↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Одалиска Гермиона (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Юмор, Пародия, Романтика
Размер:
Миди | 60 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Гермиона в детстве прочла сказки "Тысячи и одной ночи" и у нее появилась… довольно странная мечта.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Гермиона - бюрократ

От автора: Все лучшие гаремы охраняются евнухами, эта идея может получить развитие в следующих главах.

 

Гермиона и ее банда грабителей вошли в здание Министерства с единственной мыслью — грабить… то есть украшать. Сераль было так трудно содержать, и сейчас там было вовсе невесело из-за голых каменных стен. Пройдя мимо перепуганного министерского клерка, Гермиона начала осматриваться, выбирая, что взять, а что оставить.

— Трейси, бери этот стол, — скомандовала Гермиона. — И те книжные полки.

— Хорошо, — согласилась девушка. — А светильники тоже нужны?

— Хм-м… могут пригодиться. Сьюзен, позаботься об этом ковре. Только убедись, что он чистый, прежде чем доставить его домой к Гарри.

— Когда я с ним закончу, это будет самый чистый ковер в мире, — гордо заявила Сьюзен. — Даже если мне придется вылизать его, ползая на корточках.

— Хорошо, пусть Ханна тебе поможет.

— Ладно.

— Дафна, — сказала Гермиона, поворачиваясь к другой девушке. — Иди в кабинет Министра и посмотри, нет ли там чего-нибудь подходящего по стилю.

— Кажется, я видела там несколько гобеленов, — пробормотала та, выходя из комнаты.

— Луна.

— Да, Гермиона?

— Стой абсолютно неподвижно и не делай ничего, только дыши, пока не возникнет чрезвычайная ситуация или я не отменю приказ. И чрезвычайная ситуация должна отвечать моему определению чрезвычайности, а не твоему.

— А напевать себе под нос можно?

— Приемлемым тоном.

— ХМ-М-М-М-М

— Согласно моему определению приемлемости, — поспешно сказала Гермиона.

— Фи-и-и.

— Девушки, что это вы тут устроили? — наконец смог спросить министерский клерк, когда грабеж был уже в самом разгаре.

— Шопинг, — рассеянно ответила Гермиона. — Попробуй снять со стены эти канделябры. Если потребуется, взорви стену.

— Вы не можете просто прийти и взять, что вам нравится, — взвизгнул клерк. — Это нарушение законов!

— Ну конечно, мы не можем просто прийти и взять, что нам нравится, — возмущенно ответила Гермиона. — За кого вы нас принимаете?

— Хорошо, тогда что…

— Все необходимые бумаги у меня с собой, — продолжила она. — Как видите, все в полном порядке.

— Здесь сказано…

— Согласно Закону о магической реконструкции от 1097 года Министерство обязано, далее я цитирую: "оказать любую разумную помощь вновь учрежденному гарему", конец цитаты.

— Да, но…

— И в соответствии с декретом шестьсот пятнадцать тире двести пятьдесят три я провела анкетирование, которое установило, что разумные люди согласны, что мебель, одежда, книги, и прочее подпадают под определение разумной помощи, подлежащей предоставлению.

— Может быть, но…

— После этого я отправила нотариально заверенные копии полученных данных заказным письмом. Затем я заполнила форму пятнадцать тире пять тире триста шестьдесят два альфа один и приложила копию моей анкеты и квитанцию заказного письма.

— Понятно… тогда, кажется, все в порядке, — вздохнул бюрократ. Было странно внезапно оказаться по другую сторону бумажного вала. — Чем еще я могу вам помочь?

— Просто проконтролируйте, чтобы Отдел тайн выслал свои времявороты и копии их исследований и библиотеки в течение следующих двадцати четырех часов, — ответила она после секундного раздумья. — Оригиналы, если их невозможно скопировать.

— Еще одно "разумное" требование?

— Документы они получили, — фыркнула Гермиона.


* * *


— Все началось, когда она была маленькой девочкой, — медленно произнесла мать. — Ее бабушка прислала ей сказки "Тысячи и одной ночи". Еще не научившись читать, она всегда просила меня почитать ей. Я… тогда я не видела в этом ничего плохого.

— Сначала нам это казалось очаровательным, как она всем рассказывала, что когда вырастет, то будет жить в гареме, — продолжил муж, когда жена замолчала. — Мы никогда не думали… мы и подумать не могли… — Он начал всхлипывать и жена обняла его.

Родители Гермионы смотрели на другую пару, рассказывавшую о своих переживаниях. Приятно было знать, что они не одиноки со своей проблемой.


* * *


— Так Гермиона хочет предложить мне работу? — удивленно спросил Рон.

— Типа охранника, — подтвердил Гарри. — Она постоянно говорит, что все хорошие серали охранялись евнухами и думает, что ты можешь захотеть эту работу.

— А что значит евнух?

— Не знаю, дружище, — Гарри посмотрел на часы и вздрогнул. — Мне пора.

— Что случилось?

— Пора учиться, — крикнул Гарри через плечо, убегая. — Учиться-учиться-учиться!

— Бедный парень, — вздохнул Рон. — Ужасно видеть, до чего тебя довели эти девчонки.


* * *


— Гермиона! — Тонкс подошла с группой авроров. — Я должна попросить тебя…

— Тонкс! — прервала ее Гермиона. — Ты-то мне и нужна!

— Что?

— Да-да, — подтвердила Гермиона. С этими словами она вытащила странную коробочку и прижала ее к телу Тонкс.

— Какого… — Тонкс почти успела вытащить палочку из кобуры, прежде чем рухнула на пол.

— Что это было? — спросила Луна.

— Я придумала способ зачаровать деревянный брусок, чтобы он стрелял оглушителями на небольшое расстояние, — объяснила Гермиона. — Это куда эффективнее моих прежних дротиков.

— И ты можешь колдовать без колдовства, — улыбнулась Трейси. — Отличная работа.

— Спасибо.

— И что это ты делаешь, девонька? — спросил Муди, опасно нахмурясь.

— Похищаю ее в гарем Гарри, — медленно объяснила Гермиона. — А на что, по-вашему, это похоже?

— И почему же ты думаешь, что я тебе это позволю? — прорычал Муди.

— Потому что у меня заполнены все требуемые бумаги, — невинно ответила Гермиона. — Видите?

Ухмылка Муди ширилась, пока он читал. — Тогда развлекайся.

— Спасибо, профессор, — радостно сказала Гермиона.

— Еще кое-что.

— Да?

— В личной ванной министра есть отличный персидский ковер. Мне говорили, что ему почти пятьсот лет и он зачарован, чтобы выглядеть, как новый.

— Трейси, займись.

— А давай понесем Тонкс, закатав ее в ковер?

— Да-да, думаю, так и сделаем. И поторопись, — добавила она. — Скоро наш следующий урок анатомии с Гарри, и я не хочу опоздать.

Девушки удвоили свои усилия и вскоре уже были на пути назад в Хогвартс.


* * *


— Эй, Нев, ты не знаешь, что значит евнух?

— Звучит знакомо… а что?

— Гермиона хочет сделать меня евнухом, — ответил Рон, пожимая плечами. — Думаю согласиться.

— Ты не думаешь, что сначала стоит узнать, что это такое? — нахмурясь, спросил Невилл. — Кажется, я припоминаю что-то плохое, связанное с этим.

— Словари для ботанов, — фыркнул Рон. — Зачем кто-то такой крутой и мужественный, как я, будет заглядывать в словарь?

— Все же… Я уверен, что слово "евнух" значит что-то плохое. У меня от него мурашки по спине и странное побуждение сжать ноги и завизжать как девчонка.

— Все будет зашибись, Нев, — ухмыльнулся Рон. — Если хочешь, я замолвлю за тебя словечко, чтобы ты тоже мог стать евнухом.

 

Омаке: Стажируясь во зле

 

— Я не могу больше выносить это, — всхлипывал профессор ЗоТИ. — Я ухожу. Уи-и-и-и-и.

Остальные преподаватели потрясенно смотрели, как их бывший коллега убегает из Большого зала, прочь, подальше от Мальчика-который-выжил.

— Ну, Северус, твое желание наконец сбылось, — сказал Дамблдор, отечески улыбаясь.

— То есть вы отпускаете меня и я больше не буду страдать от этих тупоголовых болванов?

— Нет, так как я не могу найти замену, ты будешь новым преподавателем ЗоТИ.

Снейп повернулся и посмотрел на Поттера, который смотрел прямо на него, ухмыляясь, как маньяк. — Нет, спасибо, я останусь при своих зельях. И вообще, мне нужно позаниматься с мистером Лонгботтомом. Я пошел.

Снейп укрылся в своем безопасном подземелье и начал варить успокаивающее зелье.

— Эгей, профессор, — радостно сказал Гарри.

— Что вы здесь делаете, Поттер? — потрясенно спросил Снейп. — И как давно вы здесь?

— Ну… Зелья такой полезный предмет, что…

— Я дам вам пятьдесят тысяч баллов и "превосходно" по Зельям, если вы развернетесь и выйдете из моего класса.

— Хмм… а деньги у вас есть?


* * *


— И вы уверены, что вам удалось обуздать… скажем так, идеи мистера Поттера?

— Да, профессор, — подтвердила Гермиона. — Мне всего лишь пришлось указать ему, что так как он проходит практику как преподаватель, а я — как заместитель директора, то я главнее его.

— Превосходная работа, мисс Грейнджер.

— Спасибо, профессор, — радостно улыбнулась Гермиона.

— Строгий взгляд, мисс Грейнджер.

— Да, профессор.


* * *


— Профессор Дамблдор, могу я поговорить с вами? — спросил Гарри.

— В чем дело, Гарри?

— Я хочу снова сменить мою стажировку, — вздохнул Гарри. — Когда профессор защиты сбежал, я вдруг понял.

— Что именно ты понял, Гарри?

— Что я хотел бы узнать, каково быть директором, — пояснил Гарри.

— Гарри, я… я польщен… да, конечно.

— Спасибо, профессор, — сказал Гарри, опасно улыбаясь. — Это честь для меня.

Они еще несколько минут поговорили о важности должности директора, прежде чем разойтись.

 

Вопли начались приблизительно через пять минут, когда Альбус вошел в свой кабинет.

— Итак, мистер Поттер? — строго спросила МакГонагалл. Сидевшая рядом с ней Гермиона точно скопировала ее строгий взгляд.

— Совсем неплохо, мисс МакГонагалл, — ответил Гарри. — Слегка пучит, а прошлым вечером я ушиб палец на ноге, но в остальном…

— Что ты сделал с директором? — строго спросила Гермиона.

— Не понимаю, о чем ты говоришь, — сказал Гарри, его глаза мерцали. — Но я предупреждал его, что он не должен входить в свой кабинет, если не желает получить серьезные увечья.

— И почему же это?

— Из-за гигантских злых барсуков, которых я посадил охранять кольцо бессмертия, — невозмутимо сказал Гарри. — Поймите, это для всеобщего блага… стаканчик виски?

— Я думала, ты предложишь лимонную дольку?

— Я их выкинул и насыпал вместо них трансфигурированные навозные бомбы, — ответил Гарри. — Конечно, от продолжительного воздействия слюны они превратятся обратно.

— Но… зачем вам так поступать с Альбусом?

— Можете спросить родителей Гермионы, — объяснил Гарри. — Сахар вреден для зубов. Я подумал, что избавить его от пагубной зависимости будет в его лучших интересах.

— А… э… понятно.

— Это для его же блага, — настойчиво сказал Гарри. Ужасные крики Дамблдора прекратились, вероятно он преодолел первое препятствие. — Кстати, нам нужно решить, где Альбус будет жить до конца каникул.

— Где он будет жить?

— Ну да, — подтвердил Гарри. — Думаю, нам нужно поместить его в третьесортный дом престарелых… типа тех, что показывают по телеку, где пациентов бьют и грабят.

— Зачем тебе это понадобилось? — потребовала ответа Гермиона.

— Очень хорошо, мисс Грейнджер, — одобрительно сказала МакГонагалл. — Очень правильный тон.

— Спасибо, профессор, — ответила Гермиона, слегка покраснев. — Итак, Гарри?

— Чтобы он был в безопасности, конечно, — рассеянно сказал Гарри. — Стаканчик виски?

— Ты думаешь, что он будет в безопасности в жестокой среде?

— Я бы сказала "среди таких людей", — заметила МакГонагалл. — Но все же неплохо.

— У моих действий есть причины, недоступные вашему пониманию, — сказал Гарри, глотнув виски. — Это в нашем мире к нему относятся, как к знаменитости. Так будет лучше. — Гарри собрался уходить. — Да, кстати, Гермиона, так как я начал стажироваться как директор… я стал главнее тебя.

— Черт побери.

 

Омаке: Мама бы гордилась

 

— Мистер Поттер, задержитесь на минуту, — приказал Снейп, не поднимая головы от ученических работ.

— Да, сэр, — нервно подчинился Гарри. Только что закончился его первый урок Зелий, и он совсем не горел желанием задержаться.

— Садитесь, мистер Поттер, — вздохнул Снейп. — Хотите узнать, почему я задал вам столько вопросов?

— Да, сэр, — нервно ответил Гарри.

— Мистер Поттер… Гарри, я знал ваших родителей, — сказал Снейп. — Ваша мать… ваша мать была мне добрым другом, пока я не разрушил эту дружбу своей ревностью и юношеской глупостью.

— А мой отец?

— Ваш отец и я… не ладили, — сказал Снейп безо всякого намека на эмоцию. — Наподобие ваших отношений с моим крестным сыном.

— Крестным сыном?

— Драко, — пояснил Снейп. — Но хуже, намного хуже. Я не стану вдаваться в подробности, так как считаю, что сын должен уважать своего отца, но могу сказать, что он обращался с некоторыми людьми очень плохо.

— Плохо, сэр?

— Боюсь, что так, — сказал Снейп. — С другой стороны, ваша мать была само совершенство. Я задал вам эти вопросы, чтобы узнать, достойны ли вы ее наследия.

— Ее наследия, сэр?

— Самая умная ведьма своего поколения, — улыбнулся Снейп. — Совсем как мисс Грейнджер, но не такая всезнайка. Я задал вам эти вопросы, так как надеялся, что… неважно, на этом все, мистер Поттер.

— Да, сэр. — Мысли Гарри путались, когда он вышел из кабинета зельеварения. Стала бы его мама им гордиться? Стала бы она гордиться мальчиком, который вовсе не готовится к урокам? «Но Дурсли?» — запротестовал было внутренний голос. «Так с того момента, как я сажусь на поезд, они не могут управлять моей жизнью», — рассерженно подумал он. У него было полно времени, чтобы учиться. Гарри принял решение и расправил плечи. Мама сможет им гордиться.

 

От автора: Можно бы сделать Снейпа хорошим, но мне что-то в это не верится. Скорее я вижу Снейпа использующим эмоциональный шантаж, чтобы заставить Гарри сделать сделать что-нибудь. Эта идея родилась в дискуссии в моей группе.

 

Омаке: Сила зелья

 

— Не забудь, — шептала последние напутствия Гермиона. — Оно действует только около тридцати секунд, так что не теряй времени.

Гарри согласно кивнул.

— Тебе нужно сделать все быстро, — повторила она. — Пожалуйста, Гарри, не колеблись.

Гарри только улыбнулся. Жизнь с семейством Дурсль избавила его от любых колебаний, которые могли бы помешать их плану.

— Удачи, дружище, — неуклюже сказал Рон. — Просто… просто… удачи, друг.

Гарри благодарно кивнул.

— Поторопись, мальчишка, — проворчал Вернон. — Я не собираюсь ждать здесь весь день.

Бросив один последний взгляд на своих друзей, Гарри взял свой сундук и погрузил его в дядину машину.

— И держи свой поганый рот на замке, пока мы едем, — буркнул Вернон. — Чтобы я ни звука от тебя не слышал этим летом, слышишь?

Гарри медленно удовлетворенно кивнул, все складывалось даже лучше, чем он мог надеяться. Поездка, казалось, заняла целую вечность, и Гарри уже дрожал от нетерпения, когда машина наконец подкатила к дому номер четыре по Привит драйв.

— Выметайся, — рявкнул Вернон. — Урод.

Гарри вышел из машины и обернулся к Вернону. Улыбнувшись, он проглотил зелье, которое держал во рту с того момента, как Хогвартс Экспресс остановился на станции. Обычно двенадцатилетний мальчик не может потягаться со взрослым мужчиной. Рост и сила Вернона предрешили бы исход такого поединка. Но с этим зельем, бурлящим в крови, драка будет какой угодно, но только не обычной.

Гарри вонзил пальцы в горло толстяка, будто намереваясь проткнуть его. Ни на секунду не задумавшись, что он чуть не нанес смертельный удар, Гарри сжал кулак и всадил его под дых Вернону. У Гарри осталось всего несколько секунд, прежде чем зелье перестанет действовать и его сила, скорость и выносливость исчезнут, и будь он проклят, если не воспользуется ими по полной.

Вернон закричал, чувствуя, как ломаются и трескаются его кости. Больше он не сможет бить племянника. Больше ему не быть здоровяком. Больше у него не будет роскоши ходить без костылей. Вернон на собственном опыте узнал, как долго можно издеваться над жертвой, пока она не решит дать сдачи.

Гарри разочарованно вздохнул, когда в очередном пинке не оказалось силы, которой он обладал всего на секунду раньше.

— Прощай, Вернон, — сказал, он, счастливо улыбаясь. Это прозвучало намного радостнее, чем он намеревался, но ничто не могло стереть торжество из его голоса, когда он посмотрел вниз на дело своих рук. — Нам надо будет как-нибудь встретиться снова и повторить.

Сообщение доставлено и получено. Гарри вытащил палочку и пошел к перекрестку. Ему нужно было вызвать автобус.

 

От автора: Гермиона и Рон помогают Гарри разобраться с домашними проблемами. Трио находит способ уравнять шансы без использования палочки и варит зелье, которое сделает Гарри быстрее, сильнее и крепче, но только на очень короткое время. Они также узнают о Ночном рыцаре и Гарри использует его для побега. Не думаю, чтобы я раньше встречал подобное.

Глава опубликована: 26.07.2014
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 45 (показать все)
очень веселый фанф!спасибо вам за этот прекрасный перевод!
о боже, это шедевр)
Понравилось, как Гарри 'играл в директора')
Самое странное, что я когда-либо читал.
Кстати, кто-нибудь знает про какой фик писал автор?
"От автора: Читал сцену, где Гарри получал гарем благодаря куче брачных контрактов и Гермиона была в ярости, что попала в гарем."
"— Все же… Я уверен, что слово "евнух" значит что-то плохое. У меня от него мурашки по спине и странное побуждение сжать ноги и завизжать как девчонка." - Величайшая ошибка - есть вкусняшки во время чтения этого фика. Чуть не преставился.
Ещё один удивительный бред. Действие убойное, дозировка - чуть-чуть до передоза.
Это просто какой-то взрыв неконтролируемых и очень, ЧРЕЗВЫЧАЙНО странных эмоций.
Так и хочется кричать, что-де "Автор - наркОман!!!", но буду держать себя в руках :)
Спасибо уважаемому Редуктору за перевод этого милого фанфика.
Это просто нечто феерическое=))))))))) - организовался гарем из лучших красавиц, поубивал всех приспешников Тома(жаль его забыл отредуктить=))) ), Фаджа с Амбридж тоже угробил=))) - шикарно - слов нет - одни только эмоции=))).

Добавлено 20.02.2016 - 01:26:
Бедный Альбус=)) - у него был такой облом с лимонными дольками=)))).
Вернон получил того, что давно заслуживал, но всегда есть ньюанс в ситуации - очень большая вероятность, что за ненавистью к Гарри у Дурсли скрывается Альбус.
Несравненно! Хохотала до слез!
Отлично,очень смешно.Честно пока читал чаем поперхнулся.Сюжет веселый,хороший юмор,немного стеба над персонажами,читается легко.Но читалось параллельно с ГП и сестры Блэк и сестры были книгой посерьёзней,поэтому казалось еще смешнее.Но завязка дикая "гарри ,я хочу в гарем и ты мне не помешаешь".
Да, такого я ещё не читал, и мне понравилось. Гарем и стёб, всё роскошно. Все довольны.
Автор уменя вопрос ты што принимал и где достал я тоже хочу попробовать,поделись плиз.
Xaos v xoge
вообще-то, это перевод :)
Давно я так не смеялась над фанфиками) Большое-пребольшое спасибище за перевод! :)
Боже, то вынос мозга. Посмеялась я, конечно, много, но все же я не могу не назвать это бредом. Автор явно был под чем-то, когда сие писал. Нет, за оригинальный сюжет и совершенно выносящую мозг последовательность изложения, конечно, респект, но .... блин, это самая странная работа из всех, что я читала
Автор скажи мне что ты принимал? Тоже хочу! Произведение шик .
— Понятно... спасибо, что зашли, — вяло сказала МакГонагалл, выходя из комнаты.

Она сама пришла к ним, куда зашли то?))


Это бомбезно стебно юморно!)))

Добавлено 01.08.2020 - 15:02:
"чтобы заставить Гарри сделать сделать что-нибудь."
Опечатка...

Очень круто, особенной последний омак, согласен, я тоже не помню что бы встречал подобное...

Добавлено 01.08.2020 - 15:17:
Это нечто, давно я так не смеялся, как такое вообще можно было придумать?)))
Спасибо автор!)
Посмеялся от души.
Спасибо за перевод.
nmityugova
Даже читать не буду. Не мое...
Это самый забавный треш из всех, что я читал по этой вселенной.
Во дурдом какой-то на выезде.... Пока читал главу чуть не помер со смеху!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх