↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Бешеный Воробей
12 июня 2018
Aa Aa
#переводческое

За что я терпеть не могу немецкий и классический английский - пока дошел до конца предложения, забыл, о чем начало. Куууурва!
12 июня 2018
12 комментариев
В немецком об этом иногда к концу слова можно забыть
Вот да. Интересно, как немцы читают? Прям с конца предложения?))))
Задница в английском не в длине предложений, а в том, что пунктуация зачастую неинформативна и не помогает вычленять отдельные части.
сцуко, да!!!!
pskovoroda, пунктуация - это пиздец.
Плюсую за немецкий. Люто его, цуку, ненавидела на протяжении всех школьных лет.
В русском слова ещё длиннее, причём в русском они при этом зачастую даже не составные. А если не длинные - так сложные сочетания букв, немцы ужасаются. . Вот как идём мы по дороге, спрашиваю коллегу, как вон то дерево цветущее называется... Он не знает. Говорю: "А по-русски - черемуха".
В его глазах оно прямо так и отразилось: ""Tscheryomucha"
Я, кстати, дико люблю составные слова, кажется, больше немцев, меня хлебом не корми, дай написать что-то вроде polyneuropathiebedingt или Voraufenthaltsuntersuchungen :)))
Английская пунктуация как таковая - это "А ещё говорят, что русский - нелогичный язык". На подготовке к международному экзамену для подтверждения B2 сказали... заучить несколько основных правил и забить, "так как даже носители разбираются в этом через одного и через раз". о_О
WIntertime
а последнее прям так и пишется вместе? о_о гугл выдает только ваше сообщение..
Heiser
Правил словообразования это слово не нарушает, но сомневаюсь, что оно кем-либо используется: все же "обследования прошлого стационарного пребывания" в русском тоже никто не скажет, ибо звучит до нельзя бюрократически и даже роботически.
По немецки тоже скорее скажут Untersuchungen, welche während des Voraufenthalts durchgeführt worden или вообще коротко и ясно - Voruntersuchungen (предыдущие обследования).

Но сама возможность создать любое слово, на которое носители языка могут лишь возразить, что такой оборот не используется в привычной им речи, но не оспорить правильность его формирования - эта возможность приводит меня в восторг :)

Вот, например, обычно говорят Ausgangswerte des Experiments. Но если я напишу Experimentsausgangswerte - то это тоже правильно, никто оспорить не сможет, просто в речи не используется и непривычно. Но сказать так тоже можно и меня поймут, просто решат, что я вычурно и странно выясняюсь :)

А ещё же есть Restriktionsfragmentlängenpolymorphismus и Telekommunikationsüberwachungsverordnung (и другие официальные длинные немецкие слова).
Показать полностью
Я-то когда про это писала на самом деле шутила. Мне эта возможность в немецком очень симпатична. И вообще язык мне всегда нравился.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть