↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
ReFeRy Онлайн
20 октября 2014
Aa Aa
#разработка_фанфикс_3_8

Одна из мелких приятностей обновленного фанфикса:

Если публикуется фанфик, написанный в соавторстве (или переведенный несколькими переводчиками), то на главной странице в новости отображается только первый автор/переводчик.

Я долго думал, как бы не обидеть всю команду фанфика, но придумал только вот что:

Если пользователь подписан на автора, который стоит в шапке фанфика вторым/третьим/четвертым номером, то на странице "Мои новости" он УВИДИТ новость о публикации этого фанфика, причем с именем именно того автора, на которого он подписан.
20 октября 2014
14 комментариев
красота)
Эмн...а если он подписан на обоих авторов?
ReFeRy Онлайн
Увидит одну новость. Автор будет указан скорее всего первый.
Ясно, спасибо :)
Facensearo Онлайн
> Если пользователь подписан на автора, который стоит в шапке фанфика вторым/третьим/четвертым номером, то на странице "Мои новости" он УВИДИТ новость о публикации этого фанфика, причем с именем именно того автора, на которого он подписан.

Стоп, а разве не так было? Оо
Нововведения хорошие, но хотелось бы видеть в шапке переводного фика наряду с именем переводчиком и ник автора, написавшего текст. После публикации перевода, я отправляю автору ссылку на русскоязычный текст. Таким образом, он не увидит свое авторство.
ReFeRy Онлайн
Смотрите внимательно на строку "оригинал".
ReFeRy, круто! Т.е. вы считаете, что все англоязычные авторы знают русский язык? Они приходят проверить соблюдены ли их авторские права, а вы им в ответ учите язык и загляните под кат, очень уважительное отношение.
ReFeRy Онлайн
bayern
Вы же пишете автору, вот и расскажите ему, как найти его ник в шапке.

Автор один раз заглянет на страницу перевода, а русскоязычные читатели сто раз, тысячу раз и больше.
Не каждому автору придется по нраву, что его имя активно затирают и умоляют заслуги. Предпочтительнее скрыть имя переводчика, чем убрать от глаз читателя ник автора. Обратите внимание на оформление издательствами переводных произведений, кого они ставят на первое место?
ReFeRy Онлайн
В фанфикшене совершенно иная специфика, поэтому правила издательского дела не могут браться за ориентир.
Тогда почему при воровстве любительских текстов поднимается такой шум и недовольство? Авторские права никто не отменял. Не думаю, что вам бы пришлось по душе обнаружить свой текст на стороннем ресурсе без упоминания вас, как автора.
ReFeRy Онлайн
В том-то и дело, что ничьи права и интересы не ущемляются. Автор оригинала указывается, ссылка на оригинал указывается, без запроса на разрешение переводы не публикуются. А то, что эта информация находится в изначально скрытом блоке - дань удобству пользователей сайта.

Вы ставите во главу угла автора оригинала, но сайт предназначен не для иностранных авторов, а для русскоязычных посетителей. Интересы же автора учитываются, но в меньшей степени.

У нас пустой спор.
Я ставлю во главу угла заслуги автора, потратившего свои силы и время на написание текста, и считаю не приемлемым скрывать его имя от глаз читателя. К тому же, как читатель, я не вижу никакого удобства, что от меня скрыли важную информацию. При чтении перевода, я, в первую очередь, ориентируюсь на автора оригинала, так как неплохо знакома с творчеством англофандома и знакомое имя только подстегнет мой интерес. И мне не приятна ситуация, в которой придется объяснять автору, как ему найти свое имя в собственном же тексте.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть