↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Призраки декабря» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

9 комментариев
NAD Онлайн
И я в тихом афиге. Почему? Почему здесь нет комментариев? Шикарнейшая же вещь, боже мой! И это я ещё не ярый поклонник драмионы. А где же любители пейринга, ау?

Уважаемый переводчик! Так и хочется сказать - Автор, потому что качество перевода просто вау, вообще не видно, что это перевод. Так вот, уважаемый переводчик, а эта работа не того же автора, который Кембриджский синий? Уж больно подача похожа. Большой объём, который читается на удивление легко. Да иной раз через 15 кб продираешься и никак не можешь дойти до точки. А тут я читала, буквально летела по тексту, настолько он написан виртуозно.
Любителям драмионы точно должно понравиться. Надеюсь, они просто где-то пока в астрале бродят.
Интрига завораживает. Правда, которая открывается, печальная. Очень. Болезненная. И прекрасно, что к итогу герои находят в себе сил и взрослости встретиться за столом переговоров и успокоить прошлое.

Ну и НЦа в финале - на высоте. Не скажу, что я любитель, опять же, читать постельные сцены, но здесь она очень органично вписана. И качественно, чувственно. Хочется привести за ручку некоторых начинающих писателей и сказать - учитесь! Здесь видно отношения, страсть двоих. А не тупо физику. Прекрасно. Если учесть, что это перевод, прекрасно вдвойне. Представляю, как переводчик переводил и искал аналог в русском языке.
Ещё отмечу ресторан и детали. Изысканные блюда и атмосфера удались на все сто. С удовольствием следила за этим званым ужином. Да, со всеми ведь всё обошлось? Как там Забини?

Спасибо вам огромное, уважаемый всё же автор. Ну ведь пропустить через себя такой текст, разве вы не автор? Удачи вам.
Показать полностью
Пир_ПирОманкапереводчик
NAD
И я в тихом афиге. Почему? Почему здесь нет комментариев? Шикарнейшая же вещь, боже мой! И это я ещё не ярый поклонник драмионы. А где же любители пейринга, ау?

Огромное спасибо!!! Я так рада, что рассказ понравился. Думаю, что он многих шокирует. (Хотелось бы верить, что он просто шокирует, а не конкретно не нравится)))

Уважаемый переводчик! Так и хочется сказать - Автор, потому что качество перевода просто вау, вообще не видно, что это перевод. Так вот, уважаемый переводчик, а эта работа не того же автора, который Кембриджский синий? Уж больно подача похожа. Большой объём, который читается на удивление легко. Да иной раз через 15 кб продираешься и никак не можешь дойти до точки. А тут я читала, буквально летела по тексту, настолько он написан виртуозно.

Нет, их авторы - это совершенно разные люди, живущие друг от друга через океан. И истории появились в разное время: Кембриджский синий написан в этом году - максимально свежая работа, а Призраки декабря написаны более 15 лет назад. Но оба автора на высоте справились с повествованием в настоящем времени.


Ну и НЦа в финале - на высоте. Не скажу, что я любитель, опять же, читать постельные сцены, но здесь она очень органично вписана. И качественно, чувственно. Хочется привести за ручку некоторых начинающих писателей и сказать - учитесь! Здесь видно отношения, страсть двоих. А не тупо физику. Прекрасно. Если учесть, что это перевод, прекрасно вдвойне. Представляю, как переводчик переводил и искал аналог в русском языке.

Ой, а я любитель читать красивую и горячую НЦу, переводить её. Переводить НЦу - это же целое хобби! Нет, конечно, не НЦу ради НЦы, нужно, чтобы всё было: сюжет, персонажи, язык повествования. Но когда всё остальное срастается, НЦа просто обязана появиться)))) (НЦа - живая субстанция, словари при её переводе не так сильно помогают, как во все прочие времена)

Ещё отмечу ресторан и детали. Изысканные блюда и атмосфера удались на все сто. С удовольствием следила за этим званым ужином. Да, со всеми ведь всё обошлось? Как там Забини?

Конечно, конечно, по ходу фф ни один персонаж непоправимо не пострадал) Колдомедицина легко справится с небольшими ожогами и "аллергией на рыбу".

Спасибо вам огромное, уважаемый всё же автор. Ну ведь пропустить через себя такой текст, разве вы не автор? Удачи вам.

Спасибо за отзыв, спасибо за поддержку и за рекомендацию! И больше всего я благодарна за то, что вам понравилась история!
Показать полностью
#смотрите_орг_пришёл
Товарищ переводчик, вы Геракл, конечно.
Своротить такую махину текста и сделать отличный перевод - это подвиг.
И я по стилю автора узнала, кажется, один фик из другого тура.
Но вы, пожалуй, выбрали неудачный выстрел для финала. Слишком уж любит автор себя воду и красивости, слишком огромный пласт текста для реализации идеи. Автор - графоман. В предыдущем фике это тоже было заметно, но не так глобально.
История хороша, но слишком "медленно и печально". Да, веришь каждому слову. Да, такая история вполне могла бы быть. Да, НЦа красива и... целомудренна, но, но... Я не упала в текст, я оставалась над ним.
Простите.
Вижу рекомендацию - читать поклонникам гермидраки, думаю - я-то не поклонник, и пошла читать))

Что понравилось. Во-первых, образ войны, она тут взрослая, серьезная, и даже имея только воспоминания участников, мы понимаем, что это было кроваво и страшно, и что никому не удалось остаться прежним и ограничиться империусом в своем арсенале.

Обед. Правда, честно скажу, пару раз я точно увидела во главе стола Мориарти вместо Драко. Вся эта идеально спланированная сцена, шантаж, хладнокровие, жестокость и леденц во рту, конечно же)

Финал. Это было горячо. Для меня лично может и многовато НЦ, но это не умаляет ее достоинств. Написано хорошо. И переведено тоже - не только НЦ, вообще все.

Что смутило - Драко все-таки сильно смахивает на ОМП. В целом все герои изменились вместе с основными событиями, но сохранили связь со своими прообразами, а вот в нем эту связь удавалось почувствовать не всегда (и кстати, в моем случае это пошло скорее в плюс - см.выше, но будь я поклонницей пейринга - даже не знаю).
Ну и наверное очень высокий накал вообще всего - переживаний, драмы, страстей, чувств. И много подробных описаний всего этого. Но тут, пожалуй, дело вкуса. Есть в таких текстах и своя притягательность.

Спасибо вам за проделанную работу)
Показать полностью
Ого!

Вы титан!

И это действительно потрясающая вещь и потрясающий перевод.

Конечно, есть то, что остаётся за скобками. То, что случилось с Джинни. Забини. И так далее. Но это совершенно не портит работу, лишь добавляет интереса.

И сам вотэтоповорот удался. Какое перевоплощение у Драко. Очень неожиданное.
Вы герой! Вот просто герой! Вы герой неоднократно, “Кембриджский синий” лишь немного меньше этой истории, но я как представлю объем работы и скорость - и качество! Слов нет, одни эмоции!
А какой текст выбран! Очень непростой, вот мне местами хотелось Драко прибить, что он из себя Мориарти строит вместо того, чтобы просто сказать словами то. что хочет сказать.
Впрочем, все правильно. Гермиона ведь тоже не склонна говорить все как есть, они здесь друг друга стоят. И подходят друг другу. Их отношения всегда идут от обратного, но здесь обратность двойная - у них конфетно-букетный период начинается тогда, когда отношения сто лет как начались и бурно полыхали.
Гораздо больше порадовали Рон и Гарри. То, что приняли, что простили Малфою ошибку (подробностей нет, но я чувствую, что история с Джинни из тех, где не было правильного выбора, где Драко, что бы ни сделал - накосячил бы и что-то попортил), что - главное - не держат на Гермиону зла, что она была с ним в то время. Парни просто молодцы! Уметь жить дальше тоже надо.
Шикарная история, шикарная!
Абсолютно восхитительный перевод! Спасибо вам огромное за эти эмоции и ваш труд❤
Просто фантастика
Это очень глубоко!
Вау
Очень честно и так больно и так…. Не знаю как описать

Спасибо
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть