↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

A not-so-white Christmas — Не совсем белое Рождество (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Общий, Драббл
Размер:
Мини | 5 Кб
Статус:
Закончен
Серия:
 
Проверено на грамотность
Джон размышляет о том, что впервые проводит Рождество как чужестранец, и вдохновляется духом Рождества, витающим на пляже.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Стоя на песке, Джон Нолан смотрел, как солнце спускается всё ниже и ниже, и размышлял о том, что впервые проводит Рождество как чужестранец. К этому времени Генри и Сара наверняка уже добрались до дома её родителей, где они отмечают Сочельник каждый год. Скорее всего, они уже спят после долгих посиделок, разговоров и гор еды. Он всегда наслаждался трапезами с семьей, но никогда не понимал удовольствия от посиделок и разговоров.

И всё же Джон не знал, огорчается он или радуется тому, что сейчас находится на другом конце страны. Бен был прав, он не знал, как это — быть одному.

"The sun is shining, the grass is green, the orange and palm trees sway,

There's never been such a day in Beverly Hills, L. A. ..."(1)

Джон замедлил шаг, а затем остановился. Он должен был догадаться, что кто-нибудь будет напевать “White Christmas”, будь то каприза ради или чтобы подчеркнуть иронию момента. Это был женский голос, ветер донёс его отголоски до места, где он стоял и смотрел себе под ноги.

На пляже находилась всего лишь небольшая кучка народу; светило солнце, но для большинства жителей Лос-Анджелеса было довольно прохладно, а у большинства туристов как раз был в самом разгаре сезон покупок. Так что ему не составило труда найти обладателя голоса. Точнее, обладательницу.

Она стояла почти у самой кромки воды, руки в карманах коротких брюк, лицо обращено к солнцу. Босая, волосы были собраны в тугой пучок. Напевала она не слишком громко, но достаточно, чтобы расслышать сквозь рокот волн.

Он подошёл ближе, чтобы послушать, убедиться, что он такой не один, и стоял позади — где-то на двадцать шагов, чуть слева, — пока не закончилась песня. Она выдохнула и повернулась, словно собиралась продолжить прогулку по берегу.

Джон старался не привлекать внимания незнакомки, она казалась такой умиротворенной и он не хотел вмешиваться — но она обернулась и заметила его взгляд. Он услышал, как она рассмеялась, так же тихо, как и пела.

— Офицер Нолан, — кивнула она, полностью повернувшись к нему лицом.

— Я вас знаю? — спросил он, как всегда жестикулируя.

— Скорее всего, нет, — ответила женщина. — Но вы могли слышать меня. Я диспетчер в Мид-Уилшире.

Пришло озарение. Джон приблизился и протянул руку.

— О, — пробормотал он, пожимая её ладонь. — Меня зовут Джон Нолан. А вы?..

— Нэлл. Просто Нэлл. Приятно познакомиться, офи… Джон.

Она чуть склонила голову, словно приглашая его присоединиться, и когда она возобновила прогулку, он молча поравнялся с ней.

— Я слышал, как ты поёшь, — начал Джон. — Я знал, что у этой песни есть начало, но никогда не слышал, чтобы его кто-то пел.

— Забавно, правда? Все думают о снеге, когда слышат её, но мы сейчас там, где снега нет.

— Это странно, по крайней мере, для меня, — он дёрнул плечом. — Это моё первое Рождество без снега. Я только недавно переехал в Калифорнию из Пенсильвании, — пояснил он, заметив её вопросительный взгляд.

— Это большие перемены.

— Ты всегда жила в Калифорнии? Не сочти мой вопрос за наглость.

— Не сочту, — Нэлл улыбнулась. — Я родилась в Нью-Йорке, но живу здесь уже давно. По снегу не скучаю.

— И я.

Какое-то время они шли в молчании, затем Нэлл спросила:

— Я не хочу лезть не в своё дело, но почему ты переехал в Калифорнию?

«Это долгая история», — подумал Джон, но через мгновение изложил краткий вариант.

— У меня многое изменилось, и я остался один… впервые за долгое время. А может, и за всю жизнь. Решил стать копом, но новичков моего возраста брали всего в несколько мест.

— Ого. Надеюсь, эти перемены не включали в себя чью-то смерть.

— Только моей свадьбы, — попытался он пошутить, скорее всего, неудачно.

К его облегчению, она больше ничего не спросила, но и не сменила тему. Лишь мотнула головой и обронила:

— Бывает.

— К тому же, я в первый раз один в праздники, — добавил он.

— И как?

Джон взглянул на неё: похоже ей и правда было интересно, не просто саркастическая ремарка.

— Пока неплохо. Строю планы, которых у меня нет, и это круто.

Они улыбнулись друг другу.

— А что насчёт тебя? — спросил он. — Тоже празднуешь в одиночку?

— Семья живёт в Нью-Йорке. Я не настолько помешана на снеге или толпах людей, так что решила остаться тут.

Она повернулась к солнцу и улыбнулась.

— Так ты не мечтаешь о белом Рождестве, — заключил Джон. — Скорее мечты о Калифорнии.

Она одарила его улыбкой, и они продолжили прогулку.


* * *


Нэлл пришла на дежурство довольно рано для рождественского утра, надеясь на тихую ночь, но готовая ко всему, что принесёт ей Лос-Анджелес. Стоило ей сесть на своё место, как тут же что-то привлекло её внимание: рядом с монитором лежало что-то маленькое и круглое, такое, что легко могло поместиться в ладонь. Снежный шар.

Она взяла его, потрясла, и белые хлопья закружили над серфером на доске, падая на фальшивый песок пляжа в стекле. Внизу была мультяшным шрифтом выгравирована надпись “Cowabunga(2) Christmas”, а к монитору приклеен стикер, но она и так уже знала, кто оставил послание.

«По чашке кофе?» — крупным почерком было написано в записке. Нэлл улыбнулась и отправила Нолану сообщение: «Встретимся на пляже».


1) Песня Ирвинга Берлина (11 мая 1888; мест. Толочин, Оршанский уезд, Могилёвская губерния, Российская империя — 22 сентября 1989; Нью-Йорк, США)

Вернуться к тексту


2) cлово в американском слэнге выражает энтузиазм, также может читаться как «Вызов принят»

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 17.03.2020
КОНЕЦ
Фанфик является частью серии - убедитесь, что остальные части вы тоже читали

Multiverse

Переводы и авторские, никак между собой не связанные, тексты по разным фандомам.
Беглец (слэш)
Кукла (джен)
Шутник Эрни (фемслэш)
Отключить рекламу

7 комментариев
Такой милый Нолан))) Действительно, Рожедство ему наверное довольно странно должно быть праздновать одному((
Synantпереводчик
Likoris, учитывая, что семьи рядом нет, думаю, очень.
Спасибо за перевод.
Такая славная небольшая зарисовка с легким налетом грусти о том, как Джон Нолан впервые встречает Рождество в одиночестве и без снега.
Хорошая и, по сути, теплая история.

К слову, переводить или писать по "Новобранцу" еще планируете?
Synantпереводчик
Art Deco, вам спасибо за отзыв.

Сложно сказать, но возможность не исключаю.
S H
Буду ждать. Сериал классный. Сама готовлю к выходу в свет один мини по нему.
Цитата сообщения S H от 05.04.2020 в 13:17
Art Deco, вам спасибо за отзыв.

Сложно сказать, но возможность не исключаю.

А что думаете про отношения капитана Андерсон и Нолана? Могли бы быть парой они?
Synantпереводчик
Art Deco, возможно, если бы она не погибла.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх