↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Баллада Ноктюрн аллеи (The Knockturn Alley Ballad)» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: HelenRad

20 комментариев из 42 (показать все)
HelenRadпереводчик
RitaRork, а что мы?)))) Переводили себе в удовольствие))))))))))))) Спасибо!!!
HelenRadпереводчик
ольчикбондарева, спасибо! Меня эта история тоже сильно зацепила))))))
HelenRadпереводчик
Тень сомнения, а еще огромное спасибо berenica! Если бы не ее чудесные обзоры англофиков и потрясающие отзывы на них, то ничего бы не было)))))) (и это я еще молчу, какая она замечательная и чуткая бета)))))))))))))) Спасибо!!!!!
HelenRadпереводчик
elis_89, ага))) сильная вещь! Честно и без прикрас рассказать такую непростую историю - надо суметь!!! Автор - молодец))) Спасибо!!!!!
HelenRadпереводчик
Charmed Owl, автор крут невероятно!!! Спасибо от переводчика))))))))
HelenRadпереводчик
Charmed Owl, спасибо огромное))))) Но в этом огромная заслуга berenica!!! Она просто волшебница))))))

HelenRadпереводчик
Алхена, да-а-а!!! И наблюдать, как прорастает любовь там, где изначально ей нет места, просто чистый восторг!!! Автор - прелесть)))))) Спасибо))))))))
HelenRadпереводчик
nodogsmeat, лучше и не скажешь! Романтика и горькая нежность - это именно то самое настроение фика, которое так цепляет!!!))) И как же приятно, что при переводе его удалось передать!!! А ева здесь да-а-а!!! Такой Снейп!!! Спасибо!!!!!!
HelenRadпереводчик
nodogsmeat, спасибо огромное))))) Мы с berenica очень старались)))))))))
HelenRadпереводчик
Sadanatha, горькая - да... но цепля-е-е-е-ет!!! И равнодушно пройти мимо не позволяет))))) А русский язык не предназначен для такой откровенности - вся сила в намёках)))) И всё что для носителя языка звучит приемлемо и даже красиво, на русском кажется похабщиной. Поэтому я очень рада, что у нас получилось не перейти эту грань)))))))) Спасибо!!!
HelenRadпереводчик
Sadanatha, всё дело в точной дозировке)))) Чуть больше - блюдо уже не спасти)))) А вот так балансировать на грани умеют немногие))))))))
HelenRadпереводчик
Neadelaida, о да-а-а!!! Автор просто чудо: горько, горячо и такое отличное послевкусие остаётся... рада, что нам удалось это сохранить при переводе)))))) Спасибо!!!
HelenRadпереводчик
Antica, спасибо огромное за такие слова! У меня было точно такое же впечатление, после его прочтения и я очень рада, что удалось его не испортить))))))
HelenRadпереводчик
lenab, как вы красиво написали! А серый медленный ритм Тарковского здесь был бы родным... и вообще можно, чтобы фильм был чёрно-белым, и лишь к концу проступили краски)))) Или в отдельных сценах... например, красное вино, на общем черно-белом фоне... или кровь... или цвет шарика воспоминаний, выбивающийся из общего ряда))))))) Спасибо)))))

Valerie_Violin, огромное спасибо за рекомендацию)))))))
HelenRadпереводчик
Raduga22, спасибо за добрые слова! Я тоже не смогла оторваться от этой истории и пройти мимо))))) И как же приятно находить единомышленников)))))))
HelenRadпереводчик
Lasse Maja, ы-ы-ы-ы-ы-ы-ы-ы))))) вот все люди разные)))) А я в сюжете разглядела потрясающую историю любви, когда ничто не предвещало, из грязи... и вот такое, ради чего меняется мир)))))) Спасибо)))))
HelenRadпереводчик
Lasse Maja, ы-ы-ы-ы-ы-ы-ы-ы))))) Наверное есть в этом тропе что-то, если он так цепляет)))) И, конечно же, его хочется романтизировать)))) А суть всех сказок в чудесном спасении и наказании зла))))
HelenRadпереводчик
Lasse Maja, писалось точно ради кинков)))) И они все очень вдумчиво и тщательно проглаживались)))) Со знанием дела))))) И для удовольствия))))
HelenRadпереводчик
BigPumpkin, ага))) Я тоже читала не отрываясь))) Горячо и сюжет есть))) Спасибо)))

Грызун, загляните к berenica))) Очень советую)))) Спасибо)))



HelenRadпереводчик
Грызун, вот-вот)))) Только на радость!
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть