↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Unfinished bussines/ Неоконченное дело» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Maverick03

8 комментариев
Maverick03переводчик
Hunting Panther!
Так как история переведена полностью, то, думаю, в ближайшее время все выложу. Проходит контрольную вычитку:)))
Maverick03переводчик
ASPRik,НеЗмеяна, спасибо за отзывы.
AnDragFag, спасибо и вам.
В русском языке обособляется утвердительная, вопросительная и восклицательная частица "да", как и "нет". Что и произошло в данном случае.
"Частица нет употребляется внутри речи для внесения поправки, отрицающей ранее сказанное: Позвони мне завтра, нет, послезавтра". (Большой толковый словарь русского языка. - 1-е изд-е: СПб.: Норинт. С. А. Кузнецов. 1998.)
По поводу "то есть" не в этом случае, а в каком-нибудь другом. Вот смотрите: "тем более" - частица и союз. Но в художественной литературе встречается обособление "тем более" как вводного слова.
"Тем более, от тифа сейчас нам большая угроза". Л. Кассиль, Кондуит и Швамбрания. "Мне, тем более, домой скоро". В. Короленко, Чудная.
Авторскую пунктуацию в художественных текстах никто не отменял.
С уважением.
Maverick03переводчик
Satanita, Asheron, Meloria, vatrushka - спасибо за отзывы.

Уважаемые читатели!

Если вам кажется, что вы могли бы перевести лучше, что тут много русизмов, лишних запятых, типично английского построения предложений - пишите мне в личку и давайте переведем все заново, вычитаем еще раз с вашей помощью. Не надо заниматься пассивным осуждением и пассивными же замечаниями.
Я утрирую, конечно, но это чересчур напоминает такую ситуацию:
Клиническая смерть. Ты весь уставший и взмокший, в биологических жидкостях делаешь непрямой массаж сердца и пытаешься дышать рот в рот, а кто-то стоит рядом и говорит: "Да никто так массаж не делаешь, надо экскурсию передней грудной стенки - 6 см, а у тебя только 5,5. Да и дышишь ты вовсе не так - кто ж так дышит? Челюсть не вывел, голову не разогнул..."
Потому - я внесу вас в соавторы, если вы рискнете перевести все заново, я буду петь вам дифирамбы, если вы решите поиграть в гамму и мне это понравится. Да все что угодно. Только делайте что-нибудь... Сидеть и рассуждать - тут и я мастер...
Maverick03переводчик
Сэвари, Diaspro, Hoshi_Mai, Витаминка, спасибо вам за внимание к истории и за отзывы.
Maverick03переводчик
Витаминка,Hoshi_Mai,Diaspro, Hunting Panther, Meloria, forlorn hope, rikksi, pOsechka, ASPRik - спасибо за отзывы и за внимание к истории.
Varder! Вам спасибо. И я, несомненно, нигде не указывала, что это фик какого-то недостижимого для остальных уровня.
Maverick03переводчик
Molka-girl, спасибо вам. Карточку нельзя выбрасывать,в этом клубе не восстанавливают)
Maverick03переводчик
ПРИНЦЕССА, спасибо за внимание к истории и за отзыв.
Temptation, спасибо вам за отзыв. Но, с вашего разрешения, я отвечу на вопросы, относящиеся ко мне как к переводчику. Вы, верно, правы насчет долгих десяти лет и прочих нестыковок, но я, пока читала эту историю, не обращала на это внимания совсем. Почему-то так получилось. Увлекло совсем другое.
По поводу заглавных букв. Вы не совсем внимательны. Я действительно везде пишу второе слово в именах и названиях с маленькой буквы, если оно не является именем собственным. Для русского языка вообще это несвойственно - два слова подряд с заглавной буквы. Мне это режет глаза и кажется неправильным. Кровавый барон, если вы обратите внимание, пишется с заглавной только тогда, когда идет без слова "Кровавый". Тут у меня полное единообразие.
По поводу сочувствия...
"...of being Death Eater sympathizers..."
sympathizer - сочувствующий; сторонник, syn: adherent , follower.
Кажется, сочувствие не всегда есть содействие...
Спасибо за внимание к истории.
Maverick03переводчик
Crystal Vision, Римуська Салах, Juliessa, спасибо за отзывы. Рада, что вам понравилась история так же, как нравится она мне...
По поводу фиков с привидениями - не знаю, я вообще не так уж много читаю фиков...
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть