↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Девица Джейд
7 ноября 2022
Aa Aa
#хрюкотали_зелюки #деанон

Ожидаемо, я притащила на конкурс мои любимые "Звёздные войны", пусть и происходящее в самом фике Приказ любовью объяснить можно с большой натяжкой *играет бровями*. Когда только опубликовали статистику по выложенным работам, я испугалась, что окажусь в меньшинстве с безыскусной ПВПшкой (всего 2 работы), но дальнейшее чтение показало, что излишним снобизмом тут никто не страдает, и толковая НЦа имеет такие же шансы сорвать аплодисменты, как и работы "выскоких" жанров. Тут отдельное спасибо Miyavi_Takihara, которая прилетела на зов пейринга в первые часы конкурса и одним комментарием развеяла мои сомнения в уместности работы.

Помимо благодарности остальным комментаторам (Lonesome Rider, EnniNova, michalmil, Cabernet Sauvignon, Wicked Pumpkin, спасибо!), хочу пасть ниц перед Lina Letalis❤️, которая в НеЗабеге дала такое убийственно точное описание работы, что оно не просто переплюнуло авторское, а вообще подходит тексту как влитое, настолько это ловко закрученная, лаконичная фраза, которая по мере чтения распрямляется, как пружина, и, доходя до последней точки, бьёт под дых.
И прежде чем я пойду просить разрешения у Лины, хочу спросить у других переводчиков: насколько этичным считается заменять авторское описание своим собственным, если оно кажется более удачным?

Другой обзор, на этот раз от Мурkа, бесконечно впечатлил необычной формой диалога и, опять-таки, очень метким комментариев по смыслу работы.

Приказ случайно выпал мне же на "забеге", но без ложной скромности скажу, что сама себе делать рекламу постеснялась, и текст мне любезного написала бета (которой, правда, нет на сайте). Я же только не преминула вбросить, что работа переведена с немецкого: всё-таки я делала это впервые, и это была первостепенная цель, которую я поставила себе перед конкурсом. И просто Кайлакс - хорошо, а уж Кайлакс на немецком - das ist wunderschön🧡🖤
7 ноября 2022
6 комментариев
>> насколько этичным считается заменять авторское описание своим собственным, если оно кажется более удачным?
Вообще это уже получится не перевод, а соавторский текст. Но если автор вам даст добро, то, в принципе, наверное, ничего плохого не будет. Разве что если автор нежной души человек, он может приобидиться, решив, что его описания недостаточно для вас хороши. Но хз, я никогда не спрашивала.

Я всегда рада видеть пвп, так что спасибо вам!
О, немецкий! Это неожиданно, и здорово. Йа-йа, натюрлих!
Я в своём переводе поставила своё описание вместо авторского, но там автор в профиле пишет, что разрешает делать со своим творчеством всё что угодно, и я нагло этим воспользовалась (если ему не понравится, сам виноват).
А так, лучше спросить, наверное.
Оооо, деанон! и да ладно, war es übersetzung aus dem deutschen? Офигеть просто. Ни на секунду бы не подумала, честное слово)) ещё раз рассыпаюсь в комплиментах качеству перевода)

Про замену аннотации: я, если уж мне припирает, делаю это в духе:
"Саммари: от автора: а+б =в.
От переводчика: от перестановки слагаемых сумма не меняется".
Или типа того. В общем, максимум добавляю, но без разрешения автора не заменяю.
и да ладно, war es übersetzung aus dem deutschen? Офигеть просто. Ни на секунду бы не подумала, честное слово)) ещё раз рассыпаюсь в комплиментах качеству перевода)
ich versuchte mein Bestes. Вообще, у меня с немецким и ЗВ необычная связка получилась: осенью-зимой 2015 года в сильном предвкушении седьмого эпизода я много слушала немецкий альтернативный рок, и в итоге после выхода фильма у меня как-то наложилось одно на другое, и с тех пор меня и соответствующие песни вдохновляли больше, чем что либо другое, и читать интереснее на немецком (хотя тот же fanfiktion.de, например, я открыла для себя совсем недавно). Да и эстетике Первого Порядка немецкий подходит как нельзя лучше, на мой взгляд, хотя это, наверное, ну, предубеждение и стереотипы?..
Но обращение к автору оригинала и последующую благодарность я всё равно переводила с помощью Гугл-переводчика, хех. На всякий случай.

Да, мне кажется адекватным ваш подход, тем более что от идеи полностью менять саммари я всё-таки отказалась: подумала, что автору такое и обидно может быть уже на уровне самого предположения (меня саму задело бы, наверное, на её месте), да и вдруг я потом захочу у неё что-то ещё перевести?
Показать полностью
Девица Джейд
Да, мой мозг тоже вечно пытается проводить параллели между Рейхом и Империей, оно же действительно напрашивается. Причем, кажется, где-то такая пушка была... вроде... (но это не точно).
Языки и фандомы - вообще отдельный вопрос. Вот почему, например, у американского сериала, по которому русских и англоязычных фиков раз-два (но который у нас показывали), огромный фандом в латинской Америке? Почему у определенной корейской дорамы практически отсутствует корейский фандом (я только был собралась подтянуть язык, эх).
Ренэйт Монтана
Miyavi_Takihara
Девица Джейд
Да, мой мозг тоже вечно пытается проводить параллели между Рейхом и Империей, оно же действительно напрашивается. Причем, кажется, где-то такая пушка была... вроде... (но это не точно).

Да, была огромная пушка, вроде бы называлась Дора. Я, честно говоря, уже немного подзабыла радиус поражения, но там супер-имбовая пушка была.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть