↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Ангел по имени Селезёнка
22 апреля в 00:54
Aa Aa
Переводчики лостфильма перевели insider traiding как игра на бирже.
Им лень даже загуглить выражение. Похер, что это не подходит к контексту и не имеет смысла. И такие моменты я встречаю постоянно даже в профессиональных переводах.

На какой адрес им написать с просьбой, чтобы они уволили своих переводчиков и наняли меня?
22 апреля в 00:54
2 комментария
Как знакомый с этой темой могу сказать, что делают переводы названий "близко к смыслу фильма", даже если это нихрена не оригинальное название. Да и чтение смысла у каждого свое. Вот и выходит херня
sledopyt321
Я не о названии
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть