Коллекции загружаются
#придирки_Тыквика
#фантастические_твари #переводческое странный #опрос Многие обсуждают росмэновскую локализацию Скамандера, ставшего Саламандером, а я недоволен переводом слова "nomage". В оригинале использован неологизм (поэтому Ньют и переспрашивает), а в дубляже к слову "маг" тупо добавлена частица "не". У кого-нибудь есть идеи адекватного русского неологизма? Мне, например, нравится слово "нечар". Update. Благодаря Ithil выяснилось, что правильно не "no-mage", a "no-maj". Но сути поста это не меняет :-) 22 ноября 2016
7 |
Читатель 1111 Онлайн
|
|
Ксафантия Фельц
Отлично))) |
Немагин- немагиня.
-Она не просто женщина, она немагиня!(уже звучит не так обидно;) 1 |
шепелявый варлок
|
В английской википедии написано No-Maj, откуда взялся nomage?
1 |
Ithil
"Nomage" я в какой-то рецензии на фильм увидел. A можно ссылку на No-Maj? Это же типа "не-величественный" получается (по аналогии с Your Majesty - Ваше Величество). И всё равно неологизм :-) Pippilotta Безмаг - тоже хорошо. И пренебрежение ощущается: на безмозг похоже :-) луна апреля В немагинах и немагинях явно что-то есть. А немагичка - это вовсе не фанфик с немагическим AU, а девочка без магии :-) 1 |
Можно использовать немаже, будет такое слово либо французского происхождения (мне кажется, звучит так, могу ошибаться), либо русского, сразу и не маг, и не может.
1 |
Тыквик
это особенности русского языка. |
Ithil , нечар, пожалуй, круче)
3 |
Тыквик
Да, вот ссылка на фильм в википедии: https://en.wikipedia.org/wiki/Fantastic_Beasts_and_Where_to_Find_Them_(film) Тут в описании сюжета прям в первой строчке No-Maj. Что примечательно, ссылка по No-Maj ведет к статье Muggle: https://en.wikipedia.org/wiki/Muggle 1 |
Ithil
Действие следующего фильма будет происходить во Франции. Вот там и пригодится ваше "немажё" :-) Спасибо за ссылку. 2 |
Ithil
"немаже" - от слова "нимагу"?))) 1 |
drakondra
Не, само придумалось :) но у обоих пренебрежительное отношение к человеку, вроде как не может, неполноценный. И при этом есть немного магии в слове :) 1 |
В "Порри Гаттере" лишившихся магии волшебников называли обезмаженными, что вполне логично.
|
Тыквик , о, я буквально на прошлой неделе читала первую книгу о Порри! А сейчас - дочитываю Личное дело Мергионы Пейджер:)
1 |
ansy
В том и дело, что ничего такого я не читаю, поэтому могу ошибаться :-) Откуда-то помню, что французские слова часто заканчиваются на ударную гласную. Мадам Бовари, вино Шардоне, например. |
Тыквик
У них просто последний слог всегда ударный. Но если последняя буква "е"[читается как нем. oe или примерно наше ё], то она не читается, и ударным будет тот последний слог, который читается :)) |
"нечар" :Р
неэнчайр, блин) |
Ormona
|
|
О трудностях перевода с английского на... славянские)))
https://www.youtube.com/watch?v=6-zKN_b6FXY |