↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
ReFeRy Онлайн
20 октября 2014
Aa Aa
#разработка_фанфикс_3_8

Одна из мелких приятностей обновленного фанфикса:

Если публикуется фанфик, написанный в соавторстве (или переведенный несколькими переводчиками), то на главной странице в новости отображается только первый автор/переводчик.

Я долго думал, как бы не обидеть всю команду фанфика, но придумал только вот что:

Если пользователь подписан на автора, который стоит в шапке фанфика вторым/третьим/четвертым номером, то на странице "Мои новости" он УВИДИТ новость о публикации этого фанфика, причем с именем именно того автора, на которого он подписан.
20 октября 2014
5 комментариев из 14
Не каждому автору придется по нраву, что его имя активно затирают и умоляют заслуги. Предпочтительнее скрыть имя переводчика, чем убрать от глаз читателя ник автора. Обратите внимание на оформление издательствами переводных произведений, кого они ставят на первое место?
ReFeRy Онлайн
В фанфикшене совершенно иная специфика, поэтому правила издательского дела не могут браться за ориентир.
Тогда почему при воровстве любительских текстов поднимается такой шум и недовольство? Авторские права никто не отменял. Не думаю, что вам бы пришлось по душе обнаружить свой текст на стороннем ресурсе без упоминания вас, как автора.
ReFeRy Онлайн
В том-то и дело, что ничьи права и интересы не ущемляются. Автор оригинала указывается, ссылка на оригинал указывается, без запроса на разрешение переводы не публикуются. А то, что эта информация находится в изначально скрытом блоке - дань удобству пользователей сайта.

Вы ставите во главу угла автора оригинала, но сайт предназначен не для иностранных авторов, а для русскоязычных посетителей. Интересы же автора учитываются, но в меньшей степени.

У нас пустой спор.
Я ставлю во главу угла заслуги автора, потратившего свои силы и время на написание текста, и считаю не приемлемым скрывать его имя от глаз читателя. К тому же, как читатель, я не вижу никакого удобства, что от меня скрыли важную информацию. При чтении перевода, я, в первую очередь, ориентируюсь на автора оригинала, так как неплохо знакома с творчеством англофандома и знакомое имя только подстегнет мой интерес. И мне не приятна ситуация, в которой придется объяснять автору, как ему найти свое имя в собственном же тексте.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть