился около нее. Андромеда видела, как ее дочь делала тоже самое, и ее новый домашний котенок всегда запрыгивал на кушетку и устраивался на коленях.

— Не хочешь сесть ко мне на колени? — поинтересовалась Андромеда. Котенок открыл один глаз, посмотрел на нее и снова закрыл. Андромеда усмехнулась и стала снова смотреть телевизор. Казалось, что Киту уютно только рядом с ее дочерью, и она задавалась вопросом, какая крепкая связь образовалась между котенком и Дорой.

— Привет, мама! — влетая в гостиную, сказала Тонкс.

— Как прошел день, дорогая? — спросила Андромеда.

— Я только что подала заявление в Аврорат, — ответила Тонкс. Кит чувствовал возбуждение девушки и открыл один глаз, чтобы посмотреть на нее.

— Я уверена, ты поступишь, — заверила Андромеда свою дочь.

— Я не буду зря надеяться! — воскликнула Тонкс, садясь. — У меня почти нет шансов, если только опытный аврор не выберет меня своей ученицей. — Она заметила Кита, сидящего между ней и ее матерью, похлопала по коленям, приглашая своего питомца запрыгнуть на них.

Кит понимал, что Тонкс сильно нервничает, и, несмотря на то, что ему и здесь было удобно, он потянулся и легко запрыгнул на колени девушке.

Увидев это, Андромеда захихикала. — Прошла только неделя, и вы двое так хорошо поладили друг с другом.

— Да, — сказала Тонкс, продолжая чесать затылок Кита, зная, что ему это нравится. — Значит, нам предназначено было встретиться. Иногда он в дурном настроении, да и ленивый как чертик, но я люблю Кита.

— Ты задумывалась, что, наконец, нашла своего фамильяра? — спросила Андромеда. Она знала, что редко у каких волшебников или волшебниц были фамильяры, поскольку у волшебниц и волшебников было мало шансов найти по-настоящему их фамильяра. Только нескольким магам улыбнулась удача — и один из них был Альбус Дамблдор.

— Фамильяр? Я никогда не думала об этом, — ответила Тонкс. Она приподняла Кита над своей грудью, этим разбудив его.

— Эй, Кит, ты слышал, о чем мама говорила? — Тонкс спросила. Котенок зевнул, открыл глаза и чихнул, поскольку он надышался духами, которыми душилась девушка.

— Ха, тебе не нравятся мои духи? — поинтересовалась Тонкс. — Мой бывший парень подарил мне их… Они плохо пахнут?

Кит чихнул и стал вырываться из рук Тонкс, чтобы избежать острого запаха, а девушка засмеялась.

— Я полагаю, это ответ, — вставая, произнесла Тонкс. — Ну, иди, Кит!

Кит пододвинулся поближе к Андромеде, зевнул и со скучающим видом махнул хвостом.

— Ты такой ленивый кот, Кит! — ругала Тонкс свое домашнее животное, скрестив свои руки на груди. — Ты знаешь, не притворяйся спящим — на меня это не действует!

Потеряв терпение, Тонкс схватила своего питомца, в то время как Кит пытался остаться на кушетке, выпустив когти в сиденье.


* * *


ТУК! ТУК!

Эмма Грейнджер открыла дверь и улыбнулась, когда увидела подростка, который помог им в Париже.

— Гарри, — поприветствовала Эмма Мальчика-Который-Выжил. — Входи, дорогой. Не возникло проблем с поиском нашего дома?

— Все прекрасно, миссис Грейнджер, — ответил Гарри, осматриваясь вокруг. — Мой опекун высадил меня на углу и позже заберет меня.

— Я хотела бы, чтобы ты пригласил своего опекуна на чашку чая, — сказала миссис Грейнджер, ища глазами несуществующий автомобиль.

— У тети Пенни еще много дел, — заходя в дом Грейнджеров, объяснил Гарри.

— Кстати, это попало к моим вещам, я думаю, во время инцидента в Париже, — извлекая фотопленку в черном пластмассовом цилиндре, произнес Гарри. — Я думаю, она принадлежит мистеру Грейнджеру.

— Спасибо, Гарри! — поблагодарила Эмма Грейнджер. — Оставим это. Иди, Гермиона и Падма в библиотеке. Правая дверь в конце зала.

— Спасибо, миссис Грейнджер.

— Привет, Падма, Гермиона! — заходя в библиотеку, произнес Гарри. — Вы хорошо здесь устроились.

— Гарри! — завопила Гермиона и бросилась к Мальчику-Который-Выжил. — Ты приехал!

— Я обещал, не так ли? — ответил Мальчик-Который-Выжил.

— Да, — засияла Гермиона. — Итак, когда мы здесь все вместе собрались, что будем делать?

— Не знаю… кушать? — предположил Гарри. — Я немного проголодался. Ваш дом далековато находится.

— Ты сам сюда приехал? — спросила Гермиона.

— Я к этому привык, — ответил Гарри. Он заметил тарелку с бутербродами и немедленно ее схватил. — Это мне?

— Угощайся, — садясь на удобный стул и вглядываясь на своего друга, подтвердила Гермиона. Теперь, когда Гарри перестал надевать мешковатую одежду, она заметила, что он слегка потолстел. — Ты поправился, Гарри.

— Просто у меня хороший аппетит, — ответил Мальчик-Который-Выжил. Он обедал два раза каждый день… у семей Фламеля и Делакур, и два раза, как обычно, ел тунца в доме Тонкс. Поначалу, каждый раз он отказывался есть у Тонкс, но она была настырной, и вскоре плотоядные инстинкты возобладали над его осторожностью.

— Какой чудесный день, Гермиона, и парк около вашего дома такой восхитительный, — сказала Падма. — Может, мы сходит туда?

— Хорошая идея, — ответила Гермиона. Две равейнкловки собрали книги и двинулись с ними наружу, таща за собой упирающегося Гарри, который хотел побродить по роскошному дому.

— Ты звала меня, Эм?

— Сядь, — Эмма Грейнджер попросила вошедшего в кабинет мужа.

— Что это? — нервничая, поинтересовался Дэн, усаживаясь за стол. — Ты знаешь, я прекратил с ней встречаться…

— Кто они? — спросила Эмма, кидая дюжину фотографий на стол. Дэн нервно сглотнул, когда он узнал фотки, на которых был запечатлен Париж и его привлекательные жительницы. Он подумал, что он их потерял, когда тот вор попытался украсть камеру, и он по-настоящему сожалел об их потере. Это были как раз те украденные снимки.

— Это просто снимки, Эм… — слабым голосом произнес Дэн.

— Только снимки? Только снимки? — голос Эммы Грейнджер становился все громче и громче.

— На этом снимке… — Эмма ткнула пальцем в брюнетку в очень короткой юбке и с великолепными ногами, в то время как Эмма и Гермиона были за пределами снимками, хотя их каштановые волосы можно было заметить на краю снимка.

— Полагалось, что ты фотографируешь меня и свою дочь у подножия Эйфелевой башни, — продолжила Эмма. — У тебя есть совесть, Дэн?

— Мне жаль, Эмма, — ответил Дэн Грейнджер. — Этому нет оправданья.

— Тебе бы лучше не переступать черту, Дэн, — предупредила Эмма своего мужа. — Я буду внимательно следить за тобой.


* * *


— Невилл! К тебе пришли! — позвала его Августа. После нескольких минут ожидания, глава семьи Лонгботтомов забеспокоилась.

— Вы же знаете мальчишек, они так любят играть, — Помона Спраут сказала. — Я могу подождать, Августа.

— Мой внук — будущий лорд Лонгботтом. Он должен учиться манерам и пунктуальности с раннего детства, — ответила Августа. — Пожалуйста, подождите немного, профессор.

— Зовите меня Помоной, леди Лонгботтом, — улыбнулась Помона. Она оглянулась назад и залюбовалась оранжереями, окружавшими поместье Лонгботтомов, и с наслаждением вдыхала запах сочной растительности.

БАМ!

— Невилл! Что ты делаешь здесь, в темноте? — внезапно врываясь в комнату своего внука, спросила Августа Лонгботтом.

Юный наследник Лонгботтомов вздрогнул, грохнулся на пол и вздрогнул, когда ударился пахом. Невилл стонал и корчился от боли к ужасу своей бабушки.

— Невилл! — завопила Августа, увидев внука на полу. — Помона! Что-то произошло!

— Что? — несколько секунд спустя Помона вошла в комнату и увидела Невилла, лежащего на полу, на животе, а его бабушка стояла около него на коленях.

— Ему, похоже, больно! — сказала Августа.

— Я… Все хорошо, бабушка, — слабым голосом сказал Невилл, попытавшись сесть.

— Нет, конечно! — резко произнесла Августа. — Посмотри на себя!

— Что случилось? — поинтересовалась Помона, садясь рядом с леди Лонгботтом.

— Я просто удивился, вот и все, — тихо произнес Невилл. — Я… спал и упал с кровати.

— О, Невилл… Ты должен вести себя так же, как твой отец. Он не подскакивал всякий раз как напуганная кошка, когда я входила к нему в комнату, — проговорила Августа, а Помона помогла ее внуку встать.

— Профессор Спраут! — воскликнул Невилл, только сейчас осознав, что его самый любимый профессор находится в его комнате. Лонгботтом немедленно покраснел от смущения, так как объект его страсти был так близко от него. От нее прекрасно пахло, землей и цветами, как раз так, как любил Невилл.

— Помона решила навестить нас, дорогой, — медленно поднимаясь, проговорила Августа. — А теперь, приведи себя в порядок и спускайся вниз, когда будешь готов.

Невилл подтянул пижамные штаны, и, кивнув, быстро скрылся в ванной.

— Какой очаровательный мальчик! — сказал Помона. — Он будет отличным преподавателем.

— Правда? Мой Невилл? — удивилась Августа.

— Ах, да… Он всегда добровольно остается и помогает мне все привести в порядок, — произнесла Помона. — Он будет хорошим профессором гербологии в будущем.

Прошло несколько минут учтивой беседы о жизни Невилла в Хогвартсе, когда юный лорд Лонгботтом вошел в гостиную. Его лицо покраснело как рак, будто он только что выполнял тяжелые упражнения.

— Наконец, ты здесь, — увидев вошедшего внука, сказала Августа. — Помона приехала сюда, чтобы увидеть твою… вещь.

— Мою вещь? — задохнулся Невилл, поскольку сотни мыслей возникли у него в голове о значении слов бабушки.

— Да, твою вещь, — повторила Августа. — Твое редкое растение, название которого трудно выговорить.

— О, — произнес Невилл. — Бабушка, оно называется «Мимбелус Мимблтониа».

— Да, эту…вещь, — опять сказала Августа. — Дорогая Помона, я оставляю Вас на попечение Невилла…

На лице наследника Лонгботтома появилась усмешка, поскольку он задумался над словами бабушки.

— …так как у меня назначена встреча со старой гвардией, — продолжала Августа. — Я сожалею, но мне надо немедленно уехать.

— Все в порядке, Августа, — Помона Спраут уверила хозяйку. — В конце концов, я приехала... без предупреждения.

— Спасибо за понимание, Помона, — ответила Августа. — Невилл, позаботься о профессоре.

— Конечно! — пообещал Невилл. Он был уверен, что у него будет сегодня много впечатлений для его вечерних мечтаний.

* * *

— Я тебя не видел несколько дней, — произнес подросток. — Ты перевелся в другую школу?

— Да, — откликнулся Гарри, протягивая набор комиксов, запечатанных в пластиковую упаковку. — Я теперь в новой школе, на севере.

— Жаль, что редко будем видеться, — произнес подросток, протягивая взамен редкую игрушечную фигурку. — Поаккуратнее с Глазами Змеи, хорошо? Это очень редкая модель.

— Конечно, — счастливо ответил Гарри, проверяя, свободно ли двигаются все детали. Удостоверившись, что она была в приличном состоянии, мальчик бережно положил ее в сумку. Он был счастлив, что его коллекция пополнилась Глазами Змеи, и он не мог дождаться, чтобы с ней поиграть. — Я тебя еще навещу, когда у меня будет такая возможность.

Не проронив больше ни слова, два подростка разошлись в разные стороны, горя нетерпением почитать или поиграть с тем, что получили в результате обмена.

Гарри шел по знакомой улице, которая была ему родной вот уже 10 лет, озираясь по сторонам в поисках что-либо интересного. Наконец, он остановился около дома номер четыре на Прайвет Драйв, и удивился, увидев, что сад и лужайка тети Петунии были полны сорняков.

До настоящего времени подросток боялся показываться перед своими опекунами, поскольку был уверен, что дядя Вернон очень сердит на него. Он заметил, что снаружи не стоял автомобиль дяди Вернона, и он без опаски приблизился к дому и заглянул в немытое окно.

В обычно чистой гостиной царил беспорядок, груда мусора лежала на журнальном столике. Гарри понял, что пришло время насовсем уйти с Прайвет Драйв, и он проник в дом, чтобы забрать свое оставшееся здесь имущество.

Он был удивлен, что его чулан все такой же, хотя его раскладушка и пол были покрыты пылью. Со скошенного потолка чулана свисала паутина, но его игрушки были на месте. Гарри отодвинул дощечку в полу и стал складывать в сумку те немногие игрушки и комиксы, которые он собрал за эти годы.

Гарри выполз из чулана, и слабо улыбнулся, в последний раз окинув дом. У него были очень хорошие воспоминания о своей крошечной комнатке, где он обычно размышлял или планировал свои будущие миссии.

— Прощай, — молодой воришка прошептал своему чулану. У него возникло странное чувство потери, и он решил пройтись по дому, месту, которое когда-то он считал своим домом.


* * *


Находясь в своем кабинете, Альбус Дамблдор вздрогнул от внезапного шума, который начало издавать актировавшееся устройство. Минерва МакГоннагал прекратила зачитывать вслух список материалов, необходимых для учебного года, и огляделась в поисках источника шума.

Директор Хогвартса быстро подошел к полке, где это устройство было расположено, и был шокирован, увидев, что нарушилась защита крови в доме юного Гарри Поттера.

— Защита! Она слабеет! — прошептал Альбус. Он обернулся к своему заместителю, вытаскивая палочку из своей мантии. — Мы должны немедленно явиться в дом Гарри Поттера.

— Конечно, Альбус, — согласилась заместитель директора, вставая и вытаскивая палочку из кармана. Дамблдор превратил иглу в порт-ключ, и он вместе с волшебницей, коснувшись его, исчезли в вихре ветра и искр.


* * *


Гарри закончил осматривать дом, прихватив несколько ценностей, которые его заинтересовали. Он решил также забрать и сломанные игрушки, которые он оставил, так как он подумал, что у его самого первого добытого предмета должно быть специальное место в коллекции.

Поскольку он выползал, пятясь назад, он замер, когда услышал звук открывающейся парадной двери и шаги. Испугавшись, что его родственники вернулись домой пораньше, он тихо закрыл дверь и полностью скрылся в тени. Он поступил так, потому что ему было любопытно, почему его родственники оставили дом в таком плачевном состоянии.

Альбус медленно шагал, выпустив несколько чар, чтобы увидеть, где находится Мальчик-Который-Выжил, в то время как Минерва с неодобрением смотрела на грязь в гостиной.

Директор школы вздохнул с облегчением, когда волшебная аура Гарри Поттера обнаружилась в нескольких шагах от него.

— Доброе утро, мистер Поттер, — любезно произнес Альбус, оказываясь перед чуланом.

— Где он, Альбус? — поинтересовалась Минерва, осматривая дом.

Директор не потрудился ответить, вместо этого, он присел и открыл дверь чулана. — Привет, Гарри.

Подросток нервно взглянул на него, задаваясь вопросом, почему старый чудак решил посетить его именно сейчас.

— Эмм, привет, — нервно ответил Гарри.

— Что Вы там делаете, мистер Поттер? — спросила Минерва, приседая рядом с Дамблдором. Она вздохнула, когда увидела, что ее студент стоит на коленях около маленькой ему раскладушки. — Почему… почему здесь раскладушка, Гарри?

— Это — моя комната, — просто сказал Гарри. В конце концов, он не стеснялся такой маленькой комнатки. В действительности, юный воришка считал ее уникальной, так как он был единственным мальчиком, который жил в чулане. — Что Вы здесь делаете?

Гарри удивился, увидев, что обычно строгая профессор Трансфигурации вытирает глаза розовым платком. — Это — твоя комната? О, Гарри!

Лицо Альбуса Дамблдора погрустнело, когда до него дошло, что и он был ответственен за такие плохие условия проживания этого тихого мальчика вне Хогвартса. Это было ответом на многие вопросы… почему он такой тихий, скромный и разговаривал только за пределами классных комнат.

— Ты решил убежать, Гарри? — мягко спросил Альбус. Мальчик-Который-Выжил не ответил, нервничая от столь пристального внимания со стороны старого чудака и профессора Трансфигурации.

— Нет, — ответил Гарри. — Я только… собирался пойти погулять.

— Дорогой, можешь сказать правду, — фыркнула Минерва, неотрывно смотря на него. — Я не буду обвинять тебя в том, что ты решил убежать. Джеймс и Лили…. О, чтобы они сказали.

— Выходи оттуда, Гарри, — с теплотой в голосе, сказала Минерва.

Гарри медленно встал и удивился, когда его сразу обняла строгая заместитель директора. Гарри улыбнулся, когда вспомнил прошлый раз, когда был в такой непосредственной близости от пожилой волшебницы.

— Ты так храбр, улыбаясь так, — произнесла Минерва, ласково гладя подростка по щеке и возвращая ему улыбку, которую она приняла за попытку Гарри показать свое самообладание. Она грозно посмотрела на директора школы, грустного и смущенного условиям проживания Мальчик-Который-Выжил.

— Зачем Вы здесь? — поинтересовался Гарри.

— Ты когда-нибудь задавался вопросом, почему ты пережил Смертельное заклятие Воландеморта, Гарри? — спросил Альбус. Он обрадовался, что мальчик не вздрогнул при упоминании имени Темного Лорда.

— Нет, — честно ответил Гарри. Он знал о Пророчестве, и старик, и Пенни размышляли о том, что бы оно значило, хотя у них не было конкретной идеи, почему Гарри пережил Смертельное заклятие.

— Причина в твоей матери, — пояснил Альбус. — Любовь твоей матери защитила тебя.

Гарри уставился на директора, пытаясь уловить малейшие признаки обмана. Он не заметил ни одного — или старый чудак говорил правду, или он был талантливым актером.

— Моя мама? — переспросил Гарри.

— Да, Гарри. И я использовал эту защиту и наложил ее на этот дом, — ответил Альбус. — Пока ты называешь Прайвет Драйв четыре своим домом, чары будут защищать тебя.

Гарри не ответил, поняв, что его решение покинуть Прайвет Драйв заставило защиту исчезнуть.

— И когда ты решил убежать, ты прекратил считать это место своим домом… Я прав, Гарри? — спросил Альбус, и улыбнулся, когда мальчик кивнул.

— Это все усложняет, — сказал Альбус. — Так как ты — Мальчик-Который-Выжил, то много семей хотели взять тебя, после того, как ты осиротел… но я решил, что ты будешь жить там, где есть кровь твоей матери… дом Петунии, что ты будешь здесь в безопасности.

— Возможно, это и так, Альбус, — произнесла Минерва. — Гарри здесь находится в безопасности от Темного Лорда, но стоит ли все это подобных условий проживания для Гарри? Я думаю, нет.

— Хорошо… так как чары сломаны, я проконсультируюсь с гоблинами Гринготтса, чтобы решить, где тебе теперь жить, — ответил Альбус. «Ничего иного не остается, так как сильная защита на доме Петунии была теперь нарушена. Ему нужно будет поставить дополнительную защиту на новый дом Гарри, и, если необходимо, применить заклинание Фиделиус».

Еще не все потеряно, и Альбус подумал, что теперь он мог бы использовать эту возможность, чтобы сделать из мальчика Героя-Гриффиндорца, в котором он нуждался. Дом Уизли подходил лучше всего, и у него были хорошие отношения с Молли и Артуром.

— Ты не хотел бы пойти со мной в Гринготтс? Я уверен, ты бы хотел прочитать завещание своих родителей, — спросил он Гарри.

— Конечно, профессор, — ответил Гарри. Он понимал, что у него нет выбора.

— Где твои вещи? И сундук? — поинтересовалась Минерва, нежно кладя руку на плечо юного Гарри.

— Я попросил, умм… Гермиону подержать их у себя до конца лета, — ответил Гарри. — Дурслям не нравятся волшебные предметы в доме.

— Дурсли… Я поговорю с ними позже, — произнесла Минерва, сжимая пальцы на плече Гарри.

— Прикоснись к этому, Гарри, — попросил Альбус, протягивая иглу. Гарри коснулся острия иголки, Минерва дотронулась до другого конца, и три волшебника исчезли с Прайвет Драйв, чтобы больше никогда здесь не появиться.


* * *


— Нимфадора… Я рад видеть Вас снова, — заметив молодого метаморфмага, идущего по Аллее, произнес Альбус.

Лицо молодой волшебницы перекосилось при упоминании ее имени, но она нашла в себе силы улыбнуться. — Я также рада Вас видеть, директор, профессор.

— Как Вы, Тонкс? — спросила Минерва. — Вы все еще хотите стать аврором?

— Конечно, профессор, я всегда мечтала об этом, — ответила Тонкс. Она заметила молодого мальчика, стоящего между профессорами, и с любопытством посмотрела на него. В этом мальчике было что-то странное; у нее возникло чувство, что он ей знаком, что она уже где-то встречалась с ним.

Альбус заметил ее пристальный взгляд и улыбнулся. — Позвольте представить, Гарри Поттер. Гарри, это — Нимфадора Тонкс.

Тонкс открыла рот от удивления, увидев спасителя магического мира, но тотчас закрыла, как только взглянула в его изумрудного цвета глаза. Они были так похожи на глаза Кита, ее своенравного домашнего питомца.

Гарри улыбнулся своей «хозяйке», наслаждаясь тем, что она не знает, кто он. При упоминании ее имени он немного удивился, так как никогда не слышал, чтобы ее так называли прежде. Даже Андромеда называла свою дочь Дорой, и он думал, что это ее настоящее имя. Нимфадора звучало еще лучше, оно так отражало ее индивидуальность.

Казалось, Тонкс знала, о чем думал мальчик. Она пожала его руку: — Думаешь, мое имя — смешное, не так ли?

— Нет, — быстро ответил Гарри, хотя он был сильно удивлен. — Нимфадора.

— Зови меня Тонкс, — Метаморфмаг попросила его. Она знала, что Мальчик-Который-Выжил говорит неправду. — Знаешь, у меня такое чувство, что мы уже знакомы.

Гарри пожал плечами и зевнул.

— Что Вы здесь делаете, Тонкс? — поинтересовалась Минерва.

— Я только что получила несколько вещей для моего котенка, — ответила Тонкс. Она распахнула сумку и показала их профессору. — Я думаю, в этом Кит будет классно выглядеть, не так ли?

Как кошка-анимаг, Минерва знала, что бедному котенку никогда не понравится это, но она ничего не сказала.

— Это… интересно, Тонкс, — произнесла Минерва, разглядывая шляпу, украшенную кружевом. Лицо Гарри побледнело от мысли о том, что ему все-таки придется это носить. Блин!

— Это еще не все! — нетерпеливо произнесла Тонкс. Она показала разную одежду — ленточку на хвост, жакет и фиолетовые носочки для ее любимца.

Гарри всерьез задумался над тем фактом, что вскоре ему придется сменить укрытие в доме Тонкс на другое из-за всего этого.

* * *

— Воля такова — если они умрут, о Гарри Джеймсе Поттере должен позаботиться Сириус Блэк, — прочитал завещание Грифук.

— Это невозможно, — произнес быстро Альбус. — В настоящее время Сириус Блэк находится в Азкабане.

— Хорошо… Тогда Римус Люпин, — сказал Грифук.

— Это также невозможно. У Римуса Люпина есть болезнь, которую министерство относит к опасным, — проинформировал Альбус.

— Мы знаем об этом, — закивал Грифук. — Если ранее упомянутые волшебники не способны заботиться о Гарри Поттере, то министерство само примет решение.

— Как глава Визенгамота, я хочу, чтобы Гарри жил в семье Уизли, — произнес Альбус. Директор улыбнулся… все шло так, как он хотел.

— Уизли? — спросил Гарри.

— Они — хорошие люди, Гарри, — сказал Альбус, посмотрев на мальчика, который ходил и разглядывал различные предметы в кабинете гоблина. — Молли и Артур Уизли были друзьями твоих родителей.

— Мы это рассмотрим, — проговорил Грифук, закончив читать бумаги на столе. — Подождите… есть еще кое-что.

— Что? — спросил Альбус.

— У Поттера есть контракт помолвки с Делакур, — ответил Грифук. — Точнее, Гарри Поттер — суженый Флер Делакур.

— ЧТО? — вскричал Альбус, вскакивая с мягкого стула, на котором сидел.

— Гарри Поттер помолвлен? — переспросила Минерва. — Когда это случилось?

— Точно неизвестно. Только заявлено, что Поттеры заключили контракт с Делакурами, после того, как было изменено завещание, — сказал Грифук. — Это все меняет.

— Что Вы имеете ввиду? — спросил Альбус — Как глава волшебников, только я могу решать, где будет жить Гарри.

— Да, верно… до того, как брачный контракт был заключен, — ответил Грифук. — Лорд Джулиан Делакур имеет право взять его под свою опеку.

Гоблин повернулся к своему помощнику: — Спроси главу семьи Делакур, мог бы он прийти на встречу.

Помощник кивнул и вышел из комнаты.

— Я возражаю… глава семьи Делакур — французский подданный, — начал Альбус.

— Юридически он может взять Гарри Поттера под свою опеку, — Грифук прервал Главного волшебника. — Международная Конфедерация Волшебников издала закон, разрешающий это.

Волшебники молчали в течение трех минут, обдумывая это новое обстоятельство. Тишина была прервана Гарри:

— Что именно значит «суженый»? — Мальчик-Который-Выжил задавался вопросом, почему старый чудак так рассержен этой новостью.

— Гарри… Суженый означает брак. Когда тебе исполниться семнадцать лет, ты должен будешь жениться на Флер Делакур, — ответила Минерва.

ХРЯСЬ!

Грифук, Альбус и Минерва увидели, как Гарри Поттер разбил стеклянную сферу, с которой играл. Лицо его выражало потрясение.

— Ж-ж-жениться? — слабым голосом переспросил Гарри, полностью потеряв самообладание.

Прим. автора: Что касается пейринга Гарри/Гермиона, Гарри/другие, я решил изменить пейринг «Вор Хогвартса» как без оного.

Жаль разочаровывать любителей пейринга Гарри/Гермиона. Но в фанфикшине преобладает этот пейринг. Наверно, Вы были сражены наповал прекрасной Эммой Уотсон. Хаха.

Но все же, Гермиона — один из главных персонажей этого произведения.

Некоторые считают, что подобный «гарем» разрушит рассказ. Давайте обсудим это.

Было бы забавно посмотреть, как три девочки соревнуются за внимание Гарри.

Некоторые считают, что такие истории означают определенного рода удовольствия, и эти три девочки превратятся в сексуальных партнеров для Гарри. НО я к этому не стремлюсь.

У Флер и Тонкс есть не только красивая внешность и сексуальное тело, и в этом рассказе я хочу подробно описать их характеры.

Глава опубликована: 04.08.2010

Глава 10. Уроки изворотливости

Глава 10. Уроки изворотливости.

— Но я слишком мал, чтобы жениться! — воскликнул Гарри. Подросток опять стал бродить по комнате, только немного быстрее, чем прежде.

— Но ты же не будешь жениться прямо сейчас, — успокоила возбужденного мальчишку Минерва. — Быть обрученным — значит жениться, когда ты станешь старше.

— Я не хочу жениться, — скрещивая руки на груди, возразил Гарри. — Никогда.

— Я рад, что ты со мной согласен, — произнес Альбус. — Не думаю, что для тебя будет хорошо, если ты будешь под опекой семьи Делакур, которую ты даже не знаешь.

Это замечание сразу заинтересовало мальчика, и он внимательно посмотрел на директора школы. Старик неоднократно предупреждал его о том, что старый чудак манипулирует людьми, и теперь он это видел. Гарри решил посоветоваться со стариком и Пенни и стал искать способ вырваться отсюда.

— Сколько времени потребуется для мистера Делакура, чтобы добраться сюда? — спросил Гарри.

— Несколько часов, думаю, — ответил Грифук. — Я узнал, что в настоящее время мистер Делакур находится на встрече с нашими коллегами во Франции.

— Можно мне сходить в Косой переулок? — взглянув своими зелеными глазами на профессора Трансфигурации, спросил Гарри. — Я был в Косом переулке однажды... с Хагридом. — Подросток выпятил нижнюю губу для пущего эффекта.

Минерва тепло улыбнулась и провела рукой по непослушным волосам Гарри.

— Конечно, можешь, и я пойду с тобой. Хорошая идея, не так ли, Альбус? — произнесла Минерва, взглянув в глаза директора так, чтобы он не смел отказать.

— Думаю, отличная идея, — правильно поняв взгляд, ответил Дамблдор. — Почему бы тебе не показать Косой переулок Гарри и не съесть там мороженного? Сомневаюсь, что Гарри понравиться торчать здесь, слушая переговоры взрослых.

— Пойдем, Гарри, — вставая, сказала Минерва. — Итак, куда бы ты хотел сначала?

— Книжный магазин! — с нетерпением произнес Гарри, что вызвало улыбки у МакГоннагал и Дамблдора.

— Но не выходи из магазина, хорошо, Гарри? — попросила Минерва, поскольку ее подопечный с интересом озирался вокруг. — Я буду в кафе напротив. И не трать все свои деньги, ладно?

Подросток кивнул и направился к секции Чар и Проклятий, а профессор Трансфигурации пошла к маленькому кафе напротив книжного магазина. Она сделала заказ официанту. Ее мысли блуждали вокруг помолвки юного Гарри с наследницей семьи Делакур.

Минерва была смущена тем, о чем думал Джеймс Поттер, когда заключал помолвку своего сына. Она неохотно признала, что мальчику необходима любовь и забота семьи, и Делакуры могут дать ему это.

Прежде чем воплотить свой план в жизнь, Гарри убедился, что профессор была занята чтением утренней газеты. Он понимал, что у него совсем немного времени, чтобы посетить старика и посоветоваться с ним. Молодой воришка еще раз удостоверился, что за ним никто не наблюдает, и исчез из магазина. Иначе объяснений было не избежать.


* * *


ФУ!

Николас Фламель как раз подносил чашку с чаем ко рту, читая утреннюю газету, и начал кашлять, поскольку чай попал не в то горло.

— Гарри! Сколько раз я тебе говорить прекратить делать это! Ты хочешь, чтобы я умер? — отругал мальчишку Николас Фламель.

— Я сделал это потому, что Вы мне не сказали, что означает «суженый»! — усаживаясь на стул, спросил Гарри. — Теперь мы квиты.

— Кто же сказал тебе? — поинтересовался Николас, убирая палочкой беспорядок на столе. Мгновение спустя его чашка опять наполнилась чаем, и старик вдохнул его аромат прежде, чем сделать глоток.

Гарри подождал, пока старик не сделает глоток, прежде чем ответить. Он все его был зол на него из-за сокрытия этого факта. — От профессора МакГоннагал и старого чудака. Они сказали мне это в Гринготтсе, где решали кто, будет моим опекуном, поскольку поймали меня, когда я хотел убежать из дома.

Мальчик-Который-Выжил улыбнулся, поскольку «Ежедневный пророк» был пропитан чаем. Фотография министра Фаджа недовольно ворчала, так как была вся мокрая от чая, и показывала неприличные жесты мастеру Алхимии.

— Ты прекратишь это делать? — пожаловался Николас, убирая беспорядок. Он повернулся к подростку и с беспокойством посмотрел на него. — Что случилось?

— Я забирал последние игрушки на Прайвет Драйв, — начал объяснять Гарри. — Я прощался с домом, поскольку думал, что я нашел новый дом здесь и еще то укрытие.

Губы Николаса тронула улыбка, когда Гарри сказал, что считал его дом своим. — Что произошло дальше?

— Появился старый чудак, — пробормотал Гарри. — Он объяснил мне, что до тех пор, пока я считал дом, где присутствует кровь моей матери, своим домом, я был защищен от Воландеморта.

— Защита Крови, — размышлял Николас вслух. — Позволь предположить — как только ты сказал дому: «До свидания», разрушенная защита крови оповестила Альбуса.

— Ага, — согласился Гарри. — Он привел меня в Гринготтс, чтобы решить, кто будет моими опекунами. Старый чудак хотел отправить меня к семье, которую он выбрал, но Грифук сказал, что я — суженый Флер. Джулиан взял бы меня под свою опеку.

— В некотором роде помолвка помогла нарушить планы Альбуса, — проговорил Николас. — Ты стал бы жить с семьей, которую не знаешь, или с Делакурами?

— Я остался бы с Джулианом, — ответил молодой воришка. — Но мне не нравится, что он обманом заставил меня обручиться с Флер.

Николас засмеялся:

— Расплата — это бесценный опыт, Гарри. Никогда не забывай, что всегда есть кто-то, кто умнее тебя. Излишняя самонадеянность может навредить тебе.

— Я пойду, — обдумав слова старика, сказал Гарри. — Профессор МакГоннагал будет искать меня.

— Что ж, иди. Но завтра приходи обязательно. Пенни будет стряпать пирог, — произнес Николас.

Услышав это, подросток широко улыбнулся, и, попрощавшись, исчез. Мастер Алхимии направился к камину и опустил руку в горшок с летучим порохом:

— Имение Делакур, — произнес Ники. Он должен как можно быстрее предупредить Джулиана о планах Дамблдора.


* * *


— Можно автограф, мистер Локхарт? — попросила молодая ведьма с пером и книгой в руках. Другие ведьмы толкались, стараясь встать поближе к высокому очаровательно улыбающемуся человеку в золотистой мантии.

— Спокойно, леди, — проводя по волосам и этим вызывая вдохи молодых волшебниц, произнес мужчина. Вместо того, чтобы писать пером ведьмы, он вытащил из мантии свое перо, сделанное, как думал Гарри, из павлиньего пера.

Наметанный глаз воришки заметил, что, подписывая автографы одной рукой, этот волшебник другой рукой щупал таявшую от прикосновений молодую ведьму.

— Фу, противно, — пробормотал Гарри. Он решил найти профессора, поскольку пора было и позавтракать.

— Профессор, — Гарри окликнул читающую «Ежедневный пророк» преподавателя Трансфигурации.

— Гарри, — откликнулась Минерва. — Садись. Ты нашел какие-нибудь интересные книги?

— Несколько, но, думаю, куплю их позже, когда пойду сюда с Гермионой, — ответил Гарри.

— Тебе необходимо купить «Теорию Трансфигурации. Продвинутый курс», — подсказала Минерва. — Этого нет в школьном списке учебников, но тебе она может понадобиться на моих занятиях. Что-нибудь заказать?

— Если у них хорошие бутерброды... Я еще не завтракал, — ответил Гарри.

— Ты должен был сказать мне об этом сразу, — подзывая официанта, Минерва пожурила своего самого любимого ученика.

— Я забыл, — произнес Гарри. Старик сказал, что она — отличная волшебница и вообще хороший человек, и он решил посоветоваться с ней насчет своего затруднительного положения. — Профессор, что Вы думаете о моей помолвке с Флер?

Минерва сняла очки и положила их на стол:

— Должна признаться, я была удивлена решением твоего отца насчет твоей женитьбы.

Гарри не прерывал ее, ожидая, что еще она скажет. Он уже выслушал одну сторону, и считал, что МакГоннагал даст объективную оценку возникшей ситуации.

— Но, поразмышляв, я пришла к выводу, что это не так уж плохо. На твоем курсе есть ученики, которые тоже помолвлены, так что ты не единственный, — сказала Минерва. — Я не знакома с Делакурами лично, но то, что я слышала о них — они хорошая семья.

— Я прочитал о них в книжном магазине, — солгал Гарри. — Они одна из самых старинных семей во Франции.

— Да, — согласилась Минерва. — И, как и твой отец, Джулиан Делакур нарушил традицию, женившись на женщине не из своего круга.

— Вы этого не одобряете? — поинтересовался Гарри.

— Я не против этого, Гарри, — быстро ответила Минерва. — Я не консервативна, как многие в нашем обществе. Магия есть магия, и ни кровь, ни происхождение не влияют на способности волшебника или волшебницы.

— Значит, вы не против? — спросил Гарри. — А что насчет Уизли? Директор хочет, чтобы эта семья оформила опеку надо мной.

— Уизли — неплохие люди, — пояснила Минерва. — Но и у них есть свои недостатки. Я теперь сомневаюсь в суждениях Альбуса, увидев, как к тебе относились в твоем старом доме.

— Уизли, как и я, очень преданны Альбусу. Но Молли Уизли привыкла видеть все в черно-белом цвете. Для нее не существует что-либо среднее, только свет и тьма, — мягко сказала Минерва.

— Я понимаю директора, — ответил Гарри. — Спасибо, что Вы согласны со мной.

Минерва похлопала мальчика по руке:

— Обращайся ко мне, когда захочешь. Я всегда буду рада тебе помочь.

— Профессор МакГоннагал! Я удивлен, увидев Вас здесь!

Минерва на секунду закрыла глаза, услышав этот голос. — Гилдерой!

— Минерва, Вы уже купили мою книгу? — усаживаясь на стул, поинтересовался Гилдерой Локхарт. Мальчика он просто проигнорировал.

— У меня не было на это времени, Гилдерой. Я занята подготовкой к учебному году, — вежливо ответила Минерва.

— Ах, да! Новый учебный год! Я так волнуюсь, я должен поделиться своими знаниями и опытом со студентами, — он сделал глоток чая из Гарриной чашки. — Что ж! Я должен сделать публичное заявление, иначе Хогвартс будет просто затоплен людьми!

— Лучше уж бы ты готовил планы уроков, Гилдерой! — порекомендовала Минерва.

— Конечно! Формирование умов подрастающего поколения является священной задачей, — ответил Гилдерой Локхарт, глядя вдаль для пущего эффекта. — Мне надо идти. Я пришлю Вам книгу с моим автографом. Увидимся в Хогвартсе?

Не дожидаясь ответа, этот напыщенный человек поднялся, отсалютовав на прощание.

— Кто это? — спросил Гарри, когда мужчина скрылся в «Флоуриш и Боттс».

— Это Гилдерой Локхарт, — поджала губы Минерва. — Твой новый преподаватель по Защите от Темных Искусств.

— Он странный, — заметил Гарри.

— Интересно, о чем думал Альбус, принимая этого человека на работу, — произнесла Минерва. И быстро поправилась. — Просто... не следует показывать свое превосходство перед коллегами.

— Он Вам не нравится, — усмехнулся Гарри. Ему нравилась Минерва МакГоннагал, которая не прятала свои эмоции. В Хогвартса она была строгой педанткой.

Минерва со вздохом кивнула:

— Он был моим учеником. Он был весьма посредственным волшебником. Вообрази мое удивление, когда спустя несколько лет он стал популярен благодаря нескольким бестселлерам.

Минерва стала шарить по мантии в поисках пера:

— У тебя есть перо, Гарри? Я напишу тебе еще несколько названий книг по Защите от Темных Искусств, которые тебе понадобятся для самостоятельного изучения.

— Вот, профессор, — и Гарри вручил ей длинное синее павлинье перо.


* * *


Дверь кабинета Грифука отворилась, и появился мистер Делакур, глава древнейшего рода, в сопровождении гоблинов из Парижского Гринготтса. Совсем не хорошо.

— Я рад видеть Вас, мистер Делакур, — Альбус встал и протянул ему руку.

— Взаимно, — ответил Делакур, усаживаясь на свободный стул. Его личный менеджер из Парижского Гринготтса поприветствовал Грифука из Гобблдока.

— Я слышал, Вы оспариваете мое право на опекунство суженого моей дочери? — спросил Джулиан.

— Нет, мистер Делакур. Я просто выражаю интересы юного Гарри, — ответил Альбус.

— Я тоже. Гарри Поттер будет мужем моей старшей дочери, моей наследницы, — сказал Джулиан. — О, я уверен, что смогу обеспечить ему достойное существование.

— Тогда, лорд Делакур, если Вы подпишете эти документы, то опекунство над Гарри Джеймсом Поттером перейдет к Вам, — Грифук пододвинул стопку бумаг французскому дворянину.

— Я возражаю, — немного громче сказал Альбус. — Гарри пришел в ярость, узнав о помолвке с Вашей дочерью. Я сомневаюсь, что мальчику понравиться жить в незнакомой ему обстановке.

Джулиан Делакур изо всех сил пытался подавить улыбку, поддерживая щиты Окклюменции. Напротив, юному Гарри нравилось бывать в имении Делакур, ходить за Флер и пытаться заслужить ее внимание. Или он спал под деревом в саду Аполин, наслаждаясь легким ветерком.

— Глава Поттеров и я заключили соглашение, — взяв из рук Грифука красное перо, ответил Джулиан. — Гарри Поттер помолвлен с моей дочерью, и я приму опеку над ним. Мой дом — уютен, и я уверен, что Гарри быстро приспособиться к новой обстановке.

— Я против, — произнес Альбус, увидев, что Джулиан собирается подписать договор.

— Я принял во внимание Ваши протесты, верховный маг, — проговорил Грифук. — Но лорд Делакур согласился на опекунство над Гарри Поттером.

Альбус вздохнул, но не сдался. У него был другой козырь, и он решил использовать его:

— Хорошо, но как директор Хогвартса, я не могу позволить Гарри Поттеру перейти учиться в Бобатонской Академии Волшебства.

Джулиан задумался над словами этого сильного волшебника. Ему бы хотелось, чтобы Гарри и Флер учились в Бобатоне вместе, но понимал, что директор Хогвартса ни за что не допустит, чтобы Мальчик-Который-Выжил учился в иностранной школе. Хогвартс потерял бы лицо, и Министерство Магии тоже.

— Мне бы понравилось, если бы Гарри учился вместе с Флер в Бобатоне, но вижу, что у меня нет выбора, — ответил Джулиан, подписывая документы. — Итак, где Гарри?

— Он с профессором Трансфигурации в Косом переулке, покупает учебники, — все-таки Альбус смог спасти ситуацию. Гарри будет учиться в Хогвартсе, и он попросит министра о помощи в получении опеки над Мальчиком-Который-Выжил.

— Очень хорошо. Я забираю свою копию документа, — произнес Джулиан Делакур и поклонился Грифуку. — Благодарю за помощь, мастер гоблин.

— Это честь для нас, мистер Делакур, быть Вам полезными, — поклонился в ответ Грифук.

— Я хотел бы предложить Вам помощь в укреплении защиты Вашего дома, — произнес Альбус.

— Я ценю Ваше предложение, но нет, — отклонил предложение Джулиан Делакур, оглядываясь на директора Хогвартса.


* * *


— Ты все еще сердишься? — спросил Джулиан, когда они появились около имения Делакур.

— Да, — согласился Гарри, взглянув на своего опекуна. — Вы обманули меня.

— Но это сработало, не так ли? — воскликнул Джулиан. — Если бы не помолвка с Флер, Альбус Дамблдор сейчас бы указывал тебе, что делать.

— Это правда, — кивнул Гарри. — И мне придется поквитаться с ним.

— Прости? — посмотрев на своего подопечного, переспросил Джулиан.

— Вы знаете игру «Предметы-Которые-Исчезают»? — улыбнулся Гарри. Он уже давно не играл в эту игру, поскольку в имении Делакур было так много всего интересного.

— Я не слышал об этой игре прежде, — признался глава семьи Делакур.

— О, это очень весело! Спросите об этом старика! — горячо воскликнул мальчик.

— А вот и Вы! — сказала Аполин. — Как все прошло?

— Мы теперь опекуны Гарри, — с радостью в голосе произнес Джулиан.

— Замечательно! — Аполин встала на колени и обняла своего «сына».

— Но это не все, — продолжил Джулиан.

— Что? — спросила вошедшая в комнату Флер.

— Гарри теперь знает, что помолвлен с тобой, — обнимая его за плечи, сказал Джулиан.

Гарри уставился в пол от смущения. Он не знал, как вести себя с Флер. Он не хотел жениться, но помолвка с Флер освобождала его от влияния старого чудака.

Девушка сразу заметила состояние мальчика и зло улыбнулась:

— О, смотри, мама! Наш дорогой Гарри смущен!

Подросток впился взглядом в девушку и засунул руки в карманы:

— Я не смущен!

— О, да, — воспользовавшись ситуацией, в корне изменившей их роли, Флер взяла его под руку и откинула назад длинные серебристые волосы.

— Ты хочешь подергать меня за волосы? — поддразнила Флер мальчика.

— Нет, — ответил Гарри, заворожено следя за развевающимися серебристыми волосами. От невинного поцелуя в щечку он напрягся, шокированный таким вниманием. В мгновение ока юный воришка исчез, чем удивил супругов.

— Я думаю, ты слишком напориста, — произнесла Аполин.

— Это хороший урок для него, он должен понять, что мы однажды поженимся, — ответила Флер. — Я нахожу забавным видеть его смущение. Обычно он доводит меня.

— Не действуй слишком быстро, Флер. Ты спугнешь его, — посоветовала Аполин дочери.

— Обещаю, — усмехнулась девушка. Она не могла дождаться, чтобы опять встретиться со своим будущим мужем.


* * *


— Ты никогда не угадаешь, кого я только что встретила, — Тонкс свалила хозяйственные сумки около матери.

— И кого же ты встретила? — рассеянно спросила Андромеда, не отрываясь от любимой телепередачи.

— Мальчика-Который-Выжил! — воскликнула Тонкс. — Я встретила его в Косом переулке с Дамблдором и профессором МакГоннагал.

— Правда? — все внимание Андромеды было теперь сосредоточено на дочери.

Тонкс кивнула:

— В Хогвартсе я с ним так и не познакомилась. Только издалека видела. Он постоянно читает, как все Вороны (прозвище равейнкловцев — прим. переводчика). Это так здорово было. Мне показалось, что мы уже знакомы. У него глаза такие же, как у Кита.

Вспомнив про него, она стала его искать:

— И где же этот ленивец?

— Он пошел гулять, как только ты ушла, — проинформировала Андромеда. Предмет разговора внезапно появился у черного входа.

— Кит! — воскликнула Тонкс, приглашая его сесть рядом с собой, но котенок вскочил на стул.

Тонкс удивилась такому поведению, она присела на подлокотник стула, свысока глядя на своего любимца. Метаморфмаг чувствовала, что котенок нервничает, что что-то смущает его, и она схватила его на руки.

-Что-то не так с Китом! — Тонкс внимательно осмотрела его в поисках возможных ран.

— Он заболел? — беспокойно спросила Андромеда.

— Нет... но его что-то беспокоит, — ответила Тонкс. Внезапно улыбка озарила ее лицо. — Знаю! Это развеселит тебя! Хочу увидеть, как ты будешь смотреться в этом!

Кит сразу поставил ушки. До него дошло, что планировала Тонкс. Из-за всех событий, произошедших сегодня, и поддразниваний Флер, у него совсем вылетело из головы, что Тонкс ему купила.

Девушка посадила котенка на кушетку и стала вытаскивать одежду из сумок.

МРООООУР!

— Стой смирно! — крикнула Тонкс. Котенок выгнул спину, шерсть на загривке встала дыбом.

Андромеда, увидев, что должен будет носить бедный котенок, засмеялась:

— О, я не думаю, что Киту нравится это!

— Тебе же понравится, да, Кит? — настаивала Тонкс. Из горла котенка вырвалось что-то похожее на стон, и он отступил подальше от сумок и поближе к Андромеде.

— О, — Тонкс вытащила фиолетовые носки и продемонстрировала их своему питомцу. — Видишь, Кит? Они очень удобные!

Котенок продолжал пятиться до тех пор, пока не спрятался между Андромедой и спинкой дивана. Были видны только его зеленые глаза. Андромеду разобрал смех. Она чувствовала, как котенок подрагивал за ее спиной.

— Я столько времени потратила на их поиски, — удрученная реакцией домашнего животного, произнесла Тонкс.

Кит вздохнул, поняв, что Тонкс опечалена. Он медленно подошел к ней, вскочил к ней на колени и потерся головой о ее бедро.

Тонкс засияла и схватила Кита на руки.

— Значит, ты будешь это носить? — спросила метаморфмаг.

Котенок покачал головой. Андромеда вновь засмеялась. Затем опять уткнулась в телевизор.

— Но если ты не попробуешь, ты не узнаешь! — Тонкс погладила его пятнышко за ухом. Котенок от удовольствия закрыл глаза, наслаждаясь прикосновениями.

Девушка улыбнулась. Это был прекрасный шанс. Она стала завязывать ремешки маленькой синей шляпки под подбородком котенка, гладя его второй рукой.

— Смотри, Кит! — Тонкс в восхищении захлопала в ладошки. — Как тебе это идет! Побыстрее бы мои друзья пришли и полюбовались бы тобой, Кит!

Котенок открыл глаза, почувствовав странное давление под подбородком и на голове. Он попытался лапами снять это, но Тонкс прижала его к себе, чтобы он не сделал этого.

Она знала, что царапать он ее не будет. Несмотря на все попытки вырваться во время купания, Кит никогда не выпускал когти... в нее, по крайней мере. Однажды она увидела, как Кит вцепился в нос слишком любопытной собаки, заставив ту удирать, поджав хвост.

Тонкс улыбнулась, когда котенок присмирел. Она захихикала, увидев, что котенок прижал уши, показывая свое неудовольствие.

— Ты странно пахнешь, — произнесла Тонкс, почувствовав незнакомый запах на его теле. Она стала обнюхивать Кита и почувствовала другой запах вместо земляничного мыла.

МЯУ!

— Хм, спорю, кто-то подобрал тебя? — выдвинула предположение девушка. — Ты должен был поцарапать ее. Мне не нравится, когда тебя кто-то другой берет в руки. Они могут похитить тебя!

Котенок стал вырываться из рук «хозяйки», но Тонкс не отпускала:

— Давай примем ванну, чтобы избавиться от этого ужасного запаха! Я не могу заставлять ждать моих одноклассников!

— Тонкс, какой он лапочка! Он такой мягкий! — сказала Лайза Кингстоун, лаская котенка. Еще три девушки стояли рядом.

— Ага, — с нежностью произнесла Тонкс. — Он спит со мной на кровати.

— А он никогда не царапал тебя? — поинтересовалась Энн. — Мистера Тибблза тяжело отучали от порчи мебели и ботинок, когда он был котенком!

— Кит ведет себя хорошо, — гордо заявила Тонкс. — Мама сказала, что Кит, возможно, мой фамильяр.

— О, это такая редкость, — вздохнула Энн. — Мало кто из волшебников имеют фамильяров.

— Тогда мне сильно повезло, — ответила Тонкс.

— Какой лапушка, — сказала Лайза. — Ты будешь его сводить?

Кит навострил уши, услышав незнакомое слово. Он подумал, что оно означает что-то хорошее, касающееся девушки.

— Даже не знаю, — нахмурилась Тонкс.

— Он редкой породы, — пояснила Лайза. — У него такие красивые глаза, и черный мех — такой мягкий и шелковистый. Много людей захотели бы иметь питомцев, похожих на Кита. На этом можно сделать неплохое состояние.

— Мне не по душе использовать Кита ради денег, — возразила Тонкс, порывисто прижимая к себе котенка.

— Как знаешь. Просто это легкий способ заработать. И потом, Кит все равно потом будет искать себе пару, — произнесла Лайза.

— Киту не нужна пара, — она перевернула котенка на спину. — Я — твоя единственная пара.

МЯУ!

Четыре девушки захихикали и принялись гладить котенка, который млел от их прикосновений.


* * *


— Кобра лала-лала-лала!

— Тебе не одолеть меня, Командор Кобра!

Фигурка подскочила, замахнулась трезубцем и попыталась пронзить своего противника. Другая фигурка, в синем одеянии и в серебряной маске, увернулась и запустила во врага воображаемые лазерные пули, вынудив этим Герцога (так звали фигурку, прим. переводчика) призвать подкрепление:

— Глаза Змеи! На помощь!

Из тени деревянной коробки выпрыгнула фигурка в черном, закрутила катану и выбила оружие у Командора Кобры.

— Сгиньте! Я вернусь! Я отомщу!

— Почему Глаза Змеи молчит?

Гарри обернулся и увидел наблюдающую за его игрой Флер.

— Он будет молчать, — Гарри прервал игру. — Он — ниндзя, и дал обет тишины.

— Какие замечательные фигурки, Гарри, — Флер встала на колени рядом с будущим мужем. — А мне можно поиграть тоже?

— Конечно, — разрешил Гарри и продолжил играть. Командор Кобра начал трусливо отступать и ударился о внезапно появившегося гиганта женского пола.

— Это не фигурка. Это кукла Барби, — Гарри посмотрел на Флер.

— Это — богиня вейл, — объяснила Флер, откидывая серебристые волосы за спину.

— Очень хорошо! Нападение богини вейл, — Гарри направил уставшего Герцога на устранение новой угрозы.

— Вперед, Джо!

Но Джо проигрывал, поскольку богиня вейл была сильнее его. Гарри попробовал сложные оживляющие чары, которым научил его старик. Все фигурки перестали двигаться, лишившись чар, а новый герой спрыгнул со стола.

— Властью Серого Черепа!

Флер это забавляло — сила человека противостояла силе богини вейл.

— Боевой кот!

Флер была шокирована, увидев, что этот человечек запрыгнул на спину черного котенка, обхватив ногами его плечи и размахивая длинным мечом.

Х-С-С-С!

Котенок попытался зарычать, но у него вырвалось только какой-то шипящий звук. Он атаковал Барби, разламывая ее.


* * *


— Дедушка, а что означает слово «сводить»? — поинтересовался Гарри, когда Делакуры прибыли в «штаб» Гарри, чтобы помочь ему собрать его имущество. К тому же, это был повод для встречи с Пенни.

— Сводить? Ты же знаешь, Гарри, — ответил Ники.

— Я услышал это слово от девочек, которые хотели найти мне пару в моей анимагической форме, — пояснил Гарри.

— Это связано с твоим секретным укрытием? — Ники передвинул шахматную фигуру, которая напала на рыцаря Джулиана.

— Ага... — Гарри с интересом наблюдал за шахматной партией. Две волшебника переглянулись и прекратили играть, на что шахматные фигуры бурно запротестовали.

— Гарри, ты что-нибудь слышал об этом раньше? — спросил Джулиан Делакур.

Гарри кивнул. Он был озадачен, увидев, что старик играл с его опекуном в «камень-ножницы-бумага». Ники победил и издал торжествующий вопль. Плечи Джулиана опустились. Французский дворянин посмотрел на Гарри, в то время как Ники наливал два бокала вина.

— Знаешь ли... когда мужчина и женщина любят друг друга...


* * *


— Вот, профессор! Теперь она чистая! — Хагрид принес Сортирующую Шляпу в кабинет директора. — Я даже использовал мое мыло, которое я сам изобрел. Она теперь как новая!

— Спасибо, Хагрид! — сказал директор школы.

— Поцелуйте меня в зад, если бы он у меня был, — заворчала шляпа. — Он зачистил меня почти до дыр!

— Это было необходимо, Франц, — Альбус с осторожностью взял Сортирующую Шляпу из рук лесничего. Шляпа выглядела помятой, даже слегка растянулась. Надо было попросить Аргуса почистить ее. — Очистительные Заклинания не действуют на тебя из-за твоих же магических свойств.

Директор почувствовал зловонный запах, идущий от шляпы, и внимательно посмотрел на Хагрида, который ласкал Фоукса. — Ты сам делаешь мыло, Хагрид?

— О, да, профессор, — гордо произнес Хагрид. — Это мое собственное изобретение. Я собираю компоненты для него в Запретном лесу. Этот запах отпугивает агрессивных тварей, когда я патрулирую лес. Пахнет вполне естественно, не так ли?

— Конечно, пахнет... естественно, — Альбус быстро запихнул начавшую было жаловаться шляпу в ящик стола.


* * *


— Вот она какая, Сортирующая шляпа, — прошептала Гермиона, после того как древний артефакт закончил свою песню. — Какая она старая...

— Я и забыла, что вас сортировали не с помощью шляпы. Сегодня вы в первый раз увидите, как происходит сортировка, — Чжоу Чанг, третьекурсница с Равейнкло, привстала со своего места, чтобы получше разглядеть шляпу. — Она выглядит по-другому.

— Как это? — спросила Гермиона.

— Ох... Я не могу точно разглядеть отсюда, но, похоже, у нее другой оттенок. Я помню свою сортировку, шляпа была черной, — объяснила Чжоу Чанг. Подобные разговоры возникали по всему главному залу, все задавались вопросом, что случилось с Сортирующей шляпой.

— Аберкомб, Пол! — начала читать Минерва, и маленький мальчик застенчиво подошел к шляпе.

Мальчик сел, заместитель директора, удостоверившись, что шляпу не пытаются украсть вновь, надела ее ему на голову. В отличие от прошлых разов, когда шляпа едва касалась головы, теперь она плотно сидела на ней.

— Ах, как воняет! — студенты засмеялись, услышав тихий возглас мальчика.

— А чего ты ждал? — проворчала Франц, Сортирующая шляпа. — Выпей галлоны слизи, а затем заставь нас поверить, что ты пахнешь как маргаритки. Теперь закрой рот и дай мне определить тебя на факультет.

Пол Аберкомб затих, задержал дыхание. Наконец шляпа закричала:

— Хаффлпафф!

МакГоннагал сняла шляпу, и мальчишка упал на колени:

— Это было ужасно!

— Как и твои волосы, — парировала шляпа. — Мой их получше, у тебя перхоть!

— Возможно, я смогу Вам помочь, мистер Аберкомб! — Гилдерой Локхарт бросил первокурснику маленький флакон.

— Это бесплатный образец моего изобретения по уходу за волосами. Оно избавит Вас от перхоти и сделает волосы гладкими и блестящими как при рождении, — профессор ЗОТС провел по своим волосам для пущего эффекта, и блеск его волос привлек внимание воришки.

Мальчик кивнул, а профессор очаровательно улыбнулся залу, заставив большую часть женского пола замереть от восхищения.

— Помоги тебе Мерлин! — пробормотал Северус Снейп. Он хотел попросить образец для исследования, но никогда не признался бы об этом никому, даже Темному Лорду.

У всех последующих студентов, проходивших сортировку, была такая же реакция, как и у Пола, пока не была вызвана первая девочка.

— Браун, Адель!

Девочка со светлыми волосами, заплетенными в косички, села на стул, и Минерва водрузила ей шляпу на голову. Как только шляпа опустилась на голову, девочка быстро ее сняла.

— В чем дело, дорогая? — поинтересовалась МакГоннагал.

— Она вонючая! — объяснила девочка.

— Но Вы должны потерпеть, мисс Браун! — Минерва поджала губы.

Маленькая девочка все решила и вытащила маленький флакончик духов.

Пшик!

Пшик!

— Ах, что во имя Мерлина! Остановите ее! — кричала шляпа, пока девочка щедро обрызгивала внутреннюю сторону шляпы своими духами.

Наконец, девушка осмотрела шляпу, и, удовлетворившись проделанной работой, надела шляпу на голову, вдыхая запах своих собственных духов.

— Вот маленькая сучка...— произнесла Сортирующая шляпа.

— Франц, — одернул ее директор сквозь приглушенный смех в зале. Безусловно, это была самая длинная сортировка, но студенты не жаловались, наслаждаясь зрелищем, даже слизеринцы.

Все остальные девочки сочли действия Адель Браун блестящими и также брызгали на шляпу духами. Что прекрасно для девочек — мальчикам плохо. Они сдерживали дыхание во время сортировки.

— Криви, Колин!

Мальчик-первокурсник нетерпеливо приблизился к шляпе и водрузил ее на голову.

— Хм, да, очень трудно, — Шляпа изучала мысли мальчика.

— Могли бы Вы поторопить мистера Шляпу? — громко попросил Колин. — У меня кружится голова от запах духов.

— Мы должны отправить мистера Криви, — произнесла шляпа. — Ах, да... очень храброе... и очень преданный... трудно... весьма трудно...

— У меня голова кружится, — слабо проговорил первогодка, шатаясь на стуле.

— Еще несколько минут, — ответила шляпа.

— Я думаю, мне плохо сейчас будет, — сказал мальчик.

— Плохо? О, дьявол! Минерва. Сними меня с головы! — завопила шляпа. — Немедленно!

— Ты уверен? — переспросила Минерва. — Ты еще не назвал его факультет, Франц!

Пока заместитель директора колебалась, Колина Криви начало рвать, он пытался сам снять шляпу, которая плотно сидела на его голове.

— О, дерьмо! — ругалась шляпа. — Все! Я ухожу! Я не могу больше выносить подобное!

Шляпа продолжала ругаться, пока Минерва МакГоннагал снимала ее, держа за наконечник. — Я не должен был возвращаться! Украдите меня снова! Любой, кто слышит!

Студенты заворожено смотрели, как мальчик борется с рвотными позывами, Минерва, наконец, сняла шляпу.

БЕЕЕХХ!

Колина вырвало последний раз прямо перед студентами четырех факультетов.

— ФУУУ! — застонали студенты в унисон. Первогодки, которых еще не распределили, в ужасе смотрели на все это, понимая, что им тоже придется надеть шляпу.

Глава опубликована: 12.08.2010

Глава 11. Уроки усвоены

Глава 11. Уроки усвоены.

— О, Жюль, — Аполин Делакур хихикнула, когда ее муж толкнул ее на кровать. Видя, что Джулиан торопливо стягивает с себя пальто и жакет, она приняла обольстительную позу.

Празднование их даты прошло замечательно, и вино позволило чувствовать себя раскованно. Сегодня была ночь страсти, ночь любви и ничего лишнего. Теплый ветерок проникал через открытый балкон Марсельского пляжного домика, ласкал их тела и гулял по комнате.

Аполин улыбалась. Полная луна освежала ее кожу, делая ее похожей на небесную богиню. Если и существовала ночь страсти и любви, то это была она.

Джулиан медленно полз по кровати. Аполин опять захихикала, когда ее запястья оказались привязанными шелковыми шарфиками к изголовью кровати. Делакур был искушен в любовных играх, они только раз за разом усиливали удовольствие.

— О, Мерлин... Я и не знал, что они кудрявые... Хороший выбор, сынок!

— Должен признать... прекрасный выбор.

— Никогда не думала, что мой сын вырастет таким... Я еще помню, как меняла ему подгузники.

Супруги Делакур застыли, пристально смотря в глаза друг другу. Джулиан поднялся со своей жены и обернул свой торс одеялом, оглядываясь в поисках шума.

— Ох, мама!

— Хороша фигура!

— Джулиан! — закричала Аполин. Некоторые портреты покосились на нее. — Развяжи меня!

Джулиан снял шарфы, и его жена прикрылась подушками. Она осмотрела стены, чтобы увидеть источник шума.

— Дорогой, с каких пор в спальне висят магические портреты? — Аполин узнала стариков на картинах, которые рассматривали ее. Она зыркнула на них и схватила еще одну подушку, чтобы прикрыть свои сливочно-белые бедра.

— И где маггловские картины, которые я купила? — поинтересовалась Аполин. Она хотела украсить эту комнату картинами, изображающими различные сцены, чтобы им никто не мешал играть в их «игры».

Джулиан внимательно присмотрелся к картинам и приблизился к картине его матери. Он знал, что в частной библиотеке в Париже есть такая же картина, но меньшего размера.

— Мама? — спросил Джулиан. — Откуда ты здесь?

— Жюль, — усмехнулась Франческа Делакур. — Я из коллекции нашей родственницы — Пернелл Фламель. Гарри спросил меня, хотела бы я видеть берег, и я согласилась...

— Тот вор... — заскрипел Джулиан зубами, осматривая их домик в поисках вещей, которые были не на своих местах. Он посмотрел на свою жену, которая все еще пыталась спрятаться от пристальных взглядов его предков и вздохнул. Ему совсем не хотелось играть в игру Гарри.


* * *


— Добро пожаловать на урок по Защите от Темных Искусств, — разодетый человек спустился по лестнице из своего кабинета. Плащ золотого цвета был накинут на одно плечо.

Гилдерой Локхарт обворожительно улыбнулся, обнажив белоснежные зубы. Его улыбка была достойна любого ведьминского журнала, и все девочки в классе томно вздохнули. Профессор Защиты произнес перед второкурсниками (как и перед шестыми и седьмыми курсами) пламенную речь, в которой описал, какие звания и награды он имеет. Девочки едва держались на стульях, заворожено слушая истории профессора, а мальчишки маялись от скуки. Этот человек жутко их раздражал.

— Сначала... сначала мы проведем опрос, — Гилдерой Локхарт передал листы пергамента передним партам, а те стали передавать дальше.

— Профессор? А что это будет? — Майкл Корнер прочитал вопросы, рассеянно передавая листы своим одноклассникам сзади.

— Этот опрос определит, читали ли вы в действительности мою автобиографию... «Волшебный Я», — улыбнулся Гилдерой. — Приступайте... у вас есть полчаса.

Студенты немедленно схватились за перья, и спустя секунды по классу Защиты разнеслось царапание перьев по бумаге.

Гермиона ответила на все вопросы даже меньше, чем за десять минут и теперь улыбалась расхаживающему профессору, который старался размахивать мантией так, как, он видел вчера, делал профессор Снейп.

Хр-хр-хр-хр-хр...

Студенты, услышав храп, мгновенно прекратили писать, а Гилдерой застыл в середине шага.

Хр-хр-хр-хр-хр...

Мальчишки захихикали. Майкл вздохнул — Гарри опять спал, но, кажется, Мальчик-Который-Выжил перепутал классы — он не был в классе истории магии, и их учителем не был призрак.

— Кто это? — Гилдерой Локхарт посмотрел на спящего мальчика, которого Майкл Корнер тщетно пытался разбудить. Профессора раздражали слюни, которые мальчишка пускал на пергамент.

— Гарри! Гарри! Проснись! — зашептал Майкл. Воришка открыл глаза, злясь, что нарушили его сон.

— Что? — Гарри потянулся, зевая.

— Ты заснул в классе! — оглядываясь на пристально смотрящего на них профессора Защиты, прошептал Майкл.

— О... спасибо! — речь профессора ему наскучила, к тому же, у него была веселенькая ночка с Тонкс, которая настояла, чтобы Кит тоже посмотрел с ней фильм ужасов.

— Ты пускал слюни, — пояснил Майкл, и Гарри стал искать свой носовой платок. Не найдя, он схватил бумажку со стола, смял ее и стал ей вытирать лицо. Она пахла анютиными глазками, духами Панси Паркинсон, и он, чихнув, стал сморкаться в нее.

Класс взорвался смехом. Смеялся даже Драко Малфой, восхищаясь смелостью надменного и прилежного ученика.

— Кто Вы, юноша? — потребовал ответа Гилдерой. — Я боюсь, за сегодняшнюю работу Вы получили ноль... и двадцать баллов с Вашего факультета.

— Профессор, это Гарри Поттер, — Гермиона Грейнджер неодобрительно посмотрела на своего лучшего друга.

— Гарри Поттер! — Гилдерой засиял своей знаменитой улыбкой. — Подойдите сюда, мистер Поттер. Возможно, Вы сможете мне помочь на этом уроке. И возвратить баллы назад.

— Что я должен делать? — поинтересовался второкурсник, выходя вперед.

— Вы поможете мне воспроизвести сражение с оборотнем, — для Гилдероя это было прекрасной возможностью пообщаться с такой знаменитостью. — Время вышло, сдаем работы.

В то время как довольная Гермиона собирала работы, остальные с нетерпением ожидали, что будет делать профессор.

— Встань там, Гарри... ты будешь внушающим страх оборотнем, — Гилдерой встал перед ним. — А я, Гилдерой Локхарт, попытаюсь подчинить тебя и вылечить от ликантропии.

— В моей битве с ужасным оборотнем, — Гилдерой повернулся лицом к застывшему в нетерпении классу. — Я сражался с ним... он выбил у меня из рук палочку... я был беззащитен. Меня хотели съесть живьем или превратить в оборотня.

Гермиона, и не одна она, закрыла от ужаса рукою рот.

— Но Гилдероя Локхарта нелегко победить, — профессор Защиты гордо посмотрел в глаза студентам. — И вот так я боролся с тупым, диким оборотнем.

— Гарри, можешь завыть как оборотень? — спросил Гилдерой.

— Нет, — быстро ответил Гарри, задаваясь вопросом, что за человек это был. Подросток еще не забыл инцидент в Косом переулке, когда этот расфуфыренный человек съел его бутерброд без разрешения.

— Это просто, — заулыбался Гилдерой. — А-у-у-у-!

— А-у-у-у? — переспросил Гарри, стрельнув глазами на хихикающих студентов.

— Да, правильно! — похвалил его Гилдерой. — Теперь вытяни руки перед собой и повтори!

Гарри вытянул руки и пробормотал:

— А-у-у...

Гилдерой хлопал в ладоши:

— Вот так!

Повернувшись к классу, он продолжил свой рассказ:

— Итак, дикий оборотень целился в меня моей же палочкой... я стоял перед ним... в то время как дул холодный ветер. Лес был освещен голубой луной.

Он повернулся к подростку и усмехнулся:

— Теперь, попытайся напасть меня, подчинить меня... только без магии.

— Да? — Гарри вопросительно посмотрел на учителя.

— Напади на меня... вперед, на меня, — Гилдерой принял героическую позу, уперев руки в бока и выпятив грудь. — Попытайся обездвижить меня.

— Хорошо, — Гарри шагнул к профессору и со всей силы пнул его по голени.

— Ах-х-х! — Гилдерой запрыгал на одной ноге. Класс взорвался от смеха. Так, прыгая на одной ноге, вторую он массажировал.

— С Вами все в порядке, профессор? — стараясь не улыбаться, спросил Гарри.

— Все хорошо, Гарри... хороший удар, — со слезами на глазах ответил Гилдерой. Помассировав еще немного, он встал на обе ноги. — Необычный прием. Я дам тебе еще один шанс. Попробуй еще раз, Гарри.

Гилдерой опять встал в позу, готовый отразить нападение подростка.

— Снова? — усмехнулся Гарри.

— Снова, — Гилдерой улыбнулся классу. — Оборотни известны своей необычайной силой, и его лапы были толщиной как мое тело. Давай, Гарри.

— А-у-у-у, — завопил Гарри и подскочил в воздух, выбросив вперед левую ногу.

— Где-то я это видела, — зашептала Гермиона Падме.— В кино, но не могу вспомнить название. Мы с Гарри этим летом его смотрели.

— Что за напор! — Гилдерой подготовился, выставив руки, чтобы отразить пинок и бороться с ним, используя свою силу и вес.

Гарри подскочил опять, но пнул он правой ногой. И попал прямо в пах Гилдерою, улыбаясь, как победитель Ведьминского Еженедельника (конкурс улыбок — прим. переводчика).

— Теперь вспомнила ... «Ребенок-каратист!», — воскликнула Гермиона.


* * *


— Ну вот, опять! Ты не сосредотачиваешься должным образом! — Джулиан ругал своего будущего зятя. — Ты должен научиться сосредотачиваться... Ты рассеян, но у тебя же есть сила, чтобы сопротивляться.

Мальчишка кивнул и опять сосредоточился, готовый к проникновению в разум. Он уставился в стену, пытаясь не смотреть на серебристые волосы Флер и ее удивленное лицо.

— Легиллименс! — Джулиан направил палочку в лицо Гарри.

Гарри почувствовал, как что-то исследует его ум, отыскивая слабые места. Он сжал кулаки, пытаясь противостоять этому, когда давление на его мозг усилилось. Он пытался вытолкнуть это из своей головы, но давление усиливалось, и, в конце концов, его щиты рухнули.

Мысли пронеслись в его голове, и он понимал, что не он контролирует их. Спустя несколько минут Гарри уже тер затылок, чувствуя нарастающую головную боль.

— Уже лучше, — похвалил его Джулиан. — Хорошая работа.

— Но я Вас не остановил, — Гарри вытер пот со лба.

— Но, теперь, по крайней мере, ты сможешь почувствовать, когда легиллимент пытается поникнуть в твой разум. В отличие от наших упражнений, ты сможешь разорвать контакт, отведя глаза, — Джулиан посмотрел на Гарри и усмехнулся. — Кто это? Девочка с фиолетовыми волосами?

— Просто друг, — пробормотал Гарри. Он не хотел рассказывать больше, потому что считал, что дом Тонкс — хорошее укрытие, и ему будет куда убежать в случае чего.

— Какая девочка? — с любопытством спросила Флер, отрываясь от своего занятия.

Гарри стал увлеченно играть с брелоком. Это привычка появлялась у него, когда ему все надоедали или он был возбужден. — Ничего такого, Флер... Это просто фантазии твоего отца.

— Ты меня не обманываешь, Гарри? — Флер скрестила руки на груди и уставилась на Мальчика-Который-Выжил. — Тогда... Мы разорвем помолвку, и ты будешь жить с Уизлами. Ты этого хочешь?

Джулиан улыбнулся действиям своей дочери. Его всегда развлекало общение его старшей дочери и наследника Поттеров, будь это битва кукол и фигурок, или решение вопросов о семейной жизни.

— Их зовут Уизли, Флер, — поправил Гарри.

— Пфф... Все равно, — Флер тряхнула своими волосами и улыбнулась. Гарри заправил выбившийся волосок. — Так... кто же эта девочка с фиолетовыми волосами? Не говори мне, что Папа ее выдумал. У него вообще нет ни капельки воображения!

Джулиан приподнял бровь. Он думал по-другому... в спальне Аполин говорила, что у него творческий и извращенный ум.

— Она — хороший друг, — Гарри было интересно, почему Флер спрашивала об этом. Он играл с ее волосами, восхищаясь, как они блестят на солнце. — Я жил у них... у нее и ее мамы до этого.

Флер немного помолчала:

— Хорошо, Гарри. Но ты не все мне рассказываешь. Ты должен научиться доверять мне, иначе, когда мы поженимся, я не буду готовить для тебя, и ты умрешь с голоду.

— Но ты же не умеешь готовить! — воскликнул Гарри.

— Я обманула тебя, мой будущий муж. Антон будет для нас готовить, — засмеялась Флер. — Тогда... я не буду с тобой играть!

— Нет! — Гарри широко распахнул глаза. Ему нравилось играть с Флер. Она была хороша в Оживляющих Чарах.

Флер подмигнула своему отцу, который еле сдерживался от смеха:

— Тогда пообещай доверять мне! Мы же поженимся в будущем!

— Хорошо, — признал поражение Гарри, спрыгивая со стола и направляясь в свою комнату, чтобы подготовиться к занятиям.

— Будь осторожней, однажды Гарри все поймет, — Джулиан предупредил дочь. — Он очень умный и захочет отомстить тебе за то, что ты воспользовалась его наивностью.

Флер согласилась со словами отца. Гарри был очень проницательным, рано или поздно он поймет, что она только дразнила его.

— Не понимаю, почему мы не можем объявить о моей помолвке с Гарри, — Флер села на диван.

— Это было предложение Дамблдора, — Джулиан ответил, отвлекаясь от чтения местной газеты. — Он беспокоится, что это привлечет еще больше внимание к Гарри в Хогвартсе. В чем проблема, цветочек? (прим. беты: тут важна игра слов Fleur — Flower (цветок))

Она улыбнулась отцу. Он единственный, кто называл ее так:

— В школе все мальчишки меня достают. Если бы стало известно о моей помолвке, то они бы прекратили свои притязания.

Джулиан задумался:

— Я спрошу у Гарри, не против ли он, если мы сообщим об этом в прессе. Это ему решать.

— Он согласится, как только узнает о моей ситуации в школе, — заявила Флер. — Мой будущий муж — храбрый и благородный маг.


* * *


— Пока, мама! Пока, Кит! — Тонкс поцеловала мать в щеку и ткнулась носом в нос ее любимца, который всегда был на верхних строчках ее рейтинга.

МЯУ!

Тонкс улыбнулась и скрылась за дверью черного хода. Она решила понаблюдать, где ее Кит блуждает целый день и безопасно ли это. Возможно, это место, где тусуются все кошки, или Кит нашел себе приятеля.

Тонкс напряглась, когда Кит выскользнул сквозь откидную дверцу и припустил в парк. Метаморфмаг превратилась в пожилую женщину, и, стараясь держаться на расстоянии, чтобы Кит ничего не заподозрил, последовала за ним, не теряя его из виду.

Подул ветер. И Тонкс получила свой первый урок в хитрости и слежке, так необходимый аврорам. Кит почувствовал ее запах.

Он остановился и оглянулся на странно выглядевшую женщину.

МЯУ!

Тонкс огляделась по сторонам и быстро приняла свою прежнюю форму:

— Хорошо, умник! Ты меня раскусил!

Кит сел на землю, задаваясь вопросом, почему Тонкс решила за ним проследить именно сейчас. Через 10 минут у него начнется Трансфигурация, и, он был уверен, Гермиона и Падма будут его искать.

— Не сиди здесь, Кит! — Тонкс села на колени перед котенком. — Покажи мне, где ты проводишь весь день. Я хочу быть уверенной, что тебе не грозит опасность.

Кит двинулся к Тонкс. Она поняла, что он хочет на руки.

— Ленивый кот! — Тонкс покачала его на руках. — Ты хотел пойти в парк? Ты там проводишь весь день?

Кит кивнул и закрыл глаза. У него было личное средство передвижения. Он потерся шерсткой, требуя, чтобы его почесали. Девушка улыбнулась и зашагала в парк, поглаживая пятнышко за ухом.

Придя в парк, котенок лизнул ее в нос и спрыгнул с рук. Он рванул к деревьям в таком темпе, о каком Тонкс даже и не думала, что кошки на такое способны.

Тонкс обыскала весь парк, прежде чем поняла, что ее домашнее животное исчезло. Она попыталась его призвать, но тщетно. Возвращаясь домой, она гадала, куда этот симпатичный маленький Кит исчез.


* * *


— Вы почти вовремя, мистер Поттер, — второкурсник улыбнулся словам Минервы, и та еле сдержалась, чтобы не улыбнуться в ответ.

Гарри уселся на свое обычное место между Гермионой и Майклом и вытащил свой учебник по Трансфигурации.

— Ты где был? — зашептала Гермиона.

— Я спал, — ответил Гарри. — Проспал.

— А Майкл сказал, что ты не ночевал в своей кровати, — произнесла Гермиона.

— Я спал в пустой классной комнате, — нашелся с ответом Мальчик-Который-Выжил.

Гермиона приподняла бровь, не веря словам мальчика ни на йоту и собираясь расспрашивать дальше, но была прервана МакГоннагал:

— Мисс Грейнджер, время для обсуждения урока будет Вам дано во время практической части.

— Извините, профессор, — Гермиона опустила голову, подозрительно поглядывая на друга.

Урок прошел слишком быстро, а Гарри так любил трансфигурировать жуков в блестящие пуговицы. Гермиона не отставала от него, пока он шел в главный зал на обед, гадая, какие будут блюда.

— Ну и что ты там делал? — поинтересовалась Гермиона.

— Ну, я решил подремать в пустом классе, — принялся объяснять подросток. — Когда я проснулся, до начала Трансфигурации было двадцать минут, и мне пришлось бежать со всех ног.

— А что ты делал в пустом классе? — не отступала Гермиона.

— Я практиковал заклинания... Злые Чары и Проклятия, — усмехнулся Гарри. — Признай, Гермиона, ты не научишься этому у профессора Локхарта.

Падма закатила глаза — назревала ссора. Гарри всегда высмеивал профессора Защиты, а Гермиона горячо его защищала.

— Научусь! Это ты несерьезно относишься к его урокам! Ты только сидишь за задней партой и спишь с открытыми глазами! Я даже не могу представить, как ты это делаешь!

— Тренировка, — гордо ответил Гарри. — Годы и годы тренировок.

— О, ты можешь многому научиться у него, — воскликнула Гермиона. — Он — великий учитель. Он написал столько популярных бестселлеров!

— Я научился кое-чему от него, он так хорош в этом, — ответил мальчик. — Он хорош в актерском мастерстве!


* * *


— Мне здесь нравится! — Гарри осматривал высокие башни.

— Видишь, я тебе говорил, что это стоит того, — счастливо произнес Майкл Корнер. — А это Чжоу, наш новый ловец.

Гарри даже не посмотрел на тренирующихся на поле квиддичных игроков и откинулся на деревянной скамье. Он осознал, что ничего важного не пропустит, если подремлет немного. Особенно ему нравился прохладный ветерок, дующий ему в лицо.

— Кем бы ты хотел быть в нашей команде, если бы ты играл? — спросил Майкл. — Я бы хотел быть загонщиком, они всегда в движении.

— Никем... — Гарри зевнул и подставил лицо прохладному бризу. Когда команда начала тренироваться, он решил посмотреть на это.

Майкл пододвинулся поближе к перилам, чтобы получше видеть девушек в соблазнительной квиддичной униформе.

Золотая вспышка привлекла внимание Гарри, и он движением, отточенным до автоматизма, поймал золотой шарик правой рукой. Мальчик чуть разжал кулак и увидел крылатый золотой шарик размером с каштан, который старался вырваться из захвата.

— Удивительно, — прошептал Гарри.

— Видишь, я же говорил, что тебе понравится Квиддич, — Майкл Корнер, не отрываясь, смотрел за полетом трех охотников.

— О, да... — рассеянно ответил мальчик. Он спрятал добычу в карман. С ней он поиграет позже.

— Эй, Гарри, как тебе Чжоу? — Майкл, не услышав ответа, посмотрел на своего соседа по комнате, и увидел, что тот спит на скамейке, подложив руку под голову.

Капитан команды закричал, что тренировка не закончится, пока ловец не поймает снитч.


* * *


Подросток мурлыкал себе под нос, пытаясь снять со стены гобелен Барнабаса Пенистого. Он нашел декор, похожий на тот, что был в доме Делакур, и пришел к выводу, что в штабе его комната тоже должна быть украшена. Барнабас с любопытством наблюдал за молодым воришкой. Жаль, в отличие от портретов и картин, говорить он не мог.

Гарри нахмурился, поскольку не смог сдвинуть гобелен с места. Он уже снял Чары со стены, но верх гобелена не хотел сниматься.

— Что ты делаешь?

Гарри стремительно обернулся и увидел первокурсницу с веснушками на лице как у Уизли.

— Так, ничего, — ответил Гарри.

— Ты хочешь его украсть, не так ли? — поинтересовалась девочка. — Это не сработает. Еще надо снять Липнущие Чары.

— Ты откуда знаешь? — осторожно спросил Гарри. Это девчонка нервировала его.

— Я проделала такое несколько лет назад, — она пристально всмотрелась в воришку, который был в маске. — А ты кто?

— Никто, — Гарри оглянулся. — Ты — с первого курса, так? Так почему ты говоришь, что это было несколько лет назад?

Девушка заметила оговорку и поправилась:

— Это мой секрет... как этот — твой, — этот воришка был ей симпатичен, он напомнил ей о ее деяниях несколько десятилетий назад... Ей нельзя оставлять свидетелей. Она должна убить петухов, не будучи замеченной, и решила вызвать своего слугу, чтобы убить этого воришку.

— Иди сюда, Джорджина...

— Кто это, Джорджина? — любопытно спросил Гарри.

— Ты говоришь на древнем языке? — Девочка удивленно посмотрела на вора в маске.

— На древнем языке? — Гарри даже не заметил, что говорил на парселтанге.

— Благородный язык наших предков... парселтанг, — Девочка пожирала глазами мальчишку. Он мог оказаться наследником Салазара Слизерина или родственником.

— Хозяин... Вы вернулись...

Гарри обернулся и уставился на большую змею с желтыми глазами. Ее глаза были размером с колесо маленького автомобиля, и Гарри посчитал, что она сможет проглотить Хагрида целиком.

— Чертов ад! — Гарри вытащил палочку и нацелил ее на существо.

— Не бойся, наследник Слизерина, — произнесла девочка, подойдя к змее и погладив ее по голове.

— Василиск! — Гарри не мог оторвать взгляда от желтых глаз. Он знал, что от одного взгляда на них можно умереть.

— Тебе нечего ее бояться, — проговорила девочка, улыбаясь ему. — Те, кто говорит на благородном языке Салазара Слизерина, защищены от ее взгляда.

Гарри медленно пятился, готовый в любой момент убежать:

— Кто ты?

— Зови меня Томом, наследник, — сказала девочка. Она решила помочь мальчику в маске. В конце концов, когда «она» была студенткой, она украла несколько ценных экспонатов, чтобы профинансировать «ее» проекты, и нищенское состояние ее семьи пошло на убыль, хотя постоянно ссорилась с дедушкой из-за этого.

— Вот здесь, — она схватила гобелен и оторвала его от стены. — Не знаю, почему этот гобелен ты хочешь украсть, в комнате трофеев есть лучше.

— Ух... спасибо, — Гарри скатал гобелен. Девочка серьезно взволновала его и змея позади нее тоже.

— Мне это в удовольствие, — ответила девочка. — А теперь иди. У меня тут дело... Постарайся находиться в гостиной Слизерина, чтобы тебя не заподозрили.

— А какое дело? — спросил Гарри.

— Школу нужно очистить от грязи, — прошептала девочка.

Гарри посмотрел по сторонам и увидел пыльные доспехи:

— Да, старый замок нуждается в уборке.

Филч пытался привести все в порядок каждый день, так как всякие шутники все время забавлялись тем, что бросали Навозные бомбы в коридорах в обеденный перерыв.

— Я могу помочь. Я хорошо убираюсь! — предложил Гарри. Ведь девочка помогла ему с гобеленом, и он в ответ предложил свои услуги. — Я знаю несколько заклинаний для этого.

Девочка улыбнулась. Этот юный воришка мог бы стать ее первым слугой, в конце концов, он — часть его семьи.

— О, я управлюсь сам, — ответила она уверенно. — Дамблдор может заподозрить тебя. Я не хочу, чтобы наследник Салазара Слизерина был убит. Это недостойно нашего рода.

— Старый чудак? — Гарри удивился — почему Дамблдор будет сердиться, если школу почистят...

— О, мне нравится, как ты его называешь, — прокудахтала девочка. — И ты мне нравишься, наследник. Встретимся на Хэллоуин в ванной комнате второкурсников. У нас есть много что обсудить.

— Хорошо, — Гарри завизжал, когда длинный язык василиска мягко прошелся по его лицу. Он задрожал от страха, когда большая змея проползла мимо него.

Девочка кивнула ему и ушла вместе с ней. Сущность нуждалась в большем времени, чтобы обрести плоть. А девочка была на удивление волевой. Она сопротивлялась даже теперь, и Том Риддл пытался вселить в нее свои воспоминания и индивидуальность, чтобы легче осуществить переход.

Удостоверившись, что коридор пуст, воришка покрепче взял гобелен и аппарировал в свой штаб. Он должен был посоветоваться со стариком.

Глава опубликована: 15.08.2010

Глава 12. Безумные испытания

Глава 12. Безумные испытания.

Гарри ждал, пока Николас Фламель не перестанет размышлять. На этот раз воришка не осмеливался чем-то нарушить ход его мыслей, поскольку от одного взгляда на мастера Алхимии становилось ясно, что ситуация, в которой оказался он, очень серьезна.

— Гарри, — наконец произнес Ники. — Что ты знаешь о Воландеморте?

— Это Темный Лорд, который убил моих родителей, — ответил Гарри. — По словам Гермионы, он был самый сильным волшебником. Наравне с Дамблдором.

— А что ты знаешь о нем? — Николас посмотрел на полку с книгами и нахмурился. Книги, которую он искал, не было.

— Ничего, — ответил Гарри. — Это связано с этой чудной девчонкой по имени Том?

— Гарри, настоящее имя Воландеморта — Том Марволо Риддл, — голос Николаса был серьезным.

— Загадка Мальборо? — переспросил Гарри.

— Марволо Риддл, — поправил его Николас. — Если то, что ты мне рассказал, правда, то он нашел способ вселиться в эту девочку.

— Вы серьезно? — потрясенно спросил Гарри. Он задумывался о том, что в этой девочке было не так, но эта новость полностью его прибила.

— Конечно, — мрачно ответил старик. — Всего несколько волшебников знают о его прошлом, и я могу их пересчитать по пальцам. Том Риддл — полукровка. Его матерью была Меропа Гонт, последний прямой потомок чистокровного Салазара Слизерина.

— Он назвал меня своим потомком! — Гарри вспомнил беседу с чудной девчонкой. — Он сказал, что я говорил на парселтанге.

— Ты говоришь на парселтанге? — Николас был шокирован. — Почему ты мне раньше не сказал?

— Но я и сам не знал! — ответил Гарри. — Я узнал об этом, когда Том мне рассказал. И еще он мне сказал, что василиск мне не причинит вреда, потому что я потомок Слизерина.

— Гарри... ты смотрел в глаза василиску? — зашептал Николас.

— Да... они были такими большими и желтыми, как у ящерицы, — произнес Гарри. — Том звал ее Джорджина.

— И он сказал тебе, что собирается очистить школу? — спросил Николас.

— Именно это он и сказал... сказал, что собирается очистить школу от грязи, — воришка увидел, что старик взял книгу с полки и протягивает ему.

— Чем мне может помочь «История Хогвартса»? — Гарри подумал, что эта — любимая книга для чтения Гермионы. (прим. беты — кривовато, но по-другому не переведешь)

— Пятьдесят лет назад... Том Риддл открыл Тайную комнату. Тогда умерла студентка, Тайная комната больше не открывалась, — Николас взмахнул рукой, и книга в руках Гарри открылась на нужной главе.

Гарри прочитал короткую главу о легенде Хогвартса и удивленно посмотрел на старика:

— Вы считаете, он снова хочет открыть ее? А его желание очистить школу от грязи... это убийства магглорожденных?

— Это самое разумное объяснение, — сказал Николас. — Хотя вот что беспокоит меня — как Воландеморт смог вселиться в девочку?

— А может, она под Империусом? — предположил Гарри.

— Нет... Проклятие Империус не такое сильное, — объяснил Николас. — Гарри, все это очень серьезно, и я хочу попросить тебя быть осторожным.

— Я обещаю, — кивнул Гарри. — Том... он пригласил меня встретиться в Ванной комнате второкурсников (прим. беты — давно не читал, но вроде упоминался туалет второго этажа...) на Хэллоуин. Она... то есть, он хотел со мной что-то обсудить.

— Не ходи, — предупредил Николас мальчика. — Том силен. Я не хочу, чтобы ты подвергал себя такой опасности.

— Но это — шанс найти вход в Тайную комнату! — воскликнул Гарри. — Кроме того, я могу убежать, когда захочу! И Том сказал, что взгляд василиска безопасен для меня.

Николас колебался, разглядывая подростка:

— Даже если я попрошу тебя не ходить, ты ведь все равно отправишься туда, так ведь?

— Конечно, — усмехнулся Гарри. Одну миссию он не выполнил, но есть другая.

— Прекрасно... Вечеринка на Хэллоуин будет через неделю, так? — спросил Николас. — Я хочу, чтобы ты узнал, кто эта девочка, в которую вселился Том Риддл. Независимо от того, как силен Воландеморт, он не сможет непрерывно контролировать девочку, оставляя о себе воспоминания в ее голове.

— Хорошо, — закивал Гарри.

— Будь осторожен, Гарри, — предупредил Николас снова.

— Все будет в порядке, — улыбнулся Гарри. — Вы ведете себя как тетя Пенни.

— Не говори ей ничего, маленький проказник!

— Не скажу, — Гарри поднял пакет, стоявший у него в ногах. — Вы не могли бы повесить это в моей комнате?


* * *


Гарри насвистывал незатейливую мелодию. Только что закончились Зелья и впереди его ждали выходные. Он даже не заметил, что Гермиона и Падма объявили ему молчаливый бойкот.

Гермиона решила поступить так, поскольку Гарри наотрез отказался объяснить ей, куда он исчезает по несколько раз в день. К сожалению, бойкот не подействовал — Гарри вообще не любил говорить!

— Хотите? — Гарри достал из сумки конфеты.

Гермиона и Падма проигнорировали его, хотя у них слюнки потекли — это ведь были не шоколадные лягушки. Мальчик пожал плечами и улыбнулся.

Гермиона вздохнула и посмотрела на подругу. Их план не сработал. А они так беспокоились о Гарри. А ему все равно, что они с ним не разговаривают! Мальчик был счастлив!

— Эй! — Гермиона захлопнула книгу, обращаясь к подростку, развалившемуся на траве под деревом. Падма тоже подошла поближе.

— А? — Гарри смотрел на облака. Одно облако было похоже на Франца, Сортирующую Шляпу.

— Расскажи нам, куда ты исчезаешь! — потребовала Гермиона. — Мы же друзья!

Гарри оторвался от созерцания небо:

— Вы это о чем?

Гермиона фыркнула. Падма покачала головой.

— Ты нам не доверяешь, а я думала, что мы друзья, — произнесла Падма.

— Да, друзья, — согласился Гарри.

— Тогда почему ты нам ничего не рассказываешь? — спросила Гермиона. — И не ври нам про пустую комнату и тому подобное. Это уже не сработает!

Гарри вспомнил слова Флер о доверии. Он понимал, что почти забросил своих друзей из-за занятий с Джулианом и посещением Тонкс.

— Простите, я, наверно, не очень хороший друг?

— Ты очень хороший друг, Гарри. Но ты постоянно о чем-то думаешь! А потом исчезаешь, и мы не знаем, где ты, — сказала Гермиона.

— Я тренируюсь...

— Тренируешься?

— Да. Наши уроки по Защите никчемные. Вот я и решил сам потренироваться.

Гарри не дал Гермионе прервать себя.

— Брось, Гермиона, признай, какой из Локхарта учитель! — теперь Локхарт выбирал только девушек себе в помощники, опасаясь, что мальчишки последуют примеру Мальчика-Который-Выжил.

— Прекрасно! Надо было раньше нам это рассказать, Гарри. А не прятаться от нас, — произнесла Гермиона сердито. Она сама уже понимала, что от уроков Защиты от Темных Искусств мало проку. — А нам можно с тобой?

— Конечно, — Гарри вздохнул с облегчением. Его оправдание сработало!


* * *


— Опаздываешь! — нахмурился Том.

— Извини, — воришка был в маске. — Дамблдор долго разглагольствовал.

При упоминании Дамблдора девочка нахмурилась:

— Иди за мной.

Гарри услышал, что девочка что-то шепчет у раковины.

— Откройся, — и части раковины стали медленно расходится в стороны.

— Это — вход в Тайную комнату и логово Джорджины., — гордо произнесла девочка.

Гарри посмотрел на ступеньки, уходящие во мрак.

— У нас много дел и мало времени, — Гарри следовал за девочкой. Он заметил краешек дневника с именем Тома Марволо Риддла, написанном на обложке. Мальчик решил, что книга будет полезна старику.

— Смотри под ноги, дурачок! — прошипела девочка, когда Гарри наткнулся на нее.

Они очутились в большой пещере прямо под Хогвартсом. Кости животных и даже кентавров валялись на полу.

— Добро пожаловать в Тайную комнату, наследник, — девочка указала на комнату.

— Окей, — Гарри осмотрел помещение. Ряды статуй вдоль стен. Огромная вырезанная прямо в стене голова. — Салазар Слизерин.

— Да, — девочка, не отрывая взгляда, смотрела на каменное лицо. — Внушительно?

Гарри закивал.

— Мне нужно убедиться, что я могу доверять тебе, прежде чем приступить к очищению Хогвартса, — девочка обернулась к вору. — Сними маску.

— Нет, — Гарри вытащил палочку.

— Нет? — изумился Том. — Ты должен мне повиноваться, или я вынужден буду наказать тебя!

Гарри медленно отступал назад. Том выстрелил несколько проклятий, чтобы связать подростка.

Гарри ловко уворачивался, отвечая своими собственными. Том был в гневе:

— Как ты смеешь!

Том чувствовал, что он теряет контроль над девочкой. Такова была цена за использование магии, поэтому он решил воспользоваться дневником.

Гарри заметил это:

— Не это ищешь?

— Отдай! — зашипела девочка. — Акцио!

Гарри почувствовал, как дневник стал выскальзывать из его рук:

— Протего!

Девчонка закричала от злости. Власть Тома Риддла над девочкой полностью исчезла, и девочка упала без сознания.

Гарри решил, что делать дальше. Он принес девочку в ванную второкурсников (прим. беты: опять то же самое).

— Закройся! — Гарри запечатал вход. Подросток решил оставить девочку на полу.

Он отправился в штаб, чтобы отдать дневник старику.


* * *


1 Ноября. Исследование Николаса Фламеля.

— Что-то странное есть в этом дневнике, — писал Николас. — Это невозможно, но он живой.

— Я считал, что это просто Волшебный дневник... возможно, книга заклинаний, — произнес Гарри. — Поэтому—то я стащил его у Тома Риддла.

— Он волшебный, — сказал Николас. — Он зачарован так, чтобы заставлять писать в нем. Ох, не нравится мне все это.

— В чем дело, Ники? — обеспокоенно спросила Пенни. — Что-то ты разволновался!

— Я подозреваю, что это может быть... но мне надо проверить кое-что, — ответил Николас. — Гарри, ты готов выполнить еще одно задание?

— Конечно, — кивнул Гарри. — А оно трудное?

— Очень, — произнес старик. — Мне необходимо кое-что из личной библиотеки Альбуса.

— Но она же в кабинете Дамблдора! — он еще помнил то предостережение старика. — Вы же сами говорили, что там много защитных чар!

— Да, говорил, но считай это испытанием. Я думаю, ты — единственный, кто способен выполнить это задание.

— Надо все продумать, — Гарри размышлял.

— В одиночку это трудно выполнить. Тебе нужен помощник. Помни, Дамблдор может аппарировать в Хогвартсе. Его надо чем-то отвлечь.

— Я сделаю это сам, — возразил Гарри, хоть и задумался над словами старика.

— Твои друзья могут помочь тебе!

— Не уверен... Они могут не справиться!

Николас и Пенни обменялись взглядами. У юного Гарри была одна проблема — научится доверять людям, которые рядом с ним.

— Ты недооцениваешь своих друзей, Гарри! Они не просто инструменты в осуществлении твои замыслов. Дружба намного выше всего этого.

Гарри вспомнил время, проведенное с Гермионой и Падмой. Они одинаково относились к Истории Магии, помогали ему на Зельях, не прося ничего взамен. — Хорошо, я подумаю, Пенни.

Николас, одобряя это, кивнул. Треск пламени в камине отвлек его внимание. Из него вышел Джулиан, весь в саже и пепле.

— Поменяй камин, Николас! — он улыбнулся Гарри. — Я надеялся застать тебя здесь.

— Что привело тебя сюда, Джулиан? — Пенни обняла своего правнука.

— Аполин приглашает вас на день рождения Флер, — возвращая объятия, ответил он.

— Почему бы и нет. Будут только члены семьи?

— Да, — Джулиан знал, что Пернелл Фламель не любит шумное общество. — Приедут родственники Аполин.

— Замечательно, — Пенни улыбнулась. — Ты хотел поговорить с Гарри?

Джулиан потрепал мальчика по волосам:

— У Флер проблемы в школе. Гарри, ты не против, если мы всем объявим о вашей помолвке?

— Зачем?

— У нее просыпаются силы вейлы, и это привлекает внимание ее одноклассников. Ее это раздражает, а если объявить о помолвке, то это охладит их пыл.

— Хм.. — Гарри понимал, что рано или поздно о его помолвке узнают все, и решил, что в этом нет ничего страшного. — Я согласен.

— Объявление твоей с Флер помолвки привлечет к тебе еще большее внимание, — произнесла Пенни. — Ты готов к этому?

— Ну, рано или поздно об этом все равно станет известно, — Гарри пожал плечами. — Мне все равно, что об этом подумают.

— Спасибо, Гарри, — улыбнулся Джулиан. — А теперь, Гарри, прошу тебя убрать картины из нашей комнаты. Мы снимаем их, а спустя некоторое время они опять оказываются на стенах. Моя жена и я... не можем расслабится.

— Вы признаете поражение?

— Сдаюсь, — неделя без секса — ужасное испытание, — Раздражали так же и маленькие картины в ванной комнате, превращая утро в хаос, особенно для жены.


* * *


Воришка внимательно осмотрел каменную горгулью со злыми глазами и широкими крыльями. Он знал, что в кабинет не войти без пароля, поэтому ждал. Мальчишка был осторожен, поскольку чары обнаружения, наложенные на горгулью, сразу оповестят Дамблдора о визите постороннего.

Услышав шаги, он получше спрятался в темном углу.

— Поторопитесь, необходимо, чтобы эти корзины были готовы к празднику, — произнес чей-то голос.

— Они очень тяжелые, — ответил другой голос. — К тому же я должен принести сладости.

— Посмотри, никого нет, Фред?

— Сейчас... Торжественно клянусь, что замышляю только шалость!

— Все чисто?

— Подожди, — глаза Фреда Уизли расширились от удивления. — Джордж, мы не одни... смотри!

— Мерлинова борода! — Джордж заглянул через плечо брата. — Это... это...

Фред бросал взгляд то на карту, то на коридор:

— Острый Зуб... кто бы это мог быть...

Он взглянул на своего близнеца, ставя корзину со сливочным пивом и сумку со сладостями на каменный пол.

Гарри стало любопытно, что же близнецы увидели. Они уткнулись носами в карту и прошли мимо него. Он знал, что близнецы не могли видеть его, но, внезапно, они резко двинулись к нему.

Воришка был пойман, мантия-невидимка сорвана и на него уставились две пары смеющихся глаз.

— Честь видеть Вас, Острый Зуб!

— Как вы нашли меня? — Гарри был в шоке.

— О, это тайна, но мы тебе расскажем, если ты скажешь, кто ты. — Сказал один из близнецов. — Симпатичная маска, между прочим.

— Согласен, нам надо приобрести такую же!

— Это связано с этим пергаментом? — спросил Гарри.

— А он наблюдателен! Наверное, он действительно имеет отношение к Великим Мародерам, Фред!

Послышался звук шагов, близнецы схватили свои сумки:

— Пошли, скорее!

Гарри следовал за близнецами, которые привели его к одному из тайных проходов.

Братья спрятали свои вещи в заброшенном чулане, где стояло несколько старых кроватей и стол.

— Чувствуй себя как дома, — предложил Джордж. — О, мы интересовались тобой, и еще с прошлого года искали тебя.

— Искали меня? — Гарри сел на кровать и удивленно посмотрел на близнецов.

— Ну, в первый раз мы тебя заметили на крыше поезда, когда ты украл значок старосты, — произнес Фред Уизли. — Я уверен, что это был ты. Хорошая работа, между прочим.

Гарри усмехнулся. Его редко кто хвалил.

— Затем ты украл Сортирующую Шляпу, верно? Это было лучшее, что мы когда-либо видели! Ты действительно мародер!

— Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть ваши подозрения, — сказал Гарри фразой из фильма, который он недавно смотрел. Близнецы Уизли засмеялись.

— Итак, когда мы, наконец, встретились, позволь представиться. Я — Джордж Уизли, самый красивый из близнецов.

— А я — Фред Уизли, самый сексуальный из близнецов!

Гарри пожал им руки:

— Почему вы назвали меня Острый Зуб?

— О, мы скажем тебе... но сначала назови свое имя.

— Но пообещайте, что никому не скажете!

— Слово шутника! — близнецы закивали.

Гарри снял маску и одел очки.

— Мерлин! — потрясенно воскликнули Фред и Джордж.

— Привет, Я — Гарри Поттер! А теперь расскажите мне про карту!


* * *


— С тобой все в порядке, Джинни? — обеспокоенно спросил Рон Уизли.

— Все хорошо, — пером она писала уже мимо пергамента. — Ты мой дневник видел?

— Дневник?

— Я в нем все лето писала! — Джинни прекратила писать. — Не могу его найти!

Рон видел, что с его младшей сестренкой что-то не в порядке. Даже соседки по комнате заметили, что она изменилась, стала раздражительной. Она начала подсматривать за ними, когда они мылись под душем, похотливо смотря на них, словно она была мальчишкой.

— Но ты можешь завести новый, — Рон заметил, что его сестра справилась со своим заданием в рекордное время.

— Нет! Это был особенный дневник! Ох, забудь, Рональд. Может, кто-то из соседок по комнате взял его. Они устраивают такой беспорядок!

— А ты нет? Вспомни свою комнату дома, Джинни! Там царит еще больший беспорядок! — усмехнулся Рон.

— Я изменилась, — охотники гриффиндорской команды зашли в гостиную. — Все, я в душ!

— Но ты уже принимала сегодня душ! — Рон смотрел на нее обеспокоенно. — С тобой действительно все в порядке, Джинни?

— В полном! — Девочка собрала свои книги и домашнее задание. Задание по трансфигурации было таким легким, что она накатала эссе за пять минут.


* * *


Гарри был занят поеданием бутерброда, когда рядом сели Гермиона и Падма с сонными лицами.

— Привет! Тяжелая ночка?

— Ага, — зевнула Гермиона. — Я допоздна читала книги, которые мне дала Падма.

— Хорошо, — Гарри взял бутерброд и стал его заворачивать в салфетку.

— Ты не будешь завтракать с нами? — поинтересовалась Падма.

— У меня дела, — уйти ему не дало появление сов, принесших свежие газеты.

Гермиона рассеянно расплатилась с совой, отвязала газету, не отрываясь при этом от завтрака. Внезапно в большом зале поднялся шум. Вызван он был написанным в газетах.

Гермиона выронила вилку, и та со звоном упала на стол.

— Гермиона? — обеспокоенно воскликнула Падма. Падма в шоке уставилась на парня. — Гарри, ты... ты помолвлен?

Многие студенты указывали пальцем на него.

Гарри ожидал этого, но все-таки был удивлен реакцией студентов.

— Что это значит? — спросила Гермиона.

— Это обычное дело в семьях чистокровных, Гермиона, — Падма пришла в себя. — Обычно семьи подписывают контракты, чтобы породниться с другими семьями.

— Это варварский обычай! — вскипятилась Гермиона. — А что-нибудь можно с этим сделать?

— Нельзя избежать помолвки, Гермиона. Это нерушимый магический контракт, — Падма послала Гарри грустную улыбку. — Я никогда не думала, что семья Поттеров соблюдала этот обычай.

Гермиона принялась быстро жевать кусок колбасы:

— Мир магии ужасен. Общество погрязло в старых обычаях!

Гермиона была не в настроении. Оно ухудшилось, когда к ним подсел Майкл Корнер.

— Эй, Гарри. Почему ты нам не сказал, что помолвлен с француженкой? Отличная сделка, между прочим!

— Отличная сделка? — вскипела Гермиона. — Гарри вынужден будет жениться на девушке, которую едва знает!

— Ха! Его невеста — наследница семьи Делакур! Они богаты. Говорят, что они вейлы. Гарри повезло!

— Вейлы? — задохнулась от удивления Гермиона. — О, Гарри, будь осторожен! Вейлы используют свои чары, чтобы привязывать к себе мужчин! Им нельзя доверять!

Гарри нахмурился. Флер не была такой, он даже не ощущал никаких чар на себе со стороны ее и ее матери:

— Но в прошлом году, когда я гостил у них, я не почувствовал чар Флер и Аполин!

— Флер?

— Так ее зовут. Она очень добрая. Даже играет со мной.

— Она играет с тобой? — переспросил заинтересованный Майкл, наклоняясь поближе.

Гарри кивнул:

— О, мы иногда долго играем на кровати!

— На кровати? — спросила Гермиона.

— Да. Но Флер обычно уходит через час. Наверное, я ее утомляю. Я должен идти. Деловая встреча.

Сотни студентов провожали глазами мальчика, пока он выходил из зала.


* * *


ЧМОК!

Гарри вытер щеку после поцелуя Флер. Наследница Делакуров улыбнулась и поприветствовала своих родственников.

— Зачем ты это делаешь? — проворчал Гарри.

— Я имею на это право!

— Ты выглядишь счастливой!

— Ты не представляешь мое облегчение, когда мальчишки в школе узнали о моей помолвке. А как твои друзья отнеслись к новостям?

— Гермиона пришла в ярость. Она считает этот обычай варварским!

— А ты что думаешь?

— Мне нравится твоя семья! И жить здесь очень хорошо!

— Мерси, Гарри! — Флер опять поцеловала мальчика.

— Флер! — негодующе воскликнул тот. Раздался смех Джулиана и Аполин.

Гарри нахмуренно взглянул на Джулиана. Тот приподнял бровь.

Увидев реакцию Джулиана, мальчик перестал так реагировать на поцелуи Флер, продолжая с ней встречать гостей.


* * *


— Ой, а чей это симпатяшка? — Эммелина Венс спросила Гастию Джонс, свою подругу-аврора. Недалеко на скамейке сидел котенок и наблюдал за поединком двух авроров — учителем и учеником.

Котенок навострил уши, когда авроры стали обмениваться заклинаниями огня. Его хвост дергался от волнения.

— Я думаю, вот эта девочка — его хозяйка, — произнесла Гастия. — Он чудесный.

— Давай сядем рядом с ним. Наверняка, он дружелюбный, — две девушки сели позади него.

Кит был увлечен поединком Тонкс и тренера. Он понимал, что он еще так далек от подобного мастерства, несмотря на уроки Джулиана и старика. Но он знал уже довольно много и понял стратегию, которую выбрали тренирующиеся.

Аврор, несмотря на свою ногу-протез, был подвижен и использовал много заклинаний и щитовых чар. Казалось, он знал, когда Тонкс нападет снова. Девушка кружила вокруг него, пытаясь задеть его. Или этот человек был провидцем, или у него были глаза на затылке... а может, оба варианта сразу.

Тонкс целилась всегда в голову и быстро уклонялась от заклинаний противника. Но ей еще многому придется научиться. Кит заметил, что тренер потихоньку оттесняет ее в угол палатки, где она окажется в ловушке.

Котенок заволновался, поскольку мужчина внезапно начал бросать заклятия оглушения и уничтожения, чередуя с заклятием огня. Щит Тонкс был сломлен, и она оказалась на полу, выронив свою палочку.

— Очень хорошо, — тренер захромал к выходу. — Ты мне подходишь. Я беру тебя в ученицы.

Тонкс широко улыбнулась, и Кит почувствовал волну радости, исходящую от нее. Внезапно кто-то поднял его в воздух.

— Смотри, у него зеленые глаза! — Гастия изо всех сил пыталась удержать вырывающегося котенка.

— Он пахнет как... земляника, — сказала вторая девушка.

Гастия начала щекотать котенка, а тот в ответ шипел и рычал.

МЯУУУР!

Кит выпустил когти, но на руках девушки были перчатки из драконьей кожи. Его ребра еще сильнее сдавили.

Тонкс сузила глаза, когда увидела, что делают с ее домашним питомцем. Она побежала к нему.

— Оставьте его в покое! Ему не нравится!

Два аврора сразу отпустили котенка. Кит подбежал к Тонкс.

— Извини, не могла удержаться. Он такой милашка! — усмехнулась Гастия.

— Отличный поединок с Грюмом. Ты произвела на него впечатление, — Эммелина попыталась успокоить стажера.

Тонкс все никак не успокаивалась, пытаясь поймать котенка, сновавшего около ее ног.

— Не прикасайтесь к Киту больше никогда!

— Хорошо, — сказала Гастия. — Мы не хотели его обидеть!

— Он — мой фамильяр! — Тонкс погладила Кита между ушей, и тот закрыл глаза от удовольствия.

— О, я вижу... отношения между фамильяром и его подопечной такие близкие! — произнесла Эммелина. — Ты зарегистрировала его как фамильяра? У меня друг работает в отделе по заключению магических контрактов. Он официально все оформит и проверит вас на совместимость.

— Нет, я не обращалась туда. Но все признаки на лицо — он мой фамильяр.

Кит заинтересованно слушал их беседу, иногда шипя на девушек.

— Я могу отвести тебя туда, чтобы избежать всякой волокиты, — предложила Эммелина. — Это будет нашим извинением за котенка.

— А это много времени займет? Мне надо домой.

— Несколько минут. Ну и как?

Тонкс улыбнулась:

— Хорошо. Но, думаю, Кит еще на вас сердит.

— Почему ты назвала его Кит? — спросила Гастия.

— Я нашла его в купе Хогвартс-экспресса в прошлом году. Тогда он был еще котенком. Сейчас он вырос.

— Интересно... ты развила с ним связь за такой короткий промежуток времени! — Эммелина шла с Тонкс по коридору министерства.

— А как долго формируется связь? — спросила Тонкс.

— Обычно много лет, — ответила Эммелина. — Я слышала, что Альбусу Дамблдору потребовалось 50 лет, чтобы укрепить связь с его хранителем.

— Кит — особенный, — нежно произнесла Тонкс.

— Вы слышали новости? — сказала Гастия. — Гарри Поттер помолвлен с дочерью богатой французской семьи.

— Да? Моя мама знала отца Гарри, когда училась в Хогвартсе. Никогда бы не подумала, что он следует старым традициям. Он же сам женился на Лили Эванс. Я счастлива, что моя мать тоже не последовала этому обычаю.

— Кто твоя мать?

— Андромеда Тонкс, урожденная Блэк. А я — Тонкс. Метаморфмаг.

— Ты — дочь старшей сестры Блэков, которая разорвала все отношения с одной из самых видных семей, примкнувших к Темному Лорду? Когда я училась в школе, это новость вызвала целую бурю, — произнесла Эммелина. — Кстати, меня зовут Эммелина Венс, а это моя коллега — Гастия Джонс.

— А ты не родственница Гвеног Джонс? Мне нравятся «Гарпии».

— Она — моя старшая сестра!

— Это здесь, — Эммелина открыла дверь. — Эй, Эдвард. У меня к тебе небольшая просьба.

— Всегда рад тебе помочь, — улыбнулся волшебник. — Наша встреча в пятницу все еще в силе?

— Конечно. Моей знакомой надо зарегистрировать своего кота как ее фамильяра.

— Фамильяра? Это такая редкость. Посади кота на стол, я осмотрю его.

— А коту ничего не будет? — поинтересовалась Тонкс. — Он еще совсем малыш.

— Больно не будет. Надо проверить, действительно ли он волшебный кот.

Эдвард помахал своей палочкой, Кит напрягся. Его тело ярко засияло желтым светом.

— Он — волшебный котик. Он не обычный домашний котенок. И более волшебный, чем книззл. Где, вы говорите, нашли его, мисс...

— Тонкс. Я нашла его в багажном отделении поезда.

— Наверно, он — неизвестной породы магических кошек, — размышлял Эдвард вслух. — Ты не против, если мы оставим его на несколько дней здесь, чтобы понаблюдать за ним?

— Нет и нет. Мне только надо получить подтверждение, что он является моим фамильяром, и все.

Лицо Эдварда выражало разочарование:

— Что ж. Тогда я проверю вас на совместимость.

— А как вы определяете, что животное является фамильяром? — спросила Гастия.

— Дело в цветах владельца и предполагаемого фамильяра. Если они засветятся одинаковым или близким по оттенку цветом, то они действительно связаны между собой. Конечно, магическая связь не образуется сразу — требуются годы и годы дружбы, чтобы она возникла.

Эдвард стал водить палочкой зигзагами, а Кит следил за тем, как она светилась желтым цветом.

Внезапно она сверкнула красной искрой. Желтым цветом палочка отреагировала и на Тонкс.

— Поздравляю! Ты — первая семнадцатилетняя ведьма, которая зарегистрировала своего фамильяра.

— Слышишь, Кит? — Тонкс была взволнована.

МЯУ!

Тонкс завизжала от восторга и сжала его в своих объятиях. Гастия и Эммелина также поздравили молодого аврора с этим замечательным событием.


* * *


— Вы должны вернуться домой немедленно!

— Ааах. Что ты здесь делаешь? — Майкл воззрился на эльфа-домовика, который с хлопком возник в изножии кровати.

— Добби пришел, чтобы предупредить Вас о большой опасности в Хогвартса, сэр!

— О чем это ты?

— Заговор... Опасный заговор, чтобы навредить Вам, сэр! — Добби подпрыгнул на кровати. — Вы должны вернуться домой.

— Почему мне хотят навредить?

— Вы победили Темного Лорда, сэр! Его слуги хотят отомстить Вам!

— Ты думаешь, что я — Гарри Поттер? — Майкл вздохнул с облегчением. — Это не я. Его кровать вон там.

— Добби извиняется, сэр! — он исчез и возник на другой кровати. Майкл прислушался.

— Гарри Поттер должен возвратиться домой, сэр!

— Великий Гарри Поттер, сэр?

Майкл отодвинул занавески своей кровати и увидел, что кровать его соседа пуста.

Глава опубликована: 05.09.2010

Глава 13. Немного песочка

— Месье Делакур.

Джулиан оторвал взгляд от листков и улыбнулся, признав в камине голову Дамблдора. Он ждал, что старый волшебник обязательно с ним свяжется через камин, как только новость о помолвке его дочери с Гарри Поттером появится в прессе.

— Чем обязан вниманию Верховного чародея? — с почтением поинтересовался Джулиан.

— Я думал, мы договорились держать в тайне информацию об обручении Гарри Поттера, — без предисловий начал Дамблдор. — Гарри не нужно излишнее внимание... достаточно проблем, связанных с его славой.

— Наше соглашение предполагало держать это втайне от прессы, пока не возникнет необходимость в ее разглашении, — парировал Джулиан. — И она появилась. Об этом попросила моя дочь, как только появились проблемы с кандидатами в женихи из Бобатона.

Альбус нахмурился.

— Это не оправдывает ваши действия.

— Верховный чародей... Думаете, мне неведомы ваши интересы? Я прекрасно знаю, что окончательно разрушил ваш план взять под опеку моего будущего зятя.

— Простите?

— Не думайте, что я не в курсе того, что происходит на Международной Магической Конфедерации. Вы вынесли предложение о том, чтобы отменить старые договоренности, и вернуть мальчика в сферу собственного влияния, — голос Джулиана похолодел. — Знание общественности об обручение моей дочери с Гарри усложнило вам задачу.

— Вы хорошо осведомлены, — сдался Альбус. — Сейчас я вынужден просить позволить Гарри остаться в Хогвартсе на время праздников.

— Нет, — отрезал Джулиан. — Как опекун Гарри, я вправе решать, где ему провести праздники. Моя дочь хочет побыть с ним и лучше узнать будущего мужа.

— Но безопасность...

— ... на должном уровне в моем доме, — перебил хозяин особняка. — Это мы с вами уже обсуждали.

— Это не конец. Мы вернемся к этому вопросу, — бросил Альбус перед тем как его голова пропала из камина.


* * *


— Люк, я твой отец.

— Нет, не верю... Невозможно...

Андромеду умиляло волнение, какое Кит испытывал от просмотра фильма. Хвост котенка подрагивал от каждого нового взрыва и вспышки на экране. Он сидел в метре от телевизора, и его голова дергалась то вверх, то вниз поспевая за каждым движением фильма.

Но вот экран почернел, и котенок зашипел от досады. Он повернулся к Андромеде, сидевшей недалеко от пульта видака. Но...

— Меня никто не встречает? — это была Тонкс, что прервала показ. Она откинула пульт в сторону и села рядом с мамой.

— Как прошел день, дорогая?

— Хмури взял меня на стажировку в патруль на следующей неделе, — в голосе Тонкс ощущалось волнение, и она спешила поделиться об этом.

— Дорогая, это не опасно с твоим-то опытом?

— Да что ты, мам... Сейчас же нет войны. Нам не будут противостоять Пожиратели Смерти. Отследим парочку контрабандистов и нерадивых торговцев.

Девушка похлопала по дивану рядом с собой, подзывая фамильяра.

Кит с прищуром посмотрел на девушку и, подойдя к дивану, к удивлению женщин, прыгнул на колени к Андромеде.

— Кит! — действия котенка позабавили Тонкс. Он, несомненно, показал свое недовольство ее поступком и теперь предпочитал не замечать метаморфмага в комнате.

— Малыш сердится на тебя, Дора, — прокомментировала Андромеда с улыбкой и почесала за загривок котенка, как всегда делала дочь. Мех под пальцами был мягким и бархатистым. — Дорогая, нажми на плей, нам осталось немного.

Тонкс последовала совету. Кит спрыгнул с коленей женщины и вернулся на облюбованное место у телевизора.

— Он быстро растет, — задумчиво произнесла Андромеда. Ощутимо большой котенок снова подергивал хвостом от переживаний.

— Да... Я тоже удивлена, как быстро он растет, мам. Но он даже не доедает корм!

— Может, он охотится на мелких птиц и крыс? Он подолгу бродит на улице. На что ему еще тратить время?

— Ты права, — согласилась Тонкс. — Каким бы Кит не казался милым, в сущности, он прирожденный охотник.

На экране замелькали титры.

— Ну что, большой парень, пойдем мыться, — девушка встала и взяла фамильяра на руки.

— Тонкс... коты не принимают ванну так часто, — укорила ее Андромеда. — Ты уже купала его утром.

— Я знаю... Но вот как подумаю о всех этих маленьких птичках, которых Кит убил... — Она подняла котенка на высоту, чтобы заглянуть к нему в глаза. — Ты не будешь охотиться на грязных крыс, хорошо?

— Мяу!

Девушка одобрительно кивнула. Зашла в ванную, где включила краны с водой.

Кит удивился и заподозрил неладное, когда девушка не перекрыла воду, как только уровень воды достиг несколько дюймов, как делала всегда, когда купала его. Ответ нашелся чуть позже.

Дверь в ванную закрылась. Глаза Кит вылезли на лоб при виде скидывающей с себя одежды хозяйки. Тонкс, расстегнув лифчик, заметила, что фамильяр, зажмурив глаза, сжался под раковиной.

— Ой, Кит, ты чего это спрятался там?

Она наклонилась и заглянула в чуть приоткрывшиеся в этот момент глаза. Однако вид, открывшийся котенку, заставил того еще плотнее зажмуриться и забиться дальше в угол. — Ну что ты снова глупишь!

Она потянула его за затылок, легко справляясь с его отчаянными попытками цепляться когтями за плитку. Девушка подняла Кита одной рукой и прижала к груди, а другой подготовила мыло для ванны.

— Расслабься, Кит. — Тонкс взглянула в его широко распахнутые глаза. Голова котенка была зажата между грудями.

— Мяяяяяяяяяяяяяяяяяу!

— Боишься купаться со мной? Не бойся... Я не буду окунать тебя с головой.

Тонкс поставила котенка на край ванны и сняла трусики. Проверив, не горяча ли вода, она довольная погрузилась в ванну и снова взглянула на Кита, который не прекращал пялиться на нее зелеными глазами.

— Оооох, как хорошо! — простонала Тонкс. Она взяла на руки фамильяра и зажала его между коленками, торчащими из воды.

— Видишь? Тебе незачем нервничать.

Она обмыла его промокшую шерсть.

— Давай делать это чаще! — Тело котенка покрылось толстым слоем мыла, который, вконец, сдался и теперь наслаждался сложившимся положением. Он заурчал — Тонкс прекрасно знала, где нужно почесать.


* * *


— Так бывает? — спросил Гарри.

— Не знаю. Я не слышал о том, чтобы когда-то появлялась связь фамильяра между ведьмой и анимагом, — Николас был озадачен не меньше. — Ты уверен в том, что это была связь?

— Нас накрыло красным свечением, — описал мальчик. — И что теперь будет?

— Связь фамильяра настолько редка... Благодаря ей волшебник и его животное чувствуют эмоции друг друга. И... — Николас потер подбородок. — Твои слова подтверждают мои собственные изыскания.

— Значит, теперь Тонкс знает, что чувствую я. И наоборот?

— Вот, собственно, и все... — согласился старик. — Мне больше нечего рассказать, своего фамильяра я так и не встретил. Среди моих знакомых это удалось только Альбусу.

Николас рассмеялся. ПО выражению на лице мальчика ясно читалось, что он прокручивает в голове идею обратиться за советом к директору.

— Нет уж, старый простак слишком любопытен, когда чувствует выгоду для себя, — заключил молодой вор после недолгих измышлений. — Я думал, что лучше узнал характер Тонкс и этого достаточно, чтобы иногда предсказывать её чувства. Оказывается, мы ощущаем эмоции друг друга.

— Постой, Ники... Получается, мы можем общаться мысленно? — шокировано прошептал мальчик.

— Конечно же, нет, — Николас позабавила идея. — Не бывает... С чего ты взял?

— Ща.

Гарри бросил книгу на стол, которую стащил из сумки Гермионы.

— Что это? — старый мужчина посмотрел на розовый переплет с неприкрытым отвращением.

— Очевидно... Гермиона и Падма любят читать такие книги. Здесь рассказывается о связях душ. Очевидно, что влюбленные способны их создавать, и, как результат, могут общаться друг с другом, касаясь только сознаний...

— Это... Это самая глупая вещь, которую мне приходилось слышать! — наконец выдавил из себя Николас, вытерев слезы, выступившие на глазах от смеха. — Гарри, когда я говорил о связи, я имел в виду, что ты разделишь близость к тому, с кем ее установил.

— А что это тогда за связь душ? — не сдавался мальчик.

— Воображение авторов-ведьмочек. Таких вещей нет. Скажи мне, Гарри, когда вы с Тонкс встретились, она тебе сразу понравилась?

— Она окунула мою голову в миску молока, — ответил он. — Я хотел ее исцарапать.

— А дальше? — Николас улыбнулся. — Что изменилось, когда она решила сделать из тебя свое домашнее животное?

Воспоминания о приключениях Кита в доме Тонкс вызвали у мальчика широкую улыбку.

— Ну, сначала я терпел ее... Но она очень хорошо заботилась обо мне... У нее доброе сердце. Через несколько недель я наслаждался ее обществом.

— Что доказывает мою точку зрения, — с гордостью произнёс старик. — Связь не образуется мгновенно. Она формируется в результате опыта, рождения дружбы и любви. Именно это делает связь фамильяра такой особенной, ибо сама магия признает совместимость двух магических существ.

— Благодарю, Ники.


* * *


— Утром я говорил с твоим директором, — обратился Джулиан к Гарри, который во время позднего ужина развлекал юную Габриель, в то время как Флер с матерью обсуждали последние тенденции в мире моды магглов.

— Он говорил со мной за обедом. Его интересовали мои планы на праздники.

— Он наставил на том, чтобы ты остался в школе? — уточнил Джулиан.

— Нет... Он просит меня рассмотреть предложение погостить у Уизлей, — ответил мальчик.

— Снова у них? — Джулиан отхлебнул вина. — Почему он так держится за них?

— Он старый маразматик, вот почему, — пробурчал себе под нос Гарри. — Я не знаю Уизли так хорошо... Если только близнецов.

— Ах, да... Твои пособники. Николасу уже удалось воссоздать карту?

— Ему потребовалось на это много времени, но он, наконец, разобрался в принципе. Старик находится в восхищении. Говорит, что карта для сбора информации общается с сердцем Хогвартса.

— Что ж, она поможет в твоей миссии. Удивительно, что ты наткнулся на изобретение Мародеров. Их слава достигла даже стен Бобатона в дни моего ученичества.

— Самое странное, что я всегда появляюсь на карте как Сохатый-младший, — сказал Гарри. — Как вы думаете, моим отцом был Сохатый?

— Все возможно, — многозначительно сказал Джулиан. — Мародеры вложили в карту частичку себя, и она признала тебя как сына Джеймса Поттера.

— О каких Мародерах разговор, пап? — вмешалась Флер.

— В дни моей молодости они были известными шутниками, цветочек, — объяснил ей папа. — Ходили слухи, что их так ни разу и не поймали, даже в самых опасных розыгрышах.

Гарри по-новому взглянул на будущую жену.

— Песочек? — нескрываемая усмешка.

— Цветочек! — огрызнулась Флер. — Папа называл меня так, когда я была маленькой.

— Джулиан называл тебя песочком? — передразнил Гарри. Он склонил голову набок, не отрывая взгляда от наследницы Делакур. — Мило.

— Не называй меня так!

— Как, песочек? — спросил он невинно.

Флер нахмурилась и решила использовать свое главное оружие. Она облизала губы, чтобы они стали влажными от слюны, и, наклонившись к жениху, поцеловала его в щеку.

— Какая гадость! — Гарри потер место поцелуя «на четверть вейлы».

Флер усмехнулась.

— Ха! Ты бессилен против меня, Гарри. Есть только одно оружие, которой поможет против меня!

— Что ... песочек? — он специально акцентировал интонацию на последнем слове.

Девушка хитро улыбнулась.

— Клин клином вышибают. Ты должен поцеловать меня в ответ.

Глаза Гарри расширились в удивлении, и он посмотрел на Джулиана и Апполину, ища поддержки. Они же спрятали свои улыбки за кубками. Мальчик затравленно посмотрел на Флер и вернулся к обеду.

— Какая гадость.


* * *


Новость об обручении Гарри Поттера и Флер Делакур большинство студентов встретило с огромным удивлением. Лишь Слизеринцы отнеслись к ней сдержанно и обыденно, в конце концов, традиции по—прежнему чтились в их доме.

Вызывающая колдография Флер Делакур в школьной форме Бобатона украшала обложку нового выпуска Ежедневного Пророка. Мужское население оценило ее и всякий раз пытались выразить — то присвистывали при Гарри, то показывали ему пальцем вверх, то бросали восхищенные взгляды — свое одобрение и поздравляли с хорошей добычей.

Мальчики в гостиных Хогвартса делились друг с другом все, что знали о сексуальности вейл, но главной темой для обсуждения была, как юный волшебник смог утомить невесту в постельной «игре». Старшие мальчики попытались подойти к всегда тихому и неприметному Мальчику—Который-Выжил и расспросить о его секрете. Когда это не помогло, они позвали на помощь его соседа, чтобы тот выпытал подробности у Гарри про «игры» с Флер.

— Ну что тебе стоит, Гарри... парочку деталей, — в один из вечеров решился Майкл Корнер. Мальчик-Который-Играет-С-Вейлой только закончил работать над картой для астрономии.

Гарри посмотрел на своего соседа по комнате и остальных мальчиков, которые вдруг окружили его привычное место в гостиной Равенкло.

— Зачем они вам? — он почесал затылок в недоумении. — Это просто «игра».

— Гаррии... почти никто из нас не «играл» так «прежде», — выразил общее мнение Майкл. — Ну, пожалуйста.

Гарри сочувственно оглядел всех.

— У вас было тяжелое детство... Неужели ни разу?

— Сотри это презрение с лица! — нахмурился семикурсник. — И мы... ждем, Поттер.

— Ладно... Флер нравится иногда мошенничать, — Гарри начал рассказывать, пока занимался проверкой карты. — Очень любит притворяться богиней вейл. Это ее любимая роль в «игре».

— Вы... вы «играете» в ролевые игры? — не удержался шестикурсник.

— Конечно... — ответил рейвенкловец. — Иначе бы мы не получили удовольствия от совместной «игры». Пускай она и жульничает, но я поражаю ее своей стратегией.

— Поражаешь?

— Да. — Гарри хорошо помнил одну «игру», в которой куклы Флер были повержены скрытым батальоном Глаза Змеи. — Она всегда проигрывает моим Глазам Змеи.

— Змеи? — спросил Майкл.

— Да, я так называю свою «игрушку». Она всегда подчиняется ей, — Гарри усмехнулся. — Бывает, что «игра» становится чрезмерно грубой... но ей нравится это. Богиня вейл даже иногда может пострадать. Но в конце мы полностью восстанавливаем нанесенный ущерб.

Мальчики посмотрели друг на друга, пораженные услышанным рассказом. Все как один, они придвинулись ближе к Гарри, страстно желая услышать больше подробностей.

— В последнее время нас немного утомляют эти «игры»... — вслух размышлял Гарри. — Флер сказала, что хочет попробовать что-то другое и открыть новый источник удовольствия. Думаю, надо обязательно попробовать пляж. «Поиграть» в песке было бы очень весело.

— Ты такой везунчик... — произнес семикурсник.

— И странный, — добавил другой мальчик.

Гарри в последний раз сочувственно оглядел своих развращенных «воронят» и занялся звездной картой, найдя в ней пару ошибок.


* * *


— Приветствуем, о, обрученная одиночка!

Гарри проглотил кусок бутерброда и его остатки, завернув, убрал в сумку. Этот сендвич был приготовлен Пенни, и грех было бы его оставлять.

— Привет, Гред, Форж, — Гарри ухмыльнулся им во весь рот. — Обрученная одиночка?

— Новости о твоей помолвке разбили много юных сердец... — сказал Джордж Уизли.

— ...посеяли зависть среди мальчиков Гриффиндора. Как цыпленок смог в свой улов заполучить Вейлу, — добавил Фред.

— Мне повезло. У меня кое-что есть для вас.

— Наконец-то! — сказал Фред. — Мы пропустили прогулку в Хогсмид без нашей карты. Так тебе удалось ее скопировать?

— Потребовалось время, — Гарри достал два пергамента. Один был старым и потертым, другой казался совершенно новыми. Он передал Фреду Уизли их пергамент, а свою карту развернул на столе. Коснувшись ее палочкой, произнес:

— Я торжественно клянусь, что замышляю только шалость.

— Не думал, что такое возможно... — восхитился Джордж, разглядывая копию карты Мародеров.

— У меня есть и еще кое-что лично для вас. — Гарри вытащил две плитки шоколада — в золотой и коричневой нарядных упаковках. — Спасибо, что разрешили мне ее скопировать.

— Как мы могли отказать сыну Мародера? — усмехнулся Джордж. Он взял подарки и отдал одну плитку брату.

— Вот это да ... КАК ты это достал? — воскликнул Фред. Он взглянул на близнеца:

— Джордж, ты только глянь, они из Франции!

— Как тебе удалось?

— У меня свои каналы, — усмехнулся Гарри. — Итак, когда ваш следующий набег на Хогсмид? Я хочу посмотреть на него.

— После матча Рейвенкло-Гриффиндор, — ответил Джордж. — Мы уверены, что выиграем, ведь у твоих в ловцах новичок. Кэти поймает снитч первой.

— Оливер уже заказал у нас огневиски и сливочного пива, — добавил Фред.

— Мы можем взять тебя с собой. Лишняя пара рук нам не помешает.

— Как вам удается приобретать все это в магазинах? Почему продавцы еще не заложили вас профессорам?

— У нас соглашение с прекрасной мадам Розмерти, — пояснил Фред. В школе у нас огромное влияние, и мы делаем рекламу ее таверне.

— И в будни бизнес Хогсмида не очень... а огневиски дают ей хороший доход.

— Не забывай про ее пышный бюст, Джордж.

— А как же, Фред.

Джордж оглядел своих молодых сообщников:

— Но юному Гарри это будет не интересно, так ведь ... Если правдивы слухи, он видел гораздо больше.

— Это что же? — не понял рейвенкловец.

— Голые женщины, Гарри, — мечтательно протянул Джордж. — Ты же видел одну очень близко, правда, Гарри?

— Ох... — Гарри покраснел, вспоминая случай в ванной. — Да...

— Я так завидую... — протянул Фред. — Итак, ты с нами?

— Да, — заверил он их уже в предвкушении.

— Встречаемся на этом месте в девять, — подытожил Джордж. — У тебя есть плащ, с ним у тебя проблем не должно возникнуть.

— Да, он полезен, — согласился Гарри.


* * *


Гермиона рассказывала о том, что думает про старые традиции любому, кто хотел выслушать ее, и в качестве жертвы для примера всегда выбирала Гарри. Падма, сложив все вместе, — и то, как девушка отреагировала на новость в прессе, и то, насколько опечаленной выглядела теперь в обществе Гарри, — догадалась об истинных причинах недовольства подруги.

— Да ты в него влюбилась, — в один из дней Падма решила это высказать. Они сидели в тени дерева и готовили уроки.

— Что? — пискнула подруга в испуге.

— Признай это, Гермиона... Я же вижу, как ты на него смотришь.

— Не смотрю я на него! — Ее щеки покраснели, и она поспешила спрятать лицо за книгой. — Я не влюблена в него!

— Влюблена в кого?

— Аааа! — разом вскрикнули девушки, услышав голос Гарри. Они лихорадочно огляделись по сторонам в поисках друга.

— Да здесь я.

Они подняли взгляд в небо. Гари лежал на ветке дерева, подпирая руками голову вместо подушки.

— Гарри! Как долго ты здесь? — испуганным голосом спросила Гермиона.

— С обеда, — ответил мальчик. — Я заснул, но проснулся, когда услышал ваши голоса.

— Сколько ты услышал? — требовательно спросила Падма.

— Только конец, — Гарри приподнялся и изящно спрыгнул с ветки. — Мне не послышалось? Гермиона втрескалась?

— Да!

— Нет!

Гарри посмотрел на двух девочек, озадаченный их ответом.

— Ага, значит. Гермиона лихорадочно начала поправлять волосы и покраснела, как только Гарри присел рядом. Падма понимающе посмотрела на нее и продолжила читать. Трио провело целый час, бездельничая и наблюдая за играющими в снежки учениками. Гарри внезапно напрягся, почувствовав, что у Тонкс проблемы. Он поднялся с земли, отряхнул штаны от грязи и снега. — Гарри? — спросила Гермиона. — Я тут вспомнил: у меня встреча с Майклом. Увидимся на обеде, — быстро протараторил он и побежал к замку. Найдя пустой класс и убедившись, что никто не следит за ним, исчез.

— Ну что за парень, — пробормотала Падма.


* * *


— Тонкс! Вернись! — взревел Хмури. Сегодня он прихватил ученицу для планового патрулирования бедной части Лютного переулка. Аврор пригнулся, когда новый залп костедробильного проклятия ударил по его позиции.

Хмури злился. Вначале ему казалось хорошей идеей взять с собой девушку и закалить ее характер в столкновении с обычными преступниками. Он наделялся на одну-две хороших дуэли, но даже со своим параноидальным характером не рассчитывал натолкнуться на хорошо охраняемый склад темных артефактов и запрещенных зелий.

Легенды о его навыках в защитной и атакующей магии не врали. Старый аврор был в состоянии защищать одновременно и себя, и зеленую ученицу. Но к контрабандистам подоспело подкрепление, и их разделили.

Аластор заметил, как стажер нагнулся и отпрыгнул в сторону, когда ее защитный купол разрушило мощное редукто. Молодая девушка побежала в сторону переулка, скрываясь от противников. Аластору не нравилось эта стратегия — он забеспокоился, понимая, в какую опасную ситуацию попала его подопечная. Ей следовало прорываться к нему, а не в темный узкий переулок, имея на хвосте темных волшебников.

Сегодня они попались в ловушку. Их накрыло антиаппарационным щитом, исключая возможность легкого побега.

Хмури отвлекла цепочка проклятий, и ему пришлось полностью сосредоточиться на врагах. Несколько противников заняли позиции возле старого магазина, над которым возвышалась огромная вывеска. Хмури злорадно улыбнулся. — Постоянная бдительность!

Его режущее достигло цели — ужасающие крики и звуки изувеченных тел наполнили воздух. Он снова взглянул на переулок. Оставалось надеяться, что у девушки хватит сил справиться с врагами.


* * *


— Иди к нам, красивая мисс. — Мы не причиним тебе вреда... Я обещаю. Тонкс было притаилась, прижавшись к кирпичной стенке, в надежде, что преследователи не заметят ее в тени. Но серия взрывных проклятий раскидала коробки, за которыми она пряталась. Тонкс открыла ответный огонь. Она насчитала троих противников. Ее целью было добраться до аппарационной точки на главной аллее, но три волшебника были полны решимости остановить ее.

— К сожалению, молодая мисс, но мы не можем позволить тебе сбежать и доложить о нашем бизнесе в министерство, — сказал мужчина средних лет. Лидер. На нем была коричневая шляпа и темно-синие одежды.

— Ты в ловушке, — добавил другой бандит. — Тебе не скрыться от нас.

— Мои друзья прибудут скоро! — Тонкс тяжело дышала. Она не сдавалась и продолжала сражаться в узком переулке, используя все, что валялось под ногами.

— Сомнительно! — сказал лидер. Он бросил в нее взрывное проклятие через разбитое стекло магазина, и оно достигло цели, задев ногу девушки.

Тонкс зашипела от острой боли в бедре — несколько осколков стекла впились в кожу. Она подняла палочку, пытаясь защититься от нового нападения, но разоруживающее настигло ее.

— Вот и все, красивая мисс, — торжествующе сказал лидер. — Авада...

Тонкс так и не зажмурила глаза, яростно смотря на своего убийцу. Но лидер не договорил слова проклятия, рухнув от попавшего в голову оглушающего.

— ХМУРИ! — выдохнула Тонкс с облегчением. Инструктор пришел на помощь. Она поползла к палочке — оставалось еще два противника, и могла потребоваться ее помощь.

Но каково было ее удивление, когда она увидела вместо старого аврора детскую фигуру в маске, сражающуюся с двумя взрослыми магами. Таинственный союзник был великолепен в сражении. Он отвечал не менее мощными проклятиями, и его атакующий арсенал был очень богатым.

Не теряя времени, Тонкс вмешалась в сражение, и бандиты оказались под перекрестным огнем. Не ожидая подлости, они не успели отразить атаку и рухнули на землю вслед за лидером.

Метаморфа победоносно ухмыльнулась, но резкая боль в левой ноге заставила ее осесть наземь.

— Тонкс!

Девушка с удивлением подняла взгляд на своего маленького спасителя. Фигура опустилась рядом с ней и начала осматривать ногу.

— Необходимо вытащить осколки из бедра... Будет больно. — Голос был очень молодым. — Я постараюсь закрыть рану, но мое лечащее очень слабое. Надеюсь, его будет достаточно до помощи колдомедиков.

Тонкс кивнула. Этот человек знал ее, и она чувствовала, что он действительно беспокоится о ней.

— Не медли.

Девушка закричала, не в силах стерпеть боль, когда кусок стекла покинул рану.

— Чертов осколок!

— Тебе повезло, что стекло не перерезало вену, — сказала фигура в маске. — «Эпискей».

Тонкс вздохнула с облегчением, как только боль в ноге утихла до тупой пульсации, и рана начала затягиваться. Девушка смотрела на своего спасителя, озадаченная странным чувством, — этот человек казался ей до безумия знакомым. Она могла поклясться, что встречалась с ним раньше, но почему-то не может его вспомнить.

И тут глаза его выдали. Тонкс сквозь прорези рассмотрела два зеленых... Ярко зеленые, такого же оттенка как у...

— Кит? — прошептала она. Ее разум взбунтовался от мысли, что ее любимый котенок оказался на самом деле анимагом.

Глаза Гарри расширились, прочитав это понимание в ее глазах, и он сразу же встал.

— Гм ... Я должен идти, — прошептал он, пятясь от колдуньи.

— Нет! Подожди! Кит! — закричала Тонкс, но ее спаситель уже исчез за углом. Она быстро встала, и, несмотря на протест ее исцеленной ноги, побежала за ним, остановившись только тогда, когда поняла, что аллея пуста.

Девушка рухнула наземь обессиленная нахлынувшими чувствами потери и неразберихи.


* * *


Вкратце от автора: никакого секса, не ждите подробностей в «интересных сценах».

От переводчика: спасибо Severina_Atlantis за продолжение перевода, пускай она тоже пропала из фандом — это жизнь.

Автор бросил писать фанфик на 19-й главе, что тоже печально, но это жизнь.

Так же спасибо тем энтузиастам, которые пытались дать русскому читателю по мере возможности дальнейший перевод.

На форуме товарищ Текз связывался с автором, и он ответил:

«Привет Русский товарищ! я начну дописывать вора ближе к лету, мне очень лестно, что мое творчество читают даже зарубежные друзья»

Я через свои старые связи попытаюсь сам связаться с автором, который на проекте сам не появлялся давно и спросить, что он думает о своем детище и реально он намерен продолжить писать. Если это всего лишь вспышка энтузиазма, то может у него найдутся заметки о дальнейшем продолжении, по которым я продолжу САМ свободный рассказ. Если кто-то пожелает присоединиться к этому проекту, милости прошу. Мне очень нравится идея Гарри-клиптомана.

Глава опубликована: 26.04.2013

Глава 14. Истерики Тонкси

<из-за праздников без вычитки от бет>

— Дора?

Вошедшая в гостиную дочь оторвала Андромеду от просмотра любимого сериала.

— Как прошло патрулирование, дорогая?

— Мам, давай чуть позже, — еле слышно прошептала девушка в ответ. — Мне нужно освежиться.

— Хорошо... Тарелка спагетти на столе. А Кит с тобой? Его не было целый день. Сегодня у нас по плану было «Возвращение джедая».

— Мам... я не думаю, что он вернется.

При упоминании имени котенка, Тонкс закусила губы, и глаза ее повлажнели.

— Ой, — на лицо Андромеды словно упала тень. — Иди, дорогая. Тебе сейчас нужна горячая ванна.

Тонкс кивнула и неспешно стала подниматься по лестнице в свою комнату. Оказавшись внутри, девушка бросилась на кровать и, зарывшись лицом в одеяло, заново прокрутила в голове недавно случившиеся события. Она была на волоске от смерти, но появился Кит и вырвал ее из лап старухи.

Девушка с жаром сжала подушку при воспоминании о взгляде, что рассмотрела через прорезь маски. Анимаг — никаких сомнений. И судя по голосу — он совсем мальчик, лет одиннадцати.

Значит, он был человеком, который притворялся котенком. Теперь все стало на свои места. И то куда он пропадал по столько часов, даря Тонкс бессонные ночи полные беспокойства. Но что теперь делать с этим открытием было совершенно непонятно. Хотя чувствовала она себя очень плохо от потери.

После долгой ванны девушку на кухне поджидала тарелка со спагетти. От выпавших на ее долю испытаний она сильно оголодала.

— Дора?

На кухне появилась мама со странной книгой в руках.

— Что это у тебя?

— Альбом с колдографиями, которые я собирала, — произнесла Андромеда. Она села рядом с дочерью и утешительно обняла ее за плечи. — Открой... Я думаю, это то, что тебе сейчас необходимо.

— Мама?..

— Кит?.. Он попал под машину, да? — голос Андромеды задрожал, как только мужество ее окончательно покинуло. Она любила котенка и считала его членом семьи.

— Кит попал под машину? — вскрикнула Тонкс.

Перед внутренним взором метаморфмага пронеслись один за другим ужасные сценарии, где ее любимец погибает на пути к ней. Слезы прыснули из глаз.

— Я не знаю! Как же он умер? — Андромеда оказалась в замешательстве. — Я лишь предположила причину смерти. Я принесла альбом с его фотографиями, чтобы мы могли вспомнить...

— Не говори так, мам! Кит не умер! — закричала Тонкс. Она вытерла слезы рукавом и открыла альбом, и взглянула на колдографию, на которой она лежит на диване и читает руководство авроров, в то время как Кит посапывает рядышком. Картина вызвала приступ новых слез.

— Он... он убежал.

— Дора... Кит знает, что это его дом, — Андромеда вздохнула с облегчением от мысли, что Кит не умер, как она боялась. — Он вернется.

— Я так не думаю, — пробормотала Тонкс.


* * *


— Где мистер Поттер? — спросила Макгонагал как только заметила, что место ее ученика в классе пустует. Она повернулась к двум девушкам, что обычно составляли компанию Мальчику-Который-Выжил. — Мисс Грейнджер?

— Я не знаю, профессор. На завтраке он был с нами... — ответила девочка. — По-моему, он забыл свою книгу в общежитии и ...

— Передайте мистеру Поттеру, что сегодня вечером я жду его на отработке, — строго сказала МакГонагалл, закрывая тему.

— Да, профессор, — с облегчением выдохнула Гермиона. Проступок друга не стоил очков их дому. Она обменялась взволнованным взглядом с Падмой. На Гарри это совсем не похоже. Он имел привычку спать урывками то и дело, но никогда из-за этого прежде не пропускал уроки.

После окончания Трансфигурации Гермиона и Падма обыскали известные спальные места Гарри, но пропавшего без вести друга так и не нашли.

— Бесполезно. Когда этот мальчик хочет исчезнуть, никто не сможет его найти, — Падма скинула сумку на землю и следом примостилась под любимым деревом.

— А если он пострадал? И лежит раненный? — волновалась Гермиона. — Это не похоже на него.

— Гермиона, он самый способный ученик в области Чар и Трансфигурации, — Падма не разделяла беспокойства. — Ты можешь думать, что он безобидный, но я видела его на Чарах.

— О чем ты говоришь? Да, Гарри единственный, всегда полностью справляющийся с заданиями...

— Ты ведь никогда не видела, правда? — Падма улыбнулась. — Ты же ничего не замечаешь, кроме его лица.

— Падма! — воскликнула Гермиона, щеки ее моментально вспыхнули румянцем. — Я не влюблена в Гарри! К тому же... он помолвлен с той француженкой! Да!

— Хорошо... Не будем об этом, — понимающе усмехнулась подруга. Хотя знала, что Гермиона все еще питала некоторую надежду. — Я имела в виду, как он справляется с заклинаниями. Гарри... ему... как будто скучно. Как будто бы он все знает...

БУУУУУУМ!

Гермиона и Падма с ужасом отшатнулись в сторону, когда недалеко от них в сугроб рухнула фигура. Девочки достали палочки наизготовку. Фигура оттряхнула с себя снег и листья.

— Гарри! — закричала Гермиона.

— Ну, что? — Голова у мальчика кружилась от падения. Вот он видит яркий сон, а вот вдруг он уже в сугробе.

— Ты в порядке? — Гермиона осмотрела друга, пытаясь найти признаки ранения.

— Что ты делал наверху? — строго спросила Падма. — Подожди ... Только не говори, что ты спал?

— Да, — ответил он.

— Как ты можешь спать в такую погоду? — ужаснулась Гермиона. — Мы тебя повсюду искали.

— Согревающие чары, — мальчик пожал плечами. — И зачем я вам вдруг понадобился?

— Ты пропустил Трансфигурацию! — возмущенно воскликнула Гермиона. — Я не могу поверить, что ты пропустил урок ради того, чтобы поспать! Это так безответственно!

— У меня были вещи, над которыми необходимо было подумать, ясно тебе? — зло огрызнулся Гарри. Гермиона пораженная смолчала и посмотрела на подругу с нескрываемый на лице шоком. Гарри до сегодня никогда не злился — подобные эмоции он проявил впервые.

— Гарри? Что случилось? — осторожно поинтересовалась Падма.

— Ничего, — пробормотал мальчик. — Плохое настроение.

— Гарри... МакГонагалл просила передать, что у тебя сегодня вечером у нее отработка, — вкрадчиво сказала Гермиона, надеясь сильнее не разозлить друга.

— Верно. Спасибо, Гермиона, — поблагодарил Гарри дружелюбнее. Он посмотрел на часы и вздохнул. В это время он должен был быть уже в доме Тонкс и наслаждаться свежим тунцом. — Я к себе в комнату. Увидимся позже.

Гарри покинул девочек, так и не обратив внимания на их взволнованные и пораженные лица.

— Что это с ним? — прошептала Гермиона с опаской, что Гарри все еще слышит их разговор.

— Я не знаю... Я никогда не видела его таким, — рассудительная Падма была обескуражена не меньше.


* * *


— Я не понимаю, как смог найти ее, — признался Гарри. — Я почувствовал, что она в опасности, и был прав.

— То, что ты сделал — настоящее безумство, — Пенни отчитывала «внука». — А если бы ты пострадал?

— Моим союзником был эффект неожиданности, — пробормотал Гарри. Сегодня он не возился с игрушками, разбросанными по комнате, а понуренный сидел на стуле за столом. — Это из-за связи фамильяра, да?

— Думаю, что да, — после некоторого размышления ответил Николас. — Таких случаев не было, но и связи между колдуньей и анимагом тоже не было. Подозреваю, что именно в этом кроется ответ.

— Есть предположения, каким образом? — спросил Гарри.

— Никогда не думал, как совы находят своих адресатов? — начал старик издалека.

— Я всегда думал, что просто они очень умные, — удивился мальчик.

— Так и есть, но не только в этом дело. Они пользуются непродолжительной связью для поиска адресата, и эта связь имеет много общего со связью фамильяра, — просветил мужчина. — Она не так сильна, но исправно выполняет задачу. Волшебники испокон веков доверяют переписку совам.

— Ты должен поговорить с той девочкой, Гарри, — порекомендовала Пенни. — Прятаться от подобных проблем — на тебя это не похоже. Джулиан пожаловался, что в последние дни твое поведение сильно изменилось.

— Я боюсь, — обреченно сказал Гарри.

— Ты не всегда сможешь убегать от неприятностей. Рано или поздно ты столкнешься с ними, — тихо продолжила женщина. — Но ты всегда можешь рассчитывать на нашу помощь.

— Спасибо вам, — поблагодарил мальчик. Он встал и поцеловал Пенни в щеку прежде, чем растаять в воздухе.


* * *


— Только гляньте на этих книжных червей. — Малфой заметил группу второкурсников из Рейвенкло в библиотеке и не смог пройти мимо. — «Когтелапые» вообще интересуются общественной жизнью?

Майкл Корнер исподлобья хмуро глянул на слизеринца и его двух верных телохранителей.

— Чего тебе надо, Малфой?

— Я хотел предупредить вас, чтобы вы лучше подготовились в игре против нас. В эту субботу одних болванов из Гриффиндора мы уничтожили. Бойтесь, я новый ловец Слизерина.

— Очень рада за тебя, — сказала Гермиона. — А теперь уйди, и не мешай нам готовиться к занятиям.

— Я не с тобой разговариваю, грязнокровка, — выплюнул Малфой, удовлетворенный результатом — трое рейвенкловцев ахнуло от негодования, за исключением одного. — А что до тебя, Поттер? — решил он все же достать невозмутимого Мальчика-Который-Выжил. В прошлом он делал попытки, но безрезультатно. — Я бы сказал, что это очень в твоем духе. Сойтись с такой же полууродкой по крови... Хотя это все же лучше, чем с грязнокровкой.

Падма остановила Гермиону, собравшейся вытащить из одежды палочку.

— Сейчас я не собираюсь терпеть тебя, Малфой, — Гарри оторвался от пергамента и все свое внимание переключил на навязчивого слизерница. — Проваливай... сейчас же!

Малфой опешил от заявления Гарри Поттера. Столкнувшись взглядом с зелеными глазами, несмотря на близость двух телохранителей, отпрыск древнего рода почувствовал дискомфорт.

— А если нет? — попытался он бросить вызов.

Гарри Поттер улыбнулся, словно кот, но не сытый и довольный, а предвкушающий захватывающую охоту. Зловещая улыбка.

— Пойдем отсюда, — Драко махнул своим телохранителям. У самого выхода он оглянулся, но зеленные глаза охотника не отпускали его. По спине мальчика пробежал холодок.

— Не, ну, ты даешь, — восхитился Майкл. — Такой туз держал при себе.

Гарри слабо улыбнулся и вернулся к работе.


* * *


— Задерживаешься, приятель.

— Только что с отработки от вашего декана.

— На чем попался? — с интересом спросил Джордж Уизли.

— Прогулял Трансфигурацию, — просто ответил Гарри.

— Истинный Мародер, — Фред улыбнулся юному сообщнику. — Ну что, готовы?

— Сделаем это, — поддержал Гарри.

Близнецы провели рейвенкловца через потайные проходы и, убедившись, что за ними не увязалось хвоста, мальчики нырнули в подземный туннель.

— Куда мы? — прошептал Гарри.

— В Сладкое Королевство, — ответил Фред. — Я обещал Алисии принести конфет.

— Наш Фреди соблазняет Алисию, — передразнил Джордж.

— У меня хотя бы есть пара на эти выходные в Хогсмид, — не поддался брат на провокацию. — Вопрос времени, когда она станет моей девушкой. Хотя не собираешься ли ты, милый брат, следить за мной во время моего свидания?

— Да пошел ты. И я слишком умен, чтобы связывать себя сейчас с кем-то. Хотя знаете, если какая-нибудь горячая вейлочка решит поточить об меня коготочки, то кто я такой, чтобы сказать ей «нет».

Джордж хлопнул Гарри по плечу и подмигнул.

— Ты мой кумир!

— Э?

— Наш Джордж тоже хочет себе вейлу, — жеманно вздохнул Фред. — Он такой мечтатель.

— У Флер есть две кузины вашего возраста, между прочим, — усмехнулся Гарри. — Могу познакомить.

— Ты это серьезно, приятель? — Фред посмотрел на него глазами, полными надежд.

— Конечно... но если вы поможете мне в одном деле, — Гарри вспомнил о своем задании, в котором ему нужны помощники. — Очень рискованном деле...

— Молчи... Я в деле! — с нетерпением сказал Джордж. — А моего бедного и необразованного брата оставь с Алисией.

— Э! А ты можешь и меня познакомить? — заскулил Фред.

— А как же Алисия?

— Ну и к черту... — прошептал Фред. — У Алисии хорошие формы. Год другой и они будут самые большие на Гриффиндоре.

— Не!.. У Кэти уже сейчас больше, — парировал Джордж. — К тому же, она стройнее, и это еще больше подчеркивает ее груди.

— Вы кроме секса можете еще о чем-то думать? — ужаснулся Гарри.

— Да! — ответили близнецы хором. — Нам пора спешить, может, нам опять повезет, и мы увидим мадам Розмерту в том платье, с глубоким вырезом.

Гарри рассмеялся и последовал за близнецов через темный туннель. Выходки близнецов Уизли заметно улучшили его настроение.


* * *


— Тебе необходимо развеяться. Может, тебе встреться с друзьями? — Андромеда очень волновало состояние дочери. — Ты не можешь навечно запереться дома с хандрой.

— Я не хочу, мам. — Тонкс продолжала перещелкивать каналы, в надежде наткнуться на хороший фильм. Через несколько кругов она сдалась. Без Кита, свернувшимся калачиком на коленях или за любимым местом у телевизора, все было совершенно не таким. — У тебя нечего почитать? — она выключила телевизор.

— Только журналы. Хочешь, выбери что-нибудь, они на столе. Кстати, в одном из них есть хорошая статья про Гарри Поттера. Ты ведь пересекалась с ним в школе?

— Да, — рассеяно произнесла девушка. Перебирая журналы, она остановилась на Ведьмополитене, где с обложки красовалась колдография Гарри Поттера. Мальчик-Который-Выжил захлопал глазами, когда камера от фотовспышек ослепила его. Тонкс улыбнулась, припоминая встречу с ним.

Гарри Поттер нашел ее имя забавным, хотя не озвучил это вслух. Еще тогда, встретившись с ним в Косом переулке, подумала, что видела его раньше. Ведь его глаза были такими знакомыми, они были как у ... Кит...

— Я — идиотка! — осенило ее только что.

— Дора? — обеспокоилась Андромеда.

— Ничего, мам, не обращай внимание.

Она все думала, как Кит ... Гарри нашел ее. Через связь! Сейчас она была готова прорываться в Хогвартс штурмом и оказаться лицом к лицу с Гарри Поттером, но тут же остыла, так и не придумав, что будет делать с мальчиком. Но все же оставалась одна непонятная вещь — как же Гарри Поттер смог так быстро переместиться к ней?

Связь? Если ему удалось это сделать благодаря этому, то может ли получиться у нее? Тонкс закрыла глаза, сосредотачиваясь мыслями на фамильяре. Она широко улыбнулась. Похоже, что Гарри решил повеселиться этой ночью за пределами Хогвартса.

— Я ухожу, — вдруг сказала Тонкс. Она подошла к гардеробу и достала толстую куртку и перчатки. За окном валил снег. Если холодно даже здесь, в Лондоне, то на севере сейчас еще холоднее.

— Куда ты, милая?

— В «Три метлы», — усмехнулась Тонкс.


* * *


— Мы не можем идти быстрее? — стуча зубами, пожаловался Гарри. Очередной порыв ледяного ветра забрался к нему под мантию, забирая последние остатки сохранившегося тепла. — Согревающие чары плохо работали на ходу.

— Не мы виноваты, что ты этого не предвидел и не подготовился, Гарри, — заметил Фред. — И можешь винить во всем Джорджа! Кто тут у нас потратил уйму времени на покупку старых выпусков «Плейвизарда».

— Ты ведь видел вейлу на развороте! — возмутился Джордж. — Наши парни раскошелятся на такое, вот увидишь.

— Если прежде сам не заюзаешь до дыр, — пробормотал Фред. — Вы обратили внимание, во что была одета мадам Розмерти?

— Да! Такой откровенный прикид, — мечтательно протянул Джордж. — Тонкое, почти прозрачное платье. Несмотря на холод, зрелище стоило того! Гарри, и ты обязан присоединяться к нам чаще! — обратился Фред к юному сообщнику. — Ты будешь нашим талисманом! До сегодня мадам Розмерти не носила ничего подобного.

Гарри усмехнулся и перехватил тяжелый ящик сливочного пива, что поручили ему доставить в школу. Он помедлил, обдумывая ответ, но опешил, увидев знакомую фигуру, идущую в их направлении. Гарри ускорил шаг, но она изменила направление, явно намереваясь перехватить их у Сладкого Королевства.

— Фред, Джордж, идите без меня, — крикнул им Гарри, прикрывая рот от холодного ветра. — У меня есть другие дела.

— Ты уверен, Гарри? — засомневался Фред. Его беспокоила приближающаяся к ним фигура, и он непроизвольно нащупал палочку в кармане. — Мне не по душе оставлять тебя здесь одного.

— Абсолютно, — ответил Гарри. — Расслабьтесь, парни, я знаю ее.

— Хорошо, ждем тебя в обговоренном месте, — сказал Джордж. — Ты запомнил обратный путь?

— Карта мне поможет. Идите же, парни.

Близнецу кивнули и направились в сторону Сладкого Королевства, за которым прятался выход в тайный туннель. Но на полпути завернули в темный переулок, где могли незаметно следить за юным вороном. В случаи проблем, они могли вмешаться и помочь своему сообщнику.

В этом время Гарри стоял и ждал свою знакомую, вздрагивая от холодного ветра. Он нервничал и боялся реакции Тонкс.

Он чуть не уронил ящик на свежевыпавший снег, когда девушка порывисто обняла его. Он шокировано посмотрел на ее улыбающееся лицо.

— Где ты был? — спросила она, словно у старого знакомого. — Ты знаешь, как я волновалась?

— Эм... — Гарри не смел шелохнуться. — Ты... ты знаешь обо мне?

— А как же! — Тонкс посмотрела с улыбкой в его зелёные глаза. — Я давно догадалась. Ты должен объясниться... Кит.

— Я не знаю, как... — у него не было слов. Он был потрясен и никак не мог прийти в себя от происходящего, совсем не ожидая такой реакции девушки. Гарри ждал ярости, ненависти с ее стороны. Но чувствовал, как она оживает в его присутствии.

— Пойдем в «Три Метлы» и найдем отдельную комнату, — неожиданно предложила Тонкс. Она снова порывисто обняла мальчика и, наконец, позволила себе пролить слезы облегчения. Девушка думала, что потеряла Кита навсегда, но сейчас он был здесь, стоял рядом ней.

— Ты дрожишь... О чем ты только думаешь, разгуливая в легкой одежде в такую холодрыгу. Пойдем... Гарри. Я угощу тебя горячим чаем.

Тонкс потащила своего молодого спутника в «Три метлы», желая поскорее спрятаться от промозглого ветра.


* * *


— Ни хрена себе... — пробормотал Джордж. — Невероятно... Гарри... да он просто ... Половой Гигант!

Фред молча согласился с оценкой брата.

— Как думаешь, а нам он расскажет свои секреты? Его ведьмочка очень даже ничего, а какая задница-то...

— Его вкусу на женщин не откажешь, — вздохнул Джордж. — Нам пора возвращаться. Думаю, Гарри потребуется не один час на «разговор» с ведьмочкой в отдельной комнате.

— Бывают же счастливчики. Ну что за горячая девчонка, — Фред в последний раз бросил взгляд на обнимавшуюся парочку, прежде чем нырнуть в подземелье.

— Жаль, что мы не можем рассказать эту новость парням, — мечтательно произнес Джордж. — Они умрут от зависти, как только узнают о последнем секс-приключении Гарри Поттера.

— А чего нам бояться? — Фред зловеще усмехнулся.


* * *


Гарри последовал за «хозяйкой» внутрь, не забыв пригнуться. К счастью, помощник Розмерты был занят людьми у барной стойки и не побеспокоился взглянуть на двух новых посетителей с должным интересом. Гарри нервничал, сомневаясь в верности своего решения. Он с надеждой глянул на дверь, прокручивая мысль о побеге, но Тонкс сильнее сжала его руку, словно почувствовав намерения.

— Горячего шоколада, пожалуйста... и каких-нибудь бутербродов, — попросила Тонкс бармена. — И нам бы отдельную комнату.

Бармен кивнул, и девушка нервничающего Гарри потащила вниз по коридору. Оказавшись в комнате, они сели на разных концах дивана, и никто не решался заговорить первым.

Гарри поднял голову и взглянул на предположительно злящуюся девушку, но она лишь безмолвно наблюдала за ним. Он опустил взгляд и снова взялся за изучение ладоней.

Кажется, прошла вечность, прежде чем появился бармен и принес две кружки горячего шоколада и тарелку с бутербродами. Тонкс наложила чары приватности, как только он оставил их.

— У меня очень много вопросов, которые я хочу задать тебе, — начала девушка. — Но прежде хочу спросить... Почему ты избегаешь меня? Ты не попытался прийти и объясниться.

— Я боялся, что ты злишься, — пробормотал Гарри.

— Я очень волновалась за тебя, — сказав, она придвинулась и с нежностью обняла его. Рейвенкловец застыл, боясь пошелохнуться, никто раньше не обнимал его так в человеческой форме.

— Ты и правда ведь Кит? — Тонкс отпустила его.

— Да, — ответил он с облегчением, наконец, признав факт, что девушка на него совсем не злится.

— Как тебе удалось? Стать анимагом очень сложно.

— Мне помогали. — Гарри посмотрел ей в глаза. — Почему ты не злишься на меня?

— Я сходила с ума от неизвестности, когда ты не вернулся сразу и не объяснился. А сейчас... я просто счастлива, что нашла тебя.

— Спасибо, что не сердишься, — поблагодарил рейвенкловец. — Но как ты нашла меня?

— Так же, как и ты меня в Лютом переулке. Я подумала, если ты смог с помощью связи найти меня, то и я смогу.

— Эм, точно, — Гарри почесал затылок. — Я и не подумал, что это может сработать в обратную сторону.

— Что ты делаешь в Хогсмиде?

— Выполняю поручения? — вкрадчиво предложил он.

— Не сработает против меня. Я чувствую, что это неправда.

— Ах, точно... связь фамильяра, — удрученно пробормотал Гарри.

Тонкс звонко рассмеялась и взъерошила мальчику волосы.

— Давай все же расскажешь, как ты все-таки стал анимагом.

— Это долгая история.

— А я никуда и не спешу, — улыбнулась она. — К тому же, с моей мамой ты допоздна смотрел фильмы.

— Ты никому не расскажешь об этом? — спросил Гарри. — Нельзя, чтобы кто-то прознал про это.

— Я обещаю. — Тонкс взяла две кружки в руки и одну передала мальчику.

Гарри сделал первый глоток вкусного и горячего шоколада и начал свой рассказ. Больше часа Тонкс с жадностью слушала его. Было уже далеко за полночь, когда к ним постучался бармен с просьбой освободить комнату или оплатить ее на ночь. Гарри и Тонкс поспешили реализовать первый вариант и покинули паб. Снежный ветер теперь казался им не таким колючим, как прежде.

Беседа их была плодотворной. Гарри впервые почувствовал, каково это, когда кто-то знает о тебе все.

Даже Никки и Пенни не знали его тоски по нормальной семье, как у Тонкс, хотя он был счастлив, время от времени останавливаясь у Делакур. Именно простой и веселый образ жизни в доме Тонкс и Андромеды склонил использовать его в качестве штаб-квартиры. Где он мог расслабиться и на время забыть о своих проблемах.

Тонкс очень негативно отнеслась к привычке Гарри красть у людей, но узнав о его детстве подробнее, поняла, что так мальчик учился выживать. Особенно сильно ее заинтересовал уникальный талант Гарри к исчезновению.

— Так... ты хочешь переночевать у нас? — спросила она.

— Можно? — застенчиво спросил он, думая, что эта привилегия утеряна навсегда.

— Мама скучает по тебе. Ей не с кем смотреть фильмы.

— Ты расскажешь ей обо мне?

— Не думаю, что она готова услышать такое, — улыбнулась Тонкс. Они подошли к Лавке Зонко. — Давай, тебе пора превращаться в котенка.

Гарри кивнул и через мгновенье на земле сидел уже черный котенок. Тонкс взяла его на руки и горячо прижала к груди.

— Не подумай чего такого, я очень соскучилась по тебе.

— Мяу.

— Идем домой, — улыбнулась девушка и исчезла вместе с Китом.


* * *


— Кит! — Андромеда забрала у дочери котенка. — Ты вернулся, Кит!

— Кит понял, какую ошибку совершил, сбежав... не так ли, Кит? — Тонкс хитро улыбнулась, видя безуспешные попытки котенка избежать объятий ее матери.

— Мяяяяяяяу!

— Приятно слышать, — сказала женщина и заглянула ему в глаза, как делала дочь, когда говорила котенку что-то серьезное. — Ты часть семьи. Ты бы видела, как бедная Дора хандрила, забросив даже занятия в академии авроров.

— Мама! — воскликнула в возмущении Тонкс. Даже волосы покраснели до самых корней.

— Она не ходила по магазинам. Представляешь, как сильно она печалилась, пока тебя не было? Как хорошо, что ты вернулся.

Кит выпрыгнул из ее рук, подбежал к плееру и требовательно поскреб лапой по пульту, чем рассмешил женщин.

— Вот это правильно. Я так и не досмотрела трилогию, потому что без тебя она была бы совсем не интересной, — сказала Андромеда. — Но раз ты вернулся, то будет интересно глянуть, чем же все закончилось!

Уши Кита и его хвост дернулись в волнении, когда женщина опустилась на колени рядом с ним и сунула VHS кассету в прорезь.

Тонкс улыбнулась, глядя, как мама и фамильяр-анимаг ладят друг с другом, и отправилась на кухню, приготовить перекусить на троих. Услышав звуки фильма, доносящиеся из гостиной, Тонкс, впервые за неделю, ощутила, что все в порядке.


* * *


— Что это?

— Это, что, по мнению мамы, могло помочь мне забыть о тебе, — Тонкс скинула мягкую игрушку с кровати, а палочкой заставила исчезнуть ее из комнаты. — Да, действительно плохая идея. Жалкая безжизненная имитация твоей анимагической формы.

— Что с ней не так, что девчонки приходят в восторг, — фыркнул Гарри. — Даже Флер часто просит меня обратиться просто так, чтобы пообнимать.

— Ой... — Тонкс изогнула бровь. — Вспомнила, что читала об этом в газете. Ты же обручен с той французской девочкой. Я права?

— Да, — Гарри зевнул потягиваясь. — Она хороший человек. Думаю, она тебе понравится.

— Это мне решать. — Гарри посмотрел на нее и почувствовал ее раздражение. — Наверное, это запах ее духов я чувствую на тебе?

Мальчик кивнул, задумавшись, почему из всех людей, ее заинтересовала именно Флер.

— Жду не дождусь встречи с ней.

Она оглянулась и увидела, что Гарри в анимагической форме улегся на ковре.

— Что ты делаешь? — спросила Тонкс. — Разве ты ничему не научился за все время? Иди сюда сейчас же.

Она похлопала рядом с собой, намекая Киту спать рядом с ней. Котенок запрыгнул на кровать и сразу оказался в плену ее рук. Он закрыл глаза от удовольствия. Спать с Тонкс было всегда так приятно. Великолепные пальцы знали, где надо массажировать.

— Теперь поговорим о твоем наказании, — прошептала она на ушко. — Как на счет того, чтобы принять совместно ванну? — Котенок в ужасе распахнул глаза и попытался дернуться, но Тонкс успела сжать его крепче.

— Мяяяяууууу!

— Молчи, — прошептала она. — Или ты хочешь в человеческой форме, Гарри?

Кит перестал сопротивляться и представил себя во власть пальцев, глядящих ему затылок. Он быстро уснул.

Глава опубликована: 02.05.2013

Глава 15. Разоряем Дамблдора

<без вычитки беты>

— Ну что вы думаете? — Гарри облокотился на стену, скрестив руки, и посмотрел на близнецов Уизли.

— Конечно, мы сделаем это! — воскликнул Джордж Уизли. — Ты правильно сделал, что обратился к нам, в одиночку этот трюк ты не сможешь провернуть.

— Хотя это будет очень трудно, — добавил Фред. — В кабинет Дамблдора попасть совсем не просто. Мы знаем, не раз пробовали.

— Он защитил себя от шутников, — согласился Гарри. — Если это так трудно, зачем вы согласились мне помогать?

— Ты нам нравишься, — усмехнулся Фред. — Ты в нашем деле, и как шутнику, мы обязаны помочь тебе.

— К тому же, еще никому не удавалось пробраться в кабинет директора, — добавил Джордж. — Мы станем легендами, если провернем это дело.

— Хорошо, — подытожил Гарри. — У вас уже есть план по отвлечению?

— Увидишь, — ответил Фред, потирая руки в предвкушении хаоса, который они выпустят. — Только... что ты хочешь стащить из кабинета Дамблдора?

— Книгу, — ответил мальчик.

— Книгу? — переспросил Фред. — Ты собираешься просто украсть книгу?

— Она очень важна. Это чрезвычайно редкая книга, содержащая ценную информацию.

— Видимо, эта книга тебе жизненно необходима, раз ты затеял ради нее такое дело, — прокомментировал Джордж.

— Так и есть, — подтвердил юный ворон. — Между прочим, никто мне не мешает прихватить с собой одну-другую приглянувшуюся вещицу.

— А вот это уже интереснее, — Джордж потер руки. — Я всегда хотел потрогать эти серебряные инструменты.

— Я постараюсь их найти, — сказал Гарри. Он посмотрел на пергамент со схематичным наброском плана кабинета директора и добавил несколько деталей, который пропустил ранее. — Гляньте теперь вы. Я ничего не упустил?

— У тебя хорошая память, — похвалил его Фред, рассматривая набросок. Он ткнул пальцем в угол и произнес:

— Здесь стоит шкаф, я видел его открытым один раз, и там была классная чаша.

— Сколько раз вы были в его кабинете? — уточнил Гарри.

— Не единожды, — улыбнулся Джордж.

— Гарри, план заключается не только в отвлечении Дамблдора ведь, — обеспокоенно заметил Фред. — Как ты пройдешь через каменные горгульи? Ты знаешь пароль?

— Нет, — с хищной улыбкой он посмотрел на близнецов. — У меня есть другой путь. Я покажу вам, если вы поклянетесь держать это в тайне.

Близнецы не задумываясь поклялись, готовые на все, чтобы узнать больше об их сообщнике. Гарри снова улыбнулся и растворился, появившись за их спинами. Он постучал их по плечам, заставив с ужасом мальчиков отпрыгнуть.

— Как ты сделал это?! — воскликнул Фред.

— Засранец! — выплюнул Джордж, медленно приходя в себя.

— Я умел делать это еще до приезда в Хогвартс. — Он снова пропал и вернулся на свое первоначальное место. — Это моя уникальная способность. Я ее называю раствориться. Мой друг пытался разгадать ее тайну, но не смог.

— Это не аппарация, и ты не пользовался порт-ключом, — Фред подошел и ткнул Гарри в плечо, чтобы убедиться в его реальности.

— И защита не мешает мне перемещаться с места на место, — добавил мальчик. — Вы уверены, что ваши ментальные щиты в порядке? Я не хочу, чтобы мое умение обнаружили.

— Доверься нам, Гарри, — сказал Джордж. — Снейп бы нас уже давно поймал. Мы на поверхность выставляем не самые ценные воспоминания. Например, что задницу Синистры лучше чем у Вектор, или какие большие сиськи у Розмерты, когда она наклоняется...

— Другими словами, вы используете развратные мыслишки, чтобы держать Снейпа на расстоянии? — усмехнулся Гарри.

— Видимо, ему это неприятно, и он отваливает, — согласился Фред. — Он из другой команды.

— Вы про какую такую команду? — насторожился Гарри. — Вы о квиддиче? Про «Холихедские гарпии»?

Фред и Джордж рассмеялись.

— Я понимаю, почему ты об этом ничего не знаешь. Ты у нас дамский угодник, — подразнил Фред.

— Не, какие тебе «Холихедские гарпии». Там такие горячие девочки, — возмутился Джордж. — Уж скорее Снейп поклонник «Пушек Педдлз». Там такие мускулистые мальчики, которые совершенно не умеют играть в квиддич.

— Ты сказал, что твой друг пытался выучить это исчезновение. Ты не про ту молодую милашку, с которой вы в субботу порезвились? — заинтересовано спросил Фред.

— Мы только поговорили! — воскликнул Гарри, вспыхнув от смущения. Время, проведенное в общении с Фредом и Джорджем в их тайном месте, заваленное журналами для взрослых, расширило его знания по этому вопросу. — Она просто хороший друг!

— Конечно, конечно! — ухмыльнулся Фред, не веря ни на слово мальчику. Он поглядел на брата: «Ну, очень хороший друг!».


* * *


— Ты, кажется, пережил плохое настроение, — заметила Гермиона, когда они покинули кабинет зелий. Сейчас ее друг был спокойным и расслабленным, каким бывал обычно.

Гарри улыбнулся в ответ, мыслями находясь на будущей миссии, которую он тщательно вынашивал с близнецами Уизли. Шалость затронет все факультеты в огне всеобщего хаоса, который выкроит для Гарри драгоценное время, необходимое для поиска нужной книги в личной библиотеке Дамблдора.

— Планируешь остаться в Хогвартсе на праздники? — спросила она следом.

— Нет, Делакуры хотят, чтобы я провел их с ними, — ответил мальчик. — Джулиан заверил меня, что Рождество мы проведем в Марселе.

— Мы можем встретиться там, — нетерпеливо заметила девочка. — Мои родители собираются на конференцию в Париж.

— Может быть, но я ничего не могу сказать о собственных планах. Флер, она бывает такой непредсказуемой, — вздохнул Гарри.

Гермиона поджала губы при упоминании имени девочки.

— Я еще не спрашивала тебя про нее. Как у тебя дела с ней?

— Мы ладим, — начал мальчик. — Она весьма забавная, хотя иногда бывает очень вредной. Может быть, мы встретимся, и я тебя познакомлю с ней.

— Это было бы прекрасно, — нехотя выдавила Гермиона. — Думаю, это будет интересный опыт.


* * *


Гарри только что закончил свою прогулку из Большого зала к каменной горгулье, про себя прикинув, сколько потребуется Дамблдору на тоже самое. В анимагической форме и быстром темпе мальчик затратил три минуты, значит, по его расчету, старику потребуется — пять.

Он не посещал Тонкс, поскольку преподаватели сильно нагрузили учеников домашним заданием, и к тому же Метаморфиня полностью погрузилась в занятия с Аластором Хмури. Так что, Гарри давно не превращался, и сегодня решил побегать котенком ради забавы.

Кит пробежал по коридорам, очарованный Хогвартсом глазами котенка. Завернув в другой коридор, он вдруг почувствовал странный запах, идущий с противоположного конца.

— Мяяяуууу!

Кит навострил уши, услышав голос сородича. Большая кошка — судя по запаху, именно самка, — приблизилась к нему — ее уши в подозрении были опущены. Котенок напрягся и с любопытством разглядывал ее. Он узнал — это была мисс Норрис, любимица завхоза.

Мисс Норрис с не меньшим любопытством рассматривала его. И не найдя ничего опасного и приподняв хвост в заинтересованности, придвинулась к нему поближе. Она потерлась об него, показывая, как мальчик ей понравился. Кит чихнул, когда хвост Мисс Норрис щелкнул его по носу, почувствовав едкий запах.

Котенок, пока было не поздно, собрался сбежать, но мистер Филч вышел из-за угла и увидел кошек.

— Что тут у нас? — прокряхтел он. — Бродячее животное? Почему ты не охотишься с другими кошками на улице? В этом году развелось много мышей.

Мисс Норрис потерлась об другой бок котенка, заставив завхоза рассмеяться.

— Нашла себе нового дружка?

— Мяу! — согласилась она и, облизав мордочку котенка, посмотрела на хозяина.

— Он еще слишком юн для тебя, милая. Потерпи месяц другой... А сейчас нам надо вернуться к патрулированию коридоров. Я слышал нескольких негодяев, что бегают по ним.

Кошка кивнула, ласково потерлась на прощанье и проследовала по коридору за хозяином.

— Тебе лучше поспешить, малыш, — ласково сказал Филч на прощанье, глядя на молодого черного кота. — Иначе совы переловят всех мышей.

Как только сторож и Мисс Норрис скрылись из виду, Кит, наконец, вздрогнул и устремился по коридору к ванным комнатам, и его совсем не беспокоило, что в это время в наличии имелась только холодная вода.


* * *


18 декабря, кабинет Дамблдора

— Что вас привело в Хогвартс, Люциус? — мягко спросил Альбус у Люциуса Малфоя, известного и влиятельного члена Совета Попечителей, вдруг решившего нанести визит в конец пира, посвященного празднику.

Лорд Малфой отказался от предложенных сладостей и уселся за стол.

— Я приехал с проверкой к директору школы. Это мой долг как члена Совета Попечителей. Вы ставите под сомнения мои полномочия?

— Что вы, — ответил Альбус без той теплой улыбки, которую всегда видели ученики. — Меня удивляет время вашего визита. Обычно, проверяющие делают это в марте. Не могу не спросить об истинной цели вашего визита.

— Это просто внеплановая инспекция. Вы ничего не скрываете? — Он заметил чашу со сладостями и взял горсть, вызвав неодобрительный взгляд у директора.

— Это мои лимонные дольки, — заметил старик. — Нам нечего скрывать. Вы чего-то ждали? — Его глаза блеснули из-под очков, и он заглянул в глаза лорду Малфою в поиске бреши в его ментальных щитах.

— Нет, конечно! — Люциус насмешливо улыбнулся. — Я только обеспокоен тревожными сообщениями, дошедшими до меня, что несколько студентов были подвержены нападениям.

— Нападениям? — брови Альбуса дернулись вверх в удивлении. — Я ничего не слышал про нападения на моих учеников. В моих отчетах только парочка дуэлей и горячие споры между студентами. Ничего, что бы выходило за рамки обычной школьной жизни. Даже интересно, откуда растут уши у ваших слухов, Люциус... Я надеюсь, это не часть вашего хитроумного плана по отстранению меня от поста.

— Я хочу удостовериться, что глава Хогвартса соответствует его высоким стандартам. И должен признаться, что не уверен в вашей способности и дальше управлять школой. К сожалению, есть некоторые члены в Совете, что не разделяют мою точку зрения.

— И мне стоит поблагодарить их за веру в меня. Хочу заверить вас, что еще не превратился в того старого спятившего маразматика, которого вы описали в последнем интервью, — улыбнулся Альбус. — Не хотите присоединиться к школьному пиру по поводу праздника?

— У меня с Нарциссой иные планы, — лорд Малфой встал. Он загреб из вазы еще охапку леденцов и к негодованию директора сунул в карман. — Встретимся в следующем семестре, директор.

Как только дверь в кабинет закрылась, голос Распределяющей шляпы внезапно прервал мысли Альбуса о мести. Тот уже смаковал идею приказать Пивзу проследить Люциуса Малфоя до выхода из Хогвартса...

— Ха-ха-ха, пусть швы расползутся на моей подкладке, если ты сейчас не сходишь с ума от гнева, Альбус. Он забрал твои конфетки! Да... это тебя ой как раздражает, когда кто-то берет их без твоего разрешения!

— Заткнись, Франц, — проворчал Альбус.


* * *


— Где Гарри? — спросила Гермиона. — Не в его духе пропускать праздник.

— Я видел его пакующим вещи, — ответил Майкл Корнер.

— Так он еще этого не сделал! Я предупреждала его два дня назад об этом!

— Ты же его знаешь. Он всегда тянет до последней минуты, — вставила слово Падма.

— Добрый вечер!!!

Шум в Большом зале разом стих, как только все повернули головы на стол преподавателей, за которым главенствовал директор.

— Вот еще один семестр подошел к концу. Я желаю всем вам Счастливого Рождества и надеюсь, что все вы в полной мере насладитесь заслуженными каникулами. — Дамблдор оглядел счастливые лица учеников, предвкушающих запах свободы. — Но не забывайте и про домашние...

Разом вырвавшийся стон из уст детей заставил его остановиться, и улыбнувшись он провозгласил:

— Очень хорошо. Тогда я воздержусь про упоминание о домашних работах, которыми вас нагрузили наши профессора. Потому, да начнется пир!

— Стоило ли упоминать об этом сейчас? — выразила свое мнение Минерва. — Глядите, кажется, у Рональда Уизли пропал всякий аппетит при упоминании о домашних заданиях.

— Ему нужно уделять больше усердия учебе, а не обжорству, — язвительным тоном ответил коллеге Снейп. — Вы видели экземпляры зелий, что он делает на моих уроках?

— Не каждому суждено быть профессиональным зельеваром, — отпарировала Минерва. Два профессора сидели по разные стороны от Альбуса. — Вам стоит поинтересоваться успехами молодого Драко в искусстве Трансфигурации. Пока у него проблемы даже в самых простых чарах.

Дамблдора пикировка Мастера Зелий и Повелительницы Трансфигурации нисколько не впечатлила и не отвлекла от трапезы. Но только старый волшебник собрался отрезать кусок индейки, как отшатнулся назад от неожиданно ожившей прожаренной птицы, которая, как ни в чем небывало, спрыгнула с учительского стола и устремилась прочь. Он проследил за ней взглядом и понял, что этой участи не избежали все факультетские столы, на которых праздничные индейки уворачивались от вилок и ножей развлекающихся этим студентов.

— Идеально наложенные оживляющие чары, — оценил Флитвик. — Давненько не доводилось видеть такую работу.

Альбус заметил движение в конце коридора и, легонько постучав по очкам, приблизил изображение, чтобы разглядеть, как предполагал, виновников шалости. Он был приятно удивлен, увидев рядом с прославленными близнецами Уизли забавляющегося ситуацией Гарри Поттера. Сердце директора наполнялось восторгом от мысли, что юный волшебник, наконец, ведет себя как подобает «герою с Гриффиндора», так как требуется по его плану.

Обезумевшие под действием чар запеченные индейки замерли и упали на столы. Ученики смеялись от восхищения, оценив шутку.

Когда Драко Малфой ткнул индейку, лежащую перед ним, заинтересовавшись наложенными на нее чарами, из нее повалил дым. По ее примеру пахнущий навозными бомбами дым повалил из остальных индеек.

Студенты и учителя закашляли. Северус Снейп, потеряв терпение, махнул палочкой для изгоняющего заклинания над своей индейкой. Это было неверным решением. В ответ она взорвалась, покрыв голову и мантию зельевара жирными ошметками.

К всеобщему несчастью, дым скрыл от студентов и преподавателей неудачную попытку Снейпа, и многие последовали его примеру, вызвав многичесленные взрывы на всех столах. Студенты запаниковали и заметались по Большому залу, ослепнув от густого дыма навозных бомб.

Альбус указал палочкой на свое горло и попытался успокоить студентов, которые опрокинули столы в попытке выбраться из Большого зала.

— Тихооо! — заорал он и тут же поперхнулся от омерзительной вони, заполнившей его рот. Он сплюнул, избавляясь от гнусного привкуса.

— Кто это сделал?! Кто это сделал?! — раздался рассерженный крик МакГонагалл рядом, вытирающей плевок с лица носовым платком.

— Я думаю, что это был Северус, — протараторил Дамблдор и боязливо оглядевшись, вздохнул с облегчением, когда увидел силуэт зельевара на другом конце стола, безуспешно воюющего с дымом. — На этот дым не действуют очищающие чары.

— Где он!? — не унималась МакГонагалл. — Да как он посмел плюнуть на меня?

— Это несчастный случай, Минерва, — Альбус попытался успокоить разгневанную шотландку. Внезапно он выпрямился, когда почувствовал, что защитные чары на кабинете были сняты. — Разберитесь тут, Минерва, у меня появились неотложные дела, которыми нужно срочно заняться.

МакГонагалл в ответ кивнула, выглядывая в плотном дыме силуэт Снейпа. Обнаружив его, она в порыве праведного гнева трансфигурировала мантию мастера зелий в нечто, над чем студенты вдоволь повеселятся, когда рассеется дым. Затем она наколдовала воздушный пузырь с чистым воздухом вокруг головы и обратила все свое внимание на толпу студентов, собираясь всерьез взяться за наведение порядка.

Дамблдор мысленно потянулся к фамильяру, и Фоукс, почувствовав зов своего господина, сразу же явился в Большой зал во вспышке огня. Бессмертный феникс попытался запеть, но, как и его хозяин, поперхнулся зловонием, висевшим повсюду. Фоукс пролетел над залом, но столкнулся с Локхартом, который, в свою очередь, искал дверь за преподавательским столом. Гилдерой закричал в ужасе, когда Фоукс запутался в его волосах, и расталкивая студентов и профессоров, понесся проч.

Терпение Дамблдора закончилось, и он воспользовался способностью своих очков, чтобы видеть сквозь дым. Не найдя фамильяра, он устремился к выходу, прикрывая нос и рот рукавом мантии.

У ворот в Большой зал обкатившие его шары с ледяной водой заставили взвизгнуть от досады. Он всегда мог оценить и насладиться хорошей шуткой, хотя не мог предположить, что однажды сам попадется в ловушку близнецов Уизли.

Однако неудачное время этой масштабной шутки рассердило его, так как именно сейчас у него совсем не было времени, а эти ловушки еще и задерживали. Наконец пробравшись в коридор, он мысленно отметил наказать близнецов после того, как все разрешится.


* * *


— Кто здесь? — спросил портрет Аманда Диппета, когда стеклянная дверца личного книжного шкафа главы распахнулась сама по себе. — Вам нельзя здесь находиться.

— Пивз? Это ты? — обратился другой портрет. Остальные жители рамок затарахтели между собой, строя догадки о невидимом госте.

Юный воришка, не собираясь выслушивать их болтовню, взмахнул палочкой, воспользовавшись однажды подсмотренными у Николаса чарами, которыми тот воспользовался, чтобы остаться инкогнито перед Толстой Леди. Теперь воришку не могли ни видеть, ни слышать портреты, зато до него доносились теперь их негодование и яростные возгласы.

— Псст!

— Псст!

Гарри оторвался от поиска и взглянул наверх. Это была Сортировочная шляпа.

— Я знаю, это ты, молодой вор.

— Привет Франц. — Гарри не подумал снимать мантию невидимку, опасаясь наложенных на кабинет следящих чар. — Ты выглядишь ужасно.

— Не напоминай. Совет тебе, мой юный друг. Никогда не позволяй Хагриду стирать свои вещи.

— Так вот что с тобой произошло! — Гарри ухмыльнулся и вернулся к поиску книги, необходимой для старого друга.

— Я могу тебе помочь? — спросила шляпа. — Я помогу тебе, если ты меня заберешь отсюда.

— Прости, Франц. Не сегодня. Лишнее внимание мне ни к чему. Может быть в другой раз, лады?

— Буду ждать с нетерпением, — Франц вздохнул. — Однако тебе стоит поспешить. Дамблдор уже близко. Тебе сегодня крупно повезло, что Фоукс на охоте. Эта огромная индейка доставила бы тебе массу проблем. Хотя, если подумать, может он бы тебе даже помог, почувствовав твои добрые намерения.

— Ты можешь чувствовать приближение Дамблдора? — Гарри перебрался к следующей полке, внимательно просматривая названия. Книги на ней выглядели заметно потрепанными и старыми. Он надеялся, что нужная книга среди них.

— Разумеется, я в системе защиты замка, — ответил Франц. — Как ещё директор узнает, кто нанёс ему визит без моей помощи?

— Тоже мне тайна... Ага, вот она! — воскликнул юный вор, вытягивая старый том с полки. Еще раз, перечитав корешок, удостоверился, что книга именно та, какую он искал. Довольный собой, он осторожно положил фолиант в карман мантии, а затем, вытащив из сумки бульварный роман, стащенный у Падмы, в мягкой обложке, трансфигурировал его в копию старого фолианта. Не идеальная конечно копия, уже не до этого, но какое-то время она позволит ему выиграть прежде, чем директор догадается о подмене.

— Тебе стоит заглянуть вот в этот ящик, — напомнил о себе Франц. — Думаю, что информация, содержащаяся в конверте, будет тебе весьма любопытна.

— И что там? — Гарри уставился на обложки глянцевых журналов, на которых красовались скудно одетые женщины. — Пентхаус?

— Ой-йо, не тот ящик, — захихикала шляпа. — Там порно журналы Альбуса. Выдвини левый ящик.

Гарри последовал совету Шляпы и вытащил старый пергамент, скрепленный гербовой печатью.

— Завещание твоих родителей, — сказал Франц. — Не забирай его. Сделай копию, иначе Альбус заметит пропажу и догадается.

Гарри кивнул и, воспользовавшись попавшимся под руку пустым пергаментом, сделал копию. Он был очень рассеян — никак не мог оторвать восхищенный взгляд от подписей родителей.

— Кит! — выдернул Франц юного воришку из мира грез. — Альбус почти здесь! Сваливай, да поживее!

— Верно! Спасибо! — опомнился Гарри. Он быстро осмотрелся, подыскивая подходящий сувенир для близнецов. Схватил блестящий серебряный шар и, по-быстрому убедившись в отсутствии на нём следящих чар, исчез из комнаты. В это же мгновение дверь в кабинет распахнулась, и взволнованный директор вбежал в кабинет.

— Хмм, что за отвратная вонь? Прими ванну, Альбус, ты воняешь, словно носки Хагрида (от пер.) — Поприветствовала Сортировочная шляпа.


* * *


— Достал? — спросил Фред Уизли.

— О, да... — Гарри улыбнулся. — Мне не удалось порыться в кабинете тщательнее. Директор вернулся гораздо раньше, чем мы рассчитывали.

— Где оно? — спросил Джордж. Трое стояли сейчас у дверей, ведущих в большой зал, и наслаждались собственноручно воссозданным там хаосом. Дым от навозных бомб понемногу рассеивался, и профессорам, наконец, удалось навести что-то похожее на порядок среди студентов.

— Она в моем личном сейфе, — ответил Гарри. — Не хватало быть пойманным на горяченьком сейчас.

— Верно смекаешь, — согласился Фред. — А твои оживляющие чары на индейках — это шедеврально! Как тебе удалось? Это же не ниже Тритонского уровня.

— Фред, это же Гарри Поттер. Думаешь, тот, кто одолел Сам-Знаешь-Кого, не может пользоваться чарами на уровне Тритонов? — Джордж ухмыльнулся, похлопав Гарри по плечу. — Я так горд... что наш маленький секс-бог воровства подрастает.

— Я не секс-бог, — пробормотал Гарри, вызвав смех у близнецов. — В любом случаи, хорошая работа, парни. И поблагодарите Ли за меня, хорошо?

— Не волнуйся, передам, — заверил Фред. — Он израсходовал весь свой запас бомб, без которых мы бы не вытянули дельце.

— О, черт, надо было сваливать, — досадно промолвил Дордж, указывая на четырёх взбешенных деканов, пробирающихся к ним.

— Точно, дерьмо, — согласился Фред. — Нам следовало убраться отсюда раньше и наблюдать из укрытия. Теперь уже поздно, и Гарри здесь с нами. Это даже лучше, так что они не смогут связать нас с нашей реальной миссией. Они, вероятно, всё равно бы свалили на нас этот беспорядок.

— Кто знает, может, нам удастся отделаться подешевле на этот раз. Сейчас с нами Гарри Поттер,в конце концов, — прошептал Джордж. — Я уверен, они проявят доброту.

— Вы трое, в мой кабинет. Немедленно! — прошипела МакГонагалл.


* * *


— В задницу такую доброту, — выругался Фред.

— Заткнись, — осек его брат. Пока все остальные студенты спали после ужина, организованного в общих комнатах, они драили Большой зал вот уже шесть часов к ряду. — Никогда не видел МакГонагалл такой злой.

— Наверное, это я ее так разочаровал, — сказал Гарри.

— Вы трое, молчать! — отрезал Филч. — Вы, гавнюки мелкие, еще и половину не вычистили. А ну не филонить.

Мальчики захихикали и снова вернулись к работе. Спустя полчаса раздался храп Филча, заснувшего в кресле.

— Как хреново, что МакГонагалл забрала наши палочки, — прошептал Фред. — С ними мы могли бы всё закончить в миг.

— Я мог бы стащить их, но никогда не был в её комнате (от пер.: не кабинете), — Гарри удрученно вздохнул.

— Наконец-то! Добби, наконец, нашёл Великого Гарри Поттера сэра!

Фред и Джордж оглядели домашнего эльфа, материализовавшегося перед ними. Он не был похож на эльфов Хогвартса. Судя по изношенной и грязной одежде, хозяин не уделял должного внимания своему подопечному.

— Это не замковый эльф, — заключил Джордж. — Ты кто?

— Я Добби, сэр, — представился он. — Я очень долго разыскивал великого сэра Гарри Поттера. Но безуспешно.

— Зачем ты меня искал? — Гарри бросил щетку в ведро и повернулся к домовику.

— Предупредить, сэр... Злой заговор зреет в Хогвартсе сэр... чтобы навредить Гарри Поттеру! — жалобно пропищал Добби. — Гарри Поттер должен покинуть Хогвартс!

— Кто твой хозяин? — спросил Фред.

— Я не могу выдать секреты моего хозяина! — испуганно протараторил эльф. — Добби должен наказать себя за то, что пришёл сюда!

— Глянь, Фред, это случайно не герб Малфоев, — он указал на одежду. — Он, наверное, говорит о заговоре Драко или его отца.

Гарри нахмурился, поняв сейчас насколько опасный дневник попал в руки Джинни Уизли.

— Добби, я поговорю с тобой попозже об этом.

— Нет! Добби не может. У Добби много обязанностей. Вы должны немедленно покинуть Хогвартс.

— Я как раз собирался это сделать, — Гарри показательно вздохнул, выносив в голове отличный план. — Я бы с радостью покинул его уже завтра. Но Дамблдор запретил мне это делать, пока я не домою Большой зал, и он не будет блистать чистотой.

— Это ужасные новости! — воскликнул эльф. — Добби поможет Гарри Поттеру!

Домовой эльф щелкнул пальцами, и пол, где касались его босые ноги, стал безупречно чистым.

— Вот это да! — воскликнул Фред. — Может, ты переедешь к нам в Нору?

После того как Гарри уверил домового эльфа, что он непременно покинет Хогвартс завтра, домовик исчез, оставив трех студентов созерцать храпящего Филча.

— Как думаете, мы должны его разбудить? — поинтересовался Гарри, указывая на спящего сторожа.

— Что ты, оставим его, — заявил Джордж. Когда троица вышла из Большого зала, он повернулся к юному ворону. — Сядешь с нами в купе завтра, договорились?

— Да загляну я, — рассмеялся Гарри. — Мой сувенир в тайнике.

— Что это? — спросил Фред, не скрывая нетерпение. — Ты так и не сказал нам!

— Увидите.


* * *


— Получается, ничего не пропало? — уточнил Снейп.

— Мои следящие механизмы по-прежнему функционируют, и, кажется, ничего не пропало, — ответил Альбус. — За исключением...

— Что это? — взволнованно спросила МакГонагалл. Она много лет не видела директора в таком подавленном состоянии. Картина при виде надувшего губы и пребывающего в истерике лидера, словно мальчик, который всегда выглядел спокойным и собранным магом, выбивала из равновесия.

— Мои... мои леденцы пропали! — мрачно изрек Альбус. — Они исчезли! Кто-то украл шар с моими леденцами!

— И это все? — брови Снейпа поползли вверх.

— И это все? Северус, ты не понимаешь всю сложность ситуации! Мои леденцы пропали! Чаша, в который они лежали, редчайший магический артефакт. Она обладает способностью размножать любые вещи, если они не больше самой чаши.

— И галеоны тоже? — спросил Северус.

— Нет, металлы нельзя. Простые вещи, как еда, книги и... сладости, — с грустью в голосе пояснил директор. — Ты представляешь, как в наши дни тяжело достать леденцы?

— Без понятия, — ответила вместо зельевара МакГонагалл. — Вы кого-то подозреваете конкретно?

— Должно быть это те шутники, — предложил Северус. — Они ответственны за эту акцию.

— Да, они повинны за случившееся на пиру, но никак за кражу, — сказал Альбус. — Два четырехкурсника и один второгодка никогда не смогут пробраться в мой кабинет. И все трое они были на виду, наблюдая за результатом своей шалости.

— Да, мы все их видели, — согласилась МакГонагалл. — Тогда кого вы подозреваете?

— Темный маг, — серьезно изрек Альбус. — Тот, кто, как и я, любит леденцы, и тот, кто посетил меня за минуту до пира.

— Вы не думаете, что это... — начал Северус.

— Да, это Люциус Мафой, — кивнул директор. — Он, не спрашивая разрешения, загреб целую горсть леденцов прямо перед моим носом.

— Хватит уже с нас леденцов, Альбус, — не выдержала Минерва. — Очевидно же, что Люциус прознал о магических свойствах артефакта и захотел его себе.

— Северус, я хочу, чтобы ты посетил Малфой Мэнор на этих каникулах, — приказал директор личному шпиону. — Посмотрим, сможешь ли ты вернуть мои леденцы назад.


* * *


— Ну, где же он? — Гермиона сладко зевнула. — Уже так поздно. Если он сейчас же не вернется, то не успеет собраться. Поезд отправляется через несколько часов.

— Наверное, он еще чистит Большой зал, — сказала Падма. — Почему бы нам не помочь ему?

— Отличная идея, — согласилась Гермиона. — Уверена, Майкл не будет возражать.

Две девочки вошли в спальню Гарри и Майкла и огляделись (от пер.: тут я поперхнулся при прочтении, две девушки пришли ночью в спальню к двум парням без стука и предупреждений). Их предполагаемый помощник вовсю храпел, а кровать соседа стояла пустая у окна.

— Гарри очень аккуратный, — Падма озвучила свою мысль. Она обратила внимание, что одежда Гарри опрятно сложена в сундук, а на кровати валяются лишь пара книг и игрушек. — Неужели он даже принимает ванну? Его одежда не просто аккуратно сложена и вычищена, а выглядит, будто он её даже не носит.

— Конечно, он принимает ванну! — возмутилась Гермиона. — Гарри пахнет клубникой. Я знаю, это необычно для мальчика, но мне нравится его запах.

— Выглядит так, как будто кое-кто ещё не отказался заполучить Гарри Поттера. — Падма улыбнулась и толкнула подругу в плечо. — Будь осторожна Гермиона, вейлы в гневе очень опасны.

— Они не единственные, кто может быть опасным. — Гермиона изо всех сил сражалась с румянцем на щеках. — Зачем Гарри ввязался в эту авантюру с близнецами? Все знают, что от них одни неприятности!

— Что ты сделаешь, когда увидишь Гарри? — не перешла на другую тему Падма. — Поцелуешь его?

— Нуу, нет!

— Или, может, страстно обнимешь его и вдохнешь запах клубники? — не унималась подруга.

— Прекрати! — Гермиона обернулась к ней. — Это вовсе не смешно!

— Напротив. — Падма рассмеялась. — Видела бы ты своё лицо. Ты красная как помидор... или, может, клубничка.

Гермиона не потрудилась ответить, продолжая складывать книги и игрушки в сундук (от пер.: тут я тоже в шоке).


* * *


— Все хорошо, Кит. Мама уехала к друзьям и вернется через несколько дней. — Тонкс привычно почесала котенка за ушком, поместив его на диване рядом с собой.

Котенок трансформировался, и Гарри, улыбаясь девушке, поспешил занять более удобную позу.

— Как твоя стажировка? Прости, что я не смог попасть к тебе. Это было во время пира.

— Тяжко, — проворчала Тонкс. — Я только сейчас пришла в себя. С того случая в Лютом переулке Хмури не слезает с меня на тренировках.

— Я думаю, он впечатлен тобой, мой Танчик, — похвалил ее Гарри. — Ты действительно хороша.

— Ты думаешь? — Она сняла обувь, легла на диван, положив ноги на колени Гарри.

Мальчик сморщил нос от потянувшего запаха и прикрыл его подушкой. Тонкс рассмеялась, увидев на его лице гримасу, и взлохматила грязные волосы.

— Прими ванну, Тонкс. От тебя воняет.

— Не я одна, — ухмыльнулась она. — Как ты намерен провести эти каникулы, Гарри?

— Джулиан встретит меня на Кингс-кросс, и мы перенесемся портключом во Францию. Ты не хочешь поехать со мной? Я уверен, Джулиан не станет возражать.

— Я не разговариваю по-французски! — запротестовала девушка.

— А я так похож на того, кто умеет разговаривать на иностранном языке? Из вежливости ко мне, Делакуры разговаривают по-английски. Я понемногу учу их язык. Могу пару слов понять, но мне сложно дается произношение.

— Я подумаю, — пообещала Тонкс.

— Пожалуйста, — взмолился мальчик. — Ведь ты не хочешь, чтобы я призвал на помощь Кита.

— У меня иммунитет. — Тонкс захихикала. Её ноги внезапно упали на диван, когда Гарри принял анимагическую форму. Котёнок запрыгнул на подушку, которую Тонкс прижимала к груди. Он пристально смотрел на неё бездонными зелёными глазами, его хвост вилял из стороны в сторону, ушки встали торчком — в ход пошли все методы выглядеть миловидно. Тонкс недолго продержалась, сграбастала его и прижала к себе. Усы щекотали ей кожу, и она звонко рассмеялась. — Ладно, ладно Кит. Возможно, у меня и нет иммунитета. Я поеду с тобой, но дай мне прежде разобраться с Хмури.

— Мрррр! — торжествующе заурчал Кит. Спрыгнув с подушки и мягко приземлившись на пол, он помчался в ванную комнату. Ему очень понравился шампунь Тонкс со вкусом клубники. Тот же, которым пользовались в Хогвартсе, сушил его волосы, и заставлял их стоять, словно после удара током.


* * *


— Гарри!

Мальчик-Который-Выжил улыбнулся и помахал рукой Джулиуну, появившемуся на платформе.

— Это твой опекун? — спросила Гермиона.

— Ага, Джулиан Делакур.

По возвращении к утру в гостиную, Гарри ждали неободрительные взгляды рейвенкловцев, в том числе и Гермионы, за то, что он связался с близнецами Уизли. Сам мальчик ожидал более серьезных последствий в потере отношений за снятие с факультета пятидесяти очков, но большинство из них пришло к мнению, что мальчик оказался в неудачном месте и в неудачное время. Даже учителя, во главе с Флитвиком, не могли поверить, что всегда отчуждённый и апатичный ворон вступил в сговор с печально известными близнецами.

— Почему бы тебе не задержаться немного и не познакомиться с моими родителями? — предложила Гермиона. — Они хотели увидеть тебя.

— Хмм, как скажешь.

Он вытащил сундук, поприветствовал Джулиана и стал наблюдать за девочкой, тащащей родителей на встречу с ним и его опекуном.

После того, как все друг другу были представлены, Гарри поглотила тьма. Чьи-то ладошки надёжно прикрыли ему глаза.

— Угадай, кто.

— Песочек, — губы Гарри разошлись в улыбке. Его невестка звонко рассмеялась и порывисто обняла суженного.

— Я просила тебя так не называть меня, — упрекнула девушка. И в отместку, чтобы смутить, поцеловала мальчика в щеку на глазах, следивших за ними парней.

— Я думал, Джуилан придет за мной один, — он обнял подошедшую за Флер ее маму и подразнил за нос маленькую Габриэль. Девочка рассмеялась и затараторила на французском.

Флер взяла за руку мальчика, некрепко сжав ее, словно упрекая за долго отсутствие в поместье Делакуров, и повернулась с привычной сладкой улыбкой на губах к его друзьям.

— Флёр хотела сделать тебе сюрприз, — ответил Джулиан. — И я подумал, что ланч в Англии будет кстати.

— Гарри...

Воришка обратил внимание на взгляд Гермионы и понял, что от него ждут действий.

— Ты Гермиона? — Флер глянула на девочку сверху вниз.

— Да, я лучшая и первая подруга Гарри, — она натянуто улыбнулась.

— Я рада познакомиться с маленькими друзьями Гарри. — Флёр тряхнула длинными серебристыми волосами.

Дэн Грейнджер не отрывал взгляда с прекрасной француженки, стоящей рядом с Джулианом Делакуром, загипнотизированный её красотой. Он покосился на избранницу Гарри и неохотно признал, что мальчик был счастливым сукин** сыном. Из девочки, что прилипла сейчас к нему, обещала вырасти прекрасная женщина. И если она унаследует фигуру своей матери, она заставит всех окружающих девушек рвать на себе волосы от зависти.

Внезапно он вспомнил, что его жена рядом с ним, но, скосив взгляд на неё, убедился, что поедание глазами чужой женщины прошло незамеченным. Мужчина похлопал Гарри по плечу, подмигнул ему и тонко поздравил с отличной добычей.

— Да, это замечательная идея, — согласилась Аполина с Эммой Грейнджер.

— Что за замечательная идея? — спросил Гарри.

— Грейнджеры пригласили нас на ланч, — ответила Аполина.

— Хорошая идея. Я проголодался, — радостно произнес он и, взяв за руку Габриэль, прошёл через барьер, даже не догадываясь о безмолвной войне взглядов между Флёр и Гермионой.


* * *


— Я думала, традициям обручения уже давно не пользуются, — сказала Эмма. Они уже покончили и с ланчем и наслаждались десертом. Гермиона и Флер ни на секунду не прекращали войну взглядов, пока Гарри ел и заодно развлекал Габриель.

— У тебя получится, Габби, — он подозвал девочку поближе.

— Ты уверен? — боязливо спросила она.

— Тебе же нравится?

— Да, это будет красивый гребешок для моей куклы.

— Я подам тебе знак — подниму большой палец, и как только увидишь, положи его к себе в карман, — прошептал Гарри. Он улыбнулся в ответ, когда девочка утвердительно кивнула, и огляделся в поисках отвлечения.

Гарри взглянул на компанию мужчин, шумно беседующих за соседним столиком и не прекращая глазеющих на Флёр и её маму. Да, из них получится отличное отвлечение, — подумал мальчик.

— Будь наготове, — прошептал он Габриэль. Когда официант с большим подносом полным еды проходил мимо их столика, Гарри как бы случайно отодвинул стул. Официант потерял равновесие и упал на соседний столик. Разговоры за столами смолкли, кроме пострадавших мужчин, что есть свет, бранивших неловкого официанта. Гарри поднял палец вверх, и юная леди, незаметно кивнув, быстро слямзила подставку для салфеток со стола, и спрятав его в своей маленькой сумочке. Гарри просиял от гордости. Габриэль только что совершила свою первую кражу и не была поймана на этом.

— Прекрасная работа, Габби! — Гарри улыбнулся. — И не проболтайся, договорились?

— Oui, Гарри! — Габриэль сияла от счастья.

— О чём это вы двое говорите? — с подозрением спросила Гермиона.

— Ни о чём, — заверил ее друг.

— Это не твоё дело. — Габриэль подняла подбородок, копируя взгляд старшей сестры, когда ей требовалось отшить очередного поклонника.

Флёр рассмеялась и захлопала в ладоши от восхищения за младшую сестру. Даже Гарри замаскировал свою улыбку кашлем, когда увидел раскрытый от шока рот Гермионы.


* * *


— Мы готовы? — спросила Флёр.

— Почти, — ответил Гарри смотря в окно автомобиля. — Вот этот дом, Джулиан, с фиолетовым почтовым ящиком.

— Чей это дом? — насторожилась Флёр.

— Тонкс, — усмехнулся мальчик. — Я пригласил её провести каникулы с нами.

— Какой маленький дом.

— Не все живут во дворце с тридцатью спальнями, Флёр, — заметил Гарри. — И мне нравится в доме Тонкс. Он полон домашнего тепла и уюта.

— А наш дом? — Флер нахмурилась.

— Твой дом я тоже люблю.

— Так и должно быть, мы будем жить в нем, когда поженимся. — Девушка закинула ногу на ногу и снова посмотрела на дом. — Где эта Тонкс?

— Она как обычно опаздывает. — Он перегнулся через место Габриэль и нажал на гудок на руле, поторапливая Тонкс.

— Это она? Та... с фиолетовыми волосами? — спросила Флёр.

Молодая девушка бежала по мокрому тротуару, держа в каждой руке по сумке. — Что она делает?

Аврор поскользнулась на каменной дорожке у машины и отчаянно замахала руками, силясь удержать равновесие.

— Аааа! — завизжала Флер, когда перекошенное лицо Тонкс припечатало в окно автомобиля.

— В этом вся Тонкс, — вздохнул Гарри. Он выбрался из автомобиля и помог своей спутнице подняться на ноги и отряхнуть одежду. — Я смотрю, кто-то возбужден.

— Конечно, я возбуждена, — заявила Тонкс, обняв фамильяра, и по привычке взлохматила ему волосы. — Я ещё никогда не пересекала канал и не была на материке.

— Садись, в машину... Я представлю тебя Делакурам. — Он подхватил сумку из её левой руки и пристроил ее в багажник, попросив Джулиана открыть его.

— Ты уверен, что они нормальные? — забеспокоилась Тонкс.

— Не волнуйся, Танчик. Ты же уже разговаривала с Джулианом через камин и не посчитала его снобом. Кроме того, он мастер-дуэлянт и бывший аврор. Я уверен, ты сможешь кое-чему научиться у него.

— Я согласилась на это только затем, чтобы удостовериться, что твои новые опекуны нормальные. Где твоя Флёр? — Тонкс положила вторую сумку в багажник и посмотрела на фамильяра.

— Она внутри. Я уверен, вы поладите. — Мальчик-Который-Выжил открыл дверь для Тонкс, и аврор-метаморф села на свободное место и очутилась под прицелом четырех пар глаз.

Гарри перебрался через неё и сел посерединке, рядом с Габриэль. Тонкс захлопнула дверь автомобиля.

— Тонкс — это Делакуры, все — это Тонкс.

— Я рад, наконец, познакомиться с вами лично, — улыбнулся Джулиан. Он отрегулировал зеркало заднего вида, завёл автомобиль, и они поехали по улице. Гарри много рассказывал о вас.

— Как и мне, — Тонкс нервно улыбнулась в ответ, но немного расслабилась, когда Гарри похлопал её по коленке. Она нежно растрепала ему волосы в ответ, не сразу заметив, как молодая девушка за Гарри кидает на неё убийственные взгляды. Тонкс подняла бровь, как бы вопрошая. Она поняла — это суженная Гарри, девушка француженка, на четверть вейла.

— Мы можем активировать портключ здесь? — спросила Аполина.

— Прежде нам нужно пройти контроль, — ответил Джулиан. — И так, Тонкс, Гарри рассказывал, что ты проходишь стажировку на аврора?

— Это мой первый год, — ответила девушка. Она прищурилась, когда Флёр махнула волосами в её сторону, и, воспользовавшись заминкой, суженная взяла левую руку Гарри к себе и нежно погладила ладонь.

— Кто твой наставник в Аврориате? — продолжал любопытствовать Джулиан.

— Мы зовём его Шизоглаз, но вы, скорее всего, знаете его как Аластор Хмури, — ответил Тонкс не без гордости и схватила свободную руку Гарри. Их пальцы переплелись. Бедный парень пытался вырвать свои руки из западни, но безуспешно.

— Должно быть вы очень талантливы, раз сам Аластор выбрал вас в ученики. Он один из немногих в британском министерстве кого я уважаю, — прокомментировал мужчина, но поняв, что его слова могут обидеть девушку, сразу извинился.

— Вы не должны извиняться, мистер Делакур. Хмури постоянно говорит мне, что уровень подготовки авроров действительно упал со времён падения Сами-Знаете-Кого, — серьезно сказала Тонкс. — Моя начальница, Амелия Боунс, пыталась реформировать старые тренировочные курсы, но столкнулась с противодействием в лице Фаджа и его сторонников в Визенгамоте.

— Как поживает Амелия? В последний раз я ее видел три года назад.

— У неё всё отлично. Она иногда присоединяется к тренировочным дуэлям время от времени.

Джулиан рассмеялся и остановил машину. Они достигли пункта назначения, где смогут активировать порктлюч. — С ней бы мне очень хотелось провести дуэль. Похоже, мы должны немного подождать.

— Мы не ждали, когда добирались сюда, — заметила Аполина.

— Наверное, сейчас немало других волшебников, кто планирует провести рождество на континенте, — ответил ей муж.

Аполина оглянулась назад, услышав, как Габриэль взвизгнула, и увидела, что Гарри в анимагической форме устроился у нее на коленях.

— Ну, хоть кто-то может поспать в комфорте, — улыбнулась женщина.

Двадцать минут прошли, а они все продолжали еле двигаться за чередой автомобилей.

Габриэль умиротворённо спала, прижимая к себе спящего Кита. Флёр и Тонкс продолжали обмениваться грозными взглядами.

— Да? — не выдержала молодой аврор.

— Я просто озадачена, зачем ты выкрасила волосы фиолетовым? — спросила Флёр. — Это ... очень необычно.

— Мой любимый цвет. — Тонкс взяла Кита с колен спящей Габриэль и осторожно разместила у себя на коленях.

— Что ты делаешь? — возмущенно спросила Флёр.

— Кит ... Гарри всегда спит у меня на коленях. — Тонкс улыбнулась спящему котёнку. — Он расслабляется, когда я чешу его за ушами и за загривок. Видишь?

Тонкс почесала за ушами Кита, и котёнок замурлыкал во сне.

— Как ты узнала об этом? — Тонкс скрыла улыбку, услышав ревнивые нотки в голосе юной ведьмы.

— Кит... я имею в виду Гарри — мой фамильяр, — похвасталась аврор. — Когда он оставался в моём доме в своей анимагической форме, между нами сформировалась связь.

— И что с того, я обручена с Гарри, — фыркнула Флёр. Она попыталась забрать Кита с колен ведьмы, но Тонкс остановила её.

— Он сладко спит. Нет нужды беспокоить Кита.

Флёр передразнила Тонкс и скрестила руки на руки, демонстрируя раздражение и недовольство.

— Ты мне не нравишься, — тихо сказала француженка, чтобы родители не услышали. — Держись подальше от Гарри.

Тонкс усмехнулась и поднесла руку к уху, словно говоря раздражённой вейле, что она её не слышит.

— Хммм! — Флёр вскинула подбородок и совершенно по-детски показала язык метаморфу-аврору. Её глаза расширились от удивления, поняв, что она смотрит на своё собственное лицо. Ей потребовались все силы, чтобы не вскрикнуть от изумления, и взять себя в руки.

У новой Флёр внезапно появилась прекрасная идея нанести удар по волосам вейлы...

— Ты не можешь, — прошептала Флер. — Ты не посмеешь.

Новая Флёр проигнорировала доводы разгневанной вейлы и демонстративно ковырялась в носу.

— Мама!!! — завизжала Флёр.

— Да, дорогая? — Аполина оглянулась на заднее сиденье.

Флёр посмотрела на Тонкс и увидела, что аврор принял свой истинный облик. Вейла опустила плечи, признавая поражение.

— Ничего, мама, просто плохой сон, — сказала Флёр. Она бросила на Тонкс убийственный взгляд и показала не двусмысленный жест у горла. Вейла предупреждала свою соперницу.

Глава опубликована: 21.12.2013

Глава 16. Скрепленное Соглашение

— У тебя есть образец? — спросил Альбус.

Филиус утвердительно кивнул и, передав пузырек полный коричневого порошка в руки главе, заметил вслух:

— Он обладает анимагическими свойствами, вот почему вы не могли его развеять.

— Я не верю, что близнецы могли самостоятельно сделать бомбы-вонючки такого уровня.

— Скорее, это случайность, — усмехнулся Филиус, так же не веря в такие способности гриффиндорцев. — Сочетание катализаторов дыма и концентрированной эссенции бомбы-вонючки сделала их смесь изменчивой, увеличивающейся вдвое при попытке убрать его. Я убежден, что они случайно наткнулись на этот эффект, когда планировали розыгрыш.

— Хорошо, если так, — директор одобрительно кивнул. — Мне не хочется думать, что близнецы Уизли могут работать сообща с опасным преступником. Кто бы ни был этот человек, он использовал розыгрыш, как возможность вломиться в мой кабинет. Это трудный подвиг для любого могущественного волшебника.

— Вы же не думаете, что это Люциус? — спросил Филиус скептически.

— Мы не знаем наверняка. Нам известно, что Лорд Малфой во время инцидента находился в "Трёх мётлах", — пояснил старый маг. — И пока мы не можем исключить его из списка подозреваемых. Он мог нанять искусного мастера-вора, что использовал мантию-невидимку, как предположение.

— Вы еще чем-то раздосадованы, как я погляжу, — заметил маленький декан. — Дело ведь не только в лимонных дольках, старый друг?

— И это в том числе, Филиус. Все знают о моей слабости к сладкому. Но не все могут взломать мой кабинет. Это самая защищённая комната в Хогвартсе, сравнимая с наложением чар Доверия, — изрек Альбус. — К счастью, ничего не украдено, кроме сладостей и шара. Представь, если бы у злоумышленника было больше времени. Он мог бы похитить зеркало Еиналеж или другие редкие магические артефакты.

— Он, скорее всего, не ожидал, что вы вернетесь так быстро, — предположил декан Воронов. — Но зачем ему понадобился именно шар?

— Этим он хотел оставить скрытое послание, или досадить мне, — заявил Альбус. — А кража шара ещё раз указывает на Люциуса Малфоя, кто так же разделяет мою нежность к сладкому.

— Значит, все это не иное, как ряд неудачных стечений обстоятельств? — решил Флитвик. — Как измененные навозные бомбы, так и Люциус, нанимающий мастера-вора взломать ваш кабинет ради шара со сладостями.

— Это не просто шар со сладостями...

— Ладно, ваш шар с лимонными дольками. — Филиус закатил глаза. — Какими будут наши ответные действия?

— Необходимо повысить безопасность Хогвартса, — заявил Альбус. — Вот почему я вызвал тебя. Я хочу, чтобы ты поговорил со своими родичами со стороны отца.

— Вы, должно быть, шутите... — ужаснулся Флитвик.

— Нет, старый друг. Чтобы устранить угрозу, я как директор Хогвартса нанимаю гоблинов Гринготса для усиления безопасности школы.

— Альбус, гоблины не настолько толерантны к нам, как авроры!

— Вот поэтому я хочу, чтобы ты поговорил с ними, — улыбнулся старый маг. — Ты сделаешь это?

— Конечно, — обреченно кивнул Филиус.

— Спасибо тебе, старый друг. Лимонную дольку?

— Где ты достал их? — Маленький волшебник развернул обертку и лизнул кисленький леденец.

— Нашел в карманах моей старой мантии, — усмехнулся Альбус. — Пускай они пролежали не один десяток лет, уверяю, на вкус они такие же. Очистить от плесени и можно наслаждаться их прекрасным вкусом.

Филиуса перекосило, и он отложил леденец.


* * *


— Ты увидела что-то странное? — не выдержала Перенелла. От нее не ускользнуло, что Аполина не сводила с нее веселого взгляда, пока она распивала чай.

— Я подумала об одной вещи, бабушка. Касательно вас и вашего мужа.

— Да? — старая женщина удивленно изогнула брови, не сводя взгляда с полувейлы. — И что же тебе показалось настолько странным в нас, дорогая?

— С того момента, когда Гарри появился в нашей жизни, вы, бабушка, и Николас выглядите счастливыми. Вы приходите на наши семейные праздники, вы перестали вести себя как отшельники.

Пенни по-старчески мягко улыбнулась и посмотрела на своих пра-пра... внуков, гуляющих по саду.

— Очень тяжело, когда знаешь, что переживешь своих детей и правнуков. Поэтому я и Никки решили отстраниться и никак не контактировать с нашими потомками.

— Мы знаем, — понимающе сказала Аполина. — Что же сейчас заставило вас передумать?

— Гарри... и вы все. Наша семья становится больше, и мы думаем, что уже не вправе оставаться в стороне от ваших жизней.

— Но вы не боитесь, что однажды снова решите уйти? — спросила Аполина.

— Больше нет. Мы прекратили приём эликсира... — улыбнулась колдунья. — Никки и я решили спокойно прожить отведенный природой нам срок.

Пенни снова огляделась.

— А где, кстати, Никки?

— Он с Гарри и Джулианом о чем-то беседуют.

Апполина, посмотрев на дочерей, собирающих цветы и выглядящих вполне счастливыми, и на подругу Гарри, Тонкс, бродившей по мелководью у берега, так что вода была до лодыжек, вдруг подумала о прекрасной идее. Она встала, поправила юбку и обратилась к бабушке:

— Время ланча. В такой прекрасный день преступление — не устроить пикничок на природе.

Пенни без слов для подтверждения достала палочку и наколдовала стол и несколько стульев.


* * *


— Дневник — Хоркрус, — провозгласил Николас, постучав палочкой по старой книжке.

— Какая еще проститутка? — ослышался Гарри.

— Х-о-р-к-р-у-с, — медленно по буквам повторил Джулиан. — Ты в этом полностью уверен, Николас?

— Абсолютно. — Взгляд старого волшебника был очень серьезным. — Это и есть причина, по которой Темный Лорд не умер окончательно, когда был повержен Гарри. Это черная магия.

— Как ему удалось? — мальчик не отрывал опасливого взгляда с дневника.

— Хоркрус представляет собой сосуд, в который помещается частичка души. Это черная магия предназначена обмануть смерть, словно якорь к земле для души.

— Мы можем его уничтожить? — спросил Джулиан.

— Я знаю о двух возможностях, способных уничтожить хоркрус. Одна из них — призвать «Адское пламя».

— Безумно опасно, — оценил Джулиан. — Мало того, что вызвать Элементаля Огня чрезвычайно сложно, так еще сам заклинатель может быть поглощен им. Тяжело сыскать мастеров, кто способен призвать Адское Пламя и тем более им управлять.

— Я способен призвать Элементаля, — заверил Николас. — Но не ручаюсь за последствия. Но есть другая возможность, и хвала Сортировочной шляпе, что она у нас есть. Это меч Гриффиндора, который Гарри вытащил из нее.

— Меч Гриффиндора? — спросил Гарри. Он вспомнил о нем. Пару раз он играл с игрушкой, но ему не нравилась форма оружия. Его больше привлекал самурайский меч, как в любимой игрушке «Глаза змеи».

— Он выкован из гоблинского металла, — пояснил Николас. — Этот чрезвычайно редкий металл практически неразрушим, благодаря своей способности поглощать свойства всего, до чего дотронется.

— Поглощать? — Гарри почесал затылок. — Как металл может что-то «поглощать»?

— Я поясню, — улыбнулся прославленный алхимик. — На земле не так много сущностей, способных повредить гоблинскую сталь, и все они очень ценны. Если, например, меч поместить в некую неизвестную нам и очень сильную кислоту, металл, в конечном счёте, разрушится. Однако если я вытащу меч из кислоты сразу, то способность металла поглощать свойства веществ, сделает меч невосприимчивым к этой кислоте, и наделит его разъедающими ее свойствами.

— Значит, кислота может уничтожить Хоркрус? — спросил Джулиан. — Это и есть второй способ?

— Нет, Хоркрус защищен от этого. На земле есть только одно вещество, достаточно сильное, чтобы пересилить защитные чары сосуда, в который помещена частичка души, — Николас сделал паузу. — Яд Василиска в достаточном количестве.

— Ты же знаешь, насколько они редки, — выдохнул Джулиан. — Мне известно только об одном в Румынии, и что важнее, он ослеплен. Едва ли он способен нам дать нужное количество яда.

— Я видел эту змею, — согласился старый волшебник. — Ей только десять лет исполнилось. И способность выделять яд растет у них с годами. Вот наш Гарри знает о Василиске, которому не меньше тысячи лет.

— Тысяча лет! — ахнул Джулиан. — Да они никогда не перестают расти. Какая же это громадина, должно быть.

— Она чертовски огромна, — заверил его Гарри. — Проглотит Хагрида без труда.

— Где ты нашёл её? — спросил Джулиан.

— В Хогвартсе, — улыбнулся мальчик. — Её зовут Джорджина.

— Джорджина? — Джулиан плеснул изрядное количество бренди в бокал, в котором он будет нуждаться, поскольку пришло время серьёзно обсудить со своим будущим зятем его приключения.


* * *


— Я с тобой буду полегче, Гарри, — усмехнулась Тонкс. — Не волнуйся.

— Гарри побьет тебя, — Флер скрестила руки на груди. — Вот увидишь, какой он могущественный волшебник.

— Спасибо тебе, Флер, — мальчик улыбнулся невесте. — Но я видел Танчика в дуэлях, она весьма хороша. Будет трудно.

— Дуэлянты, готовься!— крикнул Джулиан. Он оглядел соперников, стоящих по краям отмеченной области для дуэли, поднял палочку. — Начали!

Дуэлянты начали действовать одновременно с вырвавшимися из палочки Джулиана зелеными искрами.

Танчик вступила в схватку с разоружающих чар, которые Гарри с легкостью отразил, и ответил потрясающими оглушающими чарами. Глаза девушки полезли на лоб при виде, как ее фамильяр невербально сотворил мощные атакующие чары. Она перекатилась по земле в уклонении и ответила своим оглушающим и обезоруживающим, с восхищением отмечая действия мальчика.

Гарри двигался так, что для атакующего он представлял максимально неудобную мишень, в которую очень трудно прицелиться, и легко отражал долетающие до него заклятия. Джулиан горделиво улыбался.

Тонкс в полном молчании смотрела, как мальчик легко отклоняет проклятия палочкой. Она-то ожидала от него щитовых чар и была готова осыпать его проклятиями, измотав, но противник оказался гораздо опытнее, чем она думала.

Улыбнувшись в знак восхищения, она взялась всерьез, повысив силу заклинаний и начав двигаться боком, чем затруднила Гарри задачу. Но мальчик не стушевал, скопировав ее действия, и теперь сложность и изощренность чар выросла с двух сторон.

Гарри был хорош. Юный ворон использовал природную мобильность, чтобы уклоняться от большинства чар, а использовал щиты только тогда, когда не мог отвести проклятие в сторону.

Благодаря тренировкам с Хмури, Тонкс была непредсказуема в поединке и редко когда повторялась в своих действиях. Каплей за каплей она все же прибирала инициативу к рукам, вынуждая все новыми и нескончаемыми цепочками проклятий уходить Гарри в глухую оборону.

Мальчик тяжело дышал, когда уклонялся от очередной атаки, но смог выкроить возможность послать в ответ свои проклятия. Танчик была как боевая машина, не давая ни секунды возможности на перевести дух. Да, ее план был очевиден — загонять его словно котенка...

Пускай Тонкс временами была неуклюжей, но за время дуэлей с Хмури, она ни разу не оступилась. Танчик была великолепной, в пылу азарта ее волосы растрепались и переливались разными цветами. Мальчик решился на отчаянный шаг, пока он совсем не выбился из сил.

Собрав последние силы, он отчаянно бросился прямо на волшебницу, на одном чутье уклоняясь в невероятных кульбитах. Юный ворон готовил применить секретное оружие.

Тонкс была немного озадачена, не понимая, что задумал фамильяр таким глупым поступком. Гарри прыгнул, и девушка была готова уже применить оглушающее, когда... Она замерла, уставившись в зеленые глаза на фоне искрящегося меха, и Кит, воспользовавшись заминкой, приземлился ей прямо на грудь, в последний момент обратно оборачиваясь. Под его весом девушка рухнула оземь на траву и почувствовала кончик волшебного древка на шее...

— Попалась, — торжествующе улыбнулся Гарри.

— Ты жульничал! — жалобно запротестовала она. Она подняла взгляд и увидела смеющихся над ней Флер, Аполины и знаменитого Фламеля.

— Нет, это не жульничество. Было обговорено, что мне запрещено использовать исчезновение, поэтому я решил воспользоваться твоей слабостью.

— Ты знал, что я буду колебаться, когда ты обратишься в Кита, — надулась Тонкс.

— Ты не оставила мне другого шанса, Танчик. Ты была великолепна.

— Хорошая дуэль, — похвалил Джулиан, подойдя к лежащим на траве дуэлянтам. — Теперь я увидел, почему Хмури выбрал вас. Вы действительно хороший Танчик! Немного дополнительных тренировок, и вы войдете в число лучших авроров.

— Спасибо вам, мистер Делакур. — Тонкс была счастлива получить похвалу из уст бывшего чемпиона дуэлинга.

— Не могу не восхититься твоей хитростью, — Джулиан посмотрел на Гарри. — Но в следующий раз постарайся победить соперника палочкой. Никаких больше котов. — Его глаза выдавали сдерживаемый смех.

Гарри кивнул и поднялся на ноги. Он подал руку лежащей на земле девушке, предлагая помощь. Тонкс, ехидно усмехнувшись, взяла ее и повалила мальчик обратно к себе с желанием отыграться. Они смеясь закувыркались на траве.

— Тонкс, отпусти! Ну, отпусти! — заскулил Гарри, когда девушка его прижала своим телом.

— Не дождешься! — девушка игриво покачала головой. — Ты должен быть наказан за коварный трюк.

— Но ты же купилась на него, — ухмыльнулся Гарри. — Сосунок.

— Ах, так! — задохнулась она от возмущения, и защекотала мальчика так, что он прослезился от смеха.


* * *


— Мама! — Флер подбежала к матери, разговаривающей с Перенеллой.

— Да, дорогая? — Женщина улыбнулась дочери.

— Эта Тонкс! Она отдаляет от меня Гарри! — пожаловалась девочка и снова посмотрела на резвящихся на траве суженного и его подруги, к которым присоединилась Габриэль, посчитав это веселой игрой.

— Они веселятся, почему тебе не присоединиться к ним, дорогая?

— Я не люблю ее, — Флер вызывающе скрестила руки на груди. — С тех пор, как она здесь появилась, Гарри уделяет мне меньше внимания.

— Неужели? — женщина изогнула брови в удивлении. — А кто же провел с ним все утро?

— А сейчас не уделяет! — фыркнула Флёр.

— Дорогая, возможно увлечения Гарри меняются, — тихо заметила Аполина. — Может, вместо того, чтобы играть с ним, тебе пора показать ему другую сторону ваших отношений?

— Мама, ты говоришь о том, что запрещала ему показывать? — взволнованно спросила Флер.

Пенни и Аполина переглянулись друг с другом, прежде чем посмотреть на девушку.

— Да, я думаю, твой избранник достаточно повзрослел для того, чтобы узнать о поцелуях больше. Ты должна научить его этому искусству.

— Конечно, — улыбнулась девушка и глянула на веселящееся трио. Она, поджав губы, тряхнула волосами и решительно направилась к ним.

— Юная Флер откровенно ревнует, — заметила Перенелла.

— Она не привыкла делить внимание Гарри с кем-то еще. — Аполина вернулась к сервировке стола для пикника. — Когда мальчик здесь, он все время уделяет ей.

— Между ним и Тонкс связь фамильяра, — заметила Пенни. — Их нельзя обвинить в том, что они так близки друг к другу.


* * *


— Кто хочет помочь мне с едой? — Аполина оторвалась от списка дел по подготовке к празднику. Это была ежегодная традиция для Делакуров, готовиться к Рождеству своими силами. Аполина чувствовала, что это вносит в праздник сокровенное и настоящее, поэтому она дала слугам продолжительный и заслуженный отпуск.

— Я уже принес дерево! — отбрехался Джулиан.

— Я помогу! — вызвалась аврор.

— Спасибо тебе, Тонкс, — Аполина отметила девушку под соответствующим пунктом. — И так, у нас осталось только назначить тех, кто отвечает за украшение елки. — Женщина посмотрела на мальчика и Габриэль, словно хищники пожирающие глазами свежеиспеченные печенья на подносе. — Так, Гарри, это я перепоручаю тебе. Габби, помоги ему.

— Qui мама! — с радостью согласилась Габриэль.

— Я никогда раньше этого не делал, — признался Гарри. — Есть что-то конкретное, что нужно учесть?

— Просто сделай так, чтобы от ее блеска мы пришил в восхищение, — порекомендовала Аполина. — И не забудь про фей, что прибыли вчера.

— Верно, феи, — пробормотал Гарри. — Повеселимся, Габби!

Флер проследила за со смехом убегающей сестренкой, и подвязав фартук вокруг талии, заметила вслух:

— Этим двоим действительно весело.

— У Габриэль прежде не было старшего братика, — с нежностью сказала женщина. — Ну что же, приступим к жаркому. Тонкс, будь добра, не поможешь с соусом?

— Да, миссис Делакур.

— И ты, милая, начинай подготовку теста. Ты ведь знаешь, какими голодными бывают Джулиан и Гарри.

Две молодые ведьмы кивнули и принялись выполнять поручения, иногда кидая друг другу безразличные взгляды.


* * *


У Аполины осунулось лицо при виде Рождественской Елки, в то время как Перенелла и Николас безудержно хохотали над шуткой Гарри и над реакцией Делакуров.

— Нас же арестуют, — пробормотала женщина. — Дорогой! Немедленно закрой к нам доступ. Если это кто-то увидит...

— Я уже заблокировал камин, — успокоил ее Джулиан и хлопнул стакан вискаря, присев к Николасу. Тот ободряюще похлопал мужчину по плечу.

— Ну-ну, и ты привыкнешь к этому, — старик усмехнулся. — Ты бы видел его подарок для меня на прошлое Рождество.

— Гарри, о чем ты только думал, — в голосе Аполины звучали разочарованные нотки.

— А вам НЕ нравится? — мальчик обнял Габриэль, и они посмотрели на Матриарха Делакуров. — Мы так старались...

— Вам не нравятся наши старания, мама, папа? — спросила маленькая Габриэль, готовая расплакаться в любой момент.

— Конечно, нравится! — немедленно заверил Джулиан. — Просто это так необычно, мы еще не привыкли!

— Вы сказали, чтобы она была блестящей, — заметил Гарри и внимательно оглядел Рождественскую Елку, на украшение которой у них ушло несколько часов. Она сияла и переливалась самыми разными украшениями: все ветки были увешаны браслетами, ожерельями, другими драгоценностями, и даже куклы Габриэль нашли свое местечко.

— Гарри, откуда ты это все взял? — жалобно поинтересовалась Тонкс. Ей тяжело было не обращать внимания на пристрастие мальчика. Но раньше она только слышала об этом, но воочию видеть награды за подвиги...

— Это из моего секретного тайника, — ответил Гарри. — Тебе нравится?

— Это, наверное, стоит миллионы, — в ужасе прошептала аврор.

— Ты можешь взять, что захочешь, Тонкс, — предложил мальчик. — Забирай, что вздумается.

— Посмотри на это с хорошей стороны, — Николас снова похлопал по спине французского аристократа. — У тебя самая дорогая и, уж точно, самая яркая Рождественская Елка во всей Франции.

— Да уж, Гарри постарался притащить самые сияющие и сверкающие драгоценности, которые только смог найти. — Джулиан, несмотря ни на что, не мог скрыть восхищения от зрелища, подчеркиваемого в свете Фей. Он даже разглядел, как одна из них примеряет кольцо на голове, словно тиару.


* * *


— У тебя достаточно мужества, чтобы решиться со мной поговорить, — отметил прославленный алхимик.

— Николас...

— Где мой камень, ты... вор! — прервал он.

— Он застрял в зеркале, — ответил Альбус. — И мы не сможем его достать, пока не исследуем его детальнее.

— Значит, он все-таки застрял, — Николас еле скрывал улыбку. — Убедись, что отыщешь способ вернуть его обратно.

— Не беспокойтесь, Николас. Я приложу все усилия, чтобы достать камень.

— Что ничего не значит.

— Прошу прощения? — переспросил директор Хогвартса.

— Это не сработает на мне, Альбус. Ну а теперь, зачем ты торчишь в моем камине?

— Мне нужна ваша помощь. А именно, ваш опыт в защитных оберегах. Гоблины предложили свои услуги в вопросах безопасности моего кабинета, но я нуждаюсь в вашем опыте.

— У тебя возникли проблемы с безопасностью? — съехидничал Николас. Ему на глаза попалась игрушка Гарри...

— Да, — ответил директор. — Кто-то пробрался в мой кабинет, но, к счастью, я поспел вовремя, и у злоумышленника не было времени. Вы же понимаете, как важно обезопасить мой кабинет от новых попыток.

— Мне не интересно. А сейчас, кыш отсюда. Я занят. — Николас помахал палочкой.

— Но это важно, — настаивал Альбус. — Вы же хотите вернуть камень? Его могут украсть, если вы не поможете мне.

— Я сказал, убирайся! Кыш! — рассердился Николас.

— Николас... -

Вжик! Вжик! Вжик!

— Аргх! — Альбус вскрикнул, почувствовав удар струи воды по лицу. Он попытался протестовать, но Николаса был точен, и алхимик попал Верховному Колдуну прямо в открытый рот.

Дамблдор поперхнулся, закашлялся и поверженный, наконец, убрался из камина.

— Давно так не веселился. — Старик взмахнул палочкой и наполнил резервуар с водой игрушечного пистолета. — Могу я его себе оставить, Гарри?

— Конечно. — Мальчик, скинул мантию-невидимку и сел в кресло. — И что вы думаете?

— Прежде тебе необходимо связаться с мистером Люпином, — ответил волшебник. — Может быть, он объяснит, по каким причинам твой крестный пребывает в Азкабане.

— Может быть, Джулиан сможет что-то сделать? — Гарри перечитал заново завещание.

— Ты же знаешь, Гарри, что у него нет политического влияния в Великобритании. Хотя мы знаем через его контакты, что над Сириусом официально не было суда. Но...

— Но?.. — Гарри подался вперед от любопытства, почувствовав нерешительность старика. — Что это?

— Есть неподтвержденные слухи... Твой крестный был тем, кто выдал Волдеморту местоположение твоих родителей. — Николас снял очки, выглядя сейчас очень уставшим. — Конечно, это всего лишь слухи, — быстро добавил он, увидев изменившееся лицо мальчика. — Гарри, прошу, успокойся.

— Так он виновен в смерти моих родителей! — Гарри сжал кулаки, и его руки задрожали. Он очень редко сердился, и это чувство всегда очень удивляло его.

— Поэтому ты должен написать Ремусу. Если он среди тех мародеров, что создали карту, как ты подозреваешь, то может он прольет свет на вопрос, почему ты оказался у Дурслей вопреки воле твоих родителей.

— Я напишу ему... позднее. — Гарри встал и подошел к окну. Прижавшись к стеклу, он безмолвно наблюдал за ливнем. — Когда мне заполучить яд у Джорджины? — наконец заговорил мальчик.

— Когда ты вернёшься в школу, — ответил Николас. — Напиши Ремусу Люпину, хорошо?

— Я напишу.

Гарри вспомнил, что Тонкс ждёт его, и, попрощавшись со стариком, "растворился" обратно во Францию. Девушка умела находить нужные слова.


* * *


— Гарри?

Юный вор оторвался от лицезрения поединка между Тонкс и Джулианом и повернулся к улыбающейся ему невесте.

— Привет, Песочек, — поприветствовал он в надежде получить от нее вспышку гневного возгласа. Мальчик похлопал рукой рядом с собой и вернулся к лицезрению поединка.

— Гарри, не хочешь научиться чему-нибудь новенькому? — внезапно спросила Флёр. Она посмотрела на Тонкс, которая только что закончила тренировочную дуэль и теперь записывала замечания от ее отца. Подходящий момент.

— Новенькое? — заинтересовался мальчик. — Это интересно?

— Тебе понравится.

Юная на четверть вейла не раз завидовала подругам из Бобатона, которые уже имели богатый опыт поцелуев с мальчиками. И она решилась исправить это.

— Что ты делаешшшшь...

— Тсс!

Девушка коснулась ладонями его лица и, наклонившись ближе, подарила ему глубокий поцелуй в губы.

— Ммммппхх, — потонули его следующие слова, почувствовав ее язык у себя во рту. Глаза мальчика широко распахнулись.

Гарри не понял, что это было, но в одном он был уверен — ему это понравилось. Флёр разорвала поцелуй, откинувшись назад, и улыбнулась, лицезря ошеломлённый вид суженного.

— Тебе понравилась новая игра? — нежно спросила она.

— Можем мы сделать это еще раз? — Его глаза все еще оставались широко раскрытыми.

Флёр бросила хитрый взгляд на Тонкс, наблюдающей за ними, и поцеловала своего суженного снова. Мама оказалась права, Гарри был готов к следующему этапу их отношений.

Глава опубликована: 23.12.2013

Глава 17. Хаос по-Мародерски

<простите, тоже без беты до 19-й главы>

— Ты думаешь, что творишь?

Флер самодовольно улыбнулась и тряхнула волосами, вызвав у старшей волшебницы сердитый взгляд с примесью раздражения. Наследница Делакуров только что впервые целовалась с суженным и, оставив его оцепеневшим в одиночестве, покинула сад и отправилась на кухню, где и встретила аврора.

— И что это значит? — спросила Флер нейтральным тоном, хотя лицо выдавало, что она откровенно забавлялась ситуацией.

— Ты знаешь, о чем я! — прошипела Тонкс. — Он не готов! Он слишком маленький для таких вещей!

— Напротив, Зонкс. Для первого поцелуя у Гарри получилось очень хорошо, — заявила француженка. — Намного лучше, чем мой первый опыт с мальчиком из школы в том году.

— Я — Тонкс! — начинающий аврор сжала кулаки. У нее руки чесались преподать невоспитанной девчонке урок, но здравый смысл подсказал не делать этого. Быть выкинутой из дома Делакуров посередине рождественских праздников — не самая лучшая мысль. — О чем ты думала, когда целовала его так?!

— Он достаточно взрослый, — сказала Флер, рассматривая свои ногти. Но, изогнув брови, взглянула на девушку глазами опасного хищника. — И ты забываешь, Хонкс...

— Я — Тонкс!

— Чтобы... Я невеста Гарри! Мы поженимся, как только я достигну нужного возраста, — заявила Флер. — У тебя нет права указывать, что мне или Гарри делать в наше свободное время.

— Ты тоже кое-что забываешь, Песок! — Тонкс намеренно скопировала и исказила прозвище наследницы Делакуров, данное ей Гарри, и добилась своего. Лицо француженки исказило от раздражения. — Гарри — мой фамильяр. У нас настолько близкая связь, что тебе только мечтать об этом. Я хотела сказать, что вы делаете... это отражается на мне.

— Я могу понять немного тебя, — гордо заявила Флер. — Но мне нужно попрактиковаться, и как его невеста, хочу преподать ему парочку уроков поцелуев, что поможет нашим отношениям в будущем.

— Ему еще нет тринадцати! — осудила Тонкс.

— Ему исполнится через несколько месяцев! — отпарировала аристократка. — Ты сама видела, что он попросил о втором поцелуе. — Девушка хихикнула воспоминаниям, которые приносили ей радость, поскольку Гарри, наконец, начал проявлять к ней интерес.

— Ты принудила его ситуацией. Я не хочу, чтобы ты вовлекала моего бедного Гарри в свои грязные планы. — В глаза Тонкс горел опасный огонек, предупреждающий юную француженку.

— Я его не вовлекаю. — Флер посмотрела на взволнованную подругу суженного, и ее озарило от мысли. — Теперь я вижу, ты ревнуешь!

— Ревную? — сконфуженно спросила Тонкс. — Я не ревную. Я беспокоюсь о нем. И если ты разобьешь ему сердце, я разобью тебе нос. — Она для пущей убедительности подняла кулак и потрясла им перед юной волшебницей.

— Ты завидуешь тому, что я поцеловала Гарри, — прокомментировала Флер, игнорируя угрозу.

— Я должна завидовать? — Тонкс мило улыбнулась, решившись на подлый прием. — Я и Гарри не раз принимали ванну вместе. Так что у меня нет причин ревновать паршивому поцелую.

— Вы купались вместе?! — Глаза Флер расширились от шока.

— Много раз, — самодовольно ответила аврор.

— Голые? — шепотом выдавила француженка.

— Конечно, — ухмыльнулась Тонкс. — Ты можешь у него спросить об этом. Я знаю о его всех любимых местах, где нужно потереть. А ты хотя бы знаешь, что они есть?

Флер сделала несколько глубоких вдохов, но так и не смогла успокоиться. Она выбежала из кухни, не в силах больше терпеть.

— Мама! Мама! — кричала наследница Делакуров, судорожно несясь по особняку. Ей требовался совет, она не собиралась проигрывать Тонкс. Девушка знала, что нашла себе спутника жизни. Пускай Гарри был моложе нее, но он был могущественен, особенный и, по словам ее кузин, обладал иммунитетом к очарованию Вейл. Такие редкие мужчины были истинными сокровищами для Ковенов Вейл, и они даже организовывали охотничьи партии по поиску этих холостых особей, наделенных природной способностью противостоять их чарам.


* * *


Кит зевнул и дернул хвостом. Девочка хихикнула и попыталась скопировать его позу, усевшись коленями и ладонями на траву. Габриэль решила, что хочет научиться быть кошкой, и пыталась имитировать каждое движение за Китом.

Черный кот с интересом посмотрел на юную ученицу, но его отвлекло движение. Что-то красочное и такое блестящее... Добыча! Уши прижал к голове, низко припал к траве, чтобы не спугнуть ее. Кит оглянулся на девочку — та легла на живот и внимательно следила за ним.

Черный котенок кивнул и осторожно пополз к добыче, передвигая лапу за раз, стараясь не выдать своей позиции. Ему было интересно, вскрикнет ли она словно банши, как всегда делала Флер, когда ему удавалось ее застигнуть врасплох.


* * *


— Я, думаю, хватит? — спросила Аполина, вызвавшаяся смотреть за стейками, готовящимися на гриле.

Пенни взмахом палочки перевернула их на другую сторону и одобрительно кивнула от вида золотистой корочки.

— Еще несколько минут, — возвестила старая женщина. — Твой муж как любит?

— С кровью. А Гарри и девочки любят, как говорится, среднюю прожарку с кровью.

Перенелла кивнула и вытащила несколько порций стейка с гриля, а остальные оставила доходить до нужного состояния.

— Красивое платье, где ты его взяла? — спросила старая женщина, рассматривая интересный узор на одежде полувейлы.

— Хорошая вещица. — Аполина улыбнулась и взяла в руки складку платья. — Мне Джулиан купил на прошлой неделе. Только потрогайте, вы будете приятно удивлены, насколько оно мягкое на ощупь.

— О, это же высокого качества шелк акромантула, — определила Перенелла, пробежавшись пальцами по ткани. — Я бы не стала его надевать, когда Гарри поблизости...

— Почему нет? — Аполина вернулась к столу у бассейна, расставляя на нем вино для взрослых и соки для детей.

— Шелк акромантула очень хорошо переливается... — начала Перенелла.

— А как это связано с Гарри?

— Знаешь, когда я впервые одела что-то подобное, Гарри постоянно прикасался к платью, — с нежностью вспомнила старая женщина. — Но его пальцы были испачканы в чернилах от опытного образца пера Ника, с которым мальчик тогда играл. Платье было потеряно.

— Боже мой! Мне надо переодеться?

— Слишком поздно, — ухмыльнулась Пенни.

— Что?..

Черная клякса выпрыгнула из травы и приземлилась прямо на юбку Аполины, а следом за ней юная Габриэль прыгнула в ноги матери.

— ИИИИК! — завизжала женщина. Пенни рассмеялась. Кит победоносно мяукнул, вонзив когти в ткань, а девочка издала торжествующий крик.

— Гарри, Габби! — женщина оторвала от юбки злоумышленника, взяв его на руки. Она посмотрела вниз на обнимающую ей ноги дочь. — Что вы тут вытворяете?

Матриарх Делакуров хотела сделать шаг в сторону, но дочь крепко держала ее за лодыжки. И женщина завопила от ужаса, потеряв равновесие, и упала спиной в бассейн, утащив за собой Кита.

БУЛЬК!

БУЛЬК!

Перенелла безучастно хохотала при виде вынырнувшей мокрой головы правнучки и взъерошенного котенка. Габриэль, вовремя отпустив лодыжки мамы, смотрела на развернувшуюся картину со смущением.

— Так тебе и надо, Гарри. Ты это заслужил, — женщина отчитала мокрого котенка. — Надеюсь, ты усвоишь урок.

Она окунула котенка под воду, показав, как она рассержена.

— МЯЯЯЯЯУбрр!

Кит выпрыгнул из рук будущей тещи и приземлился на землю. Он быстро отряхнулся и преобразовался обратно в Гарри.

— О чем ты только думал? — Аполина взирала на молодого человека, уперев руки в бока. Матриарх Делакуров была насквозь мокрая, и ее волосы прилипли к лицу.

— Я просто учил Габби подкрадываться. — Гарри почесал затылок в смущении. Проведя пальцами по мокрым волосам, застенчиво улыбнулся раздраженной полувейле.

Аполина досадно вздохнула, не в силах сердиться на мальчишку, который одаривал ее такой милой улыбкой. К тому же, юная Габриэль встала рядом с Гарри, пытаясь помочь своему идолу выбраться из неприятностей.

— Тебе нужно принять ванну перед трапезой. — Она палочкой высушила мальчику одежду. — Иди. Габриэль, тебя это тоже касается. Посмотри, во что превратилось твое платье, оно грязное!

— Извини, мама, — пробормотала Габриэль, разглядывая свое некогда светло-голубое платье.

— Ухх, спасибо, — с этими словами Гарри убежал в дом, не дожидаясь Габриэль, которой требовалась помощь мамы для приема ванны.

— Мама!

Аполина обернулась навстречу к ней бегущей с обезумевшим выражением лица старшей дочери. Куда же делось мирное утро субботы — пронеслось в голове женщины.

— Что стряслось?

— Да, да, ты знаешь!.. — Флер замолчала, глупо уставившись на сестру и маму. — Мам, что с тобой случилось? — Ее насквозь мокрое и мятое платье, спутанные волосы разом выветрили все слова из головы Флер.

— Гарри, — коротко ответила женщина — по ее мнению, имя сразу объясняло произошедшее. — В общем, он здесь играл с твоей сестрой, и я упала вместе с ним в бассейн.

— Оу, — Флер постаралась скрыть ухмылку.

— Ты мне хотела что-то сказать. Я увожу сейчас твою сестру купаться, а Гарри я уже попросила об этом и, чтобы успел до ланча.

— Они принимает ванну? — спросила Флер задумчиво, погрузившись в размышление.

— Надеюсь, что так. — Женщина взяла за руку Габриэль и повела ее к дому. — И да, милая, проследи, чтобы он не опаздывал на ланч. У бабушки Пенни почти все уже готово.

— Не волнуйся, он будет.

Юный подросток вспомнила о "хвастовстве" Тонкс, и она решительно вознамерилась исправить ситуацию. Собравшись с духом, четверть-вейла направилась в дом, в комнату Гарри.

Прошло десять минут ...

Тонкс сидела на веранде, когда ее поглотил чувственно-эмоциональный ураган, испытываемый фамильяром. Он был смущен? Тонкс нахмурилась, но, в конце концов, решив дождаться Гарри, продолжила листать журналы моды, разбросанные на столе.


* * *


— Гарри? — Тонкс оторвалась от тарелки с салатом и посмотрела на появившихся Гарри, с дебильной улыбкой на губах, и Флер, с раскрасневшимися щеками.

— Привет, Тонкс, — пробормотал мальчик, украдкой покосившись на Джулиана и Аполину. Он облегченно выдохнул и сел напротив озадаченной метаморфини.

Тонкс прислушалась к ощущениям через связь и почувствовала нервозность мальчика и ... возбуждение. Она накрыла его ладонь своей. — Могу сказать, тебя что-то беспокоит.

— Я в порядке Тонкс, правда, — нервные нотки в голосе выдали не искренность его заявления.

— Нет, это не так, — парировала девушка, чувствуя его сильное возбуждение, и ей было интересно, чем оно вызвано.

— А ты хорошо искупался?

Гарри, Флер и Тонкс одновременно посмотрели на другой конец стола и увидели, что Аполина внимательно их рассматривает, пока Джулиан и Николас увлеченно беседовали между собой.

— Эм... гм... отлично искупался.

Тонкс в подозрении прищурилась, почувствовав новый выплеск эмоций через связь фамильяра. От нее не скрылось, как мальчик бросил на Флер осторожный взгляд, но сама наследница Делакуров оставалась сдержанной, если не считать не сходящего румянца с лица...

Осознание на Тонкс нахлынуло, словно волны цунами.

— Ты не могла... — прошептала юный аврор.

Девушка в ответ пожала плечами и по-хозяйски взяла за руку Гарри, переплетя их пальцы. В присутствии Аполины и Джулиана Гарри очень смутился от этого знака.

— Не могла что? — Флер накрутила локоны свободной рукой. Своим победоносным взглядом она заставила растеряться Тонкс, выражая всем своим видом триумф во втором раунде.

Гостья в доме Делакуров, выругавшись про себя, промолчала. Сейчас было не к месту устраивать допрос фамильяру — этим она займется позже.


* * *


Гарри зевнул. Рассматривая листья дуба, находясь в тени его кроны, он думал. Сегодня они ждали в гости Ремуса Люпина. Его смущала предстоящая встреча — он не знал, как ему разговаривать с мужчиной. Из тех сведений, что были получены Джулианом в Британском Министерстве, мальчик знал, что Люпин был оборотнем. А согласно прочтенным книгам в гостиной Ревенкло вырисовывалось, что зараженным ликантропией на островах жилось очень тяжко, поскольку они были наделены статусом темных созданий.

Гарри удивляло, что его покойный отец как-то подружился с Ремусом, и эта дружба, видимо, не доставляла проблем. Получается, его нисколько не волновали предрассудки. Оборотень или нет, пока он не пытался его укусить, отец не волновался по этому поводу. Единственно, что тревожило мальчика, так почему Ремус ни разу не написал ему, пока он жил в доме Дурслей.

— Знаешь, Гарри, на веранде у нас есть очень удобный диван.

— Привет, Песочек. — Юный Ворон приметил среди гудящих насекомых огромного жука, чей панцирь блестел в лучах солнца.

Флер ничем не выдала своего возмущения, привыкнув к прозвищу из уст ее мальчика (от пер.: я тут совсем изменил контекст).

— Мне стоит попросить папу пересадить это дерево в дом. Может, после этого ты будешь чаще там бывать.

— А это можно? — Гарри посмотрел на нее сверху.

Флер вздохнула и подумала залезть к нему на ветку, но это было слишком высоко, и тем более не безопасно для ее юбки.

— Спускайся, Гарри, папа сказал, что твой гость прибыл.

Изначально Николас и Гарри планировали связаться с Ремусом, когда Ворон вернется в школьное гнездо. Но Перенелла посоветовала сделать это сейчас и избежать вмешательства Дамблдора, который имел привычку постоянно совать свой крючковатый нос в чужие дела.

— Замечательно. — Он поднялся во весь рост и ловко прыгнул так, что пока падал, успел выхватить из воздуха ранее приметившего жука. Гарри улыбнулся его отчаянным попыткам вырваться, которые приятно щекотали ладонь.

— Откуда он здесь взялся? — спросила Флер.

— Он прекрасен. — Мальчик улыбнулся и приоткрыл ладонь, удерживая жука на спине и не давая ему расправить крылья для побега. — Видишь? Никогда прежде не видел такого красивого жука.

Флер отшатнулась в сторону, когда он поднес его прямо к ее лицу.

— Гадость. Где ты так научился с ними обращаться?

— Одним летом насекомые безумствовали в округе, — начал Гарри. — Пауки, жуки, и прочие букашки. И мы играли с ними.

— И с тараканами? — спросила Флер, хотя насекомые ее никогда не интересовали, но ей было очень интересно услышать про детство суженного.

— Не, в школе нам говорили, что они заразны. Мы их просто давили. Вот так! — Он наступил с хрустом на коричневого гада, ползущего по земле. Жук в руке дернулся в отчаянной попытке сбежать, но у него не было шанса.

— Интересно. Это значит, тогда ты пристрастился ловить насекомых?

Гарри гордо кивнул.

— Я был лучшим, — он надеялся произвести впечатление на свою девушку и даже, быть может, получить поцелуй. — Мой чулан обжили пауки, но я переловил их в коробки и стал продавать ребятам в школе.

Флер знала о семейных сложностях Гарри прежде, чем познакомилась с ним, и была поражена, что он не держал зла на родственников. Как будто он даже не придавал этому значение. Она точно знала, что будь на его месте, непременно отомстила при первой возможности.

— Хочешь, покажу кое-что крутое?

— Ага.

Гарри начал копаться в карманах, полный всякой всячины, которую он находил вокруг дома, пока не вытащил наружу моток пряжи.

— Откуда она у тебя?

— Взял у твоей сестры, — он усмехнулся. — Габриэль решила, что это подходящая игрушка для котенка.

Гарри предельно внимательно перехватил жука, чтобы удерживать его на ладони большим пальцем, а другой рукой сделал маленькую петельку, которую осторожно, стараясь не навредить, перекинул через его крыло.

— Смотри, — он отпустил его. Жук, почувствовав свободу, попытался улизнуть, но вместо этого начал летать вокруг мальчика, насколько позволяла длина нитки.

Бзззззззззз

Бзззззззззз

Бзззззззззз

— Восхитительно! — воскликнула Флер. Она была очарована.


* * *


Ремус ничего не мог с собой поделать. Он ерзал в кресле от волнения при мысли, что он встретится с Гарри. Присланное от мальчика письмо с просьбой о встрече настолько его приятно удивило и обрадовало, что мужчина, не задумываясь, истратил все свои скопленные репетиторством сбережения на покупку прямого рейса до Делакур-мэнор, где официально проживал мальчик, как он узнал из Ежедневного Пророка.

Джулиан, аврор в отставке и теперь значимая политическая фигура во Франции, встретил его очень радушно. А когда он пригласил Ремуса в свой рабочий кабинет, то и вовсе шокировал. Мужчина схватил свои пожитки и палочку и вошел в огонь.

Международные каминные сети предназначались для бедняков — после использования обязательно стошнит. Прежде, чем выплюнет в пункт назначения, тебя покрутит несколько минут по Кружанной сети и вывернет наизнанку. Ремусу пришлось это испытать. К счастью, путь от Великобритании до Франции был не настолько длинным, как, к примеру, трансатлантическим переход в США.

Люпин никогда не видел более роскошного кабинета. Он был выполнен в золотых тонах, стены украшали дорогие картины.

— Мистер Люпин?

Ремус увидел Джулиана Делакура и старика свежего на вид, которому он бы дал лет семьдесят.

— Да, Монсеньор Делакур? — он протянул руку. — Я должен поблагодарить вас за то, что вы позволили мне встретиться с сыном моего лучшего друга.

— Никаких проблем, — заверил Джулиан. — Гарри интересуется своими родителями, и в школе он узнал, что вы были близким другом его отца. Он надеется узнать о них больше от вас.

Люпин улыбнулся.

— Сделаю все от меня зависящее. Я был весьма удивлен, что Джеймс устроил помолвку с вашей семьей. Я всегда думал, что Джеймс ненавидел старые традиции.

— Глава Дома Поттеров и глава Дома Делакуров пришли к взаимному согласию. И я рад сказать, что моя дочь и юный Гарри отлично ладят.

Ремус покачал головой, не скрывая улыбки.

— Я удивлен, как это Джеймс пережил гнев Лили. Я знал родителей Джеймса. Они были приверженцами традиций. Он должен был жениться на Нарциссе Блэк. К счастью, дед Гарри передумал.

— Кстати, это дядя Ник. — Джулиан указал рукой на старика, сидящего за столом, заваленным странными игрушками, роскошными перьями и пресс-папье. — Он наставник Гарри, в каком-то роде, семейный учитель.

Лицо Ремуса просветлело при слове учитель.

— Как у Гарри с уроками?

— Он блестящий молодой человек, — ответил старый волшебник. — И он очень талантлив, когда заинтересован в предмете.

— И когда?

— Как и все мальчики, он избегает бесполезные на его взгляд уроки. В магии Гарри могущественен, при должном обучении потенциально он самый сильный волшебник нынешнего поколения.

— Где он?

— В это время он обычно играет в саду с моей младшей дочерью Габриэль, — ответил Джулиан. — Я отправил Флер за ним, это моя старшая дочка и его невеста.

— И они уже здесь, — сказал Николас, почувствовав ответ от «чар периметра».

Ремус нервно пригладил одежду и прилизал волосы. Ему хотелось произвести хорошее впечатление на мальчика. А первое, как известно, самое важное. Он подумал, как же сын друга сейчас выглядит, и память услужливо рисовала молодого Джеймса с дерзкой улыбкой, что очаровывала девушек, с гордой осанкой. Но то, что он увидел, не вязалось с его ожиданиями, когда дверь в кабинет открылась, и в комнату вошел мальчик.

Ремус выпучил глаза при виде Гарри. Лицо мальчика не выражали никакие эмоции. Обычное лицо, ничем не примечательное, которое легко потеряется в толпе. Вот было лучшее описание. Да, в нем было что-то от Джеймса Поттера, но манера, с которой мальчик держался, делало его совершенно кем-то иным.

Знаменитый шрам был скрыт челкой. Одежда в отличие от людей за спиной мужчины была совершенно обычной. На Гарри были простые джинсы с грязными коленками. Рем учуял запах коры и травы.

Но удивительней всего было, что вокруг головы мальчика летал жук, которого он удерживал за голубую нитку.

Мальчик посмотрел на него, и Ремус, наконец, разглядел зеленные глаза, точно такие же, как у Лили.

И они изучали его, оценивали. Ремус внезапно почувствовал себя неуютно за свою поношенную одежду. Хотя это было лучшее, что у него было, если не считать костюма, который в последний раз использовался на похоронах родителей Гарри. Мужчина подумал, что одевать его на встречу было бы неправильным.

Мальчик склонил голову набок.

— Мистер Люпин?

В этот момент Ремус, наконец, поддался своим эмоциям и встал, намереваясь обнять мальчика, о чем мечтал все эти годы.


* * *


Гарри внимательно изучал человека, стоящего перед ним. Ему должно было быть около сорока, но при этом уже имелась заметная проседь. Одежда на нем была потертой, и ему можно было ходить по улицам Лондона без опаски стать жертвой карманников.

— Мистер Люпин?

Мужчина, услышав свое имя, сдвинулся в направлении мальчика, но Джулиан встал у него на пути и указал на место за столом. Плечи Ремуса осунулись, но он продолжал смотреть на сына лучшего друга с надеждой.

— Гарри, не могу выразить словами, как я ждал этого момента.

— В самом деле? — спросил юный вор.

— Да, — кивнул Ремус, стараясь произвести хорошее впечатление на Гарри и его новых опекунов. — Я хотел навестить тебя в доме твоих родственников, но Дамблдор не дал мне их адрес.

— Почему он так поступил? — спросил Николас.

— Он сказал, что это ради общего блага, — ответил Ремус. — Я не могу поверить, что сижу в одной комнате с сыном Джеймса!

— Поверьте в это, — посоветовал Джулиан, сев напротив гостя.

— Папа?

Ремус увидел юную девушку, стоящую рядом с Гарри. Уже сейчас было видно, что она станет красавицей. Она была на полголовы выше мальчика, и серебряные светлые волосы закрывали спину. Мародер в Ремусе говорил, что Гарри поймал прекрасную птичку.

— Да, цветочек? — Джулиан повернулся к дочери.

— Должна ли я уйти? Или у вас приватный разговор?

— Останься, Песочек. — Гарри похлопал ее по руке. Даже если они и начали уже целоваться, мальчик никак не хотел лишать себе в удовольствии подразнить суженную, хотя прибегал к этому гораздо реже. Теперь ему больше нравилось целоваться с ней.

Гарри прыгнул в излюбленное кресло, Флер разместилась рядом на подлокотнике. Бедный жук сделал еще одну безнадежную попытку к бегству.

— Не считая воссоединения, — продолжил Николас разговор, — есть и другая причина, почему мы хотели встретиться с вами.

— Я так и думал, — Ремус посмотрел на Гарри. — Ты доволен жизнью в этом доме?

— У меня все хорошо, — ответил Гарри и поймал хмурый взгляд Флер. — Я хотел сказать, что я наслаждаюсь жизнью во Франции у Делакуров. Они — моя семья.

— Я рад услышать, — мужчина улыбнулся. — Что ты знаешь о своих родителях? Расскажи мне, чтобы я мог определиться, с чего мне начать.

— Я знаю о Мародерах, — ответил мальчик. — Они называли себя по прозвищам. Сохатый, Мягколап, Червехвост и ...

— Муни, — закончил потрясенный услышанным Ремус. — Гарри, откуда ты узнал про нас?

Гарри передал к ним присоединившейся с мамой Габриэль поводок от жука и вытащил из кармана старый пергамент. Положив на стол, он прикоснулся к нему волшебной палочкой и произнес:

— Торжественно клянусь, что задумываю недоброе.

— У тебя карта, — прошептал мужчина, уставившись на пергамент, на котором проявлялись линии. — Где ты ее взял?

— Я не могу вам сказать это. Но я узнал о мародерах, когда карта определила меня как Сохатого Младшего.

Ремус улыбнулся.

— Каждый из нас вложил в карту частичку своей личности и магии. Видимо вложенная магия Джеймса почувствовала, кто ты такой. Это как магическое завещание в Гринготсе. Мы так называли тебя, когда ты был ребенком.

Гарри поморщился, так как сам не считал это прозвище привлекательным или вовсе крутым.

— В конце концов, я понял, что Сохатый мой отец, а на этой неделе я догадался, что вы — Муни.

— Как ты узнал? — Ремус был впечатлен дедукцией мальчика.

— Все очень просто. Луна. — Лицо мужчины побледнело.

— Ты знаешь мою тайну?

— Да. И не вижу в этом проблемы, пока вы не решите укусить меня, — пошутил Гарри. — Но мне интереснее узнать о том, что означают другие прозвища. Они не могут быть случайными. В них должен быть сокрыт глубокий смысл, учитывая вашу гениальность, вложенную в карту.

— Ревенкло? — догадался Ремус.

— И горжусь этим!

— У меня есть предположение, — вмешался Николас. — Если ваши друзья знали, что вы оборотень, то единственный способ находиться с вами во время превращения — это обернуться в анимагическую форму. Каждое из прозвищ говорит об их животном, так ведь?

— Вы абсолютно правы, — Ремус сделал уважительный поклон в сторону старика. — Форма у твоего отца была олень. А за его рога мы дали ему это прозвище, Сохатый. Питер Петтигрю мог превращаться в крысу с хвостом похожим на червяка, и мы прозвали его Червехвост. Сириус Блэк оборачивался в большую черную собаку с большими лапами, отсюда и Мягколап.

— Гениально. — Глаза Гарри заблестели от восхищения. — Как им удалось?

— Благодаря упорному труду и двухлетней практике. — Через память Ремуса пронесся тот год, когда они практически жили в библиотеке. — Ты хочешь стать одним из них? Пускай я не могу стать анимагом, но я все видел со стороны. Будет трудно, но уверен, что ты справишься.

— Нет, спасибо, — отказался мальчик. Николас прокашлялся. Но видя разочарование на лице мужчины, Гарри искренне добавил:

— Может быть, когда я стану старше. Но сейчас я слишком занят учебой.

Флер была сражена актерским мастерством Гарри. Джулиан и Николас обменялись удивленными взглядами. Аполина хоть и прислушивалась к разговору, но не сводила взгляда с младшей дочери, которая крутила на веревке жука. Бледное насекомое уже было не в состоянии летать.

— Раз ты так уверен.

— Я уверен. Я хочу спросить у вас про Сириуса Блэка и, что произошло той ночью. Я слышал, что по его причине мои родители погибли.

— Я проверил записи Британского Министерства, — добавил Джулиан. — Из того, что я обнаружил, Сириусу Блэку официально не выдвигались обвинения, и над ним не было суда. Он был просто брошен в камеру второго ноября.

Ремус потемнел в лице и нервно пригладил рукой седеющие каштановые волосы.

— Мне трудно об этом говорить. Что вы чувствовали бы, если узнали, что ваш друг предал того, кого вы оба считали братом? Он предал своего названного брата, он предал Джеймса.

Перенелла, недавно присоединившаяся к остальным в комнате, призвала особые заглушающие чары, чтобы юная Габриэль не слышала разговор на особо волнительные темы.

— Предатель не заслуживает суда за то, что он сделал... и за то, что убил Червехвоста, — прорычал Ремус.

Гарри погрузился в свои мысли, играясь с вещицей, что первой попала ему в руки, как делала всегда, когда думал или нервничал. Оказалось, что это была карта, и он активировал ее окончательно. Гарри улыбнулся — вот близнецы отправились в очередной поход за сливочным пивом. Несколько студентов остались на праздники в Хогвартсе, хотя Уизли сделали все возможное, чтобы остаться единоличными хозяевами в башне Гриффиндора.

Гари увидел имя и зажмурился — интересные мерещатся ему вещи. Он распахнул глаза и упер пальцем в точку на карте.

— Я полагал, что Червехвост мертв?

— Так и есть, — с горечью ответил Ремус. — Блэк уничтожил его, и все, что осталось от бедняги — палец.

— Тогда, кто спит в гриффиндорской башне? — спросил Гарри.

— Не может быть! — воскликнул Ремус, молниеносно выхватывая у мальчика карту. Джулиан вскочил на ноги и обнажил палочку.


* * *


Маленькая Габриэль совсем заскучала. Игрушечный жук Гарри больше не летал. Девочка раскручивала веревку сама, заставляя жука кружиться пуще прежнего. Жук иногда делал попытки взмахнуть крылышками, но хватало усилий на одну-две секунды. Было очевидно, что он смертельно устал.

Голубая нитка внезапно лопнула, и громкий грохот и визг донеслись от книжных полок. Гарри моментально возник рядом с Габриэль готовый к бою с палочкой в руке. Ремусу даже почудилось, уж не аппарировал ли мальчик.

Джулиан оказался вторым, кто направил палочку на разрушенные полки. Николас нахмурился, смотря на лопнувшую нитку. От груды донеслись стенания, и там кого-то рвало. Мастер-алхимик взмахнул палочкой, и разрушенные полки и книги вернулись на свои места.

Все увидели тело женщины на полу в зеленых одеждах и чудной шляпе.

Аполина и Флер тоже подняли палочки и задвинули Габриэль за их спины. Память о воре-убийце, вломившемся к ним в дом, была еще свежа.

Джулиан сразу узнал лицо самого известного репортера Британии, и хищная улыбка появилась на лице француза.

— Я удивлен увидеть вас здесь, Рита Скитер.

Рита все еще была в предобморочном состоянии от всех этих вращений дьявольских детей, и она извергла оставшееся содержимое своего желудка. Когда ее зрение потихоньку вернулось, и комната перестала вращаться, она успела разглядеть лицо разгневанного Джулиана Делакура прежде, чем вспышка красного цвета окончательно вышибла из нее сознание.

Глава опубликована: 24.12.2013

Глава 18. Зубастые неприятности

Модный журнал, одолженный Тонкс у Аполины, со змеиной точностью и с гоблинской силой полетел в телевизор, и, попав прямехонько в кнопку, переключил на другой канал.

— Гарри! — запротестовала Тонкс на выходку фамильяра с журналом. — Ты чуть не раздохал телик! — Начинающий аврор выхватила из его рук пульт и выключила. Она одарила строгим взглядом молодого друга. — Да что это с тобой?

— Дурацкий Джерри, — проворчал он с дивана.

— Гарри, ты не должен так волноваться из-за какого-то глупого мультфильма, — нарочито строго сказала Тонкс, хотя губы сами дернулись и сложились в улыбку. Мальчик становился совершенно очаровательным, когда злился или пребывал в не настроении.

— Это телешоу полная чушь! — заявил юный вор. — Как же так получается, что глупая мышь всегда выигрывает?

— Гарри... — вздохнула девушка. Семья Тонкс никогда не нуждалась в кабельном телевидении, ведь никто у них не смотрел ТВ. Мама Нимфадоры на досуге смотрела только взятые из проката VHS-кассеты. Кабель им протянул отец девушки, но когда он их покинул, женщины хотели отказаться от ненужных им трехсот каналов, пока в их доме не появился Гарри.

— Кошки не глупые! И эта мышь должна быть уничтожена! — продолжил школьник свою эмоциональную тираду. Он не нашел в мультфильме ничего смешного, и его терпение лопнуло после эпизода, в котором бедного Тома в очередной раз избила мелкая коричневая мышь.

Разрабатывая план по поимке Питтегрю, подлой крысы, раскрывшей его родителей для Волдеморта, Гарри решил обратиться к мультфильму за вдохновением. Но к его раздражению, коричневая мышь с огромными ушами раз за разом брала верх, и довела мальчика до такой ярости, что тот жаждал самолично откусить ей голову.

— Пойдем отсюда, — Тонкс взяла его за руку и потащила от дивана к двери. Она знала, что если не уведет его на улицу, то, оставаясь раздраженным, он обязательно что-нибудь сломает, и даже магия не восстановит. — Ты слишком долго торчишь у телевизора. Пойдем, слопаем по мороженному. Как тебе предложение?

Гарри кивнул, позволяя Тонкс отвести себя в ближайшее мороженное-кафе. Однако он не переставал думать о глупой крысе: «Никогда не буду смотреть это шоу».

— Что ты будешь на этот раз? — Их руки были переплетены, когда они шли по тротуару.

— Клубничное, — быстро ответил он. Кислое настроение таяло, словно мороженное на солнышке. Однако мысли о холодном лакомстве моментально улетучились, как только его привлекло внимание какой-то отблеск под лучами солнца.

Гарри осторожно осмотрел округу и заметил парочку пожилых людей, вылезающих из дорогой машины. Вот мужчина посмотрел на руку, и мальчик сразу увидел серебряные часы. Они ярко блестели на солнце, дразня и маня его игрой бликов.

Он сделал шаг в сторону, но был одернут за руку.

— Тонкс, мне нужно в туалет... — Гарри поднял голову на сердито смотрящую на него девушку.

— Нет!

— Я сделаю заказ, — переиначил он.

— Нет! — она сжала руку сильнее и затащила фамильяра внутрь кафе. — Я вижу, о чем ты думаешь. Мы здесь, чтобы побыть немного вместе. До твоего возращения остается мало времени. Так что, пожалуйста, Гарри, используем его максимально.

Гарри смотрел на лицо Тонкс, но видел перед глазами серебряные часы инкрустированные бриллиантами. Должно быть — Ролекс. Молодой вор вздохнул и уселся в пустую кабинку. Тонкс подсела рядышком.

Она кусала губы, пока просматривала меню, а Гарри играл с подставкой под цветные карандаши, стоящая здесь для нетерпеливых детей, ждущих свое мороженное.

— Только ради тебя, — вздохнул он, в последний раз посмотрев на великолепные блестящие часы, попытавшись убедить себя, что они на самом деле подделка.

— Я ценю это, — Тонкс усмехнулась и растрепала ему волосы. Он улыбнулся ей после продолжительной паузы, словно чеширский кот, пока незаметно засунул в карман салфетку с номером машины владельца Ролексов, и номером дома, который он посетил. Все-таки, часы были не подделкой.

— Что в этом смешного? — спросила она, почувствовав, как его эмоции изменились.

— Я просто подумал, насколько смешно выглядел, когда волновался из-за мультика.

— О, да! — рассмеялась девушка. — Я тебя понимаю. Даже я иногда испытываю жалость к бедному Тому. Что уж говорить о тебе, ведь ты мой котенок Кит, и этим все сказано.

— Нам пора сделать заказ, — сказал он, смущенный от ее слов и своей реакции.

— Тебе рожок клубничного? — Тонкс встала.

— Два рожка.

Она кивнула и заняла место в конце очереди, пытаясь не сводить взгляда ни на секунду с Гарри, пока он что-то рисовал в одиночестве. Обложившись кучей карандашей, от этого занятия у него на лице играла озорная и плутоватая улыбка. Когда она вернулась через несколько минут с заказом — два клубничных рожка для Гарри и три шарика мангового мороженного с шоколадной крошкой для себя — мальчик все еще был увлечен работой над рисунком. Девушка наклонилась разглядеть, что же это такое. И с досадой улыбнувшись, она быстренько оглянулась по сторонам, убеждаясь, что в кабинке они одни.

Она не могла допустить, чтобы ненароком какой-нибудь малыш не заглянул через их спины и не увидел творчество юного ворона.

На листке бумаги Гарри изобразил жестокую расправу над коричневой мышью. Быть точнее, десять ее сценариев. Одним из них было отсечение головы и разрезание на куски, с повсеместно разбрызганной кровью.

Однако Тонкс не могла не отдать должное Гарри, у него имелся изобразительный талант в передаче насильственных сцен. В черновом наброске ощущались атмосфера и эмоции.


* * *


Гарри восхищался часами, что он недавно приобрел, тем, как на их корпусе в лучах солнца играли блики, и чувствовал гордость и удовлетворение за свой успех, ведь у него было очень мало времени на его осуществление. К сожалению, это были не Ролекс, как изначально он думал, а какая-то дешевая подделка со странным именем.

Дверь в кабинет открылась, и внутрь вошел старый Алхимик с газетой в подмышке и кофе в другой руке.

— Утречка, Гарри. — Он зевнул. Гость в его личном кабинете совсем не удивил. Николас и Перенелла уже привыкли к случайным вылазкам «внука» к ним в гости. Раз-другой за день — стало делом привычным.

— Еще одно успешное ограбление? — Николас уселся в любимое кресло с высокой спинкой, не потрудившись поинтересоваться новыми часами, которым суждено осесть в его обширной коллекции.

— Ага, — откликнулся юный вор. — Я думал, что это Ролекс, а оказалась дешевая имитация. Но у них интересное имя на циферблате.

— И что же там написано? — рассеяно проронил старик, беря в руки Ежедневный Пророк.

Гарри присмотрелся внимательнее к маленькой надписи.

— Пате́к Фили́пп. — Небрежно бросил часы на стол перед наставником. — Можете забрать.

Николас откинул газету и посмотрел на лежащие перед ним добычу. Серебряное покрытие. Изысканные контуры. Наметанный взгляд подсказал, что сам корпус ручной работы и выполнен из платины, или нечто похожего.

— Гарри, ты в курсе, что они дороже, чем три Ролекс вместе взятые?

— Правда? — Гарри изогнул бровь. Он взял часы в руки и начал вертеть, чтобы получше рассмотреть. Что же, тяжелые. Значительно тяжелее, чем любые другие часы из его коллекции. — Что-то не похоже. Лучше Ролекс. Они на втором месте в списке лучших часов мира.

— А какие же самые лучшие? — улыбнулся старик.

— Омега, конечно, — Гарри одарил старика снисходительным взглядом, делая ему скидку, что он же не такой «уличный парень». — Что у агента 007 (от пер.: я не знаю, кто такие агенты с индексом 00, возможно 007 — один из них).

Сконфуженный юный вор покинул «свой» кабинет, оставляя позади смеющегося старого мага.


* * *


Гостиная Гриффиндора, 28 декабря

Молодой кот провел несколько наинеприятнейших минут перед картиной Толстой Леди, которая пыталась завладеть его вниманием, завывая высоким противным голосом. Он не смог попасть внутрь, поскольку не знал пароля. Ему оставалась сидеть возле портрета и ждать близнецов Уизли, либо любого другого гриффиндорца, находящегося сейчас в замке.

Гарри обыскал всю карту, пытаясь найти Фреда и Джорджа. Но парней не было на территории. Видимо, они отправились на очередную вылазку в Хогсмид.

— Иди сюда, милый глупыш! Иди к мамочке!

Кит бросил на нее опасный взгляд, терзаясь соблазном разодрать портрет в клочья. Он даже подумал, сколько же неприятностей доставила эта картина Николасу, когда он вручил ее в качестве подарка на прошлое Рождество.

Когда он подумал, что хуже быть не может, в гости в рамку Полной Дамы пришла женщина в фиолетовых одеждах. И теперь они обе пытались завладеть его вниманием.

— О, нет! Он такая милашка.

— Я же тебе говорила, Виолет. Интересно, кто его хозяин.

Две женщины присели на корточки и пытались дотянуться до лица Кита.

— Пуси-пуси!

— Мяу-мяяяяу!

— Сю-сю!..

Кит почувствовал, как медленно обнажаются когти на передних лапах. Он вонзил их в каменный пол, стараясь не смотреть на женщин. Он знал и сталкивался с тем, что не всегда все идет по его плану, но сейчас это было самым невыносимым и раздражающим отступлением.

— А ты не знаешь, почему он все еще здесь стоит? — размышляла вслух Виолета.

— Очевидно, ждет своего хозяина, — ответила Толстая Леди. — Он, наверное, новенький и не знает, где вход для домашних животных.

Уши кота навострились, и он убрал когти, повернувшись лицом к хранительнице входа в гостиную Гриффиндора, и посмотрел на нее с надеждой.

— 0! Ты хочешь узнать? — Толстуха хихикнула, когда молодой кот утвердительно кивнул. — Надо просто...

— МОООУУУУ!

Кита бесцеремонно взяли на руки крепкие руки. Он попытался исцарапать наглеца, но моментально передумал, услышав знакомый голос.

— Кто это у нас тут? — ни к кому не обращаясь, спросила Минерва МакГонагалл. Кит попытался выбраться, но бесполезно. Из-за громких голосов картин, он не услышал, когда пришла профессор.

— Это потерявшийся питомец с Гриффиндора, заместитель директора, — почтенно ответила Толстая Леди. Женщина в фиолетовом платье сделала реверанс. — Он новенький, и мы хотели ему помочь, указав вход для животных.

— Спасибо, — кивнула Минерва. — Я его заберу от вас.

Декан Гриффиндора развернула Кита перед собой, и к его ужасу потерла об него нос.

— Какой милый котик, — нежно сказала она. — Твой хозяин заботится о тебе.

Он с полным ошеломлением смотрел на всегда строгого профессора Трансфигурации. Чувствуя смущение, Кит оглянулся, не видел ли кто, как нос МакГонагалл потерся об него, на секунду забыв, что никто в Хогвартсе не знает об его анимагической форме, включая близнецов Уизли. Он позволил себе расслабиться.

МакГонагалл плавно опала на землю, и там, где стояла она мгновения до этого, теперь была большая кошка с серым мехом и черными полосами. Так выглядела анимагическая форма профессора.

— Мяу.

Кошка подбежала к лестнице и выжидающе посмотрела на него. Очевидно, нужно было следовать за ней. Кит перевел плечами и последовал за провожатой по лестнице. Ему было до безумия любопытно узнать тайный вход в башню Гриффиндора, предназначенный для животных. Если такое есть на каждом факультете, то появляется шанс проникнуть во все остальные.

Хвост попал ему по лицу. Кошка-МакГонагалл дала знать, что нужно остановиться возле доспех.

Он поглядел на нее и получил в награду пугающий взгляд, более устрашающий, чем у нее был обычно в человеческой форме. Пытаясь сохранить гордость, он зашипел в ответ, но получилось неубедительно и похоже на кашель, и Кит понурый последовал за профессором через проход для животных.


* * *


Лаванда Браун сидела в кресле у камина, а ее лучшая подруга, Парвати, примостилась рядышком на диване. Они читали последний выпуск маггловского журнала о моде.

В учебное время младшекурсницам никогда не удалось бы занять эти привилегированные места в гостиной Гриффиндора, но сейчас, когда многие разъехались по домам на праздники, они могли испытать, что позволялось семикурсницам в любой учебный день. Лаванда посмотрела в другой конец комнаты, где у книжных полок младшие Уизли играли в шахматы. Рядом строгий префект Перси кидал на брата и сестру строгие взгляды, пока писал письмо своей девушке Пенелопе.

Выглядело, что Джинни выиграла очередную партию у Рона. Лицо мальчика перекосило от напряжения — он старался не сдать третью партию подряд.

Низко висящая картина, на которой был изображен запрещенный лес, отодвинулась в сторону, и из открывшегося прохода появился черный молодой кот, опасливо и настороженно озирающийся по сторонам.

Лаванда хотела подойти к нему, но была оттолкнута подругой. Парвати села на коленки у котика и погладила его по голове.

— Ты не знаешь, чей он? — Она почесала чернявого за ушком, наслаждаясь приятным ощущением меха под пальцами.

— Я никогда его не видела, — Лаванда села рядом и защекотала его под подбородком. Она собралась взять кота на руки и отнести к дивану, но он в предупреждении зло зашипел.

— Кто-то оставил его здесь на праздники, — пробормотала Парвати. Лаванда повторила свою попытку, но получила лапой.

— Ой, — она прижала руку к груди. — Он не очень дружелюбен.

— Лучше оставить его в покое, — предложила Парвати. Лаванда кивнула и последовала за подругой, кинув в последний раз взгляд на милого кота, прокладывающего путь к комнатам для мальчиков.

— Пойдем на улицу, там Оливер Вуд развязал битву снежков с Пуффами.

Все мысли о коте в голове Лаванды улетучились от перспективы увидеть капитана Гриффиндора по квиддичу. Две девочки хихикая вышли из гостиной — черный силуэт скрылся в тени.

Кот быстро пробрался к комнате второгодок и ткнул мордочкой в приоткрытую дверь. Убедившись, что внутри никого не было, он вышел и нетерпеливо трансформировался в человека, сгорая от желания осуществить расправу. Это было его первым похищением, и он хотел сделать все правильно, несмотря на возникшие небольшие осложнения в самом начале миссии.

Сверившись с картой, что нужный ему объект находился в спальне, мальчик снова вошел с палочкой наготове.

У подножия кровати Уизли, частично накрытая красным одеялом, крепко спала жирная серая и местами лысеющая крыса. Мальчик старался идти легко, чтобы его шаги не разбудили добычу. Когда он покрыл разделяющее их расстояние, он склонился над ней и направил палочку.

«Ступефай!»

Крыса отскочила с кровати и под действием оглушающих чар упала головой на пол. Не рисковать, еще одно оглушающее — как учили и напутствовали неоднократно Джулиан и Николас. Он поднял ее за хвост:

«Инкарцерес!»

Но прутья, сорвавшиеся с кончика палочки и обернувшиеся вокруг серого тельца, по мнению Гарри, неплотно сковали его. Джулиан, правда, утверждал, что двух оглушающих будет более чем достаточно для транспортировки. Но Гарри по своему опыту ловли насекомых, лягушек и других тварей, знал, что для надежности обязательно нужно связать конечности, и это убережет добычу от побега.

Заклинание инкарцерес оказалось неэффективным против маленьких животных, и Гарри решил импровизировать. Он обыскал карманы на предмет поиска веревок и шнурков, но нашел кое-что получше.


* * *


Кабинет Джулиана, особняк Делакуров

Флер, Джулиан и Николас с нетерпением отсчитывали каждый шаг секундной стрелки. По оценкам миссия Гарри не должна была занять более десяти минут. Но близились уже полчаса.

Что-то пошло не так.

Флер посмотрела на часы, которые ей подарил жених, и снова нервно заходила по комнате. Джулиан и Николас внешне спокойно потягивали напитки. На этот раз, ее отец не пил алкоголь, только черный кофе. Ему требовалось сохранить абсолютную ясность ума, поскольку вскоре у них в руках окажется потенциально опасный темный маг.

Николас и Джулиан решили, что Гарри лучше всего сразу появиться во Франции, потому что в случаи обнаружения, Британскому правительству будет сложнее заполучить преступника.

В качестве дополнительной меры предосторожности Джулиан вызвал несколько друзей, тоже бывших дуэлянтов, завтракающих сейчас по соседству в саду и развлекаемые его женой и юной Габриэль. Подстраховка в таком деле лишней не бывает.

Свист воздуха.

Флер почувствовала, как ее сильно дернули за серебряную косу, и обернувшись она увидела ухмыляющегося Гарри.

— Гарри! — она порывисто обняла его. Джулиан и Николас поднялись в ожидании новостей.

— Ты в порядке? — спросил алхимик.

— Как все прошло? — спросил бывший дуэлянт.

— Отлично!

Флер отступила от него на шаг и рассмотрела, нет ли на нем повреждений.

— Я схватил его.

Три облегченных выдоха.

— В самом начале я столкнулся с небольшими проблемами, но дальше все прошло гладко.

— Это было безопасно? — спросила Флер.

— Абсолютно! — заверил он и вытащил из кармана мантии серое тельце, обмотанное скотчем.

— Мерлин! — ахнул Николас. — Ты что с ней сделал?!

— Я позаботился, чтобы она не смогла убежать, если пришла бы в себя, — объяснил юный ворон, укладывая крысу на стол.

— Куда уж убежать, — сокрушался Джулиан. — Она хотя бы не задохнулась?

— Я только удостоверился, — Гарри скрестил руки на груди. — Инкарцерес не работает на крысах. Мне пришлось импровизировать. И я не стал обматывать рот и нос.

— Ты молодец, Гарри, — согласился Джулиан. Он посмотрел на Николаса. — Чары?

Алхимик кивнул и набросил магическую сеть на анимагическую крысу, чтобы она не прознала, с кем разговаривает, когда Джулиан принудительно ее приведет в чувства. Бывший дуэлянт собрался это сделать, как в кабинет ворвался измученный Ремус.

— Я поздно? Как Гарри?

— Разве вы не должны быть сейчас в постели? После преобразования в оборотня тело страдает от токсинов, — поинтересовался Николас.

— Я хочу быть здесь! — Он бросил на Гарри усталый взгляд.

Юный ворон кивнул и снова сосредоточил свое внимание на крысе. Он, конечно, в случаи чего обратился бы за помощью к своим опекунам — Джулиану и Николасу, но он не мог бы сказать, что не доверяет старому и верному другу биологических родителей.

Ремус зарычал, увидев повинного за смерть его друга и за прозябание другого друга в тюрьме.

— Успокойтесь, — посоветовал ему Николас, прежде чем Джулиан кинул на анимагического зверя «расслабляющие» чары.

Крыса проснулась и панически попыталась освободиться, но несколько витков скотча позволили ей лишь слегка пошевелиться, словно черепаха.

— Ты пойман, Питер Питтегрю, — сказал Джулиан. — Мы обо всем знаем.

Крыса пискнула, приложив все усилия на освобождение, а потом замерла, поняв тщетность попыток против жестких и надежных оков.

Джулиан парализовал ее тело, кроме головы.

— Даже не думай сбежать. Мои люди окружают комнату. Никто — ни человек, ни зверь — не может покинуть ее без моего разрешения. Ты не можешь их видеть, но несколько палочек направлены сейчас на тебя. Как только я сниму с тебя оковы и чары, ты должен будешь обратиться, или я заставлю это сделать. Мы поняли друг друга?

Крыса пискнула. Джулиан начал осторожно разматывать скотч, обмотанный вокруг Питера Питтегрю в много-много слоев. Пока папа разматывал, Флер выражала свое восхищение тому, как тщательно Гарри позаботился о безопасности. Без милосердия, или, возможно, неосознанно, Джулиан резко оторвал скотч, примотанный к низу тела крысы. Он замер, услышав истошный визг, поскольку вместе с лентой он выдрал волосы. Мужчина глянул на моток шерсти, оставшийся на липкой стороне, и осознал случившееся.

Гарри откашлялся.

— Может, ты хочешь сделать это сам? — Джулиан изогнул брови, взглянул в его улыбающееся лицо.

— С удовольствием, — и он сразу занял место у стола. Но в отличие от мужчины, он отдирал скотч мучительно медленно. Ремус перестал рычать и с интересом смотрел на мальчика, в душе даже завидуя тому, как он причиняет боль предателю своих родителей.


* * *


— Мне кажется, он больше похож на крота, — размышлял вслух Гарри, когда оставил Николаса и Джулиана в кабинете довести расспрос.

— Отвратительный жирный крот, — Флер вздрогнула. — Почему ты использовал скотч?

— Он всегда мне требовался, когда я барыжил продажей комиксов и игрушек тогда, в том доме. И приходилось все это упаковывать. Знаешь, клиенты очень привередливы на этот счет, и рулон скотча у меня всегда был под рукой. Теперь это вошло в привычку.

— Ты хорошо поработал. — Флер обвила рукой его талию, когда они оказались в саду. — Что ты теперь планируешь делать?

— Старик сказал, что мы должны спланировать дело по освобождению моего крестного из Азкабана. Но прежде мне надо добыть достаточно яда василиска.

Гари посмотрел на яства, расставленные на столе.

— Но сейчас мне нужен небольшой отдых.

— Я знаю, как хорошо провести время. — Девушка углубилась в сад и, обернувшись, игриво посмотрела ему в глаза. — Идешь?

Гарри сделал самый быстрый бутерброд в своей жизни и побежал за Флер.


* * *


Жилище Тонкс. 3 января

Андромеда с едва различимым хлопком появился на заднем дворе дома. Это был долгий день, и ей не терпелось принять горячую ванну. После праздников всегда много работы, будто волшебники и ведьмы пытаются нагнать события после недельного отпуска.

Несмотря на то, что она ведущий специалист фирмы по работе с недвижимостью, которая сотрудничает с Гринготсом, и потому была освобождена от черновой работы, за сегодня она поработала с грубыми клиентами и сложными документами. У нее разболелась голова.

Времена менялись. По совету гоблинов, продавались земли и старые волшебные усадьбы, принадлежавшие чистокровным семьям и ставшие теперь ненужными активами. Однако число самих чистокровных семей катастрофически таяло, поскольку многие заключали браки с полукровками, или еще хуже, с магглами, потому на рынке совсем не оставалось «правильных» покупателей. У чистокровных волшебников не было выбора, как заключать сделки по продаже ненужных активов с полукровками, грязнокровками или, еще хуже, их маггловскими родственниками.

Это создавало некоторые проблемы для семей, принадлежащих элите общества, поскольку они выглядели плохо, когда имели непосредственно какие-то дела с теми, кого сами считали неполноценными. Эту нишу рынка и монополизировала компания, в которой работала Андромеда. И те, чистокровные, кто брезгал самостоятельно заниматься оформлением сделок с «отбросами», нанимали представителя из фирмы в качестве посредника для заключения соглашения с грязнокровками или полукровками.

Андромеду считали ценным сотрудником в компании из-за ее происхождения, поскольку она являлась отпрыском одного из самых уважаемых родов Блэков, и чистокровные клиенты не испытывали неприязни при сотрудничестве с нею. И благодаря ее доброжелательному отношению к магглам из-за покойного мужа, считалось, что она способна решить самую сложную проблему в фирме.

Почти.

Андромеда скинула пальто на лампу и направилась на кухню — сделать себе горячего чаю. Встреча с прибывшей сегодня утром к ней в офис сестрой Нарциссой была малоприятной. Она пыталась сделать ее как можно короче, но Нарцисса, будто назло, делала все наоборот, моментами добавляя ехидные комментарии по поводу профессии сестры и ее образа жизни.

Сделав глоток чая, Андромеда добавила ложку меда и направилась в гостиную, откуда доносился звук телевизора.

Громокоты на ходу, они свободны!

Почувствуй магию, услышь рев!

Громокоты свободны!

Громо-громо-гром-коты!

Громо-громо-гром-коты!

Она замерла у входа, изо всех сил пытаясь не рассмеяться и не потревожить юного члена ее небольшой семьи. С тех пор как Тед покинул их из-за несчастного случая, в их доме еще никогда не было по-настоящему радостной атмосферы. Сколько бы женщины семьи Тонкс не работали над этим во время праздников, она знала, что такого, как прежде, не будет. Да, так и было, пока в их семье не появился Кит.

Андромеда улыбнулась, уперев руки в бока. Кит стоял рядышком с телевизором, хвост и уши его дергались от волнения.

Громо-громо-гром-коты! Хо-хо-хо!

— Эй, Кит, — Андромеда плюхнулась на диван и положила уставшие ноги на кофейный столик. — Дора снова включила телик тебе?

Кот наградил ее быстрым взглядом и снова вернулся к просмотру заинтересовавшего его шоу.

Андромеда оглядела комнату в поисках пульта и увидела его лежащим между ног у Кита. Женщину иногда поражало, насколько умен фамильяр у Доры, и она задумывалась, кто же он на самом деле такой.

— Кит? — Она опустилась на четвереньки, потянувшись к пульту, но кот пододвинул его себе ближе к передним лапам и незлобно зашипел.

Женщина улыбнулась, воспринимая ситуацию как игру, и, быстро вытащив палочку из кобуры, слевитировала раздраженного кота и пульт на диван.

— Сиди здесь. — Она села рядом. — Нельзя так близко смотреть у телевизора. И не волнуйся, я не буду переключать канал.

Кит примостился к ней поближе, позволяя ей гладить себя.

— Ты как мой Тед, — она нежно улыбнулась. — Он тоже был большим ребенком внутри, который смотрел эти глупые шоу.

Хлестнув черным хвостом по руке, Кит сверкнул на нее прищуренными зелеными глазами. Она хихикнула и помассировала ему мех на голове, заставив прикрыть глаза от удовольствия.

Они наслаждались тишиной, пока шла рекламная пауза, когда громкий треск на дворе оповестил о прибытии Тонкс. Человек и кот обменялись удивленными взглядами. Андромеда поднялась с дивана и направилась на кухню.

— Дора, что ты на этот раз сломала? — спросила она, открывая дверь дочери.

Одарив маму быстрым объятием, Тонкс бросила сумку и грязный плащ на пол.

— Ничего, мам, — проворчала прибывшая с учебки стажер. — Это только глупое кресло на лужайке, что ты купила. Оно всегда оказывается у меня на пути.

Андромеда вздохнула, проигнорировав жалобу. Сей аргумент использовался для всей мебели в доме.

— Дорогая, не оставляй пожалуйста телевизор для Кита. Я понимаю, что вытащить пульт из-под него не простая задача. Но весь день сидеть за телевизором очень вредно для зрения.

— Что? — Тонкс проглотила кусок хлеба. — Что?!

— Я его сегодня обнаружила смотрящим телик. Он же не мог сам нажать лапой на кнопку включения? Или все-таки мог?

— Кит очень умный, — Тонкс посмотрела в сторону гостиной. — Видимо он наблюдал за нами и, наконец, понял, как это делается.

— Да уж. Даже для фамильяра он чересчур умен.

Андромеда открыла холодильник и уставилась на две коробки шоколада, которые, как она догадалась, были из Франции и Швейцарии, и стоили очень дорого. Она вытащила одну и посмотрела на дочь, занимающуюся чаем.

— Откуда это?

Глаза Тонкс расширись при виде шоколада, который ее Киту дала мадам Делакур.

— Эм...

— Он слишком дорогой, — Андромеда открыла коробку и увидела, что одна долька пустовала. Она ухмыльнулась. — Кто тебе его дал?

— Эм...

Тонкс лихорадочно придумывала объяснение, прекрасно зная, откуда он здесь взялся.

— Ну?

— У меня есть друг... Это его, — медленно проговорила Тонкс, опасливо наблюдая за реакцией мамы.

— И кто этот «друг»? Жених твой?

— Мама! У меня нет жениха!

Андромеда рассмеялась, увидев лицо дочери.

— Расслабься, дорогая. Тебя уже и подразнить нельзя. Но, видимо, это очень хороший «друг», который балует тебя дорогими сладостями.

— Ага, как же. Даже не поделится, — пробубнила Тонкс себе под нос.

— Что ты сказала?

— Ничего, мам. А Кит все еще за теликом?

Андромеда кивнула.

— Стащи его с дивана, нам пора ужинать.

Тонкс кивнула и направилась в сторону гостиной, прекрасно осознавая, как сложно ей будет стащить фамильяра с насиженного места.

— Мяяяяяяяу!

Кит вскрикнул, когда его забрали с дивана. Он даже не успел вцепиться когтями в мягкую подушку, как оказался в знакомых руках метаморфини.

Молодой кот прижал уши в досаде от того, что Тонкс оторвала его от понравившегося шоу.

— Мам! Я освежусь прежде! — крикнула она, направляясь к себе в комнату, а фамильяр делал отчаянные попытки взглянуть на телик.

— Хорошо, дорогая! Только поспеши! — донеслось с кухни.

Оказавшись в своей комнате, девушка закрыла дверь и положила Кита на кровать.

— Гарри, что за дела такие. Почему твой шоколад хранится в моем холодильнике. Мама нашла его!

Вместо молодого кота на двуспальной кровати сидел юноша, болтая свешенными ногами, со скучающим видом, чем показывал равнодушие к содеянному.

— Мне Аполина говорила, что у тебя есть место для хранения. Я думала, ты оставишь его у Фламелей! — воскликнула Тонкс. — А теперь мама считает, что у меня есть богатый жених, делающий мне подарки.

— Старик нашел его и таскает понемногу. Я думаю, что здесь он будет в безопасности, — Гарри пожал плечами. — Неудивительно, что он толстеет... стоп, твоя мама думает, что у тебя есть жених? — Он заулыбался.

Тонкс фыркнула.

— Не смешно, Гарри. Я собираюсь принять душ, почему бы тебе не побежать вниз и не пораздражать маму.

— С удовольствием. — Гарри уже у выхода, перед тем как обратиться в кота, повернулся к девушке, которая уже успела снять рубашку и брюки. — Эй, тонкс?

— Да?

— А ты можешь... используя свой талант, отрастить хвост?

Черный кот пригнулся от летящей в него рубашки и успел убежать прежде, чем в его сторону полетели недавно разученные у «Грозного Глаза» проклятия.


* * *


Аврориат, Министерство Магии, Лондон

— Вы уже подумывали о пенсии в прошлом году, — Амелиа Боунс пила чай, не сводя опытного взгляда с полигона, где стажеры сдавали экзамен.

Они были поделены на две группы. Молодые волшебники и юные ведьмы в одной из них отличались навыками и талантами, и им особенное внимание уделяли инструкторы-авроры. Ведь уже скоро эти юнцы станут частью элитного корпуса Аврориата, всю жизнь занимающихся охотой на темных волшебников и ведьм.

Вторая группа, состоящая из заурядностей, будет зачислена в ряды Хитвизардов, чья обязанность заниматься охраной, патрулировать улицы и расследовать мелкие преступления, наподобие краж и незаконной торговли.

— О, да, — кивнул Аластор Хмури, герой и ветеран первой магической войны, и отпил виски из своей фляги.

— Почему вы передумали? — Амелия знала, что стоит «Дикому глазу» уйти на пенсию, как Фадж непременно воспользуется возможностью сократить бюджет ее отдела в два раза.

Алостора за его репутацию за годы службы знали и уважали, и что важнее, поддерживали в Визенгамоте. И только это не позволяло партии Фаджа проталкивать законы, ослабляющие Департамент Магического Правопорядка.

— В основном из-за соплячки, — грубо сказал он. Родной глаз смотрел на босса, а магический — на ученицу. — В ее крови есть мужество и талант. Я думал уже, что Хогвартское образование стало совсем негодным, пока не выпала эта жемчужина. Она станет могущественной ведьмой при должной подготовке.

Амелия решила понаблюдать за девушкой, чья дуэль была следующей, но отвлеклась на черную точку.

— В чем-то она напоминает тебя. В дни твоего обучения, — добавил Хмури и неожиданно послал проклятие в то место, куда смотрела глава.

Обнаруженный молодой кот резко прыгнул в сторону и приземлился на пол. Он посмотрел на старого аврора и зашипел.

— Аластор! — вскрикнула Амелия. — Что за пострелялки?!

— ПОСТОЯННАЯ БДИТЕЛЬНОСТЬ! — взревел он, аж авроры за соседними столами подпрыгнули на месте, и залился хриплым хохотом.

— Вы здесь редкий гость, — начал он объясняться, когда успокоился. — Этот кот и моя ученица знакомы. — Кот смотрел на него с желанием выдрать глаза и добавить несколько шрамов. — Она частенько берет его на практические занятия.

— Зачем тогда вы хотели проклясть его? — Она заинтересовалась им, стоящего с выгнутой спиной и зло смотрящим на старого аврора. Но, не смотря на устрашающую позу, выглядел он мило. Амелия подумала, что Сьюзан стоит ее снова навещать — выучит между делом парочку сглазов и проклятий, используемых аврорами, и составит компанию коту.

— Он опасный малый. Когда я в первый раз решил проклясть его, он отомстил мне, уничтожив мою одежду в шкафчике, — сказал он не сердясь. — Вы бы видели мое пальто, я весь день чихал от его шерсти. И еще, он украл мой протез... Я так его и не нашел.

Амелия пыталась скрыть улыбку, сдерживая желание не рассмеяться, словно школьница, на глазах у своих подчиненных.

— Как же так, как ему удалось свиснуть протез?

Хмури смотрел на кота двумя глазами и хмыкнул.

— До сих пор понять не могу. Должно быть, Тонкс помогла. Умная котяра... и подлая. Ступефай!

Кот грациозно уклонился от проклятья, шмыгнув под стол, и через мгновение юные стажеры стали свидетелями легендарного злого смеха «Дикого глаза».


* * *


Пятничное утро, Особняк Делакуров, Париж, Франция

Было необычно видеть всемирно известного алхимика, мародерствующего в кладовой Делакуров, предназначенной для сыра и хлеба. Джулиан был известным коллекционером вин, но его коллекция сыров не уступала, которые жена любила использовать во время вечеринок.

Мастер Алхимии проскользнул мимо слуг и направился к камину, чтобы вернуться к себе.

— Ради всего святого, Николас, ты перенимаешь привычки Гарри.

Прежде чем ответить, мастер-алхимик крепче перехватил добычу. Он посмотрел на стоящих перед ним жену, что была с ним не один век, и главу Делакуров.

— Я нервничаю, — нахмурился Николас. — И ты знаешь, как я веду себя, когда чувствую что-то подобное.

— С ним будет все хорошо, — мягко сказала Перенелла. Она посмотрела на содержимое его рук и прищурилась. — Как я готовлю, тебя не устраивает?

— Вовсе нет! У меня тяга к хорошим сырам, и у Джулиана отличная коллекция.

Глава Делакуров кивнул и повел их в часть особняка, где были покои членов семьи, и где, как обычно появлялся Гарри, используя свой самый уникальный навык. Он не раз просил мальчика появляться в одном месте в его постоянных посещениях Флер и Габриэль, но он все равно поступал по-своему и появлялся в самых неожиданных местах.

Под аккомпанемент препирательств и споров старой супружеской пары, мужчина привел их в свой личный кабинет, где жена занималась с младшей дочерью.

— Гарри! — оживилась Габриэль, когда дверь открылась.

— К сожалению, он пока не вернулся. — Джулиан, завидев ее потускневшее лицо, дернул ее за носик и сел в свое кресло. Аполина захлопотала над чаем для всех.

— Вы вернулись раньше, чем планировали, — заметила она.

— Ты знаешь Ники... У него же шило в одном месте, когда он нервничает, — вздохнула Перенелла. — По правде говоря, у меня сердце тоже не на месте.

— Все из-за Гарри, — согласился Джулиан. — Когда этот мальчик чего-то хочет, он не тратит времени.

— Вы уверены, что он полностью застрахован от взгляда василиска? — беспокоилась Аполина.

— Уверен, — серьезным тоном заверил Николас. — За свою жизнь я встречал не раз парселтангов во время путешествий, они мне помогали в исследованиях яда василиска.

— И если у мальчика возникнут проблемы, он знает, что всегда может исчезнуть и появиться у нас, если потребуется наша помощь, — добавил Джулиан. Он посмотрел на Николаса. — Узнал что-нибудь о способности Гарри исчезать без ограничений?

— У меня есть одна теория, но никаких обоснований, — алхимик не выглядел счастливым. — Я несколько месяцев тем и занимался, что детально просматривал воспоминания Гарри, но пока не могу научно объяснить феномен.

— Теперь мы знаем, что он может исчезать с живым существом, — добавила Перенелла. — Я думала, что он может захватывать с собой только неодушевленные предметы.

— Что вы чувствовали? — спросила Аполина. Они обнаружили этот факт, когда Гарри пытался укрыться от объятий старой женщины.

— Я бы сказала... очень приятно. Схоже с чувством невесомости, ну и не в пример приятнее, чем при аппарации или использовании портключа.

— Мне стоит попросить Гарри сопровождать нас в магазины летом, — мечтательно размышляла Аполина.

— Дорогая, помилуй мальчика, — запротестовал Джулиан.

— Ну, почему? Мы совсем недолго!

— Ага, четыре часа это очень быстро, — вздохнул мужчина. Хотя знавал он женщин, что тратили на магазины целый день. — Ты же знаешь, как быстро Гарри становится скучно. И если ему становится скучно...

Все как-то сразу задумались о том, что может натворить скучающий Гарри в торговом центре. Тишина была нарушена появившейся возбужденной окончанием семестра в Бобатоне Флер.

— Мама! Папа! — обняла она родителей и поцеловала в щеку бабушку.

— Добро пожаловать, цветочек, — приветствовал ее Джулиан. — Готова начать отпуск?

Подросток кивнула, лучезарно улыбаясь в предвкушении недели без школы.

— Непременно! Где Гарри?

— Ожидаем в любую минуту, — он посмотрел на часы.


* * *


Делакуры и Фламели терпеливо ждали. Флер играла с сестрой.

Гарри появился через полчаса в мятой одежде, с грязными и потрепанными волосами, в которых застряли ветки и листья.

— Боже правый! — ахнула Перенелла, сразу же взявшись за проверку его здоровья. Мисс Делакур удержала Габриэль от желания броситься на шею кумиру.

— Гарри! — только и крикнула маленькая девочка.

— Габби, — мальчик улыбнулся ей и посмотрел на Пенни серьезно. — Я в полном порядке. — Но к старой женщине присоединилась Аполина и Флер, обеспокоенные его самочувствием.

— Что с тобой случилось? — Флер взволнованно оглядела его местами порванную одежду.

— Я немного отвлекся, — ответил Гарри, терпеливо вынося заботу трех женщин. — Тайная Комната Салазара — царство хаоса.

— Твоя миссия прошла успешно? — Джулиан сразу понял, что мальчик не ранен.

— Ага. — Он выложил на стол сверток ткани и, сев за свой стул, взял печенье с тарелки. — Сделал, как договаривались, — протараторил с полным ртом. — Как только я окрапил меч ядом василиска, завернул его в тряпку на всякий случай, чтобы нечаянно не раниться.

Николас аккуратно развернул тряпицу и взял в руки меч Гриффиндора.

— О, да, сейчас... — зашептал он благоговейно, — это самый смертоносный меч, существующий в мире.

— И совершенное оружие, — возбужденные глаза Джулиана сверкали.


* * *


Хогвартс

Альбус Дамблдор провожал взглядом Хогвартс-Экспресс, пока он не скрылся из виду, оставив после себя шлейф дыма при ускорении. Рядом сидевшие учителя за своими местами терпеливо ждали, пропадая в своих мыслях.

Наконец Альбус вернулся на свое место и оглядел их лица. Год был относительно тихим, но планы, связанные с Мальчиком-Который-Выжил, шли в разрез с его волей, и он задумался, сохранится ли тенденция на протяжении всего обучения Гарри в Хогвартсе.

Он отложил мысли о мальчике в сторону и сосредоточился на актуальной в данный момент проблеме. Как и ожидалось, нынешний учитель по Защите от Темных Искусств покинул пост в конце года, сославшись на серьезные семейные проблемы. Гилдерой даже не потрудился посетить банкет по окончанию года, умчавшись в Хогсмид с двумя огромными чемоданами.

Но директора такой исход не удивлял. Проклятие Тома было очень сильным, которое не пало даже после его падения. Хотя другие учителя в итоге оказались довольны его бегством.

Даже Северус сегодня не надел маску с обычной усмешкой и презрением в сторону коллег. Альбус понял, что его профессор по зельям и шпион оценил собственную ценность и компетентность по сравнению с Локхартом.

Директор сел за стул с высокой спинкой, которая помогала его больной спине и служила жердью для огненного феникса, временами навещающего их.

Персонал хорошо знал, что глава всегда начинал с самой важной и тяжелой темы.

— Минерва, — обратился он, — у вас есть последний адрес Ремуса?

— Директор! Я протестую! — подскочил Снейп, сразу поняв, что задумал старый волшебник.

Глава опубликована: 01.01.2014

Глава 19. Гормональный выплеск

4 июня, Париж, Франция

Николас отложил последний выпуск газеты и посмотрел на мужчину, только закончившего разговор по камину со своим контактом из Международной Конфедерации Магов.

— Ну?

— Как ты и говорил, — Джулиан стряхнул пепел с плеч. — Дамблдор, заручаясь поддержкой Фаджа, стремится вернуть Гарри в руки Британии. К счастью для нас, у Фаджа потребуется много времени, если он решил убедить МКМ аннулировать договор. Франция имеет возможность наложить вето, и я уверен, что наше министерство будет использовать его для противодействия любого предложения о внесении поправок.

— Не стоит недооценивать Дамблдора. Он имеет огромное влияние на других членов, — предупредил Николас.

— Нам пора заручиться поддержкой СМИ, прежде чем это сделают Британцы, — Джулиан улыбнулся. — Воспользуемся Ритой.

— Как ты уговоришь Гарри на интервью?

— А для этого ты здесь, — загадочно усмехнулся мужчина. — Тебя-то парень послушает.

— Едва ли, — скептически протянул алхимик. — Он слушается, если считает, что это способствует росту навыков для его увлечения. А где же наш юный вор сейчас?

— С Флер. Он говорил про деловую встречу, — мужчина скривился, словно от выпивки.

Николас рассмеялся.

— Этот парень знает цену словам. Интересно, где они прямо сейчас?

— Я даже не хочу знать, — сокрушенно вздохнул Джулиан.


* * *


Жилище Тонкс, Лондон

— Что ты думаешь? Мы идем?

Гарри помотал головой, продолжая рыться среди старых томах комиксов и думая о возможности Флер пойти с ним на деловую встречу. Вытащив несколько томов, запечатанных в пластиковые боксы, и переложив их в сумку, он встал.

Новое сделка от компаньона, пятнадцатилетнего парня Хью (по его же заверению) сулила выгоду обеим сторонам. Старый знакомый многое не договаривал, только предупредил, что провернуть дельце они могут в начале лета, а позже будет поздно. Гарри согласился, прельщенный возможностью заполучить что-то новенькое, редкое и интересное.

— Флер, ты не думай, что мы отправляемся на прогулку в парк или в торговый центр. Мы встречаемся на нашем постоянном месте, где проворачиваются все делишки района.

«На четверть вейла» оглядела надетый на ней светло-голубой сарафан, в комплекте с которым была шапочка и сумочка.

— Ты мне сказал одеть что-нибудь повседневное, — насупилась она, посмотрев с упреком на жениха. — Другого у меня нет.

Гарри на мгновении задержал взгляд на ее оголенных руках и плечах.

— Очень удобно в такую погоду, но ты выглядишь как богатенькая туристка. И будешь выделяться, словно белый котенок в стае бродячих собак.

— Пусть думают, что хотят, — фыркнула Флер. — Я привыкла быть в центре внимания.

— Черт, у тебя стащат кошелек, как только ты там появишься. Да я бы первым так поступил, не знай я тебя, — он в смущении поцарапал затылок, заметив ее недоверчивый взгляд. — Ты ведь сама захотела пойти...

— Ты, правда, украл бы мой кошелек?

Флер улыбнулась тому, что вопрос остался без ответа, и она протянула Гарри палочку со словами:

— Если ты знаешь, как лучше мне выглядеть, то трансфигурируй мою одежду в ту, что считаешь подходящей.

Гарри подумал немного, а потом игрушку Тонкс, похожую на его анимагическую форму, преобразовал в бейсболку. Летний сарафан Флер превратился в длинную серую рубашку и синие джинсы до колен.

— Надень, — он отдал ей палочку и бейсболку.

— Выглядит скромно, — она потрогала рубашку.

— Именно этого мы и добиваемся, — просто заметил Гарри. Он посмотрел на часы и снова на Флер. Девушка перехватывала свои роскошные волосы в «конский хвост», подходящий для образа уличной девчонки. — Нам надо уходить. Энди, мама Нимфадоры, обычно обедает здесь по понедельникам. Она вот-вот вернется.

Закрыв шкаф, в котором Тонкс нехотя выделила отделение для хранения его личных вещей, Гарри взял за руку Флер. Юный вор и «на четверть вейла» растворились в тот самый момент, когда на заднем дворе треск от аппарации возвестил о прибытии Андромеды Блэк.

— Где мы? — спросила Флер, оказавшись в кустах. Сейчас, чувствуя царапанье веток по ткани, она обрадовалась тому, что вместо легкого сарафана на ней то, что наколдовал Гарри.

— Сад, где собираются дети, — объяснил он, помогая спутнице продираться сквозь заросли. — Здесь был парк, но ответственные за него люди давно бросили за ним ухаживать, потому что местные хулиганы постоянно ломали детскую площадку. Мы на месте.

— Ничего себе, — прошептала Флер. Они выбрались на небольшую поляну со сломанными качелями и горками. Оставшиеся металлические конструкции служили теперь для расставленных здесь самодельных палаток и шалашей. По поляне ходили, бегали и просто шныряли дети, а подростки разбрелись по группам.

— И родители им это позволяют?

— Типа того, — Гарри пожал плечами. — Здесь дети всего лишь собираются поиграть, обменяться игрушкой, комиксами — вот и все. Родители не видят в этом ничего дурного.

Гарри огляделся и заметил Хью в компании взрослых подростков со странными прическами и пирсингом на лицах.

Он взял Флер за руку и повел ее к компании. Гарри помахал Хью рукой, чтобы привлечь к себе внимание.

— Рад, что ты пришел, — парень пожал протянутую руку.

— Ну, ты сам сказал, что оно того стоит. Потому я пришел. — С того момента, как Гарри получил письмо из Хогвартса, он очень редко посещал эту поляну. Его интересы уже давно переросли рынок детских товаров.

— Кто это? — спросил у Хью подросток из «пирсинговой компании».

— Мой самый надежный деловой партнер, — ответил Хью. — За эти годы он достал мне немало редких коллекционных экземпляров по приемлемой цене. Правда, он до сих пор отказывается открыть свой секрет.

— Это секрет фирмы, — усмехнулся Гарри. Он вытащил из сумки боксы с комиксами, забранные из дома Тонкс, и передал их Хью. — Думаю, это тебя заинтересует.

— Будь я проклят! — ошеломленно воскликнул он. — Выпуски двенадцатый и тринадцатый... Черт тебя побрал, где ты их взял?!

— Как я сказал, секрет фирмы, — гордо заявил Гарри.

Флер с интересом смотрела на суженого, видя его с новой стороны. Гарри-делец. С отцом политиком она прекрасно знать толк в том, как проталкивать идеи и предложения, используя лишь лесть и ласковые слова. Пускай Флер не понимала важность содержимого боксов, но по виду Хью, для него эта сделка была делом всей жизни. Подросток с коричневыми волосами держал эти две книжки с огромным благоговением, переходящим в трепет.

— ... я знаю, вот здесь есть эпизод, где с нее сползает костюм, обличая сиськи...

Флер кашлянула и бросила на Гарри недоверчивый взгляд. Неужели ей не послышалось. Какого черта?

Хью пожирал глазами товар, мелко дрожа и еле сдерживаясь от того, чтобы прямо сейчас не вскрыть пластиковый бокс и не прочесть тот эпизод, о котором говорил Гарри.

— Ну и как, хочешь? — с улыбкой продавца спросил Гарри.

— Конечно, хочу, — выпалил Хью. Но тут он вспомнил о чем-то, и его плечи опали. — Только сейчас у меня нет налички. Я уже успел кое-что купить сегодня у парней. Вот об этом я хочу с тобой поговорить...

— Ты знаешь мои правила, Хью, — посерьезнел вор.

Гарри вспомнил о случае со старым знакомым. Он пообещал заплатить на следующий день, но мальчик так и не выполнил свое обещание. И юный вор выслеживал его целую неделю, чтобы в один вечер пробраться к нему в дом и выкрасть вещь назад, а заодно и копию светового меча в качестве компенсации.

Хью конечно был старым партнером, но Гарри хотелось показать себя перед Флер неуступчивым.

— А если я предложу тебе что-то равноценное? — заметил Хью.

— Что это? — сухо поинтересовался вор

— Дерьмо. У тебя ведь все есть коллекционного, — задумался подросток. — А как на счет вот этого? — он насторожено оглянулся и вытащил из кармана маленький сверток. Ухмыльнувшись, он передал его Гарри. — По стоимости эта вещица никак не уступает твоим комиксам.

— Что за гадость? — недоверчиво спросил Гарри, разглядывая нечто похожее на сушеные листья, завернутые в коричневый бумажный пакетик размером с коробку из-под мыла или каминных спичек.

— О, то, что нынче курят крутые ребята. Ты тоже будешь крутым. — Хью продемонстрировал ему что-то свернутое наподобие сигарет. — Ты словишь кайф.

— Я не курю, — с разочарованием бросил Гарри. Он знал нескольких курящих парней, но привычку от них так и не перенял, потому что запах от сигарет раздражал ему нос.

Три подростки из компании Хью вдруг рассмеялись.

— Это не сигареты, — сказал один из них, с пирсингом в ухе.

— Это называется «косячок», — добавил другой парень, с пирсингом на брови. Когда он подошел поближе, Гарри заметил так же пирсинг и на нижней губе. — Сейчас это очень популярно, на них высокий спрос.

— Зачем мне это?

— Крутым чуваком станешь, — ответил Хью. — И очень популярным.

— Я и так популярен в школе, — сухо отрезал Гарри. Он взял немного сушеных листьев и растер между указательным и большим пальцами. — Нет, меня этот товар не интересует. — К тому же, он считал Гербологию скучным предметом.

Понимая, что теряет выгодного клиента, Хъю продолжил нахваливать:

— Это поможет тебе расслабиться! Поверь, это крутые ощущения. Никакого нытья родителей, ты только подумай... и школьные проблемы тебя больше не волнуют! Настоящий кусочек рая!

— Я и сейчас расслабленный, — отмахнулся Гарри. Ему действительно не надо было сюда приходить. Его интересы теперь уже не вокруг тех товаров, которые он раньше продавал и обменивал в этом районе. Конечно, он бы и сейчас не отказался заполучить игрушку или интересный комикс для себя, но так, из любви к хобби. — И если это заставляет тебя забыть твои проблемы сейчас, то потом с ними не будет труднее?

— Это сделает тебя богатым!

— Я богат, — его начинала раздражать настойчивость.

— Э? Тогда ты сможешь заполучить любую девушку!

Гарри игриво посмотрел на Флер, словно ища поддержки в игре, и получил такой же взгляд в ответ.

— У меня есть девушка, — он указал на спутницу позади него. — И если это все, что можно получить от сорняка, то я умываю руки. Это все очень скучно.

Только сейчас подростки поняли, что Гарри появился с кем-то, и этот кто-то — девушка. И не просто какая-то любая девушка. Даже в кепке она сейчас выглядела красивее любой девушки, которую они когда-либо встречали. Ее место было в кино, но никак не среди местной шпаны.

Флер решила показаться в полном свете, посчитав это забавным. Она сняла бейсболку и растрепала роскошные серебряные волосы, заставив их, прежде чем опустить за спиной, всколыхнуться в танце у лица, что возымело немедленный эффект. Группа подростков стояла, разинув рты и пуская слюни.

— Проклятье... — благоговейно прошептал Хью.

— Как ты заполучил такую девушку? — спросил один подросток, едва не забывая дышать.

— Я не просто его подруга, — фыркнула Флер, обвив рукой талию Гарри. — Когда мы станем старше, мы поженимся.

— Черт,— Хью не мог отойти от шока. У Гарри была прекрасная девушка, которая хотела выйти за него замуж? Как ему это удалось? У него все внутри замирало при виде внеземной красоты французской цыпочки, и он находился в этом состоянии, пока Гарри с ним не попрощался.

— Подожди! Что на счет комиксов? — спохватился он.

— Хм, оставляй себе! Я буду занят в ближайшие несколько лет, так что не думаю, что вернусь сюда. Это мой подарок за многолетнее партнерство.

Хью кивнул и снова протянул удачливому засранцу сверток с «травкой».

— Возьми все же. Может, когда подрастешь, тебе понравится.

Гарри уже хотелось уйти поскорее. Он устал убеждать их, что никакая «травка» ему не нужна, поэтому он просто взял молча.


* * *


— Это была пустая трата времени, — с сожалением сказал Гарри позже, когда шел с Флер вниз по Прайвет Драйв, оставив ошарашенных подростков далеко за спиной.

— Вовсе нет, — не согласилась Флер. — Мне было очень интересно понаблюдать, как «дети не маги» развлекаются и общаются. И парк мне понравился. Как ты называешь, детский рынок?

— Раньше мы использовали игровую площадку в местной школе, но учителя не раз мешали, и мы постепенно перебрались в парк. Сейчас туда дети и с других районов приходят. Там я проводил большую часть времени, если был не занят работой по дому или не сидел в школе.

Флер внимательно слушала, стараясь не упустить ни слова. Редко когда на Гарри находило такое настроение, что он много говорил о своем детстве.

— Вот это дом, в котором я вырос, — показал Гарри, остановившись перед ухоженным двориком.

— Теперь понятно, почему ты предпочитал гулять в парке, чем находиться тут. Выглядит и вправду скучно.

— Да знаю. Ничем непримечательный дом. Точно такой же, как все остальные, — отметил он. — Но вот ночью здесь есть чем заняться. Соседи наивно думают, что их в домах по ночам никто не слышит и не видит, чем они занимаются. Немало я провел ночей, блуждая по чужим домам.

— И обкрадывал их, пока они спали? — поддразнила Флер.

— Если вещь меня интересовала, — пожал плечами Гарри. — Что будем делать?

— Я бы хотела увидеть твой обычный день, так что я буду просто следовать за тобой. Хотя я немного проголодалась.

— Я знаю отличное место, и бесплатное. Бутерброды почти так же хороши, как у Пенни.

— Правда? Где это?

— Ты была когда-нибудь в Хогвартсе?


* * *


Хогвартс

Эльфы наготовили еды гораздо больше, чем требовалось для двоих. И они устроили настоящую войну за право обслуживать гостей. В итоге, свелось к тому, что каждый эльф отвечал за свой конкретный столовый прибор или блюдо.

Флер и Гарри забавлялись сценой, на которой один эльф подавал ложку, другой — вилку, а уж третий — подносил соломку. Вокруг стола образовалась небольшая толкотня из ждущих своей очереди обслужить гостей.

Во время десерта их навестил Фоукс, появившись из вспышки огня и держа кусок ткани в когтях.

— Мы не займем у вас много времени. — Как оказалось, это была Сортировочная шляпа, которую он сбросил на стол.

— Гарри, это что, феникс? — не веря своим глазам, спросила Флер. Бессмертные птицы были настолько редки, что она никогда не подумала бы однажды увидеть одного вживую. Фоукс к ее радости приземлился между ними и принялся выклевывать остатки пастилы Гарри.

— Это Фоукс, — представил ворон птицу Дамблдора. — А вот это Сортировочная шляпа.

— Потрясающе! Она разумна?

— Кто это с вами, мистер Поттер? — Шляпа повернулась на женский голос.

— Это Флер Делакур, ученица Бобатона. Я показываю ей Хогвартс.

— Добрый день, госпожа Шляпа, — вежливо сказала девушка. Она плохо представляла себе, как вести в присутствии разумного тысячелетнего артефакта. Отец ей рассказывал, что Гарри смог с ней подружиться, но не имел представления, как ему это удалось.

— Зовите меня Франц, дорогая, — Шляпа была польщена. — Кстати, сейчас самое время для юного вора. Я умираю от скуки в кабинете директора. Кроме престарелых картин и птицы даже не с кем поговорить.

Фоукс угрожающе защебетал, заставив шляпу отпрыгнуть в испуге.

— Это не про тебя, старина. Но ты ведь не самый хороший собеседник. В этом году картины просто ужасные советчики для написания приветственной песни.

— Где же Дамблдор? — заинтересовался Гарри.

— В отпуске. Здесь нет никого, ну кроме Хагрида, который не появится в замке, пока его не позовет Дамблдор.

— Значит, замок в нашем полном распоряжении? — предвкушая ответ, уточнил Гарри.

— Я знаю, о чем ты подумал. Просто убедись что...

Они повернулись к фениксу, внезапно издавшему мелодичную трель. Оказалось, Флер, поддавшись желанию, гладила перья на его груди.

— ... убедись, что картины не следят за тобой, особенно этот дурак Диппет. Дамблдор поручил ему сообщать о любых происшествиях в кабинете. Так что чары, что ты использовал в прошлый раз, теперь не сработают. И у старика портключ прямо в кабинет. Будь осмотрителен, — посоветовал Франц.

— Как ты думаешь, сонные чары сработают? — предложил Гарри.

— Существует только один способ это выяснить. Ну-ка, водрузи меня к себе на голову. Хочу увидеть, чем это ты занимался за время нашей последней встречи.

Пока Шляпа путешествовала в его памяти, Гарри повернулся к девушке, увлеченной поглаживанием феникса, гревшегося в ауре ее внимания и вейловского очарования.

— Эй, Флер, как у тебя с дезиллюминационными чарами?

— Да, как игра. Что ты задумал?

— Просто наложи их на нас и сама все увидишь, — ответил Гарри. — Ну как, Франц, весело провел время?

— Покидало тебя, воришка! Жаль, что не могу отправиться ни в одно твое приключение, — вздохнула Шляпа.


* * *


— Безопасность Хогвартса вовсе не та, что ходит молва о ней. Я удивлена, что мы так легко сюда проникли, — бросила Флер, оглядывая кабинет Дамблдора. Они появились незамеченным для волшебников с картин, правда, они сладко посапывали и, чтобы так оставалось впредь, Гарри добавил усыпляющие чары. — У нас хотя бы персонал остается на летних каникулах.

— Сюда, да, — Шляпа разместилась на своей полке. — У Хогвартса самая обширная территория, но древняя защита настолько сильна, что присутствие персонала для охраны не требуется. Просто твой парень обладает уникальным навыком перемещения, неслыханным для всего магического мира! Тебе надо увидеть защиту Дамблдора на входе этого кабинета. К тому же, Хогвартс позволил тебе сюда попасть. Иначе бы ты здесь никогда не оказалась, без его разрешения.

— Гарри? Ты что творишь? — спросила Флер.

— Ничего, это просто конфеты, — ответил Гарри, набивая карманы. Когда в его левом кармане не осталось места, он вспомнил о коричневом мешочке и, вытащив, кинул его в золотую чашу под жердочкой Фоукса.

Габриеэль подняла истерику, когда Аполина запретила ей пойти с ними. И Гарри подумал, что ей очень понравятся конфеты, украденные из кабинета самого Дамблдора.

Флер оставила его за этим занятием, давно уже привыкнув к подобным странным проявлениям, и прошлась по кабинету. Больше всего ее заинтересовали книги. Некоторые она видела в коллекции отца и Фламеля, но о многих других она никогда не слышала. Мало того, ей не были известны даже такие магические дисциплины. Она мысленно отдавала честь библиотеке Хогвартса, по тому, какие экземпляры находились в кабинете директора.

«На четверть вейла» обеспокоено посмотрела на часы и поняла, что им пора торопиться на семейную встречу в Марсель. Она схватила Гарри прежде, чем он успел добраться до серебряных безделушек директора, но успел опустошить к этому времени весь запас сладостей.

— Нам пора.

Быстро попрощавшись с Сортировочной шляпой и напоследок погладив феникса, пара исчезла, оставив фамильяра Дамлдора недоуменно разглядывать пустоту, где они еще были мгновения назад.


* * *


Марсель, Франция

— Всего лишь самая обычная статья? Не личное интервью с Гарри Поттером? — спросила Рита Скитер у Джулиана Делакура.

— Именно. Я хочу, чтобы Ежедневный Пророк напечатал статью про обычную жизнь Гарри в этом доме, во Франции. Покажи, как ему здесь хорошо живется, и какую заботу проявляют его ответственные опекуны-волшебники.

Рита погрызла за кончик любимое перо, размышляя о причине внезапно изменившегося к ней отношения. У Джулиана было достаточно компромата на нее, чтобы засадить ее надолго в тюрьму, и она была вынуждена подчиниться и обо всем молчать. А теперь ее пригласили в летний особняк Делакуров и предложили хорошую плату за ее услуги.

— Статья нужна из-за слухов вокруг Гарри Поттера, не так ли? — улыбнулась она своей догадке. Дождавшись кивка, продолжила:

— Слухи пока не настолько разошлись, чтобы о них говорили обычные волшебники. Но их распространяют сторонники Дамблдора и Фаджа. Думаю, через неделю-другую одна большая новость попадет в газету.

— И что в ней будет?

— То, что Гарри Поттер очарован вейлой, и вы используете его для своей политической выгоды.

Джулиан раскатисто рассмеялся.

— Это самый упрямый молодой человек, которого я когда-нибудь встречал. Он обладает настолько сильной волей, что абсолютно не подвержен обаянию вейл. К тому же, он берет уроки Окклюменции с первых дней, как переехал к нам жить. Я даже сомневаюсь, что проклятие Империус сработает против него.

— А как на счет утверждения, что вы используете мальчика и его славу для политической выгоды?

— Я признаю, что получил продвижение во Французском Министерстве, когда официально стал его опекуном. Но ничего неожиданного, к чему бы я сам не шел долгое время, просто Гарри Поттер ускорил этот процесс. Я думаю, что для любого волшебника или ведьмы неизбежно получить известность, если ты заботишься о национальном герое.

— Многие чистокровные семьи утверждают, что вас интересует его богатство, — выразила известные ей опасения Рита.

— Род Делакуров один из богатейших во Франции, но я все равно прикладываю все усилия, чтобы у моих дочерей не было не в чем недостатка, — твердо сказал Джулиан. — Деньги Гарри — только его, пускай я веду все его финансовые операции, но только затем, чтобы уберечь его от обмана. И Гарри не из тех, кто похваляется своим богатством. А уж раскрутить юного волшебника на деньги...

— Можем мы подробнее остановиться на последнем заявлении? — она вцепилась в интересный факт.

— Давайте, просто скажем, что Гарри очень умный парень, — улыбнулся Джулиан.

— Хорошо, поговорим про отношения между вашей дочерью и Гарри Поттером?

— Как и ожидалось в этой ситуации. Они еще молоды и иногда ссорятся, но так ведь у всех пар. Гарри наслаждается детством, и мы позволяем ему учиться на собственных ошибках.

— Что же в прошлом вас подвигло заключить договор на венчание с покойным Джейсом Поттером?

— Давайте скажем просто, как отец я сделаю все что угодно для счастья и будущего моих дочерей. Гарри могущественный волшебник и хорошая пара для моей Флер, к тому же, тоже могущественной ведьмы.

— Ну что же, у меня достаточно материала для страницы в газете, мистер Делакур. — Рита захлопнула блокнот и положила перо. Журналистка осталась довольна ответами, опасаясь ранее, что он ограничится лишь общими фразами, как всегда делали чиновники из британского министерства.

Джулиан одобрительно кивнул и налил им по бокалу дорого виски.

— А вот это вам небольшая компенсация за пережитые неприятности.

Рита взяла переданный конверт и сделала большой глоток виски. Она закашлялась, прочитав сумму на вытащенном из него чеке. Это же равносильно ее годовой зарплате, даже с учетом взяток от Фаджа.

— И все это из-за обычной статьи? — недоверчиво спросила Рита.

— Просто, покажите мою семью счастливой. И мы позаботимся о вас, — объяснил Джулиан. — Сейчас я полностью вам не доверяю, но в будущем, кто знает. Почему бы нам не стать хорошими партнерами. Кстати, мы можем зайти в дом и поглядеть на фотографии. И я отберу несколько для вашей статьи.

— ПАПА!

Услышав голос, Рита вздрогнула и едва не выронила стакан с виски. К ним бежала младшая дочь Делакуров. Англичанка не сомневалась, что она станет темной ведьмой, поскольку уже сейчас девочка имела привычку издеваться над бедными насекомыми. Сколько уже замученных их до смерти на ее руках?

Рита постаралась взять себя в руки и не отшатнуться от девочки, чем могла оскорбить хозяина, который только что подарил ей возможность продолжить карьеру. К тому же, быть личным репортером при Гарри Поттере — возможность стать самой знаменитой.

— Привет, дорогая, — Джулиан заключил дочку в объятия, поднимая на руки.

— Гарри и Флер уже вернулись? Мама их разыскивает. Тетя Моник и ее сестры уже тут! — протараторила она.

— Скоро они появятся, — с нежностью сказал он. — А мама накинула на тебя «солнцезащитные чары»?

— Да! — Габриэль была взволнована. — У меня уже есть купальник и мне не терпится пойти на пляж!

Джулиан рассмеялся и поставил девочку на землю. Она посмотрел с интересом на Риту Скиттер, только сейчас заметив ее.

— Кто вы?

Рита нервно улыбнулась и незаметно сделала шаг назад. Она не могла забыть испытанный ею ужас, будучи привязанной к веревке в анимагической форме. Худшее воспоминание в жизни.

— Ты, может, не помнишь ее... — начал Джулиан.

— Вы леди жук (от пер.: еле удержался от леди Гага)! — воскликнула Габриэль.

— Да, это она, — подтвердил он. — Она леди жук. Она здесь, чтобы написать статью о Гарри и взять несколько фотографий с нашей семьей. Теперь, почему бы тебе не побежать к тете Моник. Я слышал, у нее есть подарки для тебя.

— Кей, — прощебетала девочка и собиралась убежать, но папа ненадолго задержал ее, назидательно напомнив о последнем разговоре.

Девочка тогда торжественно поклялась перед мамой и папой, что никому не разболтается о тайнах их семьи, будь анимагическая форма Гарри или о Фламелях. Девочка была полна решимости доказать, что она может хранить секреты. Гарри говорил, что хороший вор хранит секреты, чтобы ни случилось, а ей очень не хотелось его разочаровывать.

— Вы в порядке, Рита? — спросил Джулиан, когда Габриэль убежала.

— Хорошо... да, со мной все в порядке, — журналистка сделала несколько глубоких вдохов, чтобы успокоить расшалившиеся нервы, и одним глотком допила виски. — Жарко, вот и все.

Они повернулись на восторженный крик Габриэль, и Джулиан увидел черные волосы Гарри Поттера в море серебреных локонов Флер.

— Кажется, Гарри и моя дочь вернулись. Почему бы нам не присоединиться к ним пока? — предложил он.

Рита сразу согласилась, позабыв о своем страхе перед мучителем неповинных жуков от перспективы встретиться с Гарри Поттером. Оказавшись на заднем дворе, у Риты не осталось никаких сомнений, зачем Делакуры летом проживают в Марселе...

Пляж манил нежным плеском волн о белый песок. Рита подумала, успеет ли она получить загар перед отъездом в Англию. Она, конечно, выделится, если появится в офисе, щеголяя золотистым оттенком на коже.

Джулиан рассмеялся, прочитав ее желание в глазах.

— Вы можете провести одну-две ночи в наших домиках для гостей, — предложил он, указав на строения, стоящих вдоль пляжа. — Выбирайте любой.

Рита, чуть ли не впервые, искренне улыбнулась в благодарность и кивнула. Она, сняв туфли на высоком каблуке, пошла босиком по траве. У воды ноги ее утонули в теплом, даже слегка приятно обжигающем, белом песке.

Она кинула на Мальчика-Который-Выжил быстрый взгляд. Он находился в окружении девушек, кажется, вейл, о чем-то оживленно с ним болтающих. Она выделила среди них юную девушку Флер, ближе всех стоящую к парню. Да, это была она, поскольку единственная подходила по возрасту, если верить предыдущим статьям.

Флер была одета в синее летнее платье, в отличие от остальных вейловских особей, стреляющих своими бикини. Достав камеру, она сделала первую фотографию, и направилась к себе в домик.


* * *


Тюрьма Азкабан, Северное море, два дня спустя

Клак!

Клак!

Клак!

Клак!

— Будь ты проклят, — прошептал Сириус Блэк в агонии, пока дементор мучил его. Воплощение страха стучало тюремной миской, удерживая ее в длинных крючковатых пальцах, об решетку его камеры. Заключенного сводило это с ума, доставляло муки, и он впадал в ярость, питая своими эмоциями дементора.

К счастью этот дементор, гораздо ниже своих соотечественников, посещал его лишь раз в месяц. Сириус не ручался бы за свой разум, если бы этот страж остался с ним на неделю. Интересно, это какой-то неправильный дементор, он и остальных так мучает?

Клак!

Клак!

Клак!

Клак!

— Замолчи! — рявкнул Сириус, зажимая уши. — Прекрати!

Его мольбы о помощи были услышаны, когда дементор, уронив чашу, сбежал в страхе перед светом, испускаемого из палочки приближающегося охранника.

— Спасибо, — еле слышно прохрипел Сириус, сраженный добротой надзирателя.

— Это не ради тебя, Блэк, — безразличный голос. — Министр сюда с визитом.

— Ахх, — вырвался у заключенного скрипучий возглас. Как будто объяснение охранника ответило на его вопрос. — Пытаются удержать его падающий рейтинг?

— Очевидно, — усмехнулся мужчина. Охранникам время от времени становилось скучно просто смотреть на заключенных, проблемы с которыми давно решили дементоры. И они иногда разговаривали с узниками, чтобы развеяться, но соблюдая меры предосторожности. Хотя немногие из заточенных здесь были способны еще на нормальную беседу.

Беллатрикс Лестрейндж была хорошим развлечением для бывалых охранников, но сущим кошмаров для новеньких. Хуже, чем сами дементоры. Она извергала проклятия и рассказывала о всяких садистках методах, которыми она их убьет, зловеще улыбаясь. Говорила о вечной любви и преданности к Тому-Кого-Нельзя-Называть. Пыталась разорвать кандалы на ногах, клацая металлом. Бредила о том, как ее господин вознаградит при возвращении. А потом кидалась прямо на решетку с безумным взглядом. Охранники оставляли ее, когда она начинала скулить.

Сириус Блэк же оставался самым вменяемым заключенным, с которым можно было дружелюбно поболтать. Блэк был остр на язык, и чувство юмора его еще не покинуло. И из-за хорошего поведения, местные старожилы в рядах охранников приносили ему больше еды и старались ограничивать на него воздействия дементоров, хотя с последним на верхнем уровне было сложнее.

Они были впечатлены, насколько Блэк сохранил ясность ума, когда его ровесники давно превратились в куски мяса с разрушенными дементорами сознаниями.

— Что на этот раз? — Сириус задумался. Обычно Фадж наносил визит в Азкабан, когда его общественный рейтинг сильно падал, и он спускался сюда, чтобы показать своим избирателям какой он храбрый, что не боится встретиться с дементорами и самыми темными волшебниками. — Нет, не отвечай. Это из-за скандала, связанного с его любовницей? Я угадал?

— Давно уже не новость. — Охранник сделал кислую мину. — Не вспоминай при мне об этом, Блэк. Черт тебя подрал, я только позавтракал.

Блэк залился смехом, будто залаял, который перерос в приступ кашля. Азкабан медленно убивал его.

— Что тогда? — справившись с приступом, спросил он.

— Фадж умудрился потерять Мальчика-Который-Выжил. Теперь Гарри Поттер во Франции. Новость многих шокировала. Кое-где даже были беспорядки. Ведь где ж это слыхано, отдавать национального героя иностранному государству.

— Чего? — ахнул Сириус.

— Я даже не уверен, что он остался подданным Великобритании. Проклятые французики с изнеженными задницами сейчас потешаются над нашей некомпетентностью, — возмущался охранник.

Сириус медленно приходил в себя от нового известия о крестнике. Последнее, что он слышал от охранника — это как мальчик поступил в Хогвартс. Мужчина вернулся на матрас и погрузился в мысли о крестнике. Наверное, сейчас он сильно похож на Джеймса. Поступил в Гриффиндор и с первого дня не дает спокойно жить злючке МакГонагалл. Может даже Луни постарался и поведал ему о наших секретах в розыгрышах. Да, конечно же, рассказал...

Сириус успокоился, довольный тем, что крестник теперь находится где-то в недосягаемости от Министерства Магии. У Воландеморта до сих пор осталось много сторонников на свободе, которые могут вынашивать план мщения за господина. Он распахнул глаза, услышав приближающиеся шаги, и увидел новую вспышку света.

Сириус разглядел Фаджа, стоящего в вызывающей позе перед аврорами. Министр интенсивно махал палочкой. Толстопузый изо всех сил старался выглядеть очень смело.

— Агр! Дементоры! — крикнул Сириус, не сдержав мародерскую натуру.

Фадж вдруг прыгнул вперед, выставляя палочку, чтобы применить заклинание, но неудачно зацепившись об помощника, она вылетела из его рук и со стуком упала на пол. Он последовал за ней.

Его помощник нырнул за спину аврорам, готовые отражать атаку дементоров в любой момент.

Но служаки Азкабана молча озирались. Они-то были в курсе, что сейчас на этом уровне нет ни одного дементора и, если это было не так, они бы прежде почувствовали его приближение. Опустившуюся на коридор тишину прервал лающий смех из камеры.

— Где дементор?

Авроры, наконец, поняли, что никакой угрозы нет и расступились от Фаджа, в страхе шарящего по полу в поисках палочки.

— Ложная тревога, министр, — ответил один из них. Лицо его оставалось бесстрастным, но в глазах играли чертики. Он не мог дождаться случая рассказать эту историю Хмури.

— Кхе, — Фадж встал. Его помощник поднял разбросанные документы.

Сириус приметил газету и, воспользовавшись сумятицей, выдернул ее через решетку.

— КТО ЭТО СДЕЛАЛ?!

— Думаю, что кричал вот этот заключенный, сэр, — предположил главный аврор.

— Да, несомненно, он хотел вызвать панику! — Раскрасневшийся Фадж, казалось, пришел в себя. Он оттряхнул одежду от земли. Мужчина тяжело дышал, оглядывая лица своих сопровождающих. Но они отворачивались, не желая встретиться с ним взглядом. И Фадж знал почему.

— Ты! — рявкнул он на человека с камерой. — Ты сделал необходимые снимки?

— Да, министр Фадж!

— Сегодня моя инспекция будет короткой! — Фадж обратился к главному аврору. — А с тем, кто так пошутил... наказать по всей строгости.

— Заранее прошу прощения у вас, министр, — начал аврор. — Но на этом уровне заключенные безумны из-за воздействия дементоров. Нет ничего необычного, когда они выкрикивают нечто подобное, время от времени.

Фадж посмотрел на своих помощников в ожидании совета. Один наклонился и прошептал на ухо. Фадж выпрямился и посмотрел на авроров.

— Решайте по своему усмотрению. Меня ждут по важному вопросу в МКМ, — высокопарно продекламировал министр. — Нам пора возвращаться вниз.

Фадж и его свита быстро покинула верхний уровень. На месте задержалось лишь несколько авроров.

— Красавец, Блэк, — произнес главный.

— Знаю.


* * *


Сириус вслушался, приложив ухо к холодному полу, в отдаляющийся стук от шагов. Он сел, когда в течение минуты не мог ничего услышать. Что же, теперь у него есть немного времени, когда его не потревожат, и он может прочитать, что ему удалось стащить. Он развернул нечто, похожее на выпуск «Ведьмополитена».


* * *


Патрулировавшие в тюремном замке охранники замерли, на каком бы уровне они не находились, когда они услышали вой, донесшийся сверху. Но снова вернулись к патрулированию, давно свыкнувшись с криками безумных заключенных, хотя никогда до сегодня никто не кричал настолько громко. Они предположили, что очередное сознание было сломано дементором.


* * *


Сириус сидел в углу, иногда кидая взгляд на колдографию со страницы, на которой Гарри находился в окружении вейл в бикини.

Да они насмехаются над ним что ли! Нет, оскорбляют его мужественность! Бросили, значит, без суда и следствия. Пускай, его мучают дементоры иногда. Допустим. Но подсовывать ему ЭТО, где тринадцатилетний крестник добился всего того, о чем он боялся даже мечтать? Какой позор!

Он Сириус Блэк! Ведьмины трусики мокли от его улыбки. Он никогда не ходил в Хогсмид с одной и той же девочкой. А его первый поцелуй с Розмертой, пышногрудой подростком-барменшей, по которой все мальчики Хогвартса вожделели! А он тогда был только на третьем курсе!

Сириус твердо решил, что с этим надо что-то делать. Он не мог просто так оставить одинокого крестника среди этих вейл. У него есть долг перед сыном Джеймсом Поттером...

Его вдруг осенило, что Гарри собирались обвенчать с семьей, в которой было много-много вейл.

С вновь обретенной решимостью, Сириус лихорадочно соображал, как помочь крестнику справиться с ордой вейл, и ... немножко для себя заполучить их любви, осуществив свои смелые мечты. Ах, да, еще отомстить подлой крысе. Джеймс будет не против, но каков хитрец, провернул такой договор между сыном и вейлой у всех под носом!

...

И может он сможет отыскать Питтегрю и отдать крысе по заслугам.


* * *


Дом Ремуса Люпина, Британия

— Черт тебя подрал, Сириус!

Ремус редко ругался, но когда он увидел первую полосу в свежем выпуске Ежедневного Пророка, он ничего не мог с собой поделать. У него были планы на то, как добиться суда над Сириусом, теперь, когда у них в руках был Петтигрю с признанием о своем предательстве.

Он дочитал статью до конца и, поборов первый шок от осознания, что выношенный план полетел в тартарары, Ремус улыбнулся, подумав о сбежавшем из тюрьмы Сириусе. Живущий в оборотне мародер гордился поступком старого друга, как и Джеймс, несомненно, если бы тот не прибывал сейчас в загробной жизни.

Он посмотрел на фотографию и расхохотался, чуть не опрокинув чашку с кофе. Спустя минуту, вытерев слезы радости с лица и взяв себя в руки, он оторвал первую страницу от газеты. О, да, подвиг достойный мародера.

Ремус допил кофе и решил поговорить по камину с Делакурами.


* * *


— Черт тебя подрал, Сириус Блэк! — Снейп выплюнул чай на «Зельеварение сегодня», прочитав заголовок на обложке. Обычно научное издание никогда не печатало новости из общественной жизни волшебников, только об исключительных разработках и достижениях в алхимическом мире. Однако по распоряжению Министерства редакция была вынуждена поместить новость о побеге опасного преступника из Азкабана и его фотографию.

Северус Снейп посмотрел на колдографию беглого преступника, и ему потребовалась вся сдержанность, чтобы не швырнуть журнал о зельях в огонь. Блэк его дразнил — абсолютно точно. Такая паршивая ухмылка ни о чем другом не могла говорить.

К тому же, хоть колдография была нема как рыба, и потому не было слышно, что шептали губы, но Северус отчетливо слышал в голове:

— Со-пли-виус!

— Со-пли-виус!

— Со-пли-виус!

Блэк повторял и повторял эти слова с паршивой ухмылкой на лице.

Северус услышал звуки аппарации за дверью — кто-то еще решил потревожить его утро. Он выглянул в окно, держа палочку наготове — несколько авроров стояли на лужайке.

— Мистер Снейп? — один подошел к открывшему дверь хозяину дома.

— Да? Чем обязан визиту авроров министерства, что так запросто прервали мое мирное утро?

— Не сработает, Снейп, — зарычал аврор. — Мы не студенты, которых можно запугать. Я помню тебя прыщавым сопляком на пятом курсе, который носил грязные панталоны и не мог постоять за себя.

Остальные авроры хихикнули. На лице Снейпа появилась злая усмешка:

— Если вы пришли, чтобы оскорблять меня...

— Нет, мы здесь по распоряжению министра, — серьезным голосом пояснил аврор. — Сириус Блэк сегодня утром сбежал из Азкабана, и Министерство считает — чтобы убить тебя.

— Меня? — иронично спросил Снейп. — Кто тот болван, что пришел к подобному умозаключению? Блэк предал Поттеров, не разумнее предположить, что он сбежал за тем, чтобы убить Мальчика-Который-Выжил.

— Ты читал утреннюю статью, Снейп?

— Да, но что могло...

— Ты видел фотографию? — на этот раз в их разговор вмешалась аврор-девушка.

Она показала ему официальный плакат Министерства о розыске, на котором была та же самая фотография, что и в «Зельеварение сегодня», только значительно крупнее. Над ней — обещание о вознаграждении всякому, кто даст информацию о беглом преступнике, способную помочь его поимке.

— Здесь видно, что он что-то повторяет, и в отделе магического правопорядка пришли к выводу, что он говорит... Сопливиус. — Она сама старалась не смеяться, но спутники за спиной не сдерживались.

— Больше ни слова, — предупредил Снейп, но аврорша сделала вид, что не услышала его.

— По собранной нами информации, ваша кличка в Хогвартсе была Сопливиус...

— ЭТО НЕ МОЯ КЛИЧКА! — взревел Снейп, вскидывая палочку. На него сразу уставились в ответ шесть палочек от моментально посерьезневших авроров.

— Ты собираешься напасть на исполнителя закона, Снейп? — угрожающе спросил командир. — Хорошо, так-то лучше, — он кивнул единственной в их отряде девушке, — продолжай.

Но прежде, чем снова говорить, она одарила Снейпа злорадной ухмылкой:

— С учетом открывшихся фактов, мы предлагаем тебе защиту до первого сентября, пока ты не вернешься в Хогвартс.

— Нет. Я могу постоять за себя. Я знаю Блэка — он трус, который не нападет ни на кого без помощи своих дружков.

Ведьма кивнула, ожидая такой ответ.

— А если мы поместим охрану где-то неподалеку?

— Нет, — Снейп был непреклонен.

— Хорошо, но нам не нужно твое разрешение, просто мы хотели быть хорошими, — весело сказала она. — Пока, Сопливиус!

Авроры, угорая с хохота, аппарировали с лужайки. Осталась только девушка. Она, улыбнувшись на последок, наложила на себя дезиллюминационные чары.

Снейп развернулся и поспешил в дом. Ему срочно требовалось поговорить с Дамблдором по камину.


* * *


Кабинет директора, Хогвартс

— Черт побери!

Альбус смотрел на золотую чашу, некогда заполненную лимонными дольками. Он только что закончил прослушивать доклад о побеге Сириуса Блэка и попросил подчиненных собраться в его кабинете, чтобы вместе они могли подробнее рассмотреть сложившееся положение.

Фоукс в очередной раз отсутствовал на месте. Дамблдор задумался, с каких пор феникс пристрастился к его лакомству. Фамильяр, за исключением домовиков, единственный, кто мог бы забрать его лакомства.

Дверь в кабинет открылась — как ожидалось, заместитель появилась первой. Следом показались Помона Спраут и мадам Помфри. Они выглядели недовольными, что их вытащили в разгар отпуска, но при директоре пытались скрыть свое возмущение. Дамблдор улыбнулся и взмахом палочки наколдовал три удобных стула.

— Я прошу прощения, что беспокою вас посередине заслуженного вами отдыха, — начал он. — Но тревожные новости не оставляют мне выбора.

— Мы понимаем, директор, — сказала Минерва. — Речь идет о побеге Сириуса Блэка?

Дамблдор кивнул.

— Я попросил о встрече и старых друзей. Давайте подождем несколько минут, пока все соберутся.

— Как ваш отпуск, директор? — поинтересовалась Помона.

— Добыча остается неуловимой, — он улыбнулся своей шутке. По взгляду гостей — ее никто не понял.

— Альбус? — мадам Помфри.

— Я о поиске защиты, профессор, — пояснил Дамблдор. — И теперь я склонен считать хорошей идеей, пригласить Ремуса, когда его школьный друг сбежал из тюрьмы. Я чувствую, что школа и ученики будут в большей безопасности с кем-то, кто знает Сириуса Блэка, и способного противостоять ему.

МакГонагалл казалась довольной выбором и поспешила выразить это словами:

— Наконец, у нас появится компетентный преподаватель на этом посту. Думаю, нам стоит использовать Кричащую хижину в особые дни его недомогания?

— Да. Но потребуются те, кто сможет заменить Ремуса , ведь в такие дни он не сможет проводить уроки. В само полнолуние и один день после.

— Я буду помогать, — вызвалась Минерва. — Я уверена, что и Филиус выделит время.

— И я, — оптимистично добавила Помона.

— Отлично! — глаза Альбуса словно самые яркие звезды.

БАНГ!

Дверь снова открылась — в комнате появились Северус Снейп, Аврора Синистра, Филиус Флитвик и Аластор Хмури.

По тому, как Северус кидал в сторону Аластора неодобрительные взгляды, Альбус понял, что между ними уже состоялась наиинтереснейшая беседа. Аврор, казалось, наслаждался видом вышедшего из себя мастера зелий.

— Теперь, когда собрались все, благодарю вас за быстрый ответ на мою просьбу, — повторился Альбус. — Сириус Блэк сбежал из Азкабана и, как многие считают, под ударом оказался наш профессор зелий.

Все закивали. Все, кроме Синистры.

— Директор, как все пришли к этому выводу?

Снейп взглянул на нее злобно, но она привычно проигнорировала этот взгляд.

— Вот почему, — Хмури достал из-под плаща объявление о розыске — постер, который распространялся министерством среди волшебников и ведьм. — Это фотография Блэка, сделанная за месяц до побега. Как вы можете понять, он говорит Сопливиус...

— Заткнись! — выплюнул Снейп. Синистра захихикала, еще больше раздражая зельевара. ОнразвернулсякХмурии, брызгаяслюной, выпалил:

— Сначала авроры, прибывшие ко мне домой, оскорбляли меня. Но теперь-то я вижу, что это следовало ожидать, с таким-то учителем.

— Я учу их хорошо, — усмехнулся Хмури. — Но они теряют терпение рядом с теми, кто получил метку. Держи рот на замке при моих аврорах, сынок. Уилкинс хотел спалить твои жирные патлы.

— Вернемся к теме, — властно прекратил перепалку Дамблдор и обвел потяжелевшим взглядом присутствующих. — В итоге министерство решило прислать в школу для охраны дементоров.

Директор поднял руку, останавливая протесты профессоров.

— Естественно я выступал против предложения Фаджа, но, к сожалению, мой авторитет оказалось ничего не значит за пределами школы. Дементоры будут патрулировать за границами Хогвартса.

— Начальник Боунс была не в меньшей ярости, — добавил Хмури. — Она была готова направить корпус авроров сюда, но Фадж проигнорировал ее предложение.

— Передай начальнику Боунс, что мы благодарны ей за поддержку, и будем рады ее аврорам здесь, если они не будут тревожить повседневную жизнь в наших стенах.

— Мои авроры знают, как быть осторожными, — отмахнулся Хмури на опасение. — Думаю, это отличная возможность для наших новеньких поднабраться опыта.

— Альбус, ты говорил, что рассматриваешь кандидатуру Ремуса на пост преподавателя Защиты от Темных Искусств? — напомнила Минерва.

— Оборотень?! Вы даже думать не можете о такой возможности! Особенно сейчас, когда его дружок Блэк на свободе! — негодовал Снейп. Он каждый раз голосовал против этой кандидатуры и думал, что Альбус выбрал в итоге кого-то другого. — В его духе будет помочь Блэку пробраться в замок!

— Наложил в штанишки, что он тебя достанет? — съязвил Хмури. Ветеран аврориата одобрительно посмотрел на директора. — Отличная кандидатура. Если бы не его болезнь, он мог бы стать отличным аврором. Знавал его родителей: достойные и бдительные люди!

— Ремус Люпин — отличный волшебник, не смотря ни на что, — согласился Альбус. — Как только я определю его местонахождение, отправлю предложение. Несмотря на то, что я знаю, где он проживает, его не так просто разыскать.

Хмури одобрительно крякнул, отмечая способности оборотня оставаться скрытым.

— К тому же, он, наверное, давно мечтает встретиться с сыном Джеймса Поттера.

При упоминании о Гарри Поттере атмосфера резко переменилась. Профессора подумали о мотивах Сириуса Блэка проникнуть не только ради убийства Снейпа, но, возможно, завершить работу, которую не удалось сделать его хозяину.

Пламя появилось высоко над столом, и Хмури сразу же наставил палочку.

Фоукс покружил по комнате, напевая мелодию, и приземлился на плечо директора. Старый волшебник погладил фениксу перья и негодующе заметил:

— Ты мог бы оставить немного лимонных долек мне. Знаешь, как тяжело их достать у магглов в Лондоне?

Фоукс испустил радостную трель и отлетел на свою жердочку.

— Фоуксу интересно, когда у меня гости. Вот почему он решил нас навестить, — пояснил Альбус.

— Как вы думаете, он сюда придет ради Гарри Поттера? — спросила Минерва.

— Такой вывод напрашивается, — ответил Дамблдор.

— А что по ситуации с мальчиком во Франции? — спросил Хмури.

— Джулиан Делакур продолжает игнорировать мою просьбу по увеличению штата в доме, — вздохнул Дамблдор. — Я же попробовал вернуть Гарри Поттера, используя политические связи, но с Францией это оказалось бесполезно.

— Последняя статья о счастливой жизни Гарри Поттера усложнила вам жизнь, — добавила Минерва.

— Мы должны его подготовить, — Хмури потер подбородок. — Он должен хотя бы уметь использовать хороший щит и несколько боевых чар. Я полагаю, что проблем с силой у него нет.

— Не сквиб, как Лонгботтом, — ответил Северус. — Но у Поттера нет никаких стремлений в жизни.

— Ты залезал ему в голову! — возмутился Филиус, сердясь при мысли, что одному из воронов вторглись в разум без разрешения.

— Ничего такого я не делал, — усмехнулся Снейп. — Те, кто владеет моим искусством, непроизвольно читают поверхностные мысли при встрече взглядами. У кого неорганизованный ум, те читаются совершенно без усилий. Я видел их и у Поттера. Он думаете о еде и о том, что Хогвартс отличное место для сна.

Профессора засмеялись, но Дамблдор выглядел задумчиво.

— Он как ваш феникс. Всегда о еде и сне! Болван! — добавил Снейп.

Фоукс сердито захлопал крыльями и исчез во вспышке огня, хотя никто этого не заметил.

— Гарри Поттер возможно большую часть времени выглядит отчужденно, — защищал ворона Флитвик, — но он очень одаренный колдун, уверяю тебя!

— Он может хороший студент, но ты действительно наблюдал за своим вороном, Филиус? — У Снейпа было плохое настроение, испорченное с самого утра, и ему нужно было на кого-то его выплеснуть. — У этого мальчика нет никаких амбиций в жизни. Он избегает любое школьное соперничество, не учувствует во внеклассных мероприятиях, не состоит в клубах, и ни с кем не разговаривает! Наберется ли с десяток раз, когда он разговаривал хотя бы со своим соседом по комнате? С ним что-то не так.

— Северус, ты так говоришь, словно видишь мальчика в Грифифндоре, — поделилась Минерва своими наблюдениями. — И честно сказать, я не вижу ничего плохого в нем. У него было ужасное детство, и он делает первые шаги в волшебном мире. Бедный мальчик...

Хмури принюхался и увидел волшебным глазом маленький дымок из чаши под насестом феникса. Он хотел спросить об этом у Дабмлдора, но из камина раздался голос Корнелиуса Фаджа.

— Дамблдор? — в голосе министра было отчаяние.

— Простите, я на минутку, — сказал Альбус коллегам. — Мои чары конфиденциальности на камине не позволят вам услышать наш разговор. Подождите, яузнаю, чтохочетминистр.

Альбус повернулся к своему собеседнику и учителям ничего не оставалась, как терпеливо дожидаться окончания его разговора, раз они не слышали его.

Хмури огляделся. Снейп все еще кипел от ярости, но уже не так сильно, когда они только пришли. Несомненно, зельевар выплеснул основные эмоции в своей речи, и теперь он выглядел гораздо сдержаннее. Хмури выгнул бровь, заметив, как Снейп глубоко втянул воздух.

— Чем это пахнет? — Поломна принюхалась. Она сидела рядом с жердью Фоукса и заинтересовалась источником дыма. Другие тоже обратили внимание, что помещение заволокло легким туманом. Никто из них этого не замечал, пока они были сосредоточены на разговоре, кроме Хмури.

— Он идет из-под жерди феникса, — Хмури направил палочку. — Я могу его убрать.

— Не надо, очень приятно, — Помона улыбнулась — Это трава, которую я никогда прежде не нюхала.

— Наверное, один из причудливых способов директора расслабляться, а Фоукс, возьми, и, случайно, подожги, — сказала Минерва. Она допила чай и сделала отрыжку. — Простите меня.

— Все в порядке, Минерва, — хихикнул Филиус. Маленький профессор глубоко вдохнул и громко выдохнул. — Изумительно. Этот запах не неприятный. Он сильно отличается от листьев табака.

— Он слега дергает за глаза, — заметила мадам Помфри. Рядом с ней профессор астрономии напевала мелодии между глотками чая, а Снейп хмуро бормотал себе под нос что-то похожее на Сопливиус.

— Сисси, — профессор зельеварения усмехнулся и закрыл глаза, наслаждаясь безмятежной атмосферой. — Интересно, если директор даст мне образец этой травы, смогу ли я разработать зелье с похожим действием. Оно будет эффективнее, чем успокаивающее.

— Я помогу тебе, Северус. Это будет нашим прорывом в лечении пациентов, — промурлыкала Помфри.

Аластор хмуро посмотрел на дно фляги. Она была полной в начале встречи, и он не пил чай, стоящий на столе. Ветеран повел плечами и начал постукивать своим протезом об пол. Его мысли отправились на будущее занятие с многообещающей ученицей. От образа Нимфадоры Тонкс и ее кота он усмехнулся про себя — ему очень нравились эти маленькие тренировки с ними.

— Скажи, Минни... — обратился Хмури, не замечая взглядов других профессоров, или ему было все равно, — вот быть кошкой анимагом, как резко проявляются от животного чувства?

— Почему ты спрашиваешь? — Минерва сняла очки.

— У меня стажер — Нимфадора Тонкс. Многообещающая деваха. У нее сильная связь с котом-фамильяром. Мне интересно, насколько можно использовать эту связь в бою.

— Я помню ее, — улыбнулась Минерва. — Немного неуклюжая, но хороша в Трансфигурации. А что был за вопрос?

— Я ... забыл, — Хмури потер виски. Все, кроме Снейпа, засмеялись.

— Дерьмо.


* * *


Марсель, Франция

Гарри резко распахнул глаза, напугав Флер, наблюдавшую за Габриэль, которая засыпала Гарри песком, оставив только голову и пятки. Девочка убежала с ведром.

— И что это она делает? — спросила Флер.

— Не знаю, — Гарри хотел освободить руку, но остановился, когда Габриэль издалека запротестовала, заметив, что он пытается освободиться. — Но мне кажется, я упускаю что-то приятное, на что стоит посмотреть.

— Гарри, ты иногда такой... странный.

— Что ты хочешь сказать? — спросил он. Габриэль вернулась и начала укладывать на нем собранные у берега ракушки, ухмыляясь от уха до уха.

— Что может быть более приятно, чем это? — она обвела рукой вокруг. Гарри увидел кузин Флер, играющих с прибоем, в соблазнительном наряде Аполину, воюющую с рукой мужа, которая стремилась захватить ее «бугорок», пока она загорала.

— Ты права, — согласился Гарри, закрыв глаза, и медленно погрузился в сон.


* * *


От переводчика.

Для тех, кто честно дочитал до конца. 19 глава — заключительная глава, написанная нашим англоязычным товарищем. Я, Странник, решил продолжить сие творение, минимум на третий и четвертый курс. Но прежде мне нужно подумать. Перечитать, заодно кое-где выверить языковые плюхи. Освежить в памяти книги 3 и 4. Составить небольшой план.

Так что наберитесь терпения. Тем более, такой легкий юмор мне в новинку как автору.

А пока анонсирую здесь следующее, что буду заниматься переводом фанфика Letters с пейрингом ГП/ФД.

До скорых встреч самые преданные поклонники мира ГП.

И главное, я торжественно клянусь, что не замышляю ничего хорошего.

Глава опубликована: 05.01.2014
И это еще не конец...
Отключить рекламу

20 комментариев из 866 (показать все)
8 лет уже жду, что кто нибудь продолжит... Эх... Куда же автор так резко пропал
Так этот фанфик проклят... Трижды пытались продолжить вроде
ExZeFRio
8 лет уже жду, что кто нибудь продолжит... Эх... Куда же автор так резко пропал

Я мог бы продолжить данную работу, только если конечно я вспомню сюжет.
Пират Кровожадный
попробуй, если выйдет хорошо я прочитаю
Только не выйдет ничего
Metal wolf
С чего вы решили?
ExZeFRio
Я больше пишу на сайте Фикбука. Ник: Демон357
Пират Кровожадный
Из 9 работ, только 1 закончена, 2 в в работе все остальное дропнуто. Все это с 2019 года. Так что да, верим, что ты закончишь этот фанфик.
Пират Кровожадный
На моей памяти это только переводить брались 3 человека, не то что дописывать
Пират Кровожадный
Я вспомнил тебя. Ты у меня в черном списке. И я даже вспомнил почему. Короче нет. Можешь даже не пытаться. Я знаю, что ты заимствуешь отрезки описаний, размышлений и даже диалоги из разных фиков и добавляешь в свои работы выдавая за свой текст. Я помню, что читал твой фик и заметил там заимствованные тексты из трех знакомых мне разных фиков. Поэтому нет. Даже, если ты что-то напишешь, я вряд ли буду это читать. Я не уважаю тебя как автора. Всех благ
Ахахахахах
Jeka-R
Прикол еще и в том, что я отправлял развернутую жалобу админам фикбука, минимум года 3 назад. Я проводил расследование, вспоминал откуда и что он заимствовал. Я привел примеры, указал тексты, все указал и все доказательства привел. В итоге, что сделали админы? Нихрена. Чел спокойно продолжает «писать» ничего не было удаленно и он не был забанен, а других авторов на изи банят и удаляют работы с несколькими тысячами лайков на изи, за то что, хрен знает за что.
Так что я просто в чс его добавил, чтоб если что не читать его работы и забил хрен. Фикбук умирает, еще годик максимум проживет и все мне кажется. Ну и черт с ним.
Miharo
Есть такое, согласен.) Однако сейчас я сосредоточен на одной работе, потому что попросту разорваться не могу. Другие мои работы будут со временем продолжены и закончены.
Забавно
Кек, коммы удалили.
Ага
В принципе свою точку зрения я донес. И все выводы давно уже сделал. Доказывать что либо более нету ни смысла ни желания. Можно просто жить дальше игнорируя существования таких людей.
пытались продолжить
Так не работает. Кто бы ни брался за продолжение, коме изначального автора, результат всегда получится неудовлетворительным, это ещё на примере Швейка доказано.
ExZeFRio
Оригиналы, откуда тырил отрезки, интересные?
Miharo
Для меня да. Я четко знал эти фики, поэтому заметил неладное сразу, как встретил знакомый текст. Сейчас я на сто процентов помню только определенный отрезок который он украл из одного из моих любимых фиков "Мыслит, значит существует" отрезок в начале фика, как Гарри игрался с украденным философским камнем. Один в один. Тупо скопировал и вставил, добавив чуток описаний. А еще из других фиков тырил длинные тексты размышлений и описаний. Честно сейчас уже не вспомню. Сейчас он вроде бы удалил эту работу. Расследование давно проводил, тогда выявил заимствования минимум из 3 известных мне фиков.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх