↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Their Verdict of Vagaries» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Eva Morozz

49 комментариев
Eva Morozzпереводчик
Цитата сообщения Godsab от 30.10.2013 в 23:34
У меня возникла пара вопросов. Закончен ли оригинал? И сколько в нем глав?

Сегодня вышла восемьдесятая) Автор написала, что теперь осталась одна последняя. То бишь, всего будет 81 глава. И конечно же, фик закончится быстрее, чем я переведу.)

AXEL F, приобщайтесь.)

Цитата сообщения felix от 31.10.2013 в 01:47
Жаль только что Гарри/Том, а не Гарри/Волди :)

Благодаря размеру и количеству событие это, скорее, ГарриТом перерастающий в гарриволд.)

Цитата сообщения felix от 31.10.2013 в 01:47
Стабильно по главе в неделю?)

К сожалению, ничего не обещаю. Хотя, нет, первые шесть-семь (может даже десять) глав будут по графику, а потом как карта ляжет. Ибо я, наконец, нашла работу, на которую метила и пока не набью руку, большая часть времени будет уходить именно на неё.
Думаю, по первости, буду её и на дом таскать.)

Lana93, постараемся через неделю.)

Добавлено 31.10.2013 - 17:40:
Цитата сообщения SS_93 от 31.10.2013 в 17:28
Но... эх, опять только раз в неделю Т__Т

В будущем, возможно, будет реже. Примерно новая глава в две недели.))


Добавлено 31.10.2013 - 17:50:
Буквально секунду назад появилась 81-ая глава! И теперь оригинал закончен.))
Показать полностью
Eva Morozzпереводчик
SS_93, если со временем будет совсем напряг, который не разрулится в ближайшую пару месяцев - буду искать сопереводчика, может, даже нескольких.)
Eva Morozzпереводчик
felix, вообще фик пишется аж с 2009 года. Это под конец автор, видимо, решил не мучить читателей.)

KagAi, ога, большой и законченный, главное нам с ним дойти до конца.)

златая, дальше будет всего и много.)
Eva Morozzпереводчик
Цитата сообщения Martishka от 03.11.2013 в 03:14
Ух ты, вы взялись за этого монстра!

Кто бы про монстров говорил.)) На фоне Королевства Вердикт кажется совсем крошечным.)

Цитата сообщения Martishka от 03.11.2013 в 03:14
Жалко, что оригинал "отражения" давно не обновлялся....

Это да.(

Цитата сообщения Ариша от 03.11.2013 в 15:07
Неет, здорово конечно - большой ГарриТом, но я малость в шоке XD

Мы с Анной тоже в шоке от объёма предстоящей работы и собственной смелости (или это уже самонадеянность?). Но, как говорится, глаза боятся, а руки делают.)

Цитата сообщения Enigvea от 03.11.2013 в 20:51
но ваши пару глав свеженького перевода заставляют вспоминать английский и вникать в оригинал.

Я как раз и занимаюсь переводами – по мере сил – чтобы не забывать.)

Цитата сообщения Enigvea от 03.11.2013 в 20:51

Но ваши работы бесподобны и я с наслаждением их перечитываю

Спасибо, очень приятно. Хотя… нет предела самосовершенствованию.)

Цитата сообщения Enigvea от 03.11.2013 в 20:51
Боженька, дай мне мозгов и терпения...

Неа, лучше мне.))
Показать полностью
Eva Morozzпереводчик
Цитата сообщения Martishka от 05.11.2013 в 17:50
У меня монстр один, а у вас вон сколько)

Если сложить их вместе, может быть - только может быть - они сравняются по количеству слов с Королевством, и то не факт.)

Цитата сообщения Martishka от 05.11.2013 в 17:50
Наконец дочитала Вердикт до конца, в восторге)

Может даже года через два-три сможете перечитать его на русском.))

Цитата сообщения златая от 06.11.2013 в 11:27
Такое чувство, что вы там прямо колдуете над словами.

Это Анна надо мной колдует.)
Eva Morozzпереводчик
sapfirik, спасибо.)

AXEL F, пожалуйста.)

KagAi, правда, в случае с Риддлом это почти не важно: Риддл всегда Риддл.)

skinna, думается, после того, как он проник в Министерство и Гринготтс, кража нескольких монет кажутся ему плёвым делом.)
Eva Morozzпереводчик
Цитата сообщения Татьяна^-^ от 10.11.2013 в 18:40
С нетерпением жду возможности прочитать полностью сей фф в вашем переводе.

Мне аж самой интересно, когда я смогу его полностью перевести и смогу ли, не зазвав кого-нибудь на помощь.)

Цитата сообщения SS_93 от 11.11.2013 в 17:18
Чудно. Надеюсь, Гарри не сильно достанется =)

По крайне мере, всё будет на так страшно, как он себе намалюет.)

Цитата сообщения Ариша от 12.11.2013 в 21:19
Аж слюнки потекли ;)

Платочек?))
Eva Morozzпереводчик
Swank, насчёт денег: если вы внимательно читали главу, то заметили, что сначала Гарри пошёл в банк. То есть фразу про "стащить" он бросил шутки ради, но потом у него просто не осталось выхода. Он думает, что по-прежнему в своём времени и ему нужно где-нибудь спрятаться, а на какие шиши? В кармане ни одной монеты, из шмоток тоже ничего, а остановиться, чтобы нормально подумать и решить, как жить дальше нужно. Конечно, как по мне, логичнее было бы зависнуть в маггловском мире,но тогда он не попал бы в Хогвартс (как вы уже заметили завязка к этому и подводилась). Так что в его положении воровство насущная необходимость.
А насчёт фика: если не пошёл, то отложите его на время,первые главы автор писал пять лет назад и это был его первый писательский опыт, так что через них нужно "продраться", но потом, быть может, вам понравится.)
Eva Morozzпереводчик
Cherry Boomb, то, что долгожданное, это верно.)
Судя по тому, как Риддл всё это время его доставал, ему даже напрягаться особо не придётся.

Чудесница, Lunatis, пожалуйста.)

mochi slirer, да, про порыдать - верно подмечено, я до последнего верила, что всё будет очень-очень плохо.
Eva Morozzпереводчик
mochi slirer, да, завихрения в фике несколько… неоднозначные. В любом случае, не будем больше спойлерить.)

bloodmoon, только сдаётся мне, двигаться он собирался медленно, а Том придал ускорения.) Но Риддла таки можно понять, он за «Джонатаном» с начала года тягался, а тот постоянно нос воротил – мягко говоря - а тут, пока соглашается, надо брать быка за рога.
Ну, до расчётливых мыслей ему ещё далековато, это, скорее, наполеоновские планы.)
Eva Morozzпереводчик
Eliestra, так это пока самые цветочки его метаний.)Дальше - больше.
Eva Morozzпереводчик
Селена Сенклер, спасибо за вашу внимательность, исправила.)
Eva Morozzпереводчик
Цитата сообщения Мая от 03.07.2014 в 22:06
И очень жаль, что Гарри все же решил втереться в доверие к Риддлу. Слишком уж простой и очевидный вариант(не в плане исполнения).

Очевидный, это да, но очевидный для нас – читателей, которые смотрят на героев их мысли и поступки с листа бумаги. Которые видят все связи, знают об их прошлом. А у самих персонажей – у каждого из них – лишь обрывки полотна, и они пытаются вписаться и дописать его сами.

Цитата сообщения Мая от 03.07.2014 в 22:06
Я даже забыла, что читаю слэш)

Ничего, скоро мы вам напомним.))

Цитата сообщения inna1211 от 04.07.2014 в 11:03
Дорогой автор, мы тут все очень ждем продолжения и всем очень нравится ваша работа.

Думаю, оно скоро появится, в главу осталось внести последние правки.)

Цитата сообщения inna1211 от 04.07.2014 в 11:03
Такое ощущение внутри, будто страшно. Не знаю, за кого или за что - может, за Гарри?

Это точно, у этого фанфика очень тяжёлая атмосфера и – если честно – боюсь, что не смогу донести через русский язык то, что чувствовала сама, пока читала. Как вы отметили в своей рекомендации у Angstier весьма замысловатый стиль, я его понимаю, улавливаю образы и настроения, но когда пытаюсь передать нашим языком – хочется побиться головой о стол.

Цитата сообщения inna1211 от 04.07.2014 в 11:03
Уж на родном-то языке я его всяко осилю.

Я тоже очень надеюсь, что осилю и таки переложу его на русский.)
Показать полностью
Eva Morozzпереводчик
Кассиопея Миранда Блэк, pialka, сейчас у меня со свободным временем чуть полегче, так что в ближайшее время больших перерывов не будет.)
Eva Morozzпереводчик
MolliYelli, будет в ночь на субботу.)
Eva Morozzпереводчик
Jane Karter, спасибо на добром слове.)

Eva Morozzпереводчик
Цитата сообщения Belladonna от 12.07.2014 в 00:30
Своим переводом вдохновили меня вновь взяться за чтение на оригинале.

Это ведь хорошо.) Если прочтёте весь текст (там ведь почти 3 мегабайта набежало), расширение словарного запаса неминуемо.

Цитата сообщения Belladonna от 12.07.2014 в 00:30
Будем надеяться, что все последующие главы будут выходить с такой же завидной регулярностью.

Ну, до августа у меня предостаточно свободного времени (тьфу-тьфу-тьфу, чтоб не сглазить), а там как пойдёт.)

Цитата сообщения Jane Karter от 12.07.2014 в 06:24
Если такими темпами будет идти работа, то скоро и до 25 дойдете, а там уже слэш :D (:

Насколько я знаю, слеш (по крайней мере, явные намёки на него) начинается в пятнадцатой.)

Цитата сообщения Jane Karter от 12.07.2014 в 06:24
Но как по мне, слишком долго там идет завязка, вам не кажется?

Ну не знаю *смотрит на Пещеру*.

Цитата сообщения Jane Karter от 12.07.2014 в 06:24
Читаю уже эту 25 главу, и немного не в восторге от одних только любовных описаний.(:

Единственное, что напрягает меня как переводчика – не сами описания, а их подача. Слишком много механики: действия, действия, действия. На английском это звучит хорошо, а вот на русском… предчувствую хватание за голову.(

Цитата сообщения Jane Karter от 12.07.2014 в 06:24
Вот читаю дальше... влюбленный Гарри такой глупый, что прямо жутко становится.

К сожалению, искренняя любовь к "не тем людям" никогда ничего хорошего не приносит. Даже в настоящей жизни единицы могут от этой любви избавиться, развернуться и уйти.
Показать полностью
Eva Morozzпереводчик
Renniran, надеемся продолжение вас не разочарует и затянет ещё сильнее.)
Eva Morozzпереводчик
Цитата сообщения Jane Karter от 12.07.2014 в 17:06
Конечно на английском здорово читать, но на русском все же приятнее. Хотя это дело привычки, наверное.

У меня от английского языка образы почему-то ярче получаются.) В последнее время от русскоязычных произведений сердце редко делает "тудух".))
Eva Morozzпереводчик
Jane Karter, чем больше читаешь на английском, тем быстрее привыкаешь к нему.) Правда, часто напрягает переход от одного уже привычного стиля автора, к другому. Можно ещё аудио книги слушать, распечатав к ним исходник, тоже очень хорошо расширяет словарный запас + произношение.
Это да, в русскоязычном фэндоме если по гарритомам, скрипя сердце, можно что-нибудь откопать, то по гарриволдам... грусть тоска.(
Eva Morozzпереводчик
Сахи, спасибо, что читаете.)

Цитата сообщения Eliestra от 18.07.2014 в 03:13

У Гарри все таки тёмные искусства удаются, что бы он не думать, ну что ж такова его жизнь.

Похоже, он особо пока и не задумывается, его нынешнее кредо: "Ненавижу ТИ... и Риддла ненавижу".
Eva Morozzпереводчик
Туяна, тогда вам можно пожелать только терпения.)
Eva Morozzпереводчик
Цитата сообщения Eliestra от 26.07.2014 в 01:09
Напряжение между Томом и Гарри можно щупать руками!

Кажется, Тому этого и хочется: щупать, но Гарри пока не даётся.)

Цитата сообщения Eliestra от 26.07.2014 в 01:09
И тут ещё камень?!Аааааа как же .. Что же будет???!!

Покойники будут.)

Цитата сообщения Aranida от 26.07.2014 в 07:41
В первый раз, можно сказать, читаю фанфик по этому пейрингу, и мне пока очень нравится.

Переходите на нашу сторону.))

Цитата сообщения Aranida от 26.07.2014 в 07:41
И качество перевода на высоте, очень приятно читать.

Спасибо.)
Eva Morozzпереводчик
Сахи, это как водится.

Цитата сообщения Lunatis от 27.07.2014 в 00:03
Вот думала не читать до окончания фанфика, но не удержалась!

Было бы странно, если бы удержались: таки восемьдесят одна глава.)

Lunatis, Нуя, Memente_Mori, скорее всего на следующей неделе будет новая глава "Отражения", а через неделю "Вердикта", хотя... как карта ляжет.)
Eva Morozzпереводчик
nata.peverell, чем-чем, а взрывами сей фанфик пестрит.)
Eva Morozzпереводчик
Цитата сообщения [MayFlower] от 02.08.2014 в 12:58
а в TVofV 81 глава, каждая не меньше 7000 слов!

Не, сперва главы масенькие, зато потом... Думаю, объём потянем, если не потеряю интерес, таки к макси фикам мы привычные.)

Цитата сообщения [MayFlower] от 02.08.2014 в 12:58
Несколько раз во время чтения порывалась заорать: "Аааа, когда уже будет понятно, чем это всё закончится?!!"

Да, автор молодец - до последнего хранила мрачную атмосферу дурного предчувствия.

Спасибо за комментарий.) И вам тоже успехов на поприще переводов.)
Eva Morozzпереводчик
nikaodna, всегда пожалуйста.)
Eva Morozzпереводчик
Eliestra, а то, Том умница: сам спросил, сам ответил.)

Eva Morozzпереводчик
The Queen of dark, в ночь на субботу будет.)
Eva Morozzпереводчик
Темная Джинни, спасибо на добром слове.) Тринадцатую главу выставлю сегодня в полночь... или это уже завтра?))
Eva Morozzпереводчик
Eliestra, ммм, запутанная теория с палочкой Смерти?

MizukiKrno, спасибо, что читаете.)

Темная Джинни, было бы странно.) Общество Слизнорта, по-моему, напрягает Гарри ничуть не меньше общества Риддла, а он жеж не мазохист.)

opheliozz, угу, на фоне динамичного "Отражения" долгие размышления на одном месте немного непривычны.)
Eva Morozzпереводчик
nata.peverell, но и не стоит забывать, что в этом фике без малого восемьсот страниц. В таком объёмистом тексте всё успеется.)
Цитата сообщения nata.peverell от 16.08.2014 в 19:07
да и планы Гарри стоит знать)))

То, скорее, не планы, а зарисовки на планы.)
Eva Morozzпереводчик
Memente_Mori, сёння, апоўначы.)
Eva Morozzпереводчик
nikaodna, угу, Тёмные Лорды меняются, обстоятельства остаются.)

nata.peverell, Том, в общем-то, догадливый малый)
Eva Morozzпереводчик
Цитата сообщения The Queen of dark от 24.08.2014 в 21:26
Фанфик обалденный, а перевод вообще выше всяких похвал.

Спасибо.)

Цитата сообщения The Queen of dark от 24.08.2014 в 21:26
Теперь сижу и жду, а когда же телесные контакты начнутся.

Так уже в следующей главе.)

Цитата сообщения Марго Реддл от 25.08.2014 в 00:18
Долго не решалась начать читать, так как количество глав в оригинале означает еще не скорое окончание перевода.

Это верно, мне даже самой интересно в каком году я закончу переводить этот фанфик.)

Цитата сообщения Марго Реддл от 25.08.2014 в 00:18
P.S. Однако не обошлось без случайных совпадений. Как отсылку к другой переведенной вами истории я заметила проскользнувшую в тексте фамилию Мур.

Да, мы с Анной тоже удивились.) Такая ходовая это оказывается фамилия… мурчащая.))

Цитата сообщения Марго Реддл от 25.08.2014 в 00:18
Пользуясь случаем- огромное спасибо за перевод дилогии от brainstorm1001. Имхо, среди всех гарриволдов, что я читала, она просто шедевр.

Среди гарриволдовских фиков эта дилогия тоже одна из первых в моём фаворском коротеньком списке.) Обожаю brainstorm1001. Её стиль, её фантазию, словом - буквально всё.)
Показать полностью
Eva Morozzпереводчик
nikaodna, на самом деле фик очень длинный и порой кажется, что история просто не может не измениться.)

nata.peverell, а зачем ему возвращаться? Ведь это он и есть, от начала и до конца.

Eliestra 3, пожалуй, безысходность и обречённость только для Гарри, у Тома с этим проблем нет.

Марго Реддл, спасибо на добром слове.)

The Queen of dark, лапочки… забавное существительное для этой пары.)

Eneriel eneriel, количество глав радует и навевает мысль – по крайней мере, мне – «а вот с этим фиком я встречу пенсию».)) Но да, главное терпение и ещё раз терпение.)
Eva Morozzпереводчик
Цитата сообщения Nadja от 07.09.2014 в 18:58
Во-первых, в нем радует неспешность развития событий. Во многих фиках все случается либо слишком быстро и читать не интересно, либо слишком медленно и тогда становиться скучно, но здесь та самая золотая середина.

Ну, тут жеж восемьдесят глав, так что всё может измениться или просто-напросто приесться. Тьфу-тьфу, конечно, но всё-таки…

Цитата сообщения Nadja от 07.09.2014 в 18:58
Во-вторых, сюжет. Он завлекает своей необычность, интригует недосказанностью и своеобразной страстью, словно автор, а с ним и переводчик - литературные демоны искусители (прошу меня простить за столь своеобразное определение).

Михаэлис. Себастьян Михаэлис… три штука.))

Nadja, большое спасибо за пожелания и комментарий.)

nikasa52, честно? Не знаю, когда оно будет.) Но слово даю – будет.
Eva Morozzпереводчик
Цитата сообщения Eneriel eneriel от 08.09.2014 в 20:35
Успешно перевела предложения три, а дальше смысл ускользает..

Ага, у этого автора пока что самый заковыристый английский из тех, что мне доводилось переводить.)

Memente_Mori, не дам (2 раза).
Eva Morozzпереводчик
Цитата сообщения Niel от 14.09.2014 в 13:48
такой фик просто грех не перевести ))
Спасибо!

Тонкий (или не очень) намёк на то, что меня постигнет кара небесная, если я его недоперевожу?))

Цитата сообщения SunShineSmile от 14.09.2014 в 15:04
З.Ы: А когда ждать проду к "Отражению"?

Не знаю.) Когда Анна вычитает, так сразу.)
Eva Morozzпереводчик
Цитата сообщения Niel от 14.09.2014 в 17:16
Вы ведь перевели до конца TCA и TLA, так что я не боюсь, что вы забросите )

Угу, я боюсь, а вы не боитесь.)

Eneriel eneriel, что-нибудь полезное для шипперов гарритома.))

Цитата сообщения Niel от 14.09.2014 в 22:54
"The Cave Accident" и "The Love Accident" - просто названия перевели, а я привыкла к оригиналу ))

Я и название Вердикта перевела бы, кабы знала как.(

MaraGul, всегда пожалуйста.)
Eva Morozzпереводчик
Niel, вот-вот, название чуток… непереводимое. Первое время я была свято уверена, что це какой-нибудь английский или латинский фразеологизм, но словари приложил моськой о стол и сказали - ни фига.(

opheliozz, а потом нас будут пинать вместе - девятнадцатую главу я пока даже не нюхала.))

Марго Реддл, ммм, оправдания таки придумывает именно Гарри, Риддл ждёт ответных действий и реагирует соответственно им. Не будет же он признаваться, что целоваться только ему понравилось, учитывая, что на встречу качнулся он же.)

Eneriel eneriel, насчёт "осуждающего взгляда исподлобья" как раз всё понятно, Том тут с лучшими чувствами сделал первый шаг, а его фактически отшили. Так что по идее следующий шаг за Гарри. По идее.

Eliestra, что-то точно будет.)

The Queen of dark, спасибо, что читаете.)

Нуя, Том не дуется он "осуждающе смотрит исподлобья")
Eva Morozzпереводчик
svin, в ближайшее время продолжение будет скорее всего по "Отражению".

Eva Morozzпереводчик
Спасибо огромное, что читаете и не забываете.)
Eva Morozzпереводчик
Марго Реддл, это потому что Гарри выбрал Гриффиндор на первом курсе? Хотя, конечно, прислушиваться к желанию детей, которые уже кое-что слышали о факультетах, было бы правильнее - им там учиться, жить, дружить и понятно: дитё выберет удобную для себя атмосферу.

Elfled, эх, я и "такого Волдеморта" люблю.) В некоторых фиках куда больше того, канонного.

Aku, неа.) Сперва "Отражение".

Нуя, это почти парадокс, хочется, чтобы Том был честен с Гарри, пока Гарри лжёт и недоговаривает на каждом шагу.
Eva Morozzпереводчик
Пятница, угу, тем более опыт оочень долго ожидания уже есть.)

Liranan, о, мою голову даже не посетила эта светлая мысль.) С "Отражением" что ли обождать до 19-ого? Создадим атмосферу.)

lampure, не в белом он, скорее всего, потому что концовка Angstier – все умерли, несколько отличается от концовки Ро.

Amorea, спасибо за внимательность, исправились.)

ламбо, так это классика жанра: чтоб всякие-разные мешали.)

Вайрике-сама, вот и я погрустила-погрустила и закатала рукава.)

Weltschmerz, ох, не только ваша.)
Eva Morozzпереводчик
Цитата сообщения Margo Riddle от 08.11.2015 в 11:32
Весело парни день провели за эмоциональный и денежный счет мадам Паддифут. Жалко женщину.

Это вообще талант – развлекаться за чужой счёт.)

Цитата сообщения Margo Riddle от 08.11.2015 в 11:32
"концовка Angstier – все умерли"- спойлер же!

"Концовка" не в смысле всего фика, а та, с которой всё начинается. У Ро после войны выжили почти все, а здесь – половину народу, в том числе и Рона с Гермионой, убили у Гарри на глазах. Так что его растерянно-пофигистическое поведение неудивительно.)

Тильдия, покамест - да.)
Eva Morozzпереводчик
Margo Riddle, как выяснилось в переписке с Анной, я тоже много чего забыла.) Пойду перечитаю.))

Цитата сообщения Кролик01 от 14.11.2015 в 22:30
вы на уровне поддержали качество перевода

Если честно, эта глава без последних пяти абзацев валялась у меня с прошлого года.)

Цитата сообщения Кролик01 от 14.11.2015 в 22:30
выражаю надежду в скором времени увидеть следующий главы

Сперва хочу добить "Отражение" - там осталось чуть-чуть - а потом возьмусь за "Вердикт".)
Eva Morozzпереводчик
А, быть может, вообще не будет переведён, это дело такое.)
Eva Morozzпереводчик
RiversTime, а то.)
Это я к тому, что, быть может, есть смысл прочесть оригинал? Ждать окончания перевода точно долго придётся, и не факт, что не напрасно.)
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть