Колыбельная(гет) в переводе Adida Гарри Поттер1|NC-17,Гермиона Грейнджер/Северус Снейп, Ангст, Романтика,Макси,Закончен
Фанфик оставляет неоднозначное чувство после прочтения. Но в этом его прелесть.
С одной стороны, мне, как только начинающему читателю, было в новинку принять Профессора Зельеваренья и Гриффиндорскую заучку за пару, но я все-таки смогла это сделать под конец сего произведения.
А с другой стороны, ты понимаешь, что это произведение, которое оставляет после себя легкое, но прекрасное послевкусие. И ты еще долгое время будешь смаковать его привкус в своем сознании, возвращаясь к отрывкам разговоров, к описаниям. Это ведь главная задача автора?
Но высшего мастерства требует то, чтобы передать всю прелесть, все эмоции в переводе и тут это сделано по высшему разряду.
Так что огромное спасибо автору и переводчику, а всем, кто это не читал - прочитать.
Отпахала 9 ЕГЭшек почти подряд. Хочу лечь в кроватку и писать Грозу. И чтобы домовой (т9 предложил ломовой) эльф принес чай.
Что хочу сказать после очередного финального "пробника", который сделали все мои дети на сегодня: я огорчаюсь. Я огорчаюсь каждый год))
Объясняла одно и то же много раз, разбирала, учила, и тд и тп, но дети все равно умудряются забывать, не обращать внимание на важные моменты, не концентрироваться... Да, я всегда отдаюсь по максимуму. Все мелочи, все нюансы...
Проблема не в детях, проблема во мне. Я хочу, чтобы все выдали свой максимум. А некоторые дети в итоге "я чет так волновался, что перепутал слова", то все коту под хвост.
Быть преподом перфекционистом зло
С одной стороны, мне, как только начинающему читателю, было в новинку принять Профессора Зельеваренья и Гриффиндорскую заучку за пару, но я все-таки смогла это сделать под конец сего произведения.
А с другой стороны, ты понимаешь, что это произведение, которое оставляет после себя легкое, но прекрасное послевкусие. И ты еще долгое время будешь смаковать его привкус в своем сознании, возвращаясь к отрывкам разговоров, к описаниям. Это ведь главная задача автора?
Но высшего мастерства требует то, чтобы передать всю прелесть, все эмоции в переводе и тут это сделано по высшему разряду.
Так что огромное спасибо автору и переводчику, а всем, кто это не читал - прочитать.
Оценка 9/10.