↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Tarani Geil
7 сентября 2016
Aa Aa
Люди помогите! Я английский не изучала, поэтому не могу помочь своему двоечнику браку. Как на английском: ( Я сейчас смотрю телевизор. Я сейчас не смотрю телевизор. Я сейчас смотрю телевизор? Он сейчас смотрит телевизор. Он сейчас не смотрит телевизор. Он сейчас смотрит телевизор?)
7 сентября 2016
9 комментариев
I'm watching TV now
I'm not watching TV now
He's watching TV now
He's not watching TV now.

А зачем утвердительные предложения по два раза повторять?
Гугл переводчик же!
I'm watching TV now
I am not watching TV now
Am I watching TV now?
He is watching TV now
He is not watching TV now
Is he watching TV now?
Incognito12
Спасибо. Я не знаю зачем им так задали. Кошачий суп
Спасибки:))
Tarani Geil, упс, сорри, вопросительные знаки просмотрела. Ориентируйтесь на второй комментарий.
Заяц Онлайн
Можно просто I'm watching TV

Мне кажется, стремление добавить now это привет из русского, а в английском не обязательно уточнять, достаточно времени.
Заяц
в русском это тоже лишнее
Заяц Онлайн
madness
В русском нет present continious. Поэтому "я смотрю телевизор" может значить "я обычно смотрю телевизор, а не сериалы с компьютера".
Заяц
да, но в контексте все равно понятно
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть