↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Много смертей Гарри Поттера (джен)



Переводчики:
InersDraco, DarkUser503 главы 15, 21, 22, Samus2001 главы 23-78
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Беты:
Love-in-aprile главы 1-8, Гад Ползучий главы 9, 10, 14, хочется жить главы 11-78
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Даркфик, Ангст
Размер:
Макси | 1314 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС, Смерть персонажа, AU
 
Проверено на грамотность
В мире, где Волдеморт умен и прагматичен, Гарри обнаруживает у себя способность жить, умирать и возрождаться до тех пор, пока всё не встанет на свои места.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

14. Багрянец

По угасающим воспоминаниям Гарри, день начался точно так же, как и его копия двухмесячной давности.

Ненависть вспыхивала в нём каждый раз, стоило кому-либо назвать его гением, но когда речь шла о его навыках в левитации предметов, от лёгкого хвастовства отказаться было невозможно. Сколько сил и времени было потрачено на их усвоение! Флитвик был поражён, когда шесть перьев, поддавшись заклинанию его ученика, одновременно воспарили перед ним. Гарри не упомянул, что однажды ему удалось управлять восемью. Правда, держать их под контролем удавалось не всегда. Это было похоже на магловское жонглирование: добавляя всё новые предметы, становилось сложнее уследить за остальными.

Пьюси отказался практиковать с ним Диффиндо. Слухи о кровожадном Гарри, желающем отрезать руки своим недоброжелателям, всё ещё бродили по замку. Хоть Пьюси и утверждал, что в них не верит, но за свои конечности остерегался, не до конца понимая стремлений Гарри. Уступив ему, наставник трансфигурировал чайные чашки в злобных коз. Однако Гарри, посмотрев в глаза животинок, оказался не готов причинить вред существу из плоти и крови, хоть и трансфигурированному, чем успокоил Пьюси. Тем не менее, они отлично потренировались, посылая друг в друга оглушающие заклятия и уклоняясь от них же.

Кое-где на козах проглядывал затейливый узор, ранее украшавший чашки, не говоря уже о ручках на спинах некоторых рогатых, но Гарри никак это не прокомментировал. Его восхищало уже то, что Пьюси смог, пусть и не идеально, сотворить нечто живое.

А если же Пьюси подтянет трансфигурацию, их совместные тренировки выйдут на качественно иной уровень. Наделив статуи способностью самостоятельно двигаться, он поможет Гарри избавиться от сомнений в действенности режущих заклинаний. Серьёзность используемых заклинаний возрастёт, да и статуи будут более опасными противниками, чем один лишь Пьюси. Как бы то ни было, сейчас его навыки не дотягивали от этого. Он всего лишь третьекурсник, и существовали определённые пределы, перепрыгнуть которые очень трудно. Но половина пути уже пройдена — его однокурсники не смогли бы справиться и с превращением чашки в козу.

Зная о предначертанных событиях, Гарри поджидал Гермиону на выходе из кабинета, где проходили её занятия. Было рискованно отделяться от группы, но Гермиона всецело перевешивала возможные риски.

Она уже была вся в слезах, подбегая к нему.

— Уизли опять поступил как придурок? — спросил он. Она подняла глаза на Гарри, словно спрашивая себя, как он догадался. В ответ он закатил глаза. — Рыжий всегда поступает как придурок. Я без понятия, почему ты всё ещё слушаешь его.

— Эй! — услышал он голос позади себя. — Возьми свои слова обратно!

Гарри медленно обернулся и увидел рыжего мальчишку. Он не сказал бы, что младший Уизли так уж плох, особенно по сравнении с другими хулиганами, превратившими его жизнь в замке в самый настоящий ад. Тому хватало такта смущаться, когда делал что-то не то, хоть и не всегда понимая, что именно. Похоже, Рон просто не умел общаться с девочками. Впрочем, зная достаточно о его семье из рассказов Невилла, Гарри не был удивлён. Тем не менее, это не умаляло его вины. В детстве Гарри тоже был обделён женским обществом -тётя не в счёт, да и сестра у Уизли всё-таки была.

— Ты всегда доводишь девочек до слёз, Уизли?

— Она всезнайка, а не девочка, — отрезал тот. — Не лезь не в своё дело.

— Она просто хотела помочь тебе, — сказал Гарри. — Сегодня вы изучали Левиосу, не так ли? Сам не в состоянии допереть, Уизли?

Гарри не понимал, почему проходившие мимо студенты разом хихикнули, а сам Рон побагровел.

— Не околачивайся она со слизеринцами, может, и завела бы друзей, — угрюмо сказал он.

Ученики всё так же шли по своим делам, а некоторые с любопытством оглядывались на Поттера, но долго глазеть не решались. Должно быть, слухи о том, что он — какой-то перерезающий руки маньяк, распространились за пределы родного факультета. Однако не похоже, что Уизли это сильно заботило.

— Есть у неё друзья, — возразил Гарри. — Невилл, например.

— Его должны были отправить в Хаффлпафф, — пренебрежительно парировал Рон. — А её — в Рейвенкло.

— Подозреваю, что Шляпа создала бы пятый факультет специально для идиотов. Но ей не позволяют, поэтому есть Гриффиндор.

— Эй! — воскликнула до сих пор не вступавшая в перепалку Гермиона.

— Ты ведь должна быть рейвенкловкой, забыла? — улыбнулся Гарри. — Что означает: ты лучше всех этих придурков.

Конечно, на каждом факультете хватало дураков — взять тех же Крэбба и Гойла. Был бы Уизли сообразительней, он бы отметил это и продолжил спор. Вместо этого рыжий вспыхнул и приготовился доставать палочку.

Намечавшееся членовредительство остановил раздавшийся из кабинета голос.

— Ребята, я бы очень не хотел списывать баллы со счетов обоих факультетов, а потому настоятельно рекомендую не начинать здесь дуэль, — с необычайной для него серьёзность предупредил профессор Флитвик.

Гарри пожал плечами и повернулся к Гермионе.

— С тобой точно всё будет в порядке? — спросил он, получив незамедлительный кивок в ответ.

Определённо, его забота искоренила уныние, которое Уизли своими словами вольно или невольно посеял в ней.

— Я хотел бы поговорить с вами, мистер Поттер, — добавил профессор.

И Уизли, и Грейнджер быстро покинули их, разойдясь в разные стороны. Гарри тихо стоял в ожидании, пока последний ученик не покинет кабинет. Как только это произошло, Флитвик жестом пригласил его внутрь и запер дверь.

— Я слышал о вас всякое, мистер Поттер. И некоторые вещи вызывают у меня крайнее беспокойство.

Скажи это любой другой профессор, Гарри бы мгновенно насторожился. Но Флитвик, выделявшийся на фоне остальных профессоров абсолютной непредвзятостью, был всегда дружелюбен и заботлив по отношению ко всем студентам. Любая ясная голова с трудолюбивыми руками могла найти с ним общий язык.

— Абсолютно уверен, что люди говорят обо мне многое, профессор, — безразлично сказал Гарри. — Но немногие из них потрудились хотя бы познакомиться.

— И то верно. Не сказал бы, что вам удалось подружиться с кем-либо ещё, кроме двух юных гриффиндорцев.

— Нужно изрядно набраться храбрости, чтобы подружиться со мной, — вздохнул Гарри. — На моём факультете у всех поголовно обострён инстинкт самосохранения, так что они даже не пытаются. Что касается остальных, пустившие те слухи гриффиндорцы оказали мне "приятную услугу": теперь я — изгой.

— Почему, как вы думаете, они это сделали?

— Они считают, что если ты слизеринец, то по определению тёмный маг. И это пугает их.

— Так это не вы изучали заклинание, способное нанести человеку непоправимый ущерб? — спросил Флитвик.

— Я просто немного обогнал программу. Причинить вред можно кучей заклинаний, которым нас обучают в Хогвартсе, если использовать их не по назначению.

— Думаю, всё дело в... вашей одержимости тем заклинанием, что вы практиковали.

— Я не собираюсь отрезать ничьих рук, — ещё раз вздохнул Гарри. — Но, признаю, я понимаю, почему Малфой мог растрезвонить об этом на всю школу.

Как только об этом стали трепаться на Гриффиндоре, Невилл сразу же доложил ему. Гарри не обиделся на белобрысого — зачем? Да, теперь его считали слегка слетевшим с катушек, но, в конце-концов, благодаря этому на самом Слизерине над ним теперь никто не смел издеваться.

— Вы должны отдавать себе отчёт, что слегка переусердствовали в практике Диффиндо. Если, конечно, вы собираетесь использовать это заклинание только для кройки и шитья или прочих тривиальных занятий.

— Вы считаете, что я не вправе иметь оружие для самозащиты? — удивился Гарри. — За мою голову назначена награда. Я узнал об этом, подслушав разговор других слизеринцев, когда они думали, что я их не слышал.

— Есть другие действенные способы... много способов вывести противника из строя, — сказал Флитвик и, после недолгого раздумья, продолжил: — Непростая это вещь — убийство. Особенно в вашем возрасте.

Гарри насупился и уставился в пол.

— Когда Пожиратели смерти придут по мою душу, не думаю, что оглушающие сильно мне помогут.

— Ваши однокурсники — не Пожиратели, — возразил профессор.

— Вы точно уверены в этом? А вдруг Волдеморт уже в школе? — Флитвик вздрогнул при звуке этого имени, но суеверного страха, свойственного большинству волшебников, явно не испытывал. Гарри продолжил. — Они придут за мной. Рано или поздно мне придётся бороться не на жизнь, а на смерть.

— Почему ваш выбор пал на режущее заклинание? — приглушённо спросил Флитвик.

— Потому, что я могу практиковать его без посторонней помощи, — охотно ответил Гарри. — Использование оглушающих и связывающих заклинаний требует наличия партнёра. И что-то я не вижу километровые очереди помощников.

— Так, — Флитвик сдвинул брови. — Если вам удастся заполучить его, вы ведь не станете применять опасные заклинания против ученика?

— Не могу обещать, — с сожалением сказал Гарри. — Потому что за мной всё ещё идёт охота. А заклинания вроде Ступефая всё-таки гораздо менее надёжны, чем альтернативы.

Флитвик оценивающе оглядел студента, перед тем как произнести следующие слова.

— Отработка, мистер Поттер, завтра в шесть вечера, после ужина. Возьмите с собой волшебную палочку.

Гарри посмотрел на миниатюрного профессора Чар. Он подумал о том же, о чём думал и Гарри? Гермиона как-то раз упомянула, что в прошлом Флитвик прослыл мастером-дуэлянтом.

— Мы ведь не можем допустить, чтобы вы использовали безобидные заклинания в опасных целях. Не так ли, мистер Поттер?

Гарри не смог сдержать ликующей улыбки. Вот уж не ожидал, что когда-нибудь придётся искренне ждать отработки. Осталось лишь пережить наступающую ночь.


* * *


Не переставая беспокоиться до самого праздничного ужина, он успокоился, лишь собственными глазами увидев Гермиону и Невилла на своих местах за столом. Мысль, что трагедии в уборной удалось избежать, окончательно угомонила утомлённый разум.

Староста Хаффлпаффа пока тоже никуда не ушёл. Гарри не знал, по какой причине он сделал это раньше — пошёл искать Гермиону по доброте душевной или по какому-то поручению. В течение двух месяцев Гарри думал, как с ним поступить, но так и не определился. Он не мог наложить на него Конфундус. Да и как убедить старосту остаться, не зная, зачем же тот отправился в коридор? Единственный выход — наблюдать за ним и импровизировать, отдав всё на волю случая.

Гарри раздумывал над возможностью подпортить ему здоровье, чтобы тот провёл праздник под сенью безопасности Больничного крыла. Впрочем, с эффективностью колдомедицины целитель в силах был быстренько поставить пациента на ноги и отправить его восвояси.

Еда комом встала в горле, а желудок скручивался в узлы от волнения. Вся надежда Гарри была нацелена на его смекалку: жизнь старосты висела на волоске.

Посреди пира его мозг обожгла внезапная мысль. Куда запропастилась вторая староста Хаффлпаффа — староста девочек? Она так и не появилась на ужине. Гарри настолько сосредоточился на старосте мальчиков, что не обратил внимания на других отсутствующих.

Одна мысль о сражении с троллем в одиночку заставила его похолодеть. Он напрягся всем телом, готовясь встать из-за стола, наплевав на присутствие Квиррелла, сидевшего с самодовольной улыбкой на лице за столом преподавателей. Будто он точно знал, что у Гарри на уме.

Всех отвлёк раздавшийся пронзительный крик. Староста девочек, с кровоточащим боком, обнаружилась у входа в Большой зал.

— Тролль! Тролль в подземелье!

Она упала в обморок, а весь зал погрузился в хаос.

Его никто не слушал.

Гарри пытался объяснить старостам, что им лучше оставаться на местах. Что посылать Слизерин в их спальни всё равно что посылать их на верную смерть, ведь тролль как раз в подземельях. Исходя из дислокации этой стычки в прошлом, тролль должен был находиться совсем в другом месте, а потому опасения Гарри были беспочвенными. Но тот постарался протиснуться в центр группы — на всякий случай. К несчастью, не он один был таким умным — Слизерин, как-никак. Его, маленького первокурсника, отпихнули к голове процессии.

За его спиной находилось порядка двухсот волшебников, можно было бы на том и успокоиться. Но то были волшебники-недоучки, как и полагалось обычным школьникам. Лишь немногие смогли бы устоять перед лицом горного тролля.

Они шли быстро — спасибо хоть за это. В отличие от гриффиндорцев, все собравшиеся здесь лишний раз не бросались на амбразуру. Всем хотелось поскорее оказаться в безопасности своих спален.

Вдруг Гарри учуял тот самый непередаваемый аромат, отвратительный и до боли знакомый. Он в ужасе попытался предупредить остальных.

Слишком поздно. Тролль вышел из-за угла и грузно двинулся в их сторону. До Гарри донеслись панические крики и шум убегающих людей.

Началась давка. Шести- и семикурсников, единственных, кто мог бы противостоять троллю, вывели из строя свои же. Дети топтали под собой стоявших позади. В тесноте подземных коридоров было невозможно свободно двигаться. Они угодили в идеальную ловушку.

Гарри судорожно перебирал в голове возможности. Он был достаточно ловок и быстр, чтобы проскочить мимо тролля, предоставив слизеринцев самим себе. Но несмотря на всё, что они с ним сотворили, не все заслуживали такую участь. Что-то внутри него, возможно, несостоявшийся гриффиндорец, отвергло затею бросить соседей на верную гибель.

Скривившись, Гарри вытащил палочку. Пообещав себе более детально продумывать планы, избавляющие от лишних потерь, он ринулся в бой.

— Диффиндо! — сверкнуло заклинание на конце его палочки, и на груди тролля зазмеился порез. В ответ послышалось злобное рычание.

Навыка Гарри в режущих заклятиях было достаточно, чтобы перерубать стволы деревьев, но для толстой шкуры тролля требовалось больше.

— Диффиндо! — вновь выкрикнул Гарри, целясь уже точнее. Из свежего пореза на щеке тролля засочилась кровь; разъярённый, он бросился на Гарри.

Тролль замахнулся своей дубиной, но Гарри был быстрей и проскочил меж его ног. От ужасного запаха кружилась голова, но, невзирая на смрад, он снова прицелился и использовал заклинание. Тролль взревел и в изумлении обернулся за спину в поисках обидчика.

Остальные студенты больше не интересовали чудовище — чуть успокоившись, они вновь пытались медленно ретироваться. Заклинания старост, летевшие троллю в спину, тот не обращал внимания.

Палочка Гарри сверкала от магии снова и снова, оставляя на шкуре твари глубокие раны. Но из-за прекратившейся пару месяцев назад охоты на него Гарри забросил физические тренировки и действительно напрягался только на уроках полётов. Здесь-то его и настигла беда: выносливости больше не хватало — он не сможет долго выдерживать такой темп. Гарри увернулся от нового удара и получил кусочком камня по щеке

Громкий грохот сотряс стены древнего замка. Гарри увидел, как Пьюси пробивался вперёд, к троллю. Он поднял волшебную палочку, и стайка птиц вылетела из неё и замельтешила вокруг тролльей головы. Когда существо начало царапать свою морду, Гарри оскалился.

Он замер и тщательно прицелился. Всё ещё движущийся, но отвлечённый тролль был более лёгкой мишенью. Чудовище снова вскрикнуло, лишившись глаза. Гарри прекрасно знал, что это их слабое место, но из-за чрезвычайной активности тролля попасть по нему было не так-то просто.

Тролль развернулся к Гарри спиной и побежал в сторону только-только организованной толпы, закричавшей от надвигающейся глыбы. Немногим хватило духа попытаться дать отпор, но все посланные ими заклинания отскочили от толстой шкуры существа, не причинив ему вреда. Тролль прикрыл лицо рукой, продолжая преследовать студентов.

Панси Паркинсон упала. Пьюси заметил это, и в его глазах забушевало нечто, чего Гарри понять не смог. Решительно встав между Паркинсон и троллем, он вызвал пламя из своей палочки.

Гарри закричал, но было слишком поздно. Дубина опустилась прямо на Пьюси, окрасившись кровью.

При всём желании Гарри не смог бы объяснить то, что произошло дальше. Мир вокруг него померк, и он полностью потерял над собой контроль. Он прыгнул и тут же оказался на спине тролля. Тот закрутился на месте в попытке сбить мелочь вниз, но Гарри цеплялся не за тролля — за жизнь. Единственное, что пришло ему в такой ситуации на ум — воткнуть палочку в нос проклятой твари.

— ДИФФИНДО!

Взрыв явил на свет те субстанции, с которыми никто не пожелал бы знакомиться поближе. Гарри почувствовал, что начинает падать, и умудрился убраться с пути падающей туши. Почувствовав твёрдость пола под ногами, он тут же проковылял к замертво рухнувшему троллю.

— ДИФФИНДО! ДИФФИНДО! ДИФФИНДО!

Спустя некоторое время профессора нашли его, покрытого кровью, над искорёженными останками тролля, произносящим одно и то же заклятье снова и снова. У него была сломана нога и ребро, но эти детали остались вне его внимания. До него пытались докричаться, но все попытки прошли мимо его сознания незамеченными.

Учителям пришлось оглушить его, чтобы заставить остановиться.

Глава опубликована: 22.03.2019
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 550 (показать все)
Samus2001
Скорее второе. Дамбигад лучше, чем дамбипук-среньк. Не в претензию к работе, я так вообще перечитываю по второму разу сейчас. Но выглядит так, будто на Гарри просто забили болт все добряши и обострились все плохиши.
Samus2001переводчик
Godderd

Но выглядит так, будто на Гарри просто забили болт все добряши и обострились все плохиши.

Это когнитивные искажения дамбитупчанки
Уизли семерых родят...
Дадли Гарри пнул под зад...
Волдеморт козел и гад...
Альбус в этом виноват
Не поняла столько хороших отзывов но перевод мог быть и лучше, такое чувство что местами читаю с авто переводчика. Не смогла осилить дальше 7 главы
"Не поняла: столько хороших отзывов, но перевод мог быть и лучше; такое чувство, что местами читаю с автопереводчика. Не смогла осилить дальше 7 главы."

Сорян, просто забавно читать написанную с ошибками жалобу на плохую редактуру))
Al111
"Не поняла: столько хороших отзывов, но перевод мог быть и лучше; такое чувство, что местами читаю с автопереводчика. Не смогла осилить дальше 7 главы."

Сорян, просто забавно читать написанную с ошибками жалобу на плохую редактуру))
Ну да. Нескольких знаков препинания точно не хватает.
Кьювентри
А также бабушка Невилла, умершая на 2 курсе, не попавгая в петлю и внезапно ожившая летом после пятого курса. И Хагрид, водивший Гарри в лес на отработку в оригинале, но ни в одной из жизней тут, в фанфике, однако каким то чудом Гарри это помнит. То, что бросилось в глаза
Дочитал. Как ни странно концовка напомнила мне один из фанфиков Лицо в ночи. Не помню его названия, но у этого автора всего с десяток фиков или около того. Там Гарри всю жизнь был параноиком - большей частью оправданно - очень похожее отношение с местным Гарри в конце фика. Ему удалось бежать из Хогвартса в конце 4-го курса, но от паранойи это его не избавило.
Samus2001переводчик
Йожик Кактусов

Он там еще уизли считал мафией, семейной бандой рыжих, да? Помнится, читал и очень нравилось, как гарри достоверно параноил - вот только кажется читал в онгоинге, в упор не помню концовку
Samus2001
ирландскими террористами, да. Концовка: однажды Гарри, сбегая от очередной опасности, выпрыгнул в окно, а палочку забыл. Так и закончился.
Samus2001переводчик
Йожик Кактусов
Samus2001
ирландскими террористами, да. Концовка: однажды Гарри, сбегая от очередной опасности, выпрыгнул в окно, а палочку забыл. Так и закончился.

Точно, ира
Концовка 🤣 - надо будет как нибудь дочитать
Samus2001
самому перечитать захотелось.
Йожик Кактусов
Samus2001
Гарри Поттер и сила Альтернативной Истории
Это ГП и сила альтернативной истории.)
Похоже, соглашусь)
Вариант с отходами там прекрасен был
Здравствуйте.
В главе 29 Гарри изучает карту и видит, что "Даже миссис Норрис придерживалась предсказуемого расписания." В следующей главе нам напоминают, что миссис Норрис окаменела несколько глав назад. Это чуть-чуть странно.
Памда
окаменела несколько глав назад
Предсказуемое расписание)))
Samus2001переводчик
Памда
Здравствуйте.
В главе 29 Гарри изучает карту и видит, что "Даже миссис Норрис придерживалась предсказуемого расписания." В следующей главе нам напоминают, что миссис Норрис окаменела несколько глав назад. Это чуть-чуть странно.

Ага, есть такое
Лично я придерживаюсь версии, что Филч таскал с собой окаменевшую миссис Норрис!
Samus2001
Памда

Ага, есть такое
Лично я придерживаюсь версии, что Филч таскал с собой окаменевшую миссис Норрис!
Ха-ха, хорошая версия!
А что насчёт перца из будущего в главе 31?
"Caroline Reaper, считается самым жгучим в мире, в этом качестве и был занесен в книгу рекордов Гиннеса в 2013 году. Выведен примерно в то же время."
Памда
альтернативная вселенная. Здесь этот перец был выведен гораздо раньше.
Села ещё раз перечитывать, спасибо большое авторам и переводчикам за труд
Прочитано на одном дыхании с удовольствием! Спасибо огромное переводчикам и бетам!!! Сколько бы ни было небольших огрехов (многократно упомянутых комментаторами выше), это не отменяет общего высокого качества перевода и самого фика.

Отдельное спасибо за пояснения от переводчиков про названия глав и те или иные многозначные слова. А ведь могли бы перевести и не париться далее, ан нет - позаботились о читателе 🫶

И благодарю комменты с отсылками на другие схожие фики, уже бегу читать)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх