↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Dudley's Memories (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Ангст, Драма
Размер:
Миди | 68 Кб
Статус:
Закончен
Серия:
 
Проверено на грамотность
Минерве нужна помощь, чтобы доставить на Тисовую улицу еще одно письмо. В свои сорок лет Дадли оказался совсем не таким, каким ожидал его увидеть Гарри. Длинного разговора никак не избежать. Учтены события всех семи книг и эпилога, хотя, возможно, не так, как вы ожидаете. Первая часть серии.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 1

— Хозяин? — прохрипел Кричер, престарелый домашний эльф Гарри, появившись в гостиной с характерным треском.

Гарри сидел за столом, пытаясь помочь маленькой Лили с примерами по математике. Ну, Лили была не такой уж и маленькой. Ей было десять лет, и она уже вполне тянула на звание юной леди, о чём она напоминала любому, кто принимал её за маленькую девочку.

— Да, Кричер? — спросил Гарри, поднимая взгляд от стола, за которым они сидели.

— К хозяину посетитель. Хозяин хочет, чтобы я привёл её сюда?

— Кто там? — уточнил Гарри. Те немногие, кто заходил к нему без предупреждения, в данный момент работали, а значит, этот визит не сулил ничего хорошего.

— Это директриса Макгонагалл, хозяин, — ответил Кричер.

Гарри вздрогнул, гадая, что же Ал или Джеймс (а, скорее всего, они оба) натворили на этот раз. Иногда Гарри спрашивал себя, почему они с Джинни никогда не рассматривали вариант с усыновлением. Должно быть, было что-то совершенно неестественное в дьявольской смеси ДНК проказников из родов Поттеров и Уизли. Иной причины для появления Минервы в его доме он придумать не мог. Минерва порой навещала их летом или в рождественские каникулы, но, вероятно, произошло что-то из ряда вон, раз она заглянула посреди недели, в четыре часа дня, в самый разгар семестра.

— Проводи её наверх, Кричер, и предупреди Джинни, если ещё этого не сделал, — ответил Гарри, вздыхая. Он закрыл книгу и повернулся к Лили: — Мы закончим попозже, договорились?

— Хорошо, папа, — радостно ответила Лили, явно довольная неожиданным окончанием их занятия.

— Если мисс Лили спустится вниз на кухню, — ласково произнес Кричер, — Кричер только что достал печенье из духовки.

Лили радостно пискнула и стремглав бросилась вниз по лестнице на такой скорости, что не переставала пугать Гарри. Как и всегда, он подавил порыв крикнуть ей, чтобы она замедлилась. Джинни говорила, что была точно такой же в этом возрасте и ничего плохого с ней не случилось.

Гарри услышал, как Джинни ответила Кричеру, что она не против подняться и встретить гостью.

— Здравствуйте, Минерва, — вежливо поздоровался Гарри, когда пожилая ведьма появилась в дверях. Джинни зашла следом.

— Добрый день, Гарри, — улыбнулась Минерва, хотя морщинки вокруг её глаз были напряжены, а брови нахмурены, создавая образ, который Гарри ассоциировал с обеспокоенной профессором Макгонагалл.

— Который из них на этот раз? — спросила Джинни сокрушенно. Её опыт общения с Минервой, когда та была обеспокоена и пыталась это скрыть, был ничуть не меньше. И даже больше, поскольку Джинни была в Хогвартсе в тот год, когда он находился под контролем Волдеморта. Джинни помнила, что это самое выражение появлялось на лице Минервы, когда та пыталась ободрить напуганных учеников.

— Который?.. — переспросила Минерва, казалось, растерявшись на секунду. — Ах. Нет, в этот раз дело не в мальчиках. Хотя, похоже, они унаследовали вашу, — она кашлянула, с притворной строгостью посмотрев на Гарри и Джинни, — тягу к приключениям.

— О, ну, хорошо, — сказал Гарри, расслабляясь. — Что ж, присаживайтесь. Предложить вам чай или, может, попросить Кричера отыскать что-нибудь покрепче?

— Чай меня вполне устроит, — ответила Минерва, садясь. — Вообще-то я пришла попросить тебя об одолжении.

Появился Кричер с чайным подносом, поставил его на кофейный столик и снова исчез. Джинни принялась разливать всем чай.

— Понимаешь, я только что получила список маглорожденных, поступающих к нам на первый курс в следующем году, — сказала она, принимая чашку из рук Джинни. — Я хотела спросить у тебя, Гарри, не составишь ли ты мне компанию для разговора с одной из семей, — спросила она его, похоже, чувствуя себя неудобно. Несмотря на свойственную ей прямолинейность, она избегала его взгляда.

— Ладно, — пожал плечами Гарри, слегка растерявшись из-за ее нервозности. Он знал, что один из членов персонала Хогвартса всегда навещал дома маглорожденных, чтобы всё им объяснить. Знал он и то, что Минерва частенько просила Гермиону или другого маглорожденного выпускника отправиться вместе с ней. Однако его она о таком никогда раньше не просила. — Остальные заняты?

Минерва вздохнула и опустила чашку с чаем.

— Думаю, в данных обстоятельствах будет лучше, если со мной отправишься ты, Гарри, — она достала из кармана своей мантии письмо и протянула ему. — Полагаю, адрес тебе знаком.

Гарри опустил взгляд на письмо, которое она ему протянула.

 

Элеанор Бартон-Дурсль

Вторая спальня слева

Тисовая улица, 4

Суррей

 

У Гарри перехватило дыхание. Он заметил, как слегка задрожали его руки. Ледяной узел, который он не ощущал много лет, казалось, сковал его внутренности. Не проронив ни слова, он протянул письмо Джинни и быстро встал. Ещё не доверяя своему голосу, он обернулся к окну, выходившему во двор.

— Это ребенок гарриного кузена? — осторожно спросила Джинни.

— Что ж, — произнесла Минерва, — полагаю, это возможно.

Имена всех детей, принятых в Хогвартс, волшебным образом появлялись в учетной книге каждую весну. Каждое лето письма автоматически отправлялись детям из семей волшебников, адресованные в последнее место, в котором те спали. Письма же для маглорожденных появлялись на главном столе, чтобы их могли доставить лично.

Гарри задрожал. Едва ли что-то могло потрясти его больше, разве что скажи ему кто-то, что внизу его с дружеским визитом ждал Том Риддл. Гарри продолжал стоять спиной к женщинам, но по бледному отражению Джинни в окне он сумел различить, что та смотрела на него с беспокойством.

— Вы знаете, как они это воспримут? — спросила Джинни. Гарри мысленно поблагодарил её — она всегда знала, какой вопрос стоило задать.

— Нет, не знаю. Поэтому-то я и надеялась, что ты отправишься туда со мной, Гарри, — ответила Минерва.

— Мое присутствие, возможно, лишь усугубит положение, — сказал Гарри. Он спрашивал себя, уж не потому ли Дадли всё ещё жил в том доме, что не мог сам себя обеспечить. Возможно, где-то в этой истории была замешена и тюрьма, если Дадли так и не перестал нападать на людей в качестве развлечения. Воображение Гарри рисовало безработного беспомощного “Дадлюшонка”, щелкающего каналы телевизора в неестественно чистой гостиной тети Петунии. Что за женщина согласилась заводить детей с подобным человеком?

В его голове возник непрошеный образ Меропы Гонт, какой он видел её в воспоминании Дамблдора много лет назад. Лишенная надежды, побитая, без толики воли, необходимой, чтобы призвать магию в свою защиту. Возникло в его голове и другое воспоминание — о черноволосой женщине, заходящейся в рыданиях, пока её утешал черноволосый мальчик. Гарри покачал головой, прогоняя эти образы.

— ...заберем её, если до этого дойдет, — решительно заявила Джинни Минерве. — Ведь мы сделаем это, Гарри?

Гарри обернулся, поняв, что пропустил часть разговора.

— Что, прости?

— Я говорила, что, если ситуация в доме Элеанор окажется неприемлемой, — ответила Минерва, — я вмешаюсь и отыщу семью волшебников, готовую взять её, если это потребуется. — Она с грустью посмотрела на Гарри. — Я так и не смогла уговорить Дамблдора сделать то же самое для тебя, Гарри. — Она отвернулась. — И всегда сожалела об этом.

— По крайней мере, это письмо не адресовано в “чулан под лестницей”, — сказал Гарри, криво усмехнувшись.

Минерва вздрогнула, словно получив пощечину.

— Хочешь сказать?..

Гарри вздохнул, сожалея, что вообще поднял эту тему.

— Да, таков был адрес на моем первом письме. Мне казалось, что я вам говорил, — пожал он плечами. — Я знаю, что вам известно о том, сколько усилий потребовалось Хагриду, чтобы наконец доставить мне его.

— Я не знала об адресе, Гарри, — ответила Минерва, в свою очередь вздыхая. — Как я понимаю, Хагрид, мягко говоря, вышел из себя, когда доставлял тебе твое письмо. Полагаю, я могла бы попросить его сопроводить меня, если ты предпочитаешь этого не делать.

Эти слова вызвали у Гарри ухмылку.

— Не стоит подвергать Дадли опасности преждевременно заработать сердечный приступ, — сказал он. Он посмотрел на Джинни, и с его лица пропала улыбка. — Ты ведь отправишься с нами? — тихо спросил он её.

— Конечно. Я бы ни за что это не пропустила, — ответила она ему с решительной улыбкой. — Думаю, пора мне познакомиться с твоим дражайшим кузеном.

— Когда вы хотите отправиться туда? — спросил Гарри Минерву.

— Согласно моей информации, родители Элеанор и сама девочка обычно возвращаются домой к пяти часам вечера, — сказала Минерва, вставая. — Я думала, что мы сможем разобраться с этим сегодня.

Гарри счел это логичным. Они с Джинни взбежали вверх по лестнице, чтобы переодеться во что-нибудь магловское. Минерва же трансфигурировала свою мантию в консервативное черное платье. Джинни остановилась на своих вечных старых брюках и свитере, тогда как Гарри набросил спортивную куртку поверх рубашки и брюк, которые уже были на нем. Он смутно догадывался, что его магловская одежда, скорее всего, была уже лет как двадцать не в ходу, но его не особо волновало то, какое впечатление он произведет на Дадли.

Они аппарировали к дому, в котором Гарри тут же признал жилище старой Арабеллы Фигг. Гарри вспомнил нападение дементоров, случившееся на соседней улице. И как они с миссис Фигг тащили Дадли до дома на Тисовой улице.

Они добрались до двери дома номер четыре гораздо скорее, чем хотелось бы Гарри. Дом по-прежнему был аккуратным и чистым, а окружавшие его цветы были очень похожи на те, за которыми когда-то ухаживал сам Гарри. Однако теперь дом казался ему меньше и не только потому, что Гарри стал выше. Само это место вызывало у него приступ клаустрофобии.

Гарри почувствовал, как маленькая ладошка Джинни сжала его собственную вспотевшую руку.

— Всё будет хорошо, — прошептала она.

Минерва подняла руку и постучала. Они долго ждали, но им так никто и не ответил, даже занавески на окнах не пошевелились.

Минерва раздражено цокнула.

— Прошу прощения, что привела вас сюда. Согласно моей информации, обычно в это время дня они бывают дома, — она спустилась с крыльца и вышла через калитку, Гарри и Джинни последовали за ней.

Гарри не мог понять, испытал ли он облегчение или же нет.

— Может быть, они сегодня задержались? — он окинул взглядом дорогу и заметил лишь одного высокого мужчину, бежавшего в их сторону. — Может, нам стоит вернуться после ужина?

— Хм, — задумалась Минерва. — Возможно, будет лучше, если…

— Гарри? — раздался голос. — Неужели это Гарри Поттер? — бегун наконец-то приблизился к ним настолько, чтобы разглядеть их лица.

Гарри оглянулся на Джинни и натянул на лицо свою “публичную” улыбку. Прошла уже пара лет с тех пор, как его перестали регулярно просить об автографе, но всё же время от времени это случалось.

Мужчина замедлился и остановился, вытаращившись на него. Он был крепкого телосложения с короткими соломенного цвета волосами. Выглядел он так, словно запросто мог повалить гиппогрифа просто потому, что ему стало скучно.

— Да, — вежливо ответил Гарри, — я Гарри Поттер.

Он никогда не мог найти в себе сил нагрубить тем, кто просто хотел поговорить с ним. Время от времени ему попадались психи, но по большей части люди просто хотели поговорить. Порой они даже покупали ему выпивку.

Лицо мужчины просияло.

— Гарри! Значит, ты видел мою книгу? А я все не верил, что ты действительно приедешь.

Гарри оглянулся на Джинни и Минерву, чьи лица отражали его собственное недоумение.

— Прошу прощения? — спросил Гарри.

Мужчина засмеялся.

— Ты меня не узнаешь? — он потянулся, чтобы пожать гаррино плечо. — Это же я, Гарри. Дадли!

И тут лицо мужчины словно бы пришло в фокус. Двадцать лет разумного питания и занятий спортом превратили Дадли в привлекательного мужчину, совершенно не похожего на тот образ, что рисовал себе Гарри. Гарри сделал шаг назад, уклоняясь от руки Дадли и борясь с желанием достать волшебную палочку и проклясть кузена. Он вспомнил, что в последний раз, когда они виделись с Дадли, тот поблагодарил его за своё спасение от дементоров. Но этот единственный случай не мог затмить всё то, что творилось в этом доме на протяжении шестнадцати лет.

Дадли, казалось, немного разочаровала реакция Гарри, но затем он всё же смиренно улыбнулся и сказал:

— Полагаю, мне не стоило ожидать… ну, нам много о чем нужно поговорить, — он словно бы говорил сам с собой. — А кто твои спутники? — вежливо спросил он.

— Ой. Эм, это моя жена Джинни. — Джинни осторожно протянула руку, которую Дадли пожал с удивительной прытью. — А это профессор Макгонагалл.

Её руку Дадли пожал с почтением.

— Ах. Конечно. Профессор. Я очень рад, что Гарри привёл вас с собой.

Все трое прибывших заинтриговано переглянулись. Дадли провёл их обратно во двор, достал ключи и отпер входную дверь.

Переступая порог, Гарри помедлил, борясь с интуитивным желанием повернуть назад. Он сцепил руки за спиной, тайно прощупав левый рукав, в котором была спрятана волшебная палочка, распрямил плечи и последовал в дом за Джинни и Минервой.

Он вёл себя просто смешно, ему, в конце концов, было тридцать девять лет. Он сражался с драконами, дементорами и тёмными волшебниками. У него была жена, трое детей и место в Виценгамоте. У него были деньги, авторитет и самые лучшие друзья, которых мог пожелать человек, будь он волшебником или маглом. Просто смешно, что вид двери чулана под лестницей заставил его побледнеть.

На внешней стороне двери по-прежнему висела щеколда — замок, предназначенный для того, чтобы удерживать что-то внутри. Гарри не мог отвести взгляд от замка, его дыхание участилось, ледяной узел внутри обратился горячим ураганом гнева. Почему этот замок всё ещё висел на двери? Если он узнает, что они запирали там ещё одного ребенка, он вряд ли сможет отвечать за свои действия.

Джинни снова схватила его за руку. За столько лет она научилась распознавать признаки его приступов паники. Она полностью развернулась к нему, чтобы заглянуть в глаза.

— Гарри, — сказала она очень мягко. — Я рядом. Если для тебя это слишком, то мы можем просто отправиться домой, а Минерва сама со всем разберется, хорошо?

— Просто не дай мне натворить глупостей, договорились? — прошептал он в ответ.

Дадли проводил их в гостиную, совершенно не похожую на ту, что запомнил Гарри. Исчезли аляповатые ткани и безупречная мебель. Их сменили удобный кожаный диван и большое кресло, журнальный столик с книгами и маленькая компьютерная штуковина. Вместо персиковых обоев стены были выкрашены в приглушенный серый цвет. Телевизор стал значительно больше и тоньше, а под ним, похоже, стояла небрежно задвинутая игровая приставка.

Дадли улыбнулся им:

— Я на секунду поднимусь, чтобы переодеться, — и взлетел вверх по лестнице.

Джинни и Минерва присели на кожаный диван и с интересом принялись изучать стопку с книгами. Гарри же отправился исследовать фотографии на каминной полке. На одной из них был изображен одетый в костюм Дадли, стоявший рядом с другим мужчиной. На второй была девочка примерно возраста Лили с темными волосами и натянутой улыбкой. Странно было видеть фотографии, на которых люди просто стояли.

Гарри перевел взгляд на карандашно-чернильный рисунок, заключенный в рамку, что стоял в конце полки. На мгновение он уставился на него, а затем обернулся к своей жене.

— Джинни? — тихо позвал он. — Тебе не кажется, что этот рисунок похож на меня?

Джинни снова поднялась и подошла, чтобы взглянуть.

— Похоже на тебя, — медленно ответила она.

Минерва тоже поднялась, чтобы взглянуть на картину.

— Конечно же, это ты, Гарри. Ты выглядел точно так на шестом курсе.

На рисунке молодой человек был изображен в одежде слишком большой для него и смотрел на них с загнанным выражением на лице.

— Интересно, что это здесь делает? — тихо произнес Гарри. Он окинул комнату взглядом, не заметив фотографий Вернона и Петунии, хотя на стенах висело еще несколько изображений темноволосой девочки и пожилой пары, которую Гарри не узнал. Он пришел к выводу, что девочка на фотографиях и была Элеанор.

Дадли прогрохотал обратно вниз по лестнице. Если бы Гарри закрыл глаза, то с легкостью услышал бы, как кричит на него дядя Вернон. Он вздохнул поглубже, в очередной раз нащупывая волшебную палочку. Дадли, казалось, совершенно не пугал тот факт, что на пороге его дома появились три взрослых волшебника. Но всё могло измениться, когда он узнает, зачем они пришли сюда.

Глава опубликована: 16.01.2016
Отключить рекламу

Следующая глава
20 комментариев из 49 (показать все)
Обычно такой поствоенный расклад я не читаю, ибо снарри-шиппер и как бы просто не заинтересовывает, но господи-боже, я же остановиться не могла.
Рассказ потрясающий. Автор превосходно реабилитирует Дадли. В моих глазах так уж точно.
И семья Гарри, и Гермиона, и вот это отношение их к миру и окружающих к ним - это просто ня.
С ума сойти просто. Вот так и ломаются шаблоны.
Огромное спасибо за перевод! Настоящая находка *__*
tenarпереводчик
exor-agonia, спасибо за такой эмоциональный отзыв)
Читайте серию дальше, там Снейп присутствует. Будем прививать вам любвь к джену))
Это было... Необычно. Но крайне приятно видеть Дадли таким - многое осознавшим и по работавшего над собой. Особенно понравился момент с книгой.
Спасибо за перевод!
А почему у вас в шапке ООС не стоит?
Есть впечатление, что автор - социальный работник или человек по личным мотивам зацикленный на домашнем насилии. Работа очень интересная и не менее актуальная, чем остальные тексты Рaganaidd, перевод оставляет очень приятное впечатление живого языка, спасибо! ::)
Тем не менее, радикальный ООС всех персонажей - это не мифический слэш, которого здесь нет. Это основа сюжета, что должно быть отражено в шапке.
tenarпереводчик
Lasse Maja, спасибо за ваш комментарий. в шапке указано лишь то, что автор счел нужным указать. я от себя ничего не добавляла и не убирала.
Цитата сообщения tenar от 25.11.2017 в 11:58
Lasse Maja, спасибо за ваш комментарий. в шапке указано лишь то, что автор счел нужным указать. я от себя ничего не добавляла и не убирала.

Все понятно:) На мой взгляд, размещая перевод под своим аккаунтом на другом сайте лучше указать те события и предупреждения, которыми принято пользоваться здесь - т.к. и сайт другой, и законодательство, и восприятие; не факт, что авторский вариант будет нормально смотреться в неизменном виде. Тексту же требуется не только дословный перевод, но и литературная адаптация. Но это, конечно, вам решать, целиком и полностью:))
Ну... он довел меня до слез. Спасибо что взялись за перевод
Грейнджер относится к магглам, как пожиратели к грязноковкам. Для неё они всего лишь мусор под ногами.
Прекрасно! Это действительно Великолепно! Еще никто не описывал Дадли с такой точки зрения, и это действительно правдиво и оригинально! Спасибо большое^^
chinook
уважаемый переводчик,
погуглите, пожалуйста, "Грегор ЗАМЗА" и уберите из текста мистера Самсу.
в идеале, конечно, желательно и прочитать предложенный рассказ, он весьма прекрасен.
tenarпереводчик
chinook, каюсь, Кафку не читала. но каратин одним хорош - наконец-то нашлось время все перечитать и поправить
Если честно, вообще не уверена что здесь есть что-то от ГП кроме названий, скажем так. Однако, я прекрасно вижу почему, дорогой переводчик, вас зацепил именно этот Фик и вы его решили перевести. Я не хочу верить в то, что Гарри вырос в такого раненого человека. С удовольствием прочитаю продолжение.
Больше спасибо за перевод, он выполнен на 100/100 однозначно, и сам Фик тоже отличный. Спасибо.
я пока не уверен, понравится ли мне фанфик, но заранее хочу выразить свою благодарность переводчику - за добавление предупреждения, а комментаторам - за указание имён и называние пальцев.
поясняю свою позицию: упоминания однополых отношений в не-слэшэ (в фандоме, где их ИЗНАЧАЛЬНО не упоминалось, Дамблдор не в счёт) плохи не самим фактом своего существования, а тем, что об этом не предупредили. создаёт ощущение неправильности и даже обманутости. я так давеча бросил один казавшийся перспективным фанфик из-за подобных намёков из ниоткуда. и оглядываясь назад понимаю, что фанфик был в общем-то так себе
а теперь то, за что я переводчику спасибо не скажу.
ИМЯ "Гарри" НЕ СКЛОНЯЕТСЯ. от него НЕЛЬЗЯ образовывать прилагательные. далеко НЕ 8СЕ иностранные имена допускают подобные вещи. правильно было бы, например, не "Гарриного кузена", а "кузена Гарри". неужели вам самим это глаза не царапает?
UPD: и ещё нашел одну опечатку вот здесь: Петуния готовила нечто, что она называла “карри”, состоявшее из остатков воскресного жаркое.
слово "жаркое" не согласовано с прилагательным "воскресного", да и вообще
Kireb Онлайн
tenar
Что-то вопрос возник:
Кто является биологическим отцом Элеанор? Дадли или Филипп? Или она удочеренная?
tenarпереводчик
Kireb
Приемная. Её история появления в семье рассказывается в следующих частях
Kireb Онлайн
tenar
Kireb
Приемная. Её история появления в семье рассказывается в следующих частях
Я уже читал весь цикл. Видимо, подзабыл.
Мне очень понравилось, хотя вначале и непривычно было видеть Дадли в однополом браке и Гарии с явными следами детской травмы. Довольно... необычно. Я понимаю, что детство Гарри отнюдь не было лёгким, но по книгам я бы не сказала, что оно было настолько тяжёлым и настолько отразилось на нём. Не думаю я, что Дурсли могли быть настолько жестоки, как в том моменте, где Гарри не откликается на своё имя, потому что не знает его.
Но повесть мне очень понравилась. Рада была прочесть. Спасибо за перевод.
Kireb Онлайн
Слишком много "любовь моя". Как-то коробит, учитывая ориентацию Дадли...
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх