↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
#реал
#литература
Задумался я тут про басню "Стрекоза и муравей". В оригинале, правда, там не то кузнечик, не то стрекоза, да и муравьёв больше одного.
Акцентирую: хищник (!) приходит к муравьям и еду просит. Ну, те ему логично заявляют, что летом надо было запасать, и ваще. Суть-то басни понятна. Но хоть бы там бабочка поесть попросила, что ли.

Вот что за фантазия, что за ассоциации должны быть у людей, чтоб приписать хищнику некие летние пляски?
Да и у художников соответствующие иллюстрации, все примерно такого направления:

Этак и белка должна предъявить волку: "а надо было летом орешки собирать!"
12 августа 2021
20 комментариев из 40
Зимой стрекоза в танке, и вообще на дне водоемов тусит.
П_Пашкевич
Чудесная Клю
Ну да, Набоков был прозаиком.
А что, басни он тоже писал?
Ну и в довершение.
Слово "стрекоза" в современном значении, насколько мне известно, окончательно утвердилось примерно во 2-й половине 19 века, а до этого использовалось и в отношении стрекоз в современном понимании, и в отношении прямокрылых насекомых (кузнечиков и саранчовых). Так что во времена Крылова под "стрекозой" вполне мог иметься кто-то из саранчовых. Да и о том, что крупные кузнечики часто хищничают, если честно, большинство простых смертных и не подозревает.
Чудесная Клю
Не слышал. :) Зато он был энтомологом-любителем.
П_Пашкевич
Чудесная Клю
Не слышал. :) Зато он был энтомологом-любителем.
Я в курсе. Но я-то писала про басни.
Чудесная Клю
Вы еще и про поэтов писали :)

Впрочем, когда я еще учился в школе, я один раз басню все-таки написал (текста ее, понятное дело, давно уже не помню). А сейчас меня можно смело считать энтомологом-любителем, поскольку моя нынешняя работа связана с растениями, а насекомые превратились с момента перехода туда в мое личное хобби. Так что...

Но я это я, а вот вам кусок стихотворения - ответа Лафонтену, написанного знаменитым французским энтомологом-любителем Ж.-А. Фабром:

…Мы помним басню: летний зной
Сменился лютою зимою.
Томима голодом, украдкой
Ты к Муравью пришла с сумой
За горсточкой пшеницы сладкой.

Зерно из житницы своей
Сушил на солнце богатей,
Потом ссыпал в мешки тугие
Добычу жарких летних дней,
Ты молвила слова такие:

«Не погуби меня, мой свет!
Я вся издрогла, мочи нет,
От голодухи помираю.
Ссуди мне хлебушка, сосед,
Хоть горсточку, до урожаю!

Отсыпь мне – хоть одну суму!»
«Добро мне нужно самому.
Ты летом пела все, лентяйка?
Ну что ж, подохни. Никому
Беды не будет, попрошайка!»

Так басня эта поучала:
«Вы все должны, как обирала,
Затягивать мошну потуже».
Чтоб язва тем кишки сглодала,
Кто смеет нас учить тому же!

А эти враки про зерно!
Писака затвердил одно:
Тебе зимой кормиться надо.
Зерно! К чему тебе оно?
Ты сок медовый пьешь, Цикада!

А что тебе зима? Зимой
Твои малютки под землей.
А ты сама навек уснула.
И даже трупик твой сухой
Холодным ветром с ветки сдуло.

Из шкурки высохшей твоей
Клочков нарежет Муравей,
Грудь выест, разорвет на части,
К себе в подвал – для зимних дней
Утащит лакомые сласти.

Все это – правда; басня – вздор,
Проклятых жмотов разговор.
Канальи! Ваши басни лживы,
И Муравей – такой же вор,
Как вы, стяжатели наживы!

(Перевод с провансальского М. А. Гершензона)
Показать полностью
Я писала про поэтов пишущих басни
Чудесная Клю
Ну так я вам и подтвердил: энтомологи, в отличие от поэтов, пишут прозу, а не басни. Впрочем, возможно, я был не совсем прав: басни, не басни, а стихи они тоже пишут.
И еще об энтомологах и поэтах.
Был у меня много лет назад хороший знакомый в Зоологическом институте РАН, Давыд Пирюлин, человек невероятно талантливый. К сожалению, уже много лет как его нет в живых. А после него остались не только научные работы, но и стихи. Коллеги по ЗИН издали посмертный сборник его стихов. Приведу ссылку - к сожалению, это большой и медленно скачивающийся pdf, но если кому интересно... В общем, вот: https://www.zin.ru/labs/brackish/files/piriulin_verses_and_photos.pdf
nadeys
суть в противопоставлении "честных тружеников" и "паразитов"
А в оригинале речь скорее не об этом, а о беззаботной глупой молодости: мол, кто молодость (лето) профукал, тому зимой (в старости) жрать будет нечего.
П_Пашкевич
Отличный ответ Фабра! (В годы юности мятежной читывал его монографию.)
nadeys
Jinger Beer
LilyofValley
А для меня стрекоза всегда была чем-то вроде военного микровертолёта. И я думал, что ей проще разбомбить муравейник или там десант сбросить, чем еду просить.
А когда узнал, что по-аглицки стрекоза суть dragonfly, то понял: я не один! Ассоциировал: "драконо-лётка".
Антон Владимирович Кайманский
dragonfly
Скорее "драконо-муха" :)
П_Пашкевич
Антон Владимирович Кайманский
Скорее "драконо-муха" :)
Неа! Fly - это всё же корень не "муха", а "летать".
Антон Владимирович Кайманский
Просто муха по-английски - это то, что летает. Но существительное fly - вполне муха. И, кстати, часто оно входит в состав сложных слов, служащих для обозначения разных семейств мух (например horse-flies - слепни, robber flies - ктыри, howerflies - мухи-журчалки) и не только мух (sawflies - пилильщики, насекомые из отряда перепончатокрылых, а damselflies, кстати сказать, - мелкие (равнокрылые) стрекозы, так что не драконами едиными :) ).
П_Пашкевич
Я всё же думаю, что оно отглагольное. Иначе выходит не "летать", а "муховать".
Антон Владимирович Кайманский
Так в английском такими фокусами со словами не удивить.
Антон Владимирович Кайманский
П_Пашкевич
Я всё же думаю, что оно отглагольное. Иначе выходит не "летать", а "муховать".
просто в английском нет мухи как таковой, есть летучка))
Cogita
Можно сказать и так. Кстати, в немецком аналогично: fliegen - летать, die Fliege - муха. И при этом (я не лингвист, так что за истинность этимологии ответственности на себя не беру) вот что я заметил: по-латыни муха - musca, а по-немецки die Mücke - комар.
Cogita
Антон Владимирович Кайманский
просто в английском нет мухи как таковой, есть летучка))
И я о том же.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть